Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 18:45+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-08-04 09:44+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Language: ru\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
29
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
31 #: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
32 #: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
33 #: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
34 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
35 #, c-format
36 msgid "Too large count value passed to %s"
37 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
38
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
40 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
41 msgid "Seek not supported on base stream"
42 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
43
44 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
45 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
46 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
47
48 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
49 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
50 msgid "Stream is already closed"
51 msgstr "Поток уже закрыт"
52
53 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
54 msgid "Truncate not supported on base stream"
55 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
56
57 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
58 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
59 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
60 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
61 #, c-format
62 msgid "Operation was cancelled"
63 msgstr "Действие было отменено"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
66 msgid "Invalid object, not initialized"
67 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
70 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
71 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
72
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
74 msgid "Not enough space in destination"
75 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
76
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
78 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
79 #: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
80 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
81 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
82 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
83
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
85 #: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
86 #, c-format
87 msgid "Error during conversion: %s"
88 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
89
90 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
91 msgid "Cancellable initialization not supported"
92 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
93
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
95 #: ../glib/giochannel.c:1414
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
104
105 #: ../gio/gcontenttype.c:335
106 #, c-format
107 msgid "%s type"
108 msgstr "тип %s"
109
110 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
111 msgid "Unknown type"
112 msgstr "Неизвестный тип"
113
114 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
115 #, c-format
116 msgid "%s filetype"
117 msgstr "тип файлов %s"
118
119 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
120 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
121 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
122
123 #: ../gio/gcredentials.c:438
124 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
125 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
126
127 #: ../gio/gcredentials.c:480
128 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
129 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
130
131 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
132 msgid "Unexpected early end-of-stream"
133 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
134
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
137 #, c-format
138 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
139 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
140
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
145 msgstr ""
146 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
147 "абстрактных ключей)"
148
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
150 #, c-format
151 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
152 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
153
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
155 #, c-format
156 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
157 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
158
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
160 #, c-format
161 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
162 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
163
164 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
165 #, c-format
166 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
167 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
168
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
173 "sign"
174 msgstr ""
175 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
176 "равенства"
177
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
182 "'%s'"
183 msgstr ""
184 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
185 "«%s», в элементе адреса «%s»"
186
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
191 "'path' or 'abstract' to be set"
192 msgstr ""
193 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
194 "установленный ключ «path» или «abstract»"
195
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
197 #, c-format
198 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
199 msgstr ""
200 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
201
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
203 #, c-format
204 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
205 msgstr ""
206 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
207 "формат"
208
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
210 #, c-format
211 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
212 msgstr ""
213 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
214 "формат"
215
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
217 msgid "Error auto-launching: "
218 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
219
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
221 #, c-format
222 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
223 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
224
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
226 #, c-format
227 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
228 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
231 #, c-format
232 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
233 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
236 #, c-format
237 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
238 msgstr ""
239 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
240
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
242 #, c-format
243 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
244 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
247 msgid "The given address is empty"
248 msgstr "Указанный адрес пуст"
249
250 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
251 #, c-format
252 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
253 msgstr ""
254 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
255
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
257 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
258 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
259
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
261 #, c-format
262 msgid "Error spawning command line '%s': "
263 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
264
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
266 #, c-format
267 msgid "(Type any character to close this window)\n"
268 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
269
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
271 #, c-format
272 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
273 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
274
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
276 #, c-format
277 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
278 msgstr ""
279 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
280
281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
285 "- unknown value '%s'"
286 msgstr ""
287 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
288 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
289
290 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917
291 msgid ""
292 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
293 "variable is not set"
294 msgstr ""
295 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
296 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
297
298 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
299 #, c-format
300 msgid "Unknown bus type %d"
301 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
302
303 #: ../gio/gdbusauth.c:295
304 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
305 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
306
307 #: ../gio/gdbusauth.c:339
308 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
309 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
310
311 #: ../gio/gdbusauth.c:510
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
315 msgstr ""
316 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
317 "(доступно: %s)"
318
319 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
320 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
321 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
322
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
324 #, c-format
325 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
326 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
327
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
332 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
333
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
335 #, c-format
336 msgid "Error creating directory '%s': %s"
337 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
338
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
340 #, c-format
341 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
342 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
343
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
345 #, c-format
346 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
347 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
348
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
353 msgstr ""
354 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
355 "содержимым «%s»"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
361 msgstr ""
362 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
363 "содержимым «%s»"
364
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
366 #, c-format
367 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
368 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
369
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
371 #, c-format
372 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
373 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
374
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
376 #, c-format
377 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
378 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
379
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
381 #, c-format
382 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
383 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
384
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
386 #, c-format
387 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
388 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
389
390 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
391 #, c-format
392 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
393 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
394
395 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
396 #, c-format
397 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
398 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
401 msgid "The connection is closed"
402 msgstr "Соединение закрыто"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
405 msgid "Timeout was reached"
406 msgstr "Время ожидания истекло"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
409 msgid ""
410 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
411 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
412
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
417 msgstr ""
418 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
419
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4288
421 #, c-format
422 msgid "No such property '%s'"
423 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
424
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
426 #, c-format
427 msgid "Property '%s' is not readable"
428 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
429
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
431 #, c-format
432 msgid "Property '%s' is not writable"
433 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
434
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
436 #, c-format
437 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
438 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
439
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
441 #, c-format
442 msgid "No such interface '%s'"
443 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
444
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4639
446 msgid "No such interface"
447 msgstr "Интерфейс отсутствует"
448
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
450 #, c-format
451 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
452 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
453
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
455 #, c-format
456 msgid "No such method '%s'"
457 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
458
459 #: ../gio/gdbusconnection.c:4985
460 #, c-format
461 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
462 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
463
464 #: ../gio/gdbusconnection.c:5183
465 #, c-format
466 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
467 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
468
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:5381
470 #, c-format
471 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
472 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
473
474 #: ../gio/gdbusconnection.c:6462
475 #, c-format
476 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
477 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
478
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:6581
480 #, c-format
481 msgid "A subtree is already exported for %s"
482 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
485 msgid "type is INVALID"
486 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
489 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
493 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
494 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
497 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
498 msgstr ""
499 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
502 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
503 msgstr ""
504 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
505
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
507 msgid ""
508 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
509 "freedesktop/DBus/Local"
510 msgstr ""
511 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
512 "org/freedesktop/DBus/Local"
513
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
515 msgid ""
516 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
517 "freedesktop.DBus.Local"
518 msgstr ""
519 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
520 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
521
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
523 #, c-format
524 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
525 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
526 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
527 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
528 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
529
530 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
531 #, c-format
532 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
533 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
534
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
539 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
540 msgstr ""
541 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
542 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
543 "«%s»"
544
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
546 #, c-format
547 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
548 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
549
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
551 #, c-format
552 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
553 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
559 msgid_plural ""
560 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
561 msgstr[0] ""
562 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
563 "МиБ)."
564 msgstr[1] ""
565 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
566 "МиБ)."
567 msgstr[2] ""
568 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
569 "МиБ)."
570
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
572 #, c-format
573 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
574 msgstr ""
575 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
581 msgstr ""
582 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
583
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
588 "0x%02x"
589 msgstr ""
590 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
591 "но найдено значение 0x%02x"
592
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
594 #, c-format
595 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
596 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
597
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
599 #, c-format
600 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
601 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
602
603 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
604 #, c-format
605 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
606 msgstr ""
607 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
608
609 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
610 #, c-format
611 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
612 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
613 msgstr[0] ""
614 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
615 msgstr[1] ""
616 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
617 "байта"
618 msgstr[2] ""
619 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
620
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
622 msgid "Cannot deserialize message: "
623 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
624
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
629 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
630
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
635 "descriptors"
636 msgstr ""
637 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
638
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
640 msgid "Cannot serialize message: "
641 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
642
643 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
644 #, c-format
645 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
646 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
647
648 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
652 "'%s'"
653 msgstr ""
654 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
655 "равно «%s»"
656
657 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
658 #, c-format
659 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
660 msgstr ""
661 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
662
663 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
664 #, c-format
665 msgid "Error return with body of type '%s'"
666 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
667
668 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
669 msgid "Error return with empty body"
670 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
671
672 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
673 #, c-format
674 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
675 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
676
677 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
678 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
679 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
680
681 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
682 #, c-format
683 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
684 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
685
686 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
687 #, c-format
688 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
689 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
690
691 #: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
692 msgid ""
693 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
694 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
695 msgstr ""
696 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
697 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
698
699 #: ../gio/gdbusserver.c:709
700 msgid "Abstract name space not supported"
701 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
702
703 #: ../gio/gdbusserver.c:796
704 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
705 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
706
707 #: ../gio/gdbusserver.c:874
708 #, c-format
709 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
710 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
711
712 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
713 #, c-format
714 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
715 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
716
717 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
718 #, c-format
719 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
720 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
721
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
723 msgid "COMMAND"
724 msgstr "КОМАНДА"
725
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Commands:\n"
730 "  help         Shows this information\n"
731 "  introspect   Introspect a remote object\n"
732 "  monitor      Monitor a remote object\n"
733 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
734 "  emit         Emit a signal\n"
735 "\n"
736 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
737 msgstr ""
738 "Команды:\n"
739 "  help         Показать эту справку\n"
740 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
741 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
742 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
743 "  emit         Послать сигнал\n"
744 "\n"
745 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
746
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
750 #, c-format
751 msgid "Error: %s\n"
752 msgstr "Ошибка: %s\n"
753
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
755 #, c-format
756 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
757 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
758
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
760 msgid "Connect to the system bus"
761 msgstr "Подключиться к системной шине"
762
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
764 msgid "Connect to the session bus"
765 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
766
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
768 msgid "Connect to given D-Bus address"
769 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
772 msgid "Connection Endpoint Options:"
773 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
774
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
776 msgid "Options specifying the connection endpoint"
777 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
778
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
780 #, c-format
781 msgid "No connection endpoint specified"
782 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
785 #, c-format
786 msgid "Multiple connection endpoints specified"
787 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
788
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
793 msgstr ""
794 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
795
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
800 "interface '%s'\n"
801 msgstr ""
802 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
803 "не существует\n"
804
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
806 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
807 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
808
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
810 msgid "Object path to emit signal on"
811 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
812
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
814 msgid "Signal and interface name"
815 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
818 msgid "Emit a signal."
