1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-12 17:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
43 #. for the quality bar.
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about. The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
56 "критериях оценки стойкости."
59 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
62 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
68 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
71 msgid "does not match - try again"
72 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
74 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
75 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
76 #. two %d give the current and maximum number of tries.
78 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
85 msgstr "Слишком длинный PIN"
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
90 msgid "Invalid characters in PIN"
91 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
94 msgstr "Слишком короткий PIN"
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "Неверная фраза-пароль"
103 msgstr "Фраза-пароль"
106 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
107 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
110 msgid "can't create '%s': %s\n"
111 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
114 msgid "can't open '%s': %s\n"
115 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
118 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
119 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
126 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
127 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
130 msgid "no suitable card key found: %s\n"
131 msgstr "в карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
134 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
135 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
138 msgid "error writing key: %s\n"
139 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
143 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
146 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
157 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
164 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
165 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A %s%%0A %s"
168 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
174 msgid "Please insert the card with serial number"
175 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
178 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
181 msgstr "Административный PIN"
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
186 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Повторите код сброса"
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Повторите ввод PUK"
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "Повторите ввод PIN"
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Все равно принять"
233 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
234 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
238 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
239 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
241 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
242 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
244 msgid "Yes, protection is not needed"
245 msgstr "Да, защита не нужна"
248 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
249 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
250 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
251 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
252 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
257 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
262 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
265 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
269 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
271 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
272 "%%0Aпо определенному образцу."
274 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
275 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "сократить подробности"
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "вывод команд в стиле sh"
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "вывод команд в стиле csh"
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "не отсоединяться от консоли"
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
321 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
322 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
324 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
325 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
348 msgid "enable ssh support"
349 msgstr "включить поддержку ssh"
351 msgid "enable putty support"
352 msgstr "включить поддержку putty"
354 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
355 #. reporting address. This is so that we can change the
356 #. reporting address without breaking the translations.
357 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
358 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
360 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
361 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
364 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
365 "Secret key management for @GNUPG@\n"
367 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
368 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
371 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
372 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
375 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
376 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
379 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
380 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
383 msgid "option file '%s': %s\n"
384 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
387 msgid "reading options from '%s'\n"
388 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
391 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
392 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
395 msgid "can't create socket: %s\n"
396 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
399 msgid "socket name '%s' is too long\n"
400 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
402 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
403 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
405 msgid "error getting nonce for the socket\n"
406 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
409 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
410 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
413 msgid "listen() failed: %s\n"
414 msgstr "сбой listen(): %s\n"
417 msgid "listening on socket '%s'\n"
418 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
421 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
422 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
425 msgid "directory '%s' created\n"
426 msgstr "создан каталог '%s'\n"
429 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
430 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
433 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
434 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
437 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
438 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
441 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
442 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
445 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
446 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
449 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
450 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
453 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
454 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
457 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
458 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
461 msgid "%s %s stopped\n"
462 msgstr "%s %s остановлен\n"
464 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
465 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
467 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
469 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
472 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
473 "Password cache maintenance\n"
475 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
476 "Работа с буфером паролей\n"
494 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
495 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
498 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
499 "Secret key maintenance tool\n"
501 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
502 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
504 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
505 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
507 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
508 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
511 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
514 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
517 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
518 "needed to complete this operation."
520 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
521 "необходимые для выполнения данной операции."
524 msgstr "Фраза-пароль:"
530 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
531 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
534 msgid "error opening '%s': %s\n"
535 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
538 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
539 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
542 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
543 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
546 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
547 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
550 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
551 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
554 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
555 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
558 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
559 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
561 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
562 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
564 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
565 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
566 #. Pinentry to insert a line break. The double
567 #. percent sign is actually needed because it is also
568 #. a printf format string. If you need to insert a
569 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
570 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
574 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
577 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
578 "сертификаты пользователя?"
586 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
587 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
588 #. insert a line break. The double percent sign is actually
589 #. needed because it is also a printf format string. If you
590 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
591 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
592 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
593 #. as stored in the certificate.
596 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
597 "fingerprint:%%0A %s"
599 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
601 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
602 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
603 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
611 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
613 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
617 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
620 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
622 msgid "Change passphrase"
623 msgstr "Сменить фразу-пароль"
625 msgid "I'll change it later"
629 msgstr "Удалить ключ"
632 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
633 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
635 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
636 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
638 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
639 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
642 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
643 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
646 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
647 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
649 msgid "secret key parts are not available\n"
650 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
653 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
654 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
657 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
658 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
661 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
662 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
665 msgid "error creating a pipe: %s\n"
666 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
669 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
670 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
673 msgid "error forking process: %s\n"
674 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
677 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
678 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
681 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
682 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
685 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
686 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
689 msgid "error running '%s': terminated\n"
690 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
693 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
694 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
697 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
698 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
700 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
701 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
703 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
704 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
706 msgid "canceled by user\n"
707 msgstr "прервано пользователем\n"
709 msgid "problem with the agent\n"
710 msgstr "проблема с агентом\n"
713 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
714 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
717 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
718 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
721 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
722 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
724 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
731 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
738 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "cancel|cancel"
751 msgstr "отбой|cancel"
760 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
761 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
764 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
765 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
768 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
769 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
772 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
773 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
775 msgid "connection to agent established\n"
776 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
778 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
779 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
782 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
783 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
786 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
787 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
789 msgid "connection to the dirmngr established\n"
790 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
792 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
793 #. verbatim. It will not be printed.