819 msgstr "Послать сигнал."
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
823 #, c-format
824 msgid "Error connecting: %s\n"
825 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
828 #, c-format
829 msgid "Error: object path not specified.\n"
830 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
834 #, c-format
835 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
836 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
837
838 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
839 #, c-format
840 msgid "Error: signal not specified.\n"
841 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
842
843 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
844 #, c-format
845 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
846 msgstr ""
847 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
848
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
850 #, c-format
851 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
852 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
855 #, c-format
856 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
857 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
858
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
860 #, c-format
861 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
862 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
865 #, c-format
866 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
867 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
868
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
870 #, c-format
871 msgid "Error flushing connection: %s\n"
872 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
873
874 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
875 msgid "Destination name to invoke method on"
876 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
877
878 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
879 msgid "Object path to invoke method on"
880 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
881
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
883 msgid "Method and interface name"
884 msgstr "Название метода или интерфейса"
885
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
887 msgid "Timeout in seconds"
888 msgstr "Время ожидания в секундах"
889
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
891 msgid "Invoke a method on a remote object."
892 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
893
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
895 #, c-format
896 msgid "Error: Destination is not specified\n"
897 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
900 #, c-format
901 msgid "Error: Object path is not specified\n"
902 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
903
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
905 #, c-format
906 msgid "Error: Method name is not specified\n"
907 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
908
909 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
910 #, c-format
911 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
912 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
913
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
915 #, c-format
916 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
917 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
918
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
920 msgid "Destination name to introspect"
921 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
922
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
924 msgid "Object path to introspect"
925 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
926
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
928 msgid "Print XML"
929 msgstr "Напечатать XML"
930
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
932 msgid "Introspect children"
933 msgstr "Интроспекция потомка"
934
935 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
936 msgid "Only print properties"
937 msgstr "Только свойства печати"
938
939 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
940 msgid "Introspect a remote object."
941 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
942
943 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
944 msgid "Destination name to monitor"
945 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
946
947 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
948 msgid "Object path to monitor"
949 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
950
951 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
952 msgid "Monitor a remote object."
953 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
954
955 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
956 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
957 msgid "Unnamed"
958 msgstr "Без имени"
959
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
961 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
962 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
963
964 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
965 msgid "Unable to find terminal required for application"
966 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
967
968 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
969 #, c-format
970 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
971 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
972
973 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
974 #, c-format
975 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
976 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
977
978 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
979 msgid "Application information lacks an identifier"
980 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
981
982 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
983 #, c-format
984 msgid "Can't create user desktop file %s"
985 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
986
987 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
988 #, c-format
989 msgid "Custom definition for %s"
990 msgstr "Особое определение для %s"
991
992 #: ../gio/gdrive.c:394
993 msgid "drive doesn't implement eject"
994 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
995
996 #. Translators: This is an error
997 #. * message for drive objects that
998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
999 #: ../gio/gdrive.c:472
1000 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1001 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1002
1003 #: ../gio/gdrive.c:548
1004 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1005 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1006
1007 #: ../gio/gdrive.c:753
1008 msgid "drive doesn't implement start"
1009 msgstr "привод не поддерживает старт"
1010
1011 #: ../gio/gdrive.c:855
1012 msgid "drive doesn't implement stop"
1013 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1014
1015 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1016 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1017 msgid "TLS support is not available"
1018 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1019
1020 #: ../gio/gemblem.c:324
1021 #, c-format
1022 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1023 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1024
1025 #: ../gio/gemblem.c:334
1026 #, c-format
1027 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1028 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1029
1030 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1031 #, c-format
1032 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1033 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1034
1035 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1036 #, c-format
1037 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1038 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1039
1040 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1041 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1042 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1043
1044 #: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
1045 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
1046 #: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
1047 #: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
1048 #: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
1049 #: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
1050 #: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
1051 #: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
1052 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1053 msgid "Operation not supported"
1054 msgstr "Действие не поддерживается"
1055
1056 #. Translators: This is an error message when
1057 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1058 #. * mount of a file, but none exists.
1059 #.
1060 #. Translators: This is an error message when trying to
1061 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1062 #. * none exists.
1063 #. Translators: This is an error message when trying to find
1064 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1065 #. * exists.
1066 #: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
1067 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1068 msgid "Containing mount does not exist"
1069 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1070
1071 #: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
1072 msgid "Can't copy over directory"
1073 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1074
1075 #: ../gio/gfile.c:2555
1076 msgid "Can't copy directory over directory"
1077 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1078
1079 #: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
1080 msgid "Target file exists"
1081 msgstr "Целевой файл существует"
1082
1083 #: ../gio/gfile.c:2582
1084 msgid "Can't recursively copy directory"
1085 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1086
1087 #: ../gio/gfile.c:2864
1088 msgid "Splice not supported"
1089 msgstr "Соединение не поддерживается"
1090
1091 #: ../gio/gfile.c:2868
1092 #, c-format
1093 msgid "Error splicing file: %s"
1094 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1095
1096 #: ../gio/gfile.c:2999
1097 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1098 msgstr ""
1099 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1100
1101 #: ../gio/gfile.c:3003
1102 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1103 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1104
1105 #: ../gio/gfile.c:3008
1106 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1107 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1108
1109 #: ../gio/gfile.c:3071
1110 msgid "Can't copy special file"
1111 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1112
1113 #: ../gio/gfile.c:3812
1114 msgid "Invalid symlink value given"
1115 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1116
1117 #: ../gio/gfile.c:3974
1118 msgid "Trash not supported"
1119 msgstr "Корзина не поддерживается"
1120
1121 #: ../gio/gfile.c:4087
1122 #, c-format
1123 msgid "File names cannot contain '%c'"
1124 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1125
1126 #: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
1127 msgid "volume doesn't implement mount"
1128 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1129
1130 #: ../gio/gfile.c:6613
1131 msgid "No application is registered as handling this file"
1132 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1133
1134 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1135 msgid "Enumerator is closed"
1136 msgstr "Перечислитель закрыт"
1137
1138 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1139 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1140 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1141 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1142
1143 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1144 msgid "File enumerator is already closed"
1145 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1146
1147 #: ../gio/gfileicon.c:237
1148 #, c-format
1149 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1150 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1151
1152 #: ../gio/gfileicon.c:247
1153 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1154 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1155
1156 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1157 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1158 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1159 msgid "Stream doesn't support query_info"
1160 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1161
1162 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1163 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1164 msgid "Seek not supported on stream"
1165 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1166
1167 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1168 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1169 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1170
1171 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1172 msgid "Truncate not supported on stream"
1173 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1174
1175 #: ../gio/gicon.c:297
1176 #, c-format
1177 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1178 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1179
1180 #: ../gio/gicon.c:317
1181 #, c-format
1182 msgid "No type for class name %s"
1183 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1184
1185 #: ../gio/gicon.c:327
1186 #, c-format
1187 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1188 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1189
1190 #: ../gio/gicon.c:338
1191 #, c-format
1192 msgid "Type %s is not classed"
1193 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1194
1195 #: ../gio/gicon.c:352
1196 #, c-format
1197 msgid "Malformed version number: %s"
1198 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1199
1200 #: ../gio/gicon.c:366
1201 #, c-format
1202 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1203 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1204
1205 #: ../gio/gicon.c:468
1206 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1207 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1208
1209 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1210 msgid "No address specified"
1211 msgstr "Адрес не указан"
1212
1213 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1214 #, c-format
1215 msgid "Length %u is too long for address"
1216 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1217
1218 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1219 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1220 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1221
1222 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1225 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1226
1227 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1228 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1229 msgid "Not enough space for socket address"
1230 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1231
1232 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1233 msgid "Unsupported socket address"
1234 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1235
1236 #: ../gio/ginputstream.c:183
1237 msgid "Input stream doesn't implement read"
1238 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1239
1240 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1241 #. * operation running against this stream when you try to start
1242 #. * one
1243 #. Translators: This is an error you get if there is
1244 #. * already an operation running against this stream when
1245 #. * you try to start one
1246 #: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1247 #: ../gio/goutputstream.c:1333
1248 msgid "Stream has outstanding operation"
1249 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1250
1251 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1252 #, c-format
1253 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1254 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1255
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1257 #, c-format
1258 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1259 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1260
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1262 #, c-format
1263 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1264 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1265
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1269 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1270
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1272 #, c-format
1273 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1274 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1275
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1277 #, c-format
1278 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1279 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1280
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1282 #, c-format
1283 msgid "Failed to create temp file: %s"
1284 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1285
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Error processing input file with xmllint:\n"
1290 "%s"
1291 msgstr ""
1292 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint:\n"
1293 "%s"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1299 "%s"
1300 msgstr ""
1301 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata:\n"
1302 "%s"
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1305 #, c-format
1306 msgid "Error reading file %s: %s"
1307 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1308
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1310 #, c-format
1311 msgid "Error compressing file %s"
1312 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1313
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1315 #, c-format
1316 msgid "text may not appear inside <%s>"
1317 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1320 msgid "name of the output file"
1321 msgstr "имя выходного файла"
1322
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1324 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1325 msgid "FILE"
1326 msgstr "ФАЙЛ"
1327
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1329 msgid ""
1330 "The directories where files are to be read from (default to current "
1331 "directory)"
1332 msgstr ""
1333 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1334
1335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1337 msgid "DIRECTORY"
1338 msgstr "КАТАЛОГ"
1339
1340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1341 msgid ""
1342 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1343 msgstr ""
1344 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1345
1346 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1347 msgid "Generate source header"
1348 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1349
1350 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1351 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1352 msgstr ""
1353 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1354 "вашего кода"
1355
1356 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1357 msgid "Generate dependency list"
1358 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1359
1360 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1361 msgid "Don't automatically create and register resource"
1362 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1365 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1366 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1369 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1370 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1371
1372 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1373 msgid ""
1374 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1375 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1376 "and the resource file have the extension called .gresource."
1377 msgstr ""
1378 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1379 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1380 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1381
1382 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1383 #, c-format
1384 msgid "You should give exactly one file name\n"
1385 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1386
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1388 msgid "empty names are not permitted"
1389 msgstr "пустые имена запрещены"
1390
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1392 #, c-format
1393 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1394 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1395
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1400 "and hyphen ('-') are permitted."
1401 msgstr ""
1402 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1403 "числа и дефис («-»)."
1404
1405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1406 #, c-format
1407 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1408 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1409
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1411 #, c-format
1412 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1413 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1414
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1416 #, c-format
1417 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1418 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1419
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1421 #, c-format
1422 msgid "<child name='%s'> already specified"
1423 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1424
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1426 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1427 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1430 #, c-format
1431 msgid "<key name='%s'> already specified"
1432 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1433
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1438 "to modify value"
1439 msgstr ""
1440 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1441 "значения используйте <override>"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1447 "to <key>"
1448 msgstr ""
1449 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1450
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1452 #, c-format
1453 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1454 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1455
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1457 #, c-format
1458 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1459 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1460
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1462 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1463 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1464
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1466 #, c-format
1467 msgid "no <key name='%s'> to override"
1468 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1469
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1471 #, c-format
1472 msgid "<override name='%s'> already specified"
1473 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1474
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1476 #, c-format
1477 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1478 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1479
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1481 #, c-format
1482 #| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1483 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1484 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1485
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1487 #, c-format
1488 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1489 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1490 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1491
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1493 #, c-format
1494 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1495 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1496
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1498 #, c-format
1499 msgid "Can not extend a schema with a path"
1500 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1506 msgstr ""
1507 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1508 "является списком"
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1514 "does not extend '%s'"
1515 msgstr ""
1516 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1517 "«%s» не расширяет «%s»"
1518
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1520 #, c-format
1521 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1522 msgstr ""
1523 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1524 "косой черты"
1525
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1527 #, c-format
1528 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1529 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1530
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1532 #, c-format
1533 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1534 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1535
1536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1537 #, c-format
1538 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1539 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1540
1541 #. Translators: Do not translate "--strict".
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1544 #, c-format
1545 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1546 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1547
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1549 #, c-format
1550 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1551 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1552
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1554 #, c-format
1555 msgid "Ignoring this file.\n"
1556 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1557
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1559 #, c-format
1560 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1561 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1562
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1565 #, c-format
1566 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1567 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1568
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1571 #, c-format
1572 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1573 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1574
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1579 msgstr ""
1580 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1581 "«%s»: %s.  "
1582
1583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1584 #, c-format
1585 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1586 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1587
1588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1592 "range given in the schema"
1593 msgstr ""
1594 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1595 "диапазона данной схемы"
1596
1597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1601 "list of valid choices"
1602 msgstr ""
1603 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1604 "допустимых значений"
1605
1606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1607 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1608 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1609
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1611 msgid "Abort on any errors in schemas"
1612 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1613
1614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1615 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1616 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1617
1618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1619 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1620 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1621
1622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1623 msgid ""
1624 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1625 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1626 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1627 msgstr ""
1628 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1629 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1630 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1631
1632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1633 #, c-format
1634 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1635 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1636
1637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1638 #, c-format
1639 msgid "No schema files found: "
1640 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1641
1642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1643 #, c-format
1644 msgid "doing nothing.\n"
1645 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1646
1647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1648 #, c-format
1649 msgid "removed existing output file.\n"
1650 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1651
1652 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1653 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1654 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1655
1656 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1657 #, c-format
1658 msgid "Invalid filename %s"
1659 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1660
1661 #: ../gio/glocalfile.c:979
1662 #, c-format
1663 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1664 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1665
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1667 msgid "Can't rename root directory"
1668 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1669
1670 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
1671 #, c-format
1672 msgid "Error renaming file: %s"
1673 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1674
1675 #: ../gio/glocalfile.c:1176
1676 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1677 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
1680 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1681 msgid "Invalid filename"
1682 msgstr "Недопустимое имя файла"
1683
1684 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
1685 msgid "Can't open directory"
1686 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1687
1688 #: ../gio/glocalfile.c:1364
1689 #, c-format
1690 msgid "Error opening file: %s"
1691 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1692
1693 #: ../gio/glocalfile.c:1505
1694 #, c-format
1695 msgid "Error removing file: %s"
1696 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1697
1698 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1699 #, c-format
1700 msgid "Error trashing file: %s"
1701 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1702
1703 #: ../gio/glocalfile.c:1908
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1706 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1707
1708 #: ../gio/glocalfile.c:1929
1709 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1710 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1711
1712 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
1713 msgid "Unable to find or create trash directory"
1714 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1715
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1719 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1720
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
1722 #: ../gio/glocalfile.c:2183
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to trash file: %s"
1725 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1726
1727 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
1728 msgid "internal error"
1729 msgstr "внутренняя ошибка"
1730
1731 #: ../gio/glocalfile.c:2210
1732 #, c-format
1733 msgid "Error creating directory: %s"
1734 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1735
1736 #: ../gio/glocalfile.c:2239
1737 #, c-format
1738 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1739 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1740
1741 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1742 #, c-format
1743 msgid "Error making symbolic link: %s"
1744 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1745
1746 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
1747 #, c-format
1748 msgid "Error moving file: %s"
1749 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1750
1751 #: ../gio/glocalfile.c:2328
1752 msgid "Can't move directory over directory"
1753 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1754
1755 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1756 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1757 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1758 msgid "Backup file creation failed"
1759 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1760
1761 #: ../gio/glocalfile.c:2374
1762 #, c-format
1763 msgid "Error removing target file: %s"
1764 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1765
1766 #: ../gio/glocalfile.c:2388
1767 msgid "Move between mounts not supported"
1768 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1769
1770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1771 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1772 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1773
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1775 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1776 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1777
1778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1779 msgid "Invalid extended attribute name"
1780 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1781
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1783 #, c-format
1784 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1785 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1786
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1788 msgid " (invalid encoding)"
1789 msgstr " (неверная кодировка)"
1790
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1792 #, c-format
1793 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1794 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1795
1796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1797 #, c-format
1798 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1799 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1800
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1802 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1803 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1804
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1806 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1807 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1808
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1810 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1811 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1814 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1815 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1816
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1818 #, c-format
1819 msgid "Error setting permissions: %s"
1820 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1821
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1823 #, c-format
1824 msgid "Error setting owner: %s"
1825 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1826
1827 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1828 msgid "symlink must be non-NULL"
1829 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1830
1831 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1833 #, c-format
1834 msgid "Error setting symlink: %s"
1835 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1836
1837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1838 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1839 msgstr ""
1840 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1841 "символьной ссылкой"
1842
1843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1844 #, c-format
1845 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1846 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1847
1848 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1849 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1850 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1851
1852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1853 #, c-format
1854 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1855 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1856
1857 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1858 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1859 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1860
1861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1862 #, c-format
1863 msgid "Setting attribute %s not supported"
1864 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1865
1866 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1867 #, c-format
1868 msgid "Error reading from file: %s"
1869 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1870
1871 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1872 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1874 #, c-format
1875 msgid "Error seeking in file: %s"
1876 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1877
1878 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1880 #, c-format
1881 msgid "Error closing file: %s"
1882 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1883
1884 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1885 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1886 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1887
1888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1890 #, c-format
1891 msgid "Error writing to file: %s"
1892 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1893
1894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1895 #, c-format
1896 msgid "Error removing old backup link: %s"
1897 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1898
1899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1900 #, c-format
1901 msgid "Error creating backup copy: %s"
1902 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1903
1904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1905 #, c-format
1906 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1907 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1908
1909 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1910 #, c-format
1911 msgid "Error truncating file: %s"
1912 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1913
1914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1916 #, c-format
1917 msgid "Error opening file '%s': %s"
1918 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1919
1920 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1921 msgid "Target file is a directory"
1922 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1923
1924 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1925 msgid "Target file is not a regular file"
1926 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1927
1928 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1929 msgid "The file was externally modified"
1930 msgstr "Файл был изменён извне"
1931
1932 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1933 #, c-format
1934 msgid "Error removing old file: %s"
1935 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1936
1937 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1938 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1939 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1940
1941 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1942 msgid "Invalid seek request"
1943 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1944
1945 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1946 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1947 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1948
1949 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1950 msgid "Memory output stream not resizable"
1951 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1952
1953 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1954 msgid "Failed to resize memory output stream"
1955 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1956
1957 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1958 msgid ""
1959 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1960 "address space"
1961 msgstr ""
1962 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1963 "пространство"
1964
1965 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
1966 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1967 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1968
1969 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
1970 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1971 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1972
1973 #. Translators: This is an error
1974 #. * message for mount objects that
1975 #. * don't implement unmount.