794 msgid "|audit-log-result|Good"
795 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
797 msgid "|audit-log-result|Bad"
798 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
800 msgid "|audit-log-result|Not supported"
801 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
803 msgid "|audit-log-result|No certificate"
804 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
806 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
807 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
809 msgid "|audit-log-result|Error"
810 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
812 msgid "|audit-log-result|Not used"
813 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
815 msgid "|audit-log-result|Okay"
816 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
818 msgid "|audit-log-result|Skipped"
819 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
821 msgid "|audit-log-result|Some"
822 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
824 msgid "Certificate chain available"
825 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
827 msgid "root certificate missing"
828 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
830 msgid "Data encryption succeeded"
831 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
833 msgid "Data available"
834 msgstr "Данные доступны"
836 msgid "Session key created"
837 msgstr "Сеансовый ключ создан"
840 msgid "algorithm: %s"
841 msgstr "алгоритм: %s"
844 msgid "unsupported algorithm: %s"
845 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
847 msgid "seems to be not encrypted"
848 msgstr "кажется, не зашифровано"
850 msgid "Number of recipients"
851 msgstr "Количество получателей"
855 msgstr "Получатель %d"
857 msgid "Data signing succeeded"
858 msgstr "Данные успешно подписаны"
861 msgid "data hash algorithm: %s"
862 msgstr "хэш-функция данных: %s"
869 msgid "attr hash algorithm: %s"
870 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
872 msgid "Data decryption succeeded"
873 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
875 msgid "Encryption algorithm supported"
876 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
878 msgid "Data verification succeeded"
879 msgstr "Данные успешно проверены"
881 msgid "Signature available"
882 msgstr "Подпись доступна"
884 msgid "Parsing data succeeded"
885 msgstr "Разбор данных завершен"
888 msgid "bad data hash algorithm: %s"
889 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
895 msgid "Certificate chain valid"
896 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
898 msgid "Root certificate trustworthy"
899 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
901 msgid "no CRL found for certificate"
902 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
904 msgid "the available CRL is too old"
905 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
907 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
908 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
910 msgid "Included certificates"
911 msgstr "Задействованные сертификаты"
913 msgid "No audit log entries."
914 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
916 msgid "Unknown operation"
917 msgstr "Неизвестная операция"
919 msgid "Gpg-Agent usable"
920 msgstr "Агент Gpg годен"
922 msgid "Dirmngr usable"
923 msgstr "Dirmgr годен"
926 msgid "No help available for '%s'."
927 msgstr "Нет справки для '%s'."
929 msgid "ignoring garbage line"
930 msgstr "игнорируем дефектную строку"
933 msgstr "[отсутствует]"
935 msgid "argument not expected"
936 msgstr "неожиданный параметр"
939 msgstr "ошибка чтения"
941 msgid "keyword too long"
942 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
944 msgid "missing argument"
945 msgstr "пропущен аргумент"
947 msgid "invalid argument"
948 msgstr "недопустимый аргумент"
950 msgid "invalid command"
951 msgstr "недопустимая команда"
953 msgid "invalid alias definition"
954 msgstr "недопустимое определение синонима"
957 msgstr "нехватка выделенной памяти"
959 msgid "invalid option"
960 msgstr "недопустимый параметр"
963 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
964 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
967 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
968 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
971 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
972 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
975 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
976 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
979 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
980 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
983 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
984 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
986 msgid "out of core\n"
987 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
990 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
991 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
994 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
995 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
998 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
999 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1002 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1003 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1006 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1007 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1010 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1011 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1014 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1015 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1018 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1019 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1022 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1023 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1025 msgid "(deadlock?) "
1026 msgstr "(мертвая точка?) "
1029 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1030 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1033 msgid "waiting for lock %s...\n"
1034 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1038 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1040 msgid "invalid armor header: "
1041 msgstr "неправильный текстовый заголовок: "
1043 msgid "armor header: "
1044 msgstr "текстовый заголовок: "
1046 msgid "invalid clearsig header\n"
1047 msgstr "неправильный заголовок текстовой подписи\n"
1049 msgid "unknown armor header: "
1050 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1052 msgid "nested clear text signatures\n"
1053 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1055 msgid "unexpected armor: "
1056 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1058 msgid "invalid dash escaped line: "
1059 msgstr "неправильная строка, выделенная дефисами: "
1062 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1063 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1065 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1066 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1068 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1069 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1071 msgid "malformed CRC\n"
1072 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1075 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1076 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1078 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1079 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1081 msgid "error in trailer line\n"
1082 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1084 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1085 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1088 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1089 msgstr "неправильный текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1092 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1094 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1098 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1101 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1102 "заканчиваться знаком '='\n"
1104 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1105 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1107 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1109 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1111 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1112 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1114 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1115 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1117 msgid "not human readable"
1118 msgstr "не для чтения человеком"
1121 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1122 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1124 msgid "Enter passphrase: "
1125 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1128 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1129 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1132 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1133 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1135 msgid "can't do this in batch mode\n"
1136 msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
1138 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1139 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1141 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1142 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1144 msgid "Your selection? "
1145 msgstr "Ваш выбор? "
1148 msgstr "[не установлено]"
1160 msgstr "не принудительно"
1163 msgstr "принудительно"
1165 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1166 msgstr "Ошибка: Допустим только чистый ASCII.\n"
1168 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1169 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1171 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1172 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1174 msgid "Cardholder's surname: "
1175 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1177 msgid "Cardholder's given name: "
1178 msgstr "Имя владельца карты: "
1181 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1182 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1184 msgid "URL to retrieve public key: "
1185 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1188 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1189 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1192 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1193 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1196 msgid "error reading '%s': %s\n"
1197 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1200 msgid "error writing '%s': %s\n"
1201 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1203 msgid "Login data (account name): "
1204 msgstr "Учетная запись (имя):"
1207 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1209 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1211 msgid "Private DO data: "
1212 msgstr "Секретные данные DO:"
1215 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1216 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1218 msgid "Language preferences: "
1219 msgstr "Предпочтительный язык: "
1221 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1222 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1224 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1225 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1227 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1228 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1230 msgid "Error: invalid response.\n"
1231 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1233 msgid "CA fingerprint: "
1234 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1236 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1237 msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
1240 msgid "key operation not possible: %s\n"
1241 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1243 msgid "not an OpenPGP card"
1244 msgstr "это не карта OpenPGP"
1247 msgid "error getting current key info: %s\n"
1248 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1250 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1251 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1254 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1255 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1256 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1258 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1259 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1260 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1263 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1264 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1267 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1268 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1271 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1272 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1275 msgid "rounded up to %u bits\n"
1276 msgstr "округлен до %u бит\n"
1279 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1280 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1283 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1284 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1287 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1288 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1290 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1291 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n)"
1293 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1294 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1296 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1297 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1301 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1302 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1303 "You should change them using the command --change-pin\n"
1305 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1306 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1307 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1309 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1310 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1312 msgid " (1) Signature key\n"
1313 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1315 msgid " (2) Encryption key\n"
1316 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1318 msgid " (3) Authentication key\n"
1319 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1321 msgid "Invalid selection.\n"
1322 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1324 msgid "Please select where to store the key:\n"
1325 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1328 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1329 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1332 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1333 msgid "This command is not supported by this card\n"
1334 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
1337 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1338 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1339 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1342 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1343 msgid "Continue? (y/N) "
1344 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
1346 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1349 msgid "quit this menu"
1350 msgstr "выйти из этого меню"
1352 msgid "show admin commands"
1353 msgstr "показать административные команды"
1355 msgid "show this help"
1356 msgstr "показать данную справку"
1358 msgid "list all available data"
1359 msgstr "вывести все доступные данные"
1361 msgid "change card holder's name"
1362 msgstr "изменить имя владельца карты"
1364 msgid "change URL to retrieve key"
1365 msgstr "изменить URL получения ключа"
1367 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1368 msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
1370 msgid "change the login name"
1371 msgstr "изменить имя учетной записи"
1373 msgid "change the language preferences"
1374 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1376 msgid "change card holder's sex"
1377 msgstr "изменить пол владельца карты"
1379 msgid "change a CA fingerprint"
1380 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1382 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1383 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1385 msgid "generate new keys"
1386 msgstr "создать новые ключи"
1388 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1389 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1391 msgid "verify the PIN and list all data"
1392 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1394 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1395 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1397 msgid "destroy all keys and data"
1403 msgid "Admin-only command\n"
1404 msgstr "Команды администрирования\n"
1406 msgid "Admin commands are allowed\n"
1407 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1409 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1410 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1412 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1413 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1415 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1416 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1419 msgid "can't open '%s'\n"
1420 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1423 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1424 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1427 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1428 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1430 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1431 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1433 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1434 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1436 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1437 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N)"
1439 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1440 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N)"
1443 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1444 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1453 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1454 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1456 msgid "ownertrust information cleared\n"
1457 msgstr "информация о доверии владельцу стерта\n"
1460 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1461 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1463 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1464 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1467 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1468 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1470 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1471 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1474 msgid "using cipher %s\n"
1475 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1478 msgid "'%s' already compressed\n"
1479 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1482 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1483 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1486 msgid "reading from '%s'\n"
1487 msgstr "чтение из '%s'\n"
1491 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1493 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1494 " противоречит предпочтениям получателя\n"
1498 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1501 "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
1504 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1506 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) противоречит "
1507 "предпочтениям получателя\n"
1510 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1511 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1514 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1515 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1518 msgid "%s encrypted data\n"
1519 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1522 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1523 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1526 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1528 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1530 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1531 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1533 msgid "no remote program execution supported\n"
1534 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1537 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1539 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1542 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1544 "на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
1545 "внешних программ\n"
1548 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1549 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1552 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1553 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1556 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1557 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1559 msgid "unnatural exit of external program\n"
1560 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1562 msgid "unable to execute external program\n"
1563 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1566 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1567 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1570 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1571 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1574 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1575 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1577 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1578 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1580 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1581 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1583 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1584 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1586 msgid "remove unusable parts from key during export"
1587 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1589 msgid "remove as much as possible from key during export"
1590 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1592 msgid "export keys in an S-expression based format"
1593 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1595 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1596 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1599 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1600 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1603 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1604 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1607 msgstr " - пропущено"
1609 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1610 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1612 msgid "[User ID not found]"
1613 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1616 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1617 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1620 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1621 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1623 msgid "No fingerprint"
1624 msgstr "Нет отпечатка"
1627 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1629 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1633 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1634 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1636 msgid "make a signature"
1637 msgstr "создать подпись"
1639 msgid "make a clear text signature"
1640 msgstr "создать текстовую подпись"
1642 msgid "make a detached signature"
1643 msgstr "создать отделенную подпись"
1645 msgid "encrypt data"
1646 msgstr "зашифровать данные"
1648 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1649 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1651 msgid "decrypt data (default)"
1652 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1654 msgid "verify a signature"
1655 msgstr "проверить подпись"
1658 msgstr "вывести список ключей"
1660 msgid "list keys and signatures"
1661 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1663 msgid "list and check key signatures"
1664 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1666 msgid "list keys and fingerprints"
1667 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1669 msgid "list secret keys"
1670 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1672 msgid "generate a new key pair"
1673 msgstr "создать новую пару ключей"
1675 msgid "quickly generate a new key pair"
1676 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1678 msgid "full featured key pair generation"
1679 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1681 msgid "generate a revocation certificate"
1682 msgstr "создать сертификат отзыва"
1684 msgid "remove keys from the public keyring"
1685 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1687 msgid "remove keys from the secret keyring"
1688 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1690 msgid "quickly sign a key"
1691 msgstr "быстро подписать ключ"
1693 msgid "quickly sign a key locally"
1694 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1697 msgstr "подписать ключ"
1699 msgid "sign a key locally"
1700 msgstr "подписать ключ локально"
1702 msgid "sign or edit a key"
1703 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1705 msgid "change a passphrase"
1706 msgstr "сменить фразу-пароль"
1709 msgstr "экспортировать ключи"
1711 msgid "export keys to a key server"
1712 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1714 msgid "import keys from a key server"
1715 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1717 msgid "search for keys on a key server"
1718 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1720 msgid "update all keys from a keyserver"