1976 #: ../gio/gmount.c:395
1977 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1978 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1979
1980 #. Translators: This is an error
1981 #. * message for mount objects that
1982 #. * don't implement eject.
1983 #: ../gio/gmount.c:471
1984 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1985 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1986
1987 #. Translators: This is an error
1988 #. * message for mount objects that
1989 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1990 #: ../gio/gmount.c:549
1991 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1992 msgstr ""
1993 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1994 "«отсоединение_с_операцией»"
1995
1996 #. Translators: This is an error
1997 #. * message for mount objects that
1998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1999 #: ../gio/gmount.c:634
2000 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2001 msgstr ""
2002 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2003
2004 #. Translators: This is an error
2005 #. * message for mount objects that
2006 #. * don't implement remount.
2007 #: ../gio/gmount.c:722
2008 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2009 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2010
2011 #. Translators: This is an error
2012 #. * message for mount objects that
2013 #. * don't implement content type guessing.
2014 #: ../gio/gmount.c:803
2015 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2016 msgstr ""
2017 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2018
2019 #. Translators: This is an error
2020 #. * message for mount objects that
2021 #. * don't implement content type guessing.
2022 #: ../gio/gmount.c:889
2023 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2024 msgstr ""
2025 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2026 "содержимого"
2027
2028 #: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2029 #, c-format
2030 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2031 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2032
2033 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2034 msgid "Network unreachable"
2035 msgstr "Сеть недоступна"
2036
2037 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2038 msgid "Host unreachable"
2039 msgstr "Узел недоступен"
2040
2041 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2042 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not create network monitor: %s"
2045 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2046
2047 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2048 msgid "Could not create network monitor: "
2049 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2050
2051 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2052 msgid "Could not get network status: "
2053 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2054
2055 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2056 msgid "Output stream doesn't implement write"
2057 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2058
2059 #: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2060 msgid "Source stream is already closed"
2061 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2062
2063 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2064 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2065 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2066 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2067 #, c-format
2068 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2069 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2070
2071 #: ../gio/gresource.c:456
2072 #, c-format
2073 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2074 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2075
2076 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2077 #, c-format
2078 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2079 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2080
2081 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2082 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2083 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2084
2085 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2086 msgid "Print help"
2087 msgstr "Напечатать справку"
2088
2089 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2090 msgid "[COMMAND]"
2091 msgstr "[КОМАНДА]"
2092
2093 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2094 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2095 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2096
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2098 msgid ""
2099 "List resources\n"
2100 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2101 "If PATH is given, only list matching resources"
2102 msgstr ""
2103 "Вывод списка ресурсов\n"
2104 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2105 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2106
2107 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2108 msgid "FILE [PATH]"
2109 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2110
2111 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2112 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2113 msgid "SECTION"
2114 msgstr "РАЗДЕЛ"
2115
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2117 msgid ""
2118 "List resources with details\n"
2119 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2120 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2121 "Details include the section, size and compression"
2122 msgstr ""
2123 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2124 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2125 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2126 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2127
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2129 msgid "Extract a resource file to stdout"
2130 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2131
2132 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2133 msgid "FILE PATH"
2134 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2135
2136 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Unknown command %s\n"
2140 "\n"
2141 msgstr ""
2142 "Неизвестная команда %s\n"
2143 "\n"
2144
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2146 msgid ""
2147 "Usage:\n"
2148 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2149 "\n"
2150 "Commands:\n"
2151 "  help                      Show this information\n"
2152 "  sections                  List resource sections\n"
2153 "  list                      List resources\n"
2154 "  details                   List resources with details\n"
2155 "  extract                   Extract a resource\n"
2156 "\n"
2157 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2158 "\n"
2159 msgstr ""
2160 "Использование:\n"
2161 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2162 "\n"
2163 "Команды:\n"
2164 "  help                      Показать эту справку\n"
2165 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2166 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2167 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2168 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2169 "\n"
2170 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2171 "\n"
2172
2173 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Usage:\n"
2177 "  gresource %s%s%s %s\n"
2178 "\n"
2179 "%s\n"
2180 "\n"
2181 msgstr ""
2182 "Использование:\n"
2183 "  gresource %s%s%s %s\n"
2184 "\n"
2185 "%s\n"
2186 "\n"
2187
2188 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2189 msgid "Arguments:\n"
2190 msgstr "Аргументы:\n"
2191
2192 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2193 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2194 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2195
2196 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2197 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2198 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2199
2200 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2201 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2202 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2203
2204 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2205 msgid ""
2206 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2207 "            or a compiled resource file\n"
2208 msgstr ""
2209 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2210 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2211
2212 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2213 msgid "[PATH]"
2214 msgstr "[ПУТЬ]"
2215
2216 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2217 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2218 msgstr ""
2219 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2220
2221 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2222 msgid "PATH"
2223 msgstr "ПУТЬ"
2224
2225 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2226 msgid "  PATH      A resource path\n"
2227 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2228
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2230 #, c-format
2231 msgid "No such schema '%s'\n"
2232 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2233
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2235 #, c-format
2236 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2237 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2238
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2240 #, c-format
2241 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2242 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2243
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2245 #, c-format
2246 msgid "Empty path given.\n"
2247 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2248
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2250 #, c-format
2251 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2252 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2253
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2255 #, c-format
2256 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2257 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2258
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2260 #, c-format
2261 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2262 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2263
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2265 #, c-format
2266 msgid "No such key '%s'\n"
2267 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2268
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2270 #, c-format
2271 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2272 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2273
2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
2275 #, c-format
2276 #| msgid "Property '%s' is not writable"
2277 msgid "The key is not writable\n"
2278 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2281 msgid "Print version information and exit"
2282 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
2283
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2285 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2286 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2289 msgid "List the installed relocatable schemas"
2290 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2291
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2293 msgid "List the keys in SCHEMA"
2294 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2295
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
2298 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2299 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2300
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2302 msgid "List the children of SCHEMA"
2303 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2304
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2306 msgid ""
2307 "List keys and values, recursively\n"
2308 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2309 msgstr ""
2310 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2311 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2312
2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2314 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2315 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2316
2317 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2318 msgid "Get the value of KEY"
2319 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2320
2321 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2323 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2324 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2325
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2327 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2328 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2329
2330 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2331 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2332 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2333
2334 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2335 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2336 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2337
2338 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2339 msgid "Reset KEY to its default value"
2340 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2341
2342 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
2343 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2344 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2345
2346 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2347 msgid "Check if KEY is writable"
2348 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2349
2350 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
2351 msgid ""
2352 "Monitor KEY for changes.\n"
2353 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2354 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2355 msgstr ""
2356 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2357 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2358 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2359
2360 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
2361 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2362 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2363
2364 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
2365 msgid ""
2366 "Usage:\n"
2367 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2368 "\n"
2369 "Commands:\n"
2370 "  help                      Show this information\n"
2371 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2372 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2373 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2374 "  list-children             List children of a schema\n"
2375 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2376 "  range                     Queries the range of a key\n"
2377 "  get                       Get the value of a key\n"
2378 "  set                       Set the value of a key\n"
2379 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2380 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2381 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2382 "  monitor                   Watch for changes\n"
2383 "\n"
2384 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2385 "\n"
2386 msgstr ""
2387 "Использование:\n"
2388 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2389 "\n"
2390 "Команды:\n"
2391 "  help                      Показать эту справку\n"
2392 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2393 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2394 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2395 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2396 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2397 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2398 "  get                       Получить значение ключа\n"
2399 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2400 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2401 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2402 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2403 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2404 "\n"
2405 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2406 "\n"
2407
2408 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Usage:\n"
2412 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2413 "\n"
2414 "%s\n"
2415 "\n"
2416 msgstr ""
2417 "Использование:\n"
2418 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2419 "\n"
2420 "%s\n"
2421 "\n"
2422
2423 #: ../gio/gsettings-tool.c:664
2424 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2425 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2426
2427 #: ../gio/gsettings-tool.c:672
2428 msgid ""
2429 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2430 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2431 msgstr ""
2432 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2433 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2434
2435 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2436 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2437 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2438
2439 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2440 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2441 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2442
2443 #: ../gio/gsettings-tool.c:685
2444 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2445 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2446
2447 #: ../gio/gsettings-tool.c:744
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2450 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2451
2452 #: ../gio/gsettings-tool.c:806
2453 #, c-format
2454 msgid "Empty schema name given\n"
2455 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2456
2457 #: ../gio/gsocket.c:312
2458 msgid "Invalid socket, not initialized"
2459 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2460
2461 #: ../gio/gsocket.c:319
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2464 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2465
2466 #: ../gio/gsocket.c:327
2467 msgid "Socket is already closed"
2468 msgstr "Сокет уже закрыт"
2469
2470 #: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565
2471 msgid "Socket I/O timed out"
2472 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2473
2474 #: ../gio/gsocket.c:482
2475 #, c-format
2476 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2477 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2478
2479 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2480 #, c-format
2481 msgid "Unable to create socket: %s"
2482 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2483
2484 #: ../gio/gsocket.c:564
2485 msgid "Unknown family was specified"
2486 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2487
2488 #: ../gio/gsocket.c:571
2489 msgid "Unknown protocol was specified"
2490 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2491
2492 #: ../gio/gsocket.c:1727
2493 #, c-format
2494 msgid "could not get local address: %s"
2495 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:1770
2498 #, c-format
2499 msgid "could not get remote address: %s"
2500 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2501
2502 #: ../gio/gsocket.c:1831
2503 #, c-format
2504 msgid "could not listen: %s"
2505 msgstr "не удалось слушать: %s"
2506
2507 #: ../gio/gsocket.c:1903
2508 #, c-format
2509 msgid "Error binding to address: %s"
2510 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2511
2512 #: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993
2513 #, c-format
2514 msgid "Error joining multicast group: %s"
2515 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2516
2517 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2518 #, c-format
2519 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2520 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2521
2522 #: ../gio/gsocket.c:1958
2523 msgid "No support for source-specific multicast"
2524 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2525
2526 #: ../gio/gsocket.c:2177
2527 #, c-format
2528 msgid "Error accepting connection: %s"
2529 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2530
2531 #: ../gio/gsocket.c:2298
2532 msgid "Connection in progress"
2533 msgstr "Выполняется соединение"
2534
2535 #: ../gio/gsocket.c:2345
2536 msgid "Unable to get pending error: "
2537 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2538
2539 #: ../gio/gsocket.c:2511
2540 #, c-format
2541 msgid "Error receiving data: %s"
2542 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2543
2544 #: ../gio/gsocket.c:2689
2545 #, c-format
2546 msgid "Error sending data: %s"
2547 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2548
2549 #: ../gio/gsocket.c:2803
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2552 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2553
2554 #: ../gio/gsocket.c:2882
2555 #, c-format
2556 msgid "Error closing socket: %s"
2557 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2558
2559 #: ../gio/gsocket.c:3503
2560 #, c-format
2561 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2562 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2563
2564 #: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862
2565 #, c-format
2566 msgid "Error sending message: %s"
2567 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2568
2569 #: ../gio/gsocket.c:3806
2570 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2571 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2572
2573 #: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275
2574 #, c-format
2575 msgid "Error receiving message: %s"
2576 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2577
2578 #: ../gio/gsocket.c:4357
2579 #, c-format
2580 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2581 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2582 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2583
2584 #: ../gio/gsocket.c:4376
2585 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2586 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2587
2588 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2589 #, c-format
2590 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2591 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2592
2593 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not connect to %s: "
2596 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2597
2598 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2599 msgid "Could not connect: "
2600 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2601
2602 #: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2603 msgid "Unknown error on connect"
2604 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2605
2606 #: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2607 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2608 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2609
2610 #: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2611 #, c-format
2612 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2613 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2614
2615 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2616 msgid "Listener is already closed"
2617 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2618
2619 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2620 msgid "Added socket is closed"
2621 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2622
2623 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2624 #, c-format
2625 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2626 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2627
2628 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2629 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2630 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2631
2632 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2633 #, c-format
2634 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2635 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2636
2637 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2638 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2639 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2640
2641 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2642 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2643 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2644
2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2647 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2648 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2649
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2651 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2652 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2653
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2655 msgid ""
2656 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2657 "GLib."