1721 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1723 msgid "import/merge keys"
1724 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1726 msgid "print the card status"
1727 msgstr "показать состояние карты"
1729 msgid "change data on a card"
1730 msgstr "изменить данные на карте"
1732 msgid "change a card's PIN"
1733 msgstr "сменить PIN карты"
1735 msgid "update the trust database"
1736 msgstr "обновить таблицу доверия"
1738 msgid "print message digests"
1739 msgstr "вывести хэши сообщений"
1741 msgid "run in server mode"
1742 msgstr "запуск в режиме сервера"
1744 msgid "create ascii armored output"
1745 msgstr "вывод в текстовом формате"
1747 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1748 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1750 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1751 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1753 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1754 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1756 msgid "use canonical text mode"
1757 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1759 msgid "|FILE|write output to FILE"
1760 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1762 msgid "do not make any changes"
1763 msgstr "не делать никаких изменений"
1765 msgid "prompt before overwriting"
1766 msgstr "спросить перед перезаписью"
1768 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1769 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1773 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1776 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1782 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1783 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1784 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1785 " --list-keys [names] show keys\n"
1786 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1791 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1792 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1793 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1794 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1795 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1797 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1798 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1801 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1802 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1803 "Default operation depends on the input data\n"
1805 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1806 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1807 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1811 "Supported algorithms:\n"
1814 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1817 msgstr "С открытым ключом: "
1820 msgstr "Симметричные шифры: "
1823 msgstr "Хэш-функции: "
1825 msgid "Compression: "
1826 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1829 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1830 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1832 msgid "conflicting commands\n"
1833 msgstr "несовместимые команды\n"
1836 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1837 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1840 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1841 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1844 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1845 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1848 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1849 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1852 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1853 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1856 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1857 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1860 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1861 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1864 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1866 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1870 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1872 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1875 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1877 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1878 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
1881 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1883 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1884 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
1888 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1890 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1891 " содержащему файл настроек '%s'\n"
1894 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1896 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1897 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1900 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1901 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1903 msgid "display photo IDs during key listings"
1904 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1906 msgid "show key usage information during key listings"
1907 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1909 msgid "show policy URLs during signature listings"
1910 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1912 msgid "show all notations during signature listings"
1913 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1915 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1916 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1918 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1919 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1921 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1922 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1924 msgid "show user ID validity during key listings"
1925 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1927 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1928 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1930 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1931 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1933 msgid "show the keyring name in key listings"
1934 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1936 msgid "show expiration dates during signature listings"
1937 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1940 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1941 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1944 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1945 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1948 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1949 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1952 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1953 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1956 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1957 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1960 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1961 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
1963 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1964 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1967 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1968 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
1970 msgid "invalid keyserver options\n"
1971 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
1974 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1975 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1977 msgid "invalid import options\n"
1978 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1981 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1982 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1984 msgid "invalid export options\n"
1985 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1988 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1989 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1991 msgid "invalid list options\n"
1992 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1994 msgid "display photo IDs during signature verification"
1995 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
1997 msgid "show policy URLs during signature verification"
1998 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2000 msgid "show all notations during signature verification"
2001 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2003 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2004 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2006 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2007 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2009 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2010 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2012 msgid "show user ID validity during signature verification"
2013 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2015 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2017 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2019 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2020 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2022 msgid "validate signatures with PKA data"
2023 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2025 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2026 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2029 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2030 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2032 msgid "invalid verify options\n"
2033 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2036 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2037 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2040 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2041 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2043 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2044 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2046 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2047 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2050 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2051 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2054 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2055 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2058 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2059 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2061 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2062 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2065 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2066 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2068 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2069 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2071 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2072 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2074 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2075 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2077 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2078 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2080 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2081 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2083 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2084 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2086 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2087 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2089 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2090 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2092 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2093 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2095 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2096 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2098 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2099 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2101 msgid "invalid default preferences\n"
2102 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2104 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2105 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2107 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2108 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2110 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2111 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2114 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2115 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2118 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2119 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2122 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2123 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2126 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2127 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2130 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2131 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2133 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2135 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2138 msgid "--store [filename]"