2658 msgstr ""
2659 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2660 "GLib."
2661
2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2663 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2664 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2665
2666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2667 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2668 msgstr ""
2669 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2670 "пользователя или пароля."
2671
2672 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2673 #, c-format
2674 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2675 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2676
2677 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2678 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2679 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2680
2681 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2682 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2683 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2684
2685 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2686 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2687 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2688
2689 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2690 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2691 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2692
2693 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2694 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2695 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2696
2697 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2698 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2699 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2700
2701 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2702 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2703 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2704
2705 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2706 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2707 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2708
2709 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2710 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2711 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2712
2713 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2714 #, c-format
2715 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2716 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2717
2718 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2719 #, c-format
2720 msgid "Error resolving '%s': %s"
2721 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2722
2723 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2724 #, c-format
2725 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2726 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2727
2728 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2729 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2730 #, c-format
2731 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2732 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2733
2734 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2735 #, c-format
2736 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2737 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2738
2739 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2740 #, c-format
2741 msgid "Error resolving '%s'"
2742 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2743
2744 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2745 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2746 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2747
2748 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2749 msgid "No PEM-encoded private key found"
2750 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2751
2752 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2753 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2754 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2755
2756 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2757 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2758 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2759
2760 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2761 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2762 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2763
2764 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2765 msgid ""
2766 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2767 "is locked out."
2768 msgstr ""
2769 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2770 "будет заблокирован."
2771
2772 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2773 msgid ""
2774 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2775 "out after further failures."
2776 msgstr ""
2777 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2778 "доступ будет заблокирован."
2779
2780 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2781 msgid "The password entered is incorrect."
2782 msgstr "Введённый пароль неверен."
2783
2784 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2785 #, c-format
2786 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2787 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2788 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2789 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2790 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2791 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2792
2793 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2794 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2795 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2796
2797 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2798 #, c-format
2799 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2800 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2801 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2802 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2803 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2804 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2805
2806 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2807 msgid "Received invalid fd"
2808 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2809
2810 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2811 msgid "Error sending credentials: "
2812 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2813
2814 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2815 #, c-format
2816 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2817 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2818
2819 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2820 #, c-format
2821 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2822 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2823
2824 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2825 msgid ""
2826 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2827 msgstr ""
2828 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2829 "не прочитано ни одного байта"
2830
2831 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2832 #, c-format
2833 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2834 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2835
2836 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2837 #, c-format
2838 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2839 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2840
2841 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2842 #, c-format
2843 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2844 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2845
2846 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2847 #, c-format
2848 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2849 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2850
2851 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2852 msgid "Filesystem root"
2853 msgstr "Корень файловой системы"
2854
2855 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2856 #, c-format
2857 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2858 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2859
2860 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2861 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2862 msgstr ""
2863 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
2864
2865 #: ../gio/gvolume.c:439
2866 msgid "volume doesn't implement eject"
2867 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2868
2869 #. Translators: This is an error
2870 #. * message for volume objects that
2871 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2872 #: ../gio/gvolume.c:516
2873 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2874 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2875
2876 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2877 msgid "Can't find application"
2878 msgstr "Не удалось найти приложение"
2879
2880 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2881 #, c-format
2882 msgid "Error launching application: %s"
2883 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2884
2885 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2886 msgid "URIs not supported"
2887 msgstr "URI не поддерживаются"
2888
2889 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2890 msgid "association changes not supported on win32"
2891 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2892
2893 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2894 msgid "Association creation not supported on win32"
2895 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2896
2897 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2898 #, c-format
2899 msgid "Error reading from handle: %s"
2900 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2901
2902 #: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2903 #, c-format
2904 msgid "Error closing handle: %s"
2905 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2906
2907 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2908 #, c-format
2909 msgid "Error writing to handle: %s"
2910 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2911
2912 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2913 msgid "Not enough memory"
2914 msgstr "Недостаточно памяти"
2915
2916 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2917 #, c-format
2918 msgid "Internal error: %s"
2919 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2920
2921 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2922 msgid "Need more input"
2923 msgstr "Требуется больше входных данных"
2924
2925 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2926 msgid "Invalid compressed data"
2927 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2928
2929 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2930 msgid "Address to listen on"
2931 msgstr "Прослушиваемый адрес"
2932
2933 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2934 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2935 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
2936
2937 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2938 msgid "Print address"
2939 msgstr "Напечатать адрес"
2940
2941 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2942 msgid "Print address in shell mode"
2943 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2944
2945 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2946 msgid "Run a dbus service"
2947 msgstr "Запуск службы dbus"
2948
2949 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2950 #, c-format
2951 msgid "Wrong args\n"
2952 msgstr "Неверные параметры\n"
2953
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2955 #, c-format
2956 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2957 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2958
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2960 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2961 #, c-format
2962 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2963 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2964
2965 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2967 #, c-format
2968 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2969 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2970
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2972 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2973 #, c-format
2974 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2975 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2976
2977 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2978 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2979 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2980
2981 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2982 #, c-format
2983 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2984 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2985
2986 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2987 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2988 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2989 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2991 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2992 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2994 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2995 #, c-format
2996 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2997 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2998
2999 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3000 #, c-format
3001 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3002 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3003
3004 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3005 #, c-format
3006 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3007 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3008
3009 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3010 #, c-format
3011 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3012 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3013
3014 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3015 #, c-format
3016 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3017 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3018
3019 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3020 #, c-format
3021 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3022 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3023
3024 #: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3025 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3026 msgid "Partial character sequence at end of input"
3027 msgstr ""
3028 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3029
3030 #: ../glib/gconvert.c:756
3031 #, c-format
3032 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3033 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3034
3035 #: ../glib/gconvert.c:1574
3036 #, c-format
3037 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3038 msgstr ""
3039 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3040 "«file»"
3041
3042 #: ../glib/gconvert.c:1584
3043 #, c-format
3044 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3045 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3046
3047 #: ../glib/gconvert.c:1601
3048 #, c-format
3049 msgid "The URI '%s' is invalid"
3050 msgstr "URI «%s» недопустим"
3051
3052 #: ../glib/gconvert.c:1613
3053 #, c-format
3054 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3055 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3056
3057 #: ../glib/gconvert.c:1629
3058 #, c-format
3059 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3060 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3061
3062 #: ../glib/gconvert.c:1724
3063 #, c-format
3064 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3065 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3066
3067 #: ../glib/gconvert.c:1734
3068 msgid "Invalid hostname"
3069 msgstr "Недопустимое имя узла"
3070
3071 #. Translators: 'before midday' indicator
3072 #: ../glib/gdatetime.c:205
3073 msgctxt "GDateTime"
3074 msgid "AM"
3075 msgstr "д. п."
3076
3077 #. Translators: 'after midday' indicator
3078 #: ../glib/gdatetime.c:207
3079 msgctxt "GDateTime"
3080 msgid "PM"
3081 msgstr "п. п."