2139 msgstr "--store [файл]"
2141 msgid "--symmetric [filename]"
2142 msgstr "--symmetric [файл]"
2145 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2146 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2148 msgid "--encrypt [filename]"
2149 msgstr "--encrypt [файл]"
2151 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2152 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2154 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2155 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2158 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2159 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2161 msgid "--sign [filename]"
2162 msgstr "--sign [файл]"
2164 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2165 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2167 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2168 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2170 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2172 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2175 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2176 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2178 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2179 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2181 msgid "--clearsign [filename]"
2182 msgstr "--clearsign [файл]"
2184 msgid "--decrypt [filename]"
2185 msgstr "--decrypt [файл]"
2187 msgid "--sign-key user-id"
2188 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2190 msgid "--lsign-key user-id"
2191 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2193 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2194 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2196 msgid "--passwd <user-id>"
2197 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2200 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2201 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2204 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2205 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2208 msgid "key export failed: %s\n"
2209 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2212 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2213 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2216 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2217 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2220 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2221 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2224 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2225 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2228 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2229 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2234 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2235 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2237 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2238 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2240 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2241 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2243 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2244 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2246 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2247 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2249 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2250 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2252 msgid "|FD|write status info to this FD"
2253 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2255 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2256 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2259 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2260 "Check signatures against known trusted keys\n"
2262 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2263 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2265 msgid "No help available"
2266 msgstr "Справки нет"
2269 msgid "No help available for '%s'"
2270 msgstr "Нет справки для '%s'"
2272 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2273 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2275 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2276 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2278 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2279 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2281 msgid "do not update the trustdb after import"
2282 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2284 msgid "only accept updates to existing keys"
2285 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2287 msgid "remove unusable parts from key after import"
2288 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2290 msgid "remove as much as possible from key after import"
2291 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2294 msgid "skipping block of type %d\n"
2295 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2298 msgid "%lu keys processed so far\n"
2299 msgstr "%lu ключей обработано\n"
2302 msgid "Total number processed: %lu\n"
2303 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2306 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2307 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2310 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2311 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2314 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2315 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2318 msgid " imported: %lu"
2319 msgstr " импортировано: %lu"
2322 msgid " unchanged: %lu\n"
2323 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2326 msgid " new user IDs: %lu\n"
2327 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2330 msgid " new subkeys: %lu\n"
2331 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2334 msgid " new signatures: %lu\n"
2335 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2338 msgid " new key revocations: %lu\n"
2339 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2342 msgid " secret keys read: %lu\n"
2343 msgstr " прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2346 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2347 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2350 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2351 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2354 msgid " not imported: %lu\n"
2355 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2358 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2359 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2362 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2363 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2367 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2368 "algorithms on these user IDs:\n"
2370 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2371 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2374 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2375 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2378 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2379 msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2382 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2383 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2385 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2386 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2388 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2390 "распространили этот ключ, чтобы избежать потенциальных проблем несовпадения "
2394 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2396 "Вы можете обновить список предпочтений командой\n"
2397 " gpg --edit-key %s updpref save\n"
2400 msgid "key %s: no user ID\n"
2401 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2404 msgid "key %s: %s\n"
2405 msgstr "ключ %s: %s\n"
2407 msgid "rejected by import screener"
2408 msgstr "исключен фильтром импорта"
2411 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2412 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2415 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2416 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2419 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2420 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2422 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2423 msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
2426 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2427 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2430 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2431 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2434 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2435 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2438 msgid "writing to '%s'\n"
2439 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2442 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2443 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2446 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2447 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2450 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2451 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2454 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2455 msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключа: %s\n"
2458 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2459 msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключа: %s\n"
2462 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2463 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2466 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2467 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2470 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2471 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2474 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2475 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2478 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2479 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2482 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2483 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2486 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2487 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2490 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2491 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2494 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2495 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2498 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2499 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2502 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2503 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2506 msgid "key %s: secret key imported\n"
2507 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2510 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2511 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2514 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2515 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2518 msgid "secret key %s: %s\n"
2519 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2521 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2522 msgstr "импорт закрытого ключа не позволен\n"
2525 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2526 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2529 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2530 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2533 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2534 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2537 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2538 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2541 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2542 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2545 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2547 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2551 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2552 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2555 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2556 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2559 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2560 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2563 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2564 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2567 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2568 msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
2571 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2572 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2575 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2576 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2579 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2580 msgstr "ключ %s: недействительный отзыв подключа\n"