3082
3083 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3084 #: ../glib/gdatetime.c:210
3085 msgctxt "GDateTime"
3086 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3087 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3088
3089 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3090 #: ../glib/gdatetime.c:213
3091 msgctxt "GDateTime"
3092 msgid "%m/%d/%y"
3093 msgstr "%d.%m.%Y"
3094
3095 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3096 #: ../glib/gdatetime.c:216
3097 msgctxt "GDateTime"
3098 msgid "%H:%M:%S"
3099 msgstr "%H:%M:%S"
3100
3101 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3102 #: ../glib/gdatetime.c:219
3103 msgctxt "GDateTime"
3104 msgid "%I:%M:%S %p"
3105 msgstr "%I:%M:%S %p"
3106
3107 #: ../glib/gdatetime.c:232
3108 msgctxt "full month name"
3109 msgid "January"
3110 msgstr "Январь"
3111
3112 #: ../glib/gdatetime.c:234
3113 msgctxt "full month name"
3114 msgid "February"
3115 msgstr "Февраль"
3116
3117 #: ../glib/gdatetime.c:236
3118 msgctxt "full month name"
3119 msgid "March"
3120 msgstr "Март"
3121
3122 #: ../glib/gdatetime.c:238
3123 msgctxt "full month name"
3124 msgid "April"
3125 msgstr "Апрель"
3126
3127 #: ../glib/gdatetime.c:240
3128 msgctxt "full month name"
3129 msgid "May"
3130 msgstr "Май"
3131
3132 #: ../glib/gdatetime.c:242
3133 msgctxt "full month name"
3134 msgid "June"
3135 msgstr "Июнь"
3136
3137 #: ../glib/gdatetime.c:244
3138 msgctxt "full month name"
3139 msgid "July"
3140 msgstr "Июль"
3141
3142 #: ../glib/gdatetime.c:246
3143 msgctxt "full month name"
3144 msgid "August"
3145 msgstr "Август"
3146
3147 #: ../glib/gdatetime.c:248
3148 msgctxt "full month name"
3149 msgid "September"
3150 msgstr "Сентябрь"
3151
3152 #: ../glib/gdatetime.c:250
3153 msgctxt "full month name"
3154 msgid "October"
3155 msgstr "Октябрь"
3156
3157 #: ../glib/gdatetime.c:252
3158 msgctxt "full month name"
3159 msgid "November"
3160 msgstr "Ноябрь"
3161
3162 #: ../glib/gdatetime.c:254
3163 msgctxt "full month name"
3164 msgid "December"
3165 msgstr "Декабрь"
3166
3167 #: ../glib/gdatetime.c:269
3168 msgctxt "abbreviated month name"
3169 msgid "Jan"
3170 msgstr "Янв"
3171
3172 #: ../glib/gdatetime.c:271
3173 msgctxt "abbreviated month name"
3174 msgid "Feb"
3175 msgstr "Фев"
3176
3177 #: ../glib/gdatetime.c:273
3178 msgctxt "abbreviated month name"
3179 msgid "Mar"
3180 msgstr "Мар"
3181
3182 #: ../glib/gdatetime.c:275
3183 msgctxt "abbreviated month name"
3184 msgid "Apr"
3185 msgstr "Апр"
3186
3187 #: ../glib/gdatetime.c:277
3188 msgctxt "abbreviated month name"
3189 msgid "May"
3190 msgstr "Май"
3191
3192 #: ../glib/gdatetime.c:279
3193 msgctxt "abbreviated month name"
3194 msgid "Jun"
3195 msgstr "Июн"
3196
3197 #: ../glib/gdatetime.c:281
3198 msgctxt "abbreviated month name"
3199 msgid "Jul"
3200 msgstr "Июл"
3201
3202 #: ../glib/gdatetime.c:283
3203 msgctxt "abbreviated month name"
3204 msgid "Aug"
3205 msgstr "Авг"
3206
3207 #: ../glib/gdatetime.c:285
3208 msgctxt "abbreviated month name"
3209 msgid "Sep"
3210 msgstr "Сен"
3211
3212 #: ../glib/gdatetime.c:287
3213 msgctxt "abbreviated month name"
3214 msgid "Oct"
3215 msgstr "Окт"
3216
3217 #: ../glib/gdatetime.c:289
3218 msgctxt "abbreviated month name"
3219 msgid "Nov"
3220 msgstr "Ноя"
3221
3222 #: ../glib/gdatetime.c:291
3223 msgctxt "abbreviated month name"
3224 msgid "Dec"
3225 msgstr "Дек"
3226
3227 #: ../glib/gdatetime.c:306
3228 msgctxt "full weekday name"
3229 msgid "Monday"
3230 msgstr "Понедельник"
3231
3232 #: ../glib/gdatetime.c:308
3233 msgctxt "full weekday name"
3234 msgid "Tuesday"
3235 msgstr "Вторник"
3236
3237 #: ../glib/gdatetime.c:310
3238 msgctxt "full weekday name"
3239 msgid "Wednesday"
3240 msgstr "Среда"
3241
3242 #: ../glib/gdatetime.c:312
3243 msgctxt "full weekday name"
3244 msgid "Thursday"
3245 msgstr "Четверг"
3246
3247 #: ../glib/gdatetime.c:314
3248 msgctxt "full weekday name"
3249 msgid "Friday"
3250 msgstr "Пятница"
3251
3252 #: ../glib/gdatetime.c:316
3253 msgctxt "full weekday name"
3254 msgid "Saturday"
3255 msgstr "Суббота"
3256
3257 #: ../glib/gdatetime.c:318
3258 msgctxt "full weekday name"
3259 msgid "Sunday"
3260 msgstr "Воскресенье"
3261
3262 #: ../glib/gdatetime.c:333
3263 msgctxt "abbreviated weekday name"
3264 msgid "Mon"
3265 msgstr "Пн"
3266
3267 #: ../glib/gdatetime.c:335
3268 msgctxt "abbreviated weekday name"
3269 msgid "Tue"
3270 msgstr "Вт"
3271
3272 #: ../glib/gdatetime.c:337
3273 msgctxt "abbreviated weekday name"
3274 msgid "Wed"
3275 msgstr "Ср"
3276
3277 #: ../glib/gdatetime.c:339
3278 msgctxt "abbreviated weekday name"
3279 msgid "Thu"
3280 msgstr "Чт"
3281
3282 #: ../glib/gdatetime.c:341
3283 msgctxt "abbreviated weekday name"
3284 msgid "Fri"
3285 msgstr "Пт"
3286
3287 #: ../glib/gdatetime.c:343
3288 msgctxt "abbreviated weekday name"
3289 msgid "Sat"
3290 msgstr "Сб"
3291
3292 #: ../glib/gdatetime.c:345
3293 msgctxt "abbreviated weekday name"
3294 msgid "Sun"
3295 msgstr "Вс"
3296
3297 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3298 #, c-format
3299 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3300 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3301
3302 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3303 #, c-format
3304 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3305 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3306 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3307 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3308 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3309
3310 #: ../glib/gfileutils.c:686
3311 #, c-format
3312 msgid "Error reading file '%s': %s"
3313 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3314
3315 #: ../glib/gfileutils.c:700
3316 #, c-format
3317 msgid "File \"%s\" is too large"
3318 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3319
3320 #: ../glib/gfileutils.c:783
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3323 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3324
3325 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3328 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3329
3330 #: ../glib/gfileutils.c:851
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3333 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3334
3335 #: ../glib/gfileutils.c:885
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3338 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3339
3340 #: ../glib/gfileutils.c:993
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3343 msgstr ""
3344 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3345
3346 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3349 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3350
3351 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3352 #, c-format
3353 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3354 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3355 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3356
3357 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3360 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3361
3362 #: ../glib/gfileutils.c:1243
3363 #, c-format
3364 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3365 msgstr ""
3366 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3367
3368 #: ../glib/gfileutils.c:1517
3369 #, c-format
3370 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3371 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3372
3373 #: ../glib/gfileutils.c:1530
3374 #, c-format
3375 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3376 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3377
3378 #: ../glib/gfileutils.c:2058
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3381 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3382
3383 #: ../glib/gfileutils.c:2079
3384 msgid "Symbolic links not supported"
3385 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3386
3387 #: ../glib/giochannel.c:1418
3388 #, c-format
3389 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3390 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3391
3392 #: ../glib/giochannel.c:1763
3393 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3394 msgstr ""
3395 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3396 "g_io_channel_read_line_string"
3397
3398 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3399 #: ../glib/giochannel.c:2155
3400 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3401 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3402
3403 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3404 msgid "Channel terminates in a partial character"
3405 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3406
3407 #: ../glib/giochannel.c:1954
3408 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3409 msgstr ""
3410 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3411 "g_io_channel_read_to_end"
3412
3413 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3414 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3415 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3416
3417 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3418 msgid "Not a regular file"
3419 msgstr "Не является обычным файлом"
3420
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3425 msgstr ""
3426 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3427 "группой или комментарием"
3428
3429 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3430 #, c-format
3431 msgid "Invalid group name: %s"
3432 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3433
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3435 msgid "Key file does not start with a group"
3436 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3437
3438 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3439 #, c-format
3440 msgid "Invalid key name: %s"
3441 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3442
3443 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3444 #, c-format
3445 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3446 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3447
3448 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3449 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3450 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3451 #, c-format
3452 msgid "Key file does not have group '%s'"
3453 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3454
3455 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3456 #, c-format
3457 msgid "Key file does not have key '%s'"
3458 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3459
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3461 #, c-format
3462 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3463 msgstr ""
3464 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3465
3466 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3470 msgstr ""
3471 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3472 "интерпретировать."
3473
3474 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3478 "interpreted."
3479 msgstr ""
3480 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3481 "распознать."