2583 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2584 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2587 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2588 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2591 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2592 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2595 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2596 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2599 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2600 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2603 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2604 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2607 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2608 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2611 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2612 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2615 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2616 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2619 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2620 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2623 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2624 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2627 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
2631 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2632 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2635 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2636 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2639 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2640 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2643 msgid "keybox '%s' created\n"
2644 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2647 msgid "keyring '%s' created\n"
2648 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2651 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2652 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2655 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2656 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2658 msgid "[revocation]"
2661 msgid "[self-signature]"
2662 msgstr "[самоподпись]"
2664 msgid "1 bad signature\n"
2665 msgstr "1 плохая подпись\n"
2668 msgid "%d bad signatures\n"
2669 msgstr "%d плохих подписей\n"
2671 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2672 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2675 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2676 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2678 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2679 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2682 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2683 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2685 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2686 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2689 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2690 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2693 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2695 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2698 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2699 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2700 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2703 msgid " %d = I trust marginally\n"
2704 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2707 msgid " %d = I trust fully\n"
2708 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2711 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2712 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2713 "trust signatures on your behalf.\n"
2715 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2716 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2717 "от Вашего имени.\n"
2719 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2721 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2722 "строку, если нет ограничений.\n"
2725 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2726 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2728 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2729 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2731 msgid " Unable to sign.\n"
2732 msgstr " Не могу подписать.\n"
2735 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2736 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2739 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2740 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2743 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2744 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2746 msgid "Sign it? (y/N) "
2747 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2751 "The self-signature on \"%s\"\n"
2752 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2754 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2755 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2757 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2758 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2762 "Your current signature on \"%s\"\n"
2765 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2768 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2769 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2773 "Your current signature on \"%s\"\n"
2774 "is a local signature.\n"
2776 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2777 "является локальной.\n"
2779 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2780 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2783 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2784 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2787 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2788 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2790 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2791 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N)"
2794 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2795 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2797 msgid "This key has expired!"
2798 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2801 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2802 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2804 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2806 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2809 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2811 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2813 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2814 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2817 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2818 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2821 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2822 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2825 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2826 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2829 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2830 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2832 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2833 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2837 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2840 "Уверены ли Вы, что хотите подписать этот ключ\n"
2841 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2843 msgid "This will be a self-signature.\n"
2844 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2846 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2847 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2849 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2850 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2852 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2853 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2855 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2856 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2858 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2859 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2861 msgid "I have checked this key casually.\n"
2862 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2864 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2865 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2867 msgid "Really sign? (y/N) "
2868 msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2871 msgid "signing failed: %s\n"
2872 msgstr "не удалось подписать: %s\n"
2874 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2876 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2877 "нет фразы-пароля для изменения.\n"
2880 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2881 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2883 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2884 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2886 msgid "save and quit"
2887 msgstr "сохранить и выйти"
2889 msgid "show key fingerprint"
2890 msgstr "показать отпечаток ключа"
2892 msgid "list key and user IDs"
2893 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2895 msgid "select user ID N"
2896 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2898 msgid "select subkey N"
2899 msgstr "выбрать подключ N"
2901 msgid "check signatures"
2902 msgstr "проверка подписей"
2904 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2905 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2907 msgid "sign selected user IDs locally"
2908 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2910 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2911 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2913 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2914 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2916 msgid "add a user ID"
2917 msgstr "добавить ID пользователя"
2919 msgid "add a photo ID"
2920 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2922 msgid "delete selected user IDs"
2923 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2925 msgid "add a subkey"
2926 msgstr "добавить подключ"
2928 msgid "add a key to a smartcard"
2929 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2931 msgid "move a key to a smartcard"
2932 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2934 msgid "move a backup key to a smartcard"
2935 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2937 msgid "delete selected subkeys"
2938 msgstr "удалить выбранные подключи"
2940 msgid "add a revocation key"
2941 msgstr "добавить ключ отзыва"
2943 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2944 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2946 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2947 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2949 msgid "flag the selected user ID as primary"
2950 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2952 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2953 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2955 msgid "list preferences (expert)"
2956 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2958 msgid "list preferences (verbose)"
2959 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2961 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2962 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2964 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2966 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2968 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2969 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2971 msgid "change the passphrase"
2972 msgstr "сменить фразу-пароль"
2974 msgid "change the ownertrust"
2975 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2977 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2978 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2980 msgid "revoke selected user IDs"
2981 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2983 msgid "revoke key or selected subkeys"
2984 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2987 msgstr "включить ключ"
2990 msgstr "отключить ключ"
2992 msgid "show selected photo IDs"
2993 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2995 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2997 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
2999 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3000 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3002 msgid "Secret key is available.\n"
3003 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3005 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3006 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3008 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3009 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3012 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3014 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3015 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3017 "* Команда 'sign' может иметь префикс 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3018 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3019 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3021 msgid "Key is revoked."