3482
3483 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3484 #, c-format
3485 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3486 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3487
3488 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3489 #, c-format
3490 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3491 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3492
3493 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3494 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3495 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3496
3497 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3498 #, c-format
3499 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3500 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3501
3502 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3503 #, c-format
3504 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3505 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3506
3507 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3508 #, c-format
3509 msgid "Integer value '%s' out of range"
3510 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3511
3512 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3513 #, c-format
3514 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3515 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3516
3517 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3518 #, c-format
3519 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3520 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3521
3522 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3525 msgstr ""
3526 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3527
3528 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3531 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3532
3533 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3536 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3537
3538 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3539 #, c-format
3540 msgid "Error on line %d char %d: "
3541 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3542
3543 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3544 #, c-format
3545 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3546 msgstr ""
3547 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3548
3549 #: ../glib/gmarkup.c:472
3550 #, c-format
3551 msgid "'%s' is not a valid name"
3552 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3553
3554 #: ../glib/gmarkup.c:488
3555 #, c-format
3556 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3557 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3558
3559 #: ../glib/gmarkup.c:598
3560 #, c-format
3561 msgid "Error on line %d: %s"
3562 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3563
3564 #: ../glib/gmarkup.c:682
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3568 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3569 msgstr ""
3570 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3571 "ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3572
3573 #: ../glib/gmarkup.c:694
3574 msgid ""
3575 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3576 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3577 "as &amp;"
3578 msgstr ""
3579 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3580 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3581 "«&amp;»"
3582
3583 #: ../glib/gmarkup.c:720
3584 #, c-format
3585 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3586 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3587
3588 #: ../glib/gmarkup.c:758
3589 msgid ""
3590 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3591 msgstr ""
3592 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3593 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3594
3595 #: ../glib/gmarkup.c:766
3596 #, c-format
3597 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3598 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3599
3600 #: ../glib/gmarkup.c:771
3601 msgid ""
3602 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3603 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3604 msgstr ""
3605 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3606 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3607 "«&amp;»"
3608
3609 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3610 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3611 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3612
3613 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3617 "element name"
3618 msgstr ""
3619 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3620 "начинать имя элемента"
3621
3622 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3626 "'%s'"
3627 msgstr ""
3628 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3629 "элемента тэга «%s»"
3630
3631 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3635 msgstr ""
3636 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3637 "элемента «%s»"
3638
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3643 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3644 "character in an attribute name"
3645 msgstr ""
3646 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3647 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3648 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3649
3650 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3654 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3655 msgstr ""
3656 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3657 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3658
3659 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3663 "begin an element name"
3664 msgstr ""
3665 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3666 "имя элемента"
3667
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3672 "allowed character is '>'"
3673 msgstr ""
3674 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3675 "символом является «>»"
3676
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3678 #, c-format
3679 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3680 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3681
3682 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3683 #, c-format
3684 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3685 msgstr ""
3686 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3687
3688 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3689 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3690 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3691
3692 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3693 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3694 msgstr ""
3695 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3696
3697 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3701 "element opened"
3702 msgstr ""
3703 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3704 "последним открытым элементом"
3705
3706 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3710 "the tag <%s/>"
3711 msgstr ""
3712 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3713
3714 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3715 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3716 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3717
3718 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3719 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3720 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3721
3722 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3723 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3724 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3725
3726 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3727 msgid ""
3728 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3729 "name; no attribute value"
3730 msgstr ""
3731 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3732 "атрибута; значение атрибута не указано"
3733
3734 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3735 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3736 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3737
3738 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3739 #, c-format
3740 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3741 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3742
3743 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3744 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3745 msgstr ""
3746 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3747
3748 #: ../glib/goption.c:754
3749 msgid "Usage:"
3750 msgstr "Использование:"
3751
3752 #: ../glib/goption.c:754
3753 msgid "[OPTION...]"
3754 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3755
3756 #: ../glib/goption.c:870
3757 msgid "Help Options:"
3758 msgstr "Параметры справки:"
3759
3760 #: ../glib/goption.c:871
3761 msgid "Show help options"
3762 msgstr "Показать параметры справки"
3763
3764 #: ../glib/goption.c:877
3765 msgid "Show all help options"
3766 msgstr "Показать все параметры справки"
3767
3768 #: ../glib/goption.c:939
3769 msgid "Application Options:"
3770 msgstr "Параметры приложения:"
3771
3772 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3773 #, c-format
3774 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3775 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3776
3777 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3778 #, c-format
3779 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3780 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3781
3782 #: ../glib/goption.c:1038
3783 #, c-format
3784 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3785 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3786
3787 #: ../glib/goption.c:1046
3788 #, c-format
3789 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3790 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3791
3792 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3793 #, c-format
3794 msgid "Error parsing option %s"
3795 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3796
3797 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3798 #, c-format
3799 msgid "Missing argument for %s"
3800 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3801
3802 #: ../glib/goption.c:1985
3803 #, c-format
3804 msgid "Unknown option %s"
3805 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3806
3807 #: ../glib/gregex.c:257
3808 msgid "corrupted object"
3809 msgstr "повреждённый объект"
3810
3811 #: ../glib/gregex.c:259
3812 msgid "internal error or corrupted object"
3813 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3814
3815 #: ../glib/gregex.c:261
3816 msgid "out of memory"
3817 msgstr "закончилась память"
3818
3819 #: ../glib/gregex.c:266
3820 msgid "backtracking limit reached"
3821 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3822
3823 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3824 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3825 msgstr ""
3826 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3827 "совпадения"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:288
3830 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3831 msgstr ""
3832 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3833 "поддерживаются"
3834
3835 #: ../glib/gregex.c:297
3836 msgid "recursion limit reached"
3837 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3838
3839 #: ../glib/gregex.c:299
3840 msgid "invalid combination of newline flags"
3841 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3842
3843 #: ../glib/gregex.c:301
3844 msgid "bad offset"
3845 msgstr "неправильное смещение"
3846
3847 #: ../glib/gregex.c:303
3848 msgid "short utf8"
3849 msgstr "короткий utf8"
3850
3851 #: ../glib/gregex.c:305
3852 msgid "recursion loop"
3853 msgstr "зацикливание рекурсии"
3854
3855 #: ../glib/gregex.c:309
3856 msgid "unknown error"
3857 msgstr "неизвестная ошибка"
3858
3859 #: ../glib/gregex.c:329
3860 msgid "\\ at end of pattern"
3861 msgstr "\\ в конце шаблона"
3862
3863 #: ../glib/gregex.c:332
3864 msgid "\\c at end of pattern"
3865 msgstr "\\c в конце шаблона"
3866
3867 #: ../glib/gregex.c:335
3868 msgid "unrecognized character following \\"
3869 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3870
3871 #: ../glib/gregex.c:338
3872 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3873 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3874
3875 #: ../glib/gregex.c:341
3876 msgid "number too big in {} quantifier"
3877 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3878
3879 #: ../glib/gregex.c:344
3880 msgid "missing terminating ] for character class"
3881 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3882
3883 #: ../glib/gregex.c:347
3884 msgid "invalid escape sequence in character class"
3885 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3886
3887 #: ../glib/gregex.c:350
3888 msgid "range out of order in character class"
3889 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3890
3891 #: ../glib/gregex.c:353
3892 msgid "nothing to repeat"
3893 msgstr "нечего повторять"
3894
3895 #: ../glib/gregex.c:357
3896 msgid "unexpected repeat"
3897 msgstr "неожиданное повторение"
3898
3899 #: ../glib/gregex.c:360
3900 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3901 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
3902
3903 #: ../glib/gregex.c:363
3904 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3905 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3906
3907 #: ../glib/gregex.c:366
3908 msgid "missing terminating )"
3909 msgstr "отсутствует завершающая )"
3910
3911 #: ../glib/gregex.c:369
3912 msgid "reference to non-existent subpattern"
3913 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:372
3916 msgid "missing ) after comment"
3917 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3918
3919 #: ../glib/gregex.c:375
3920 msgid "regular expression is too large"
3921 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
3922
3923 #: ../glib/gregex.c:378
3924 msgid "failed to get memory"
3925 msgstr "не удалось получить память"
3926
3927 #: ../glib/gregex.c:382
3928 msgid ") without opening ("
3929 msgstr ") без открывающей ("
3930
3931 #: ../glib/gregex.c:386
3932 msgid "code overflow"
3933 msgstr "переполнение кода"
3934
3935 #: ../glib/gregex.c:390
3936 msgid "unrecognized character after (?<"
3937 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:393
3940 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3941 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3942
3943 #: ../glib/gregex.c:396
3944 msgid "malformed number or name after (?("
3945 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:399
3948 msgid "conditional group contains more than two branches"
3949 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:402
3952 msgid "assertion expected after (?("
3953 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3954
3955 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3956 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3957 #.