3022 msgstr "Ключ отозван."
3024 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3025 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3027 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3028 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3031 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3032 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3035 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3036 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3038 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3039 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3041 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3042 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3044 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3045 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3047 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3048 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3050 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3051 #. moving the key and not about removing it.
3052 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3053 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3055 msgid "You must select exactly one key.\n"
3056 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3058 msgid "Command expects a filename argument\n"
3059 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3062 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3063 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3066 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3067 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3069 msgid "You must select at least one key.\n"
3070 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3072 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3073 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3075 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3076 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3078 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3079 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3081 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3082 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3084 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3085 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3087 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3088 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3090 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3091 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3093 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3095 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3098 msgid "Set preference list to:\n"
3099 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3101 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3103 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3105 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3106 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3108 msgid "Save changes? (y/N) "
3109 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3111 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3112 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3115 msgid "update failed: %s\n"
3116 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3118 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3119 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3122 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3123 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3126 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3127 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3129 msgid "No matching user IDs."
3130 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3132 msgid "Nothing to sign.\n"
3133 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3139 msgstr "Характеристики: "
3141 msgid "Keyserver no-modify"
3142 msgstr "Не изменять на сервере"
3144 msgid "Preferred keyserver: "
3145 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3148 msgstr "Примечания: "
3150 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3151 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3154 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3155 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3158 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3159 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3162 msgstr "(особо важный)"
3170 msgstr "отозван: %s"
3174 msgstr "просрочен с: %s"
3178 msgstr "срок действия истекает: %s"
3180 # perhaps this should be somewhere in help/man
3181 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3182 # too long for repeating messages.
3185 msgstr "назначение: %s"
3188 msgstr "номер карты: "
3192 msgstr "доверие: %s"
3195 msgid "validity: %s"
3196 msgstr "достоверность: %s"
3198 msgid "This key has been disabled"
3199 msgstr "Данный ключ отключен"
3202 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3203 "unless you restart the program.\n"
3205 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3206 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3216 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3217 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3219 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3220 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3221 " ID пользователя.\n"
3223 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3224 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3226 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3227 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3230 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3232 " of PGP to reject this key.\n"
3234 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3235 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3237 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3238 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3240 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3241 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3243 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3244 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3246 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3247 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3249 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3250 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3252 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3253 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3256 msgid "Deleted %d signature.\n"
3257 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3260 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3261 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3263 msgid "Nothing deleted.\n"
3264 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3267 msgstr "недопустимый"
3270 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3271 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3274 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3275 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3278 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3279 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3282 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3283 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3286 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3287 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3290 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3292 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3294 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3295 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3297 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3298 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3300 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3301 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3303 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3304 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3306 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3307 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3309 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3310 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3312 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3313 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3316 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3317 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3319 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3320 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3322 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3323 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3325 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3326 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3328 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3329 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3332 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3333 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3336 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3337 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3339 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3340 msgstr "Выберите только один ID пользователя.\n"
3343 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3344 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3346 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3347 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3349 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3350 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3352 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3353 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3355 msgid "Enter the notation: "
3356 msgstr "Введите примечание: "
3358 msgid "Proceed? (y/N) "
3359 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3362 msgid "No user ID with index %d\n"
3363 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3366 msgid "No user ID with hash %s\n"
3367 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3370 msgid "No subkey with index %d\n"
3371 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3374 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3375 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3378 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3379 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3381 msgid " (non-exportable)"
3382 msgstr " (неэкспортируемая)"
3385 msgid "This signature expired on %s.\n"
3386 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3388 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3389 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3391 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3392 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3394 msgid "Not signed by you.\n"
3395 msgstr "Вами не подписано.\n"
3398 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3399 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3401 msgid " (non-revocable)"
3402 msgstr " (неотзываемая)"
3405 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3406 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3408 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3409 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3411 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3412 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3414 msgid "no secret key\n"