3958 #: ../glib/gregex.c:409
3959 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3960 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3961
3962 #: ../glib/gregex.c:412
3963 msgid "unknown POSIX class name"
3964 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3965
3966 #: ../glib/gregex.c:415
3967 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3968 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3969
3970 #: ../glib/gregex.c:418
3971 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3972 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
3973
3974 #: ../glib/gregex.c:421
3975 msgid "invalid condition (?(0)"
3976 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3977
3978 #: ../glib/gregex.c:424
3979 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3980 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3981
3982 #: ../glib/gregex.c:431
3983 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3984 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
3985
3986 #: ../glib/gregex.c:434
3987 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3988 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3989
3990 #: ../glib/gregex.c:438
3991 msgid "unrecognized character after (?P"
3992 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3993
3994 #: ../glib/gregex.c:441
3995 msgid "missing terminator in subpattern name"
3996 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3997
3998 #: ../glib/gregex.c:444
3999 msgid "two named subpatterns have the same name"
4000 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4001
4002 #: ../glib/gregex.c:447
4003 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4004 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4005
4006 #: ../glib/gregex.c:450
4007 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4008 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4009
4010 #: ../glib/gregex.c:453
4011 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4012 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4013
4014 #: ../glib/gregex.c:456
4015 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4016 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:459
4019 msgid "octal value is greater than \\377"
4020 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:463
4023 msgid "overran compiling workspace"
4024 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:467
4027 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4028 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4029
4030 #: ../glib/gregex.c:470
4031 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4032 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4033
4034 #: ../glib/gregex.c:473
4035 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4036 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4037
4038 #: ../glib/gregex.c:476
4039 msgid ""
4040 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4041 "or by a plain number"
4042 msgstr ""
4043 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4044 "просто число"
4045
4046 #: ../glib/gregex.c:480
4047 msgid "a numbered reference must not be zero"
4048 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4049
4050 #: ../glib/gregex.c:483
4051 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4052 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4053
4054 #: ../glib/gregex.c:486
4055 msgid "(*VERB) not recognized"
4056 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4057
4058 #: ../glib/gregex.c:489
4059 msgid "number is too big"
4060 msgstr "слишком большое число"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:492
4063 msgid "missing subpattern name after (?&"
4064 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4065
4066 #: ../glib/gregex.c:495
4067 msgid "digit expected after (?+"
4068 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4069
4070 #: ../glib/gregex.c:498
4071 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4072 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4073
4074 #: ../glib/gregex.c:501
4075 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4076 msgstr ""
4077 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4078 "номером"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:504
4081 msgid "(*MARK) must have an argument"
4082 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:507
4085 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4086 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:510
4089 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4090 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:513
4093 msgid "\\N is not supported in a class"
4094 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4095
4096 #: ../glib/gregex.c:516
4097 msgid "too many forward references"
4098 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4099
4100 #: ../glib/gregex.c:519
4101 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4102 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4103
4104 #: ../glib/gregex.c:522
4105 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4106 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4107
4108 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4109 #, c-format
4110 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4111 msgstr ""
4112 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4113
4114 #: ../glib/gregex.c:1311
4115 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4116 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4117
4118 #: ../glib/gregex.c:1315
4119 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4120 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4121
4122 #: ../glib/gregex.c:1323
4123 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4124 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4125
4126 #: ../glib/gregex.c:1382
4127 #, c-format
4128 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4129 msgstr ""
4130 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4131 "%d: %s"
4132
4133 #: ../glib/gregex.c:1424
4134 #, c-format
4135 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4136 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4137
4138 #: ../glib/gregex.c:2346
4139 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4140 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4141
4142 #: ../glib/gregex.c:2362
4143 msgid "hexadecimal digit expected"
4144 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4145
4146 #: ../glib/gregex.c:2402
4147 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4148 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4149
4150 #: ../glib/gregex.c:2411
4151 msgid "unfinished symbolic reference"
4152 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4153
4154 #: ../glib/gregex.c:2418
4155 msgid "zero-length symbolic reference"
4156 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4157
4158 #: ../glib/gregex.c:2429
4159 msgid "digit expected"
4160 msgstr "ожидалась цифра"
4161
4162 #: ../glib/gregex.c:2447
4163 msgid "illegal symbolic reference"
4164 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4165
4166 #: ../glib/gregex.c:2509
4167 msgid "stray final '\\'"
4168 msgstr "лишний «\\» в конце"
4169
4170 #: ../glib/gregex.c:2513
4171 msgid "unknown escape sequence"
4172 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4173
4174 #: ../glib/gregex.c:2523
4175 #, c-format
4176 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4177 msgstr ""
4178 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4179 "%s"
4180
4181 #: ../glib/gshell.c:88
4182 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4183 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4184
4185 #: ../glib/gshell.c:178
4186 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4187 msgstr ""
4188 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4189 "оболочки"
4190
4191 #: ../glib/gshell.c:574
4192 #, c-format
4193 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4194 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4195
4196 #: ../glib/gshell.c:581
4197 #, c-format
4198 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4199 msgstr ""
4200 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4201 "был «%s»)"
4202
4203 #: ../glib/gshell.c:593
4204 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4205 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4206
4207 #: ../glib/gspawn.c:202
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4210 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4211
4212 #: ../glib/gspawn.c:345
4213 #, c-format
4214 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4215 msgstr ""
4216 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4217 "процесса-потомка (%s)"
4218
4219 #: ../glib/gspawn.c:430
4220 #, c-format
4221 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4222 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4223
4224 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4225 #, c-format
4226 msgid "Child process exited with code %ld"
4227 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4228
4229 #: ../glib/gspawn.c:857
4230 #, c-format
4231 msgid "Child process killed by signal %ld"
4232 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4233
4234 #: ../glib/gspawn.c:864
4235 #, c-format
4236 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4237 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4238
4239 #: ../glib/gspawn.c:871
4240 #, c-format
4241 msgid "Child process exited abnormally"
4242 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4243
4244 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4247 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4248
4249 #: ../glib/gspawn.c:1344
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to fork (%s)"
4252 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4253
4254 #: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4257 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4258
4259 #: ../glib/gspawn.c:1503
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4262 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4263
4264 #: ../glib/gspawn.c:1513
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4267 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4268
4269 #: ../glib/gspawn.c:1522
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4272 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4273
4274 #: ../glib/gspawn.c:1530
4275 #, c-format
4276 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4277 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4278
4279 #: ../glib/gspawn.c:1554
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4282 msgstr ""
4283 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4284
4285 #: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4288 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4289
4290 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4291 msgid "Failed to read data from child process"
4292 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4293
4294 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4297 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4298
4299 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4300 #, c-format
4301 msgid "Invalid program name: %s"
4302 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4303
4304 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4305 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4306 #, c-format
4307 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4308 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4309
4310 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4311 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4312 #, c-format
4313 msgid "Invalid string in environment: %s"
4314 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4315
4316 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4317 #, c-format
4318 msgid "Invalid working directory: %s"
4319 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4320
4321 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4324 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4325
4326 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4327 msgid ""
4328 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4329 "process"
4330 msgstr ""
4331 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4332 "данных из процесса-потомка"
4333
4334 #: ../glib/gutf8.c:907
4335 msgid "Character out of range for UTF-8"
4336 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4337
4338 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4339 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4340 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4341 msgstr ""
4342 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4343 "последовательность"
4344
4345 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4346 msgid "Character out of range for UTF-16"
4347 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4348
4349 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4350 #, c-format
4351 msgid "%u byte"
4352 msgid_plural "%u bytes"
4353 msgstr[0] "%u байт"
4354 msgstr[1] "%u байта"
4355 msgstr[2] "%u байт"
4356
4357 #: ../glib/gutils.c:2189
4358 #, c-format
4359 msgid "%.1f KiB"
4360 msgstr "%.1f КиБ"
4361
4362 #: ../glib/gutils.c:2191
4363 #, c-format
4364 msgid "%.1f MiB"
4365 msgstr "%.1f МиБ"
4366
4367 #: ../glib/gutils.c:2194
4368 #, c-format
4369 msgid "%.1f GiB"
4370 msgstr "%.1f ГиБ"
4371
4372 #: ../glib/gutils.c:2197
4373 #, c-format
4374 msgid "%.1f TiB"
4375 msgstr "%.1f ТиБ"
4376
4377 #: ../glib/gutils.c:2200
4378 #, c-format
4379 msgid "%.1f PiB"
4380 msgstr "%.1f ПиБ"
4381
4382 #: ../glib/gutils.c:2203
4383 #, c-format
4384 msgid "%.1f EiB"
4385 msgstr "%.1f ЭиБ"
4386
4387 #: ../glib/gutils.c:2216
4388 #, c-format
4389 msgid "%.1f kB"
4390 msgstr "%.1f кБ"
4391
4392 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4393 #, c-format
4394 msgid "%.1f MB"
4395 msgstr "%.1f МБ"
4396
4397 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4398 #, c-format
4399 msgid "%.1f GB"
4400 msgstr "%.1f ГБ"
4401
4402 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4403 #, c-format
4404 msgid "%.1f TB"
4405 msgstr "%.1f ТБ"
4406
4407 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4408 #, c-format
4409 msgid "%.1f PB"
4410 msgstr "%.1f ПБ"
4411
4412 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4413 #, c-format
4414 msgid "%.1f EB"
4415 msgstr "%.1f ЭБ"
4416
4417 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4418 #: ../glib/gutils.c:2267
4419 #, c-format
4420 msgid "%s byte"
4421 msgid_plural "%s bytes"
4422 msgstr[0] "%s байт"
4423 msgstr[1] "%s байта"
4424 msgstr[2] "%s байт"
4425
4426 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4427 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4428 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4429 #. * Please translate as literally as possible.
4430 #.
4431 #: ../glib/gutils.c:2327
4432 #, c-format
4433 msgid "%.1f KB"
4434 msgstr "%.1f КБ"
4435
4436 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4437 #~ msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
4438
4439 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
4442
4443 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4444 #~ msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
4445
4446 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4447 #~ msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
4448
4449 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4450 #~ msgstr "Получены неполные данные для «%s»"
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4454 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для "
4457 #~ "сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
4458
4459 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки "
4462 #~ "«%s»: %s"
4463
4464 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения "
4467 #~ "%d: %s"
4468
4469 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4470 #~ msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
4471
4472 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
4475
4476 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4477 #~ msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
4478
4479 #~ msgid "No service record for '%s'"
4480 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4481
4482 #~ msgid "File is empty"
4483 #~ msgstr "Файл пуст"
4484
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4489
4490 #~ msgid "This option will be removed soon."
4491 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4492
4493 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4494 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4495
4496 #~ msgid "Error connecting: "
4497 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4498
4499 #~ msgid "Error connecting: %s"
4500 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4501
4502 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4503 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4504
4505 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4506 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4507
4508 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4509 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4510
4511 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4512 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4513
4514 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4515 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"