3415 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3418 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3419 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3422 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3423 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3426 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3427 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3430 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3431 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3434 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3435 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3438 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3439 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3441 msgid "too many cipher preferences\n"
3442 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3444 msgid "too many digest preferences\n"
3445 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3447 msgid "too many compression preferences\n"
3448 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3451 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3452 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3454 msgid "writing direct signature\n"
3455 msgstr "запись прямой подписи\n"
3457 msgid "writing self signature\n"
3458 msgstr "запись самоподписи\n"
3460 msgid "writing key binding signature\n"
3461 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3464 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3465 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3468 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3469 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3472 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3474 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3475 "такой длиной хэша\n"
3484 msgstr "Зашифровать"
3486 msgid "Authenticate"
3487 msgstr "Аутентифицировать"
3489 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3490 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3491 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3494 #. s = Toggle signing capability
3495 #. e = Toggle encryption capability
3496 #. a = Toggle authentication capability
3503 msgid "Possible actions for a %s key: "
3504 msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
3506 msgid "Current allowed actions: "
3507 msgstr "Допустимы действия:"
3510 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3511 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3514 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3515 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3518 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3519 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3522 msgid " (%c) Finished\n"
3523 msgstr " (%c) Завершено\n"
3525 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3526 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3529 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3530 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3533 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3534 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3537 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3538 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3541 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3542 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3545 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3546 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3549 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3550 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3553 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3554 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3557 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3558 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3561 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3562 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3565 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3566 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3569 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3570 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3573 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3574 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3577 msgid " (%d) Existing key\n"
3578 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3580 msgid "Enter the keygrip: "
3581 msgstr "Введите код ключа:"
3583 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3584 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3586 msgid "No key with this keygrip\n"
3587 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3590 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3591 msgstr "Ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
3594 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3595 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3598 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3599 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3602 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3603 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3606 msgid "rounded to %u bits\n"
3607 msgstr "округлен до %u бит\n"
3609 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3610 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3613 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3614 " 0 = key does not expire\n"
3615 " <n> = key expires in n days\n"
3616 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3617 " <n>m = key expires in n months\n"
3618 " <n>y = key expires in n years\n"
3620 "Выберите срок действия ключа.\n"
3621 " 0 = не ограничен\n"
3622 " <n> = срок действия - n дней\n"
3623 " <n>w = срок действия - n недель\n"
3624 " <n>m = срок действия - n месяцев\n"
3625 " <n>y = срок действия - n лет\n"
3628 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3629 " 0 = signature does not expire\n"
3630 " <n> = signature expires in n days\n"
3631 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3632 " <n>m = signature expires in n months\n"
3633 " <n>y = signature expires in n years\n"
3635 "Выберите срок действия подписи.\n"
3636 " 0 = не ограничен\n"
3637 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3638 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3639 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3640 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3642 msgid "Key is valid for? (0) "
3643 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3646 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3647 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3649 msgid "invalid value\n"
3650 msgstr "недопустимое значение\n"
3652 msgid "Key does not expire at all\n"
3653 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3655 msgid "Signature does not expire at all\n"
3656 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3659 msgid "Key expires at %s\n"
3660 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3663 msgid "Signature expires at %s\n"
3664 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3667 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3668 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3670 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3671 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3673 msgid "Is this correct? (y/N) "
3674 msgstr "Все верно? (y/N) "
3678 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3682 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3685 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3686 #. but you should keep your existing translation. In case
3687 #. the new string is not translated this old string will
3691 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3693 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3694 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3698 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3700 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3701 " \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3705 msgstr "Ваше полное имя: "
3707 msgid "Invalid character in name\n"
3708 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3710 msgid "Name may not start with a digit\n"
3711 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3713 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3714 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3716 msgid "Email address: "
3717 msgstr "Адрес электронной почты: "
3719 msgid "Not a valid email address\n"
3720 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3723 msgstr "Комментарий: "
3725 msgid "Invalid character in comment\n"
3726 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3729 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3730 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3734 "You selected this USER-ID:\n"
3738 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3742 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3744 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3746 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3747 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3749 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3750 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3751 #. string which should be translated accordingly and the
3752 #. letter changed to match the one in the answer string.
3755 #. c = Change comment
3757 #. o = Okay (ready, continue)
3763 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3764 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3766 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3767 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3769 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3770 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3772 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3773 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3775 msgid "Please correct the error first\n"
3776 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3779 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3782 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3786 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3789 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3791 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3792 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3799 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3800 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3801 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3804 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3805 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3806 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3810 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3811 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3812 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3813 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3815 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3816 "выполняли некоторые другие действия (печать на клавиатуре, движения мыши,\n"
3817 "обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
3818 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3822 msgid "Key generation failed: %s\n"
3823 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3827 "About to create a key for:\n"
3831 "Создается ключ для:\n"
3835 msgid "Continue? (Y/n) "
3836 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3839 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3840 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3842 msgid "Create anyway? (y/N) "
3843 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3845 msgid "creating anyway\n"
3846 msgstr "принудительное создание\n"
3849 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3851 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3853 msgid "Key generation canceled.\n"
3854 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3857 msgid "writing public key to '%s'\n"
3858 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3861 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3862 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3865 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3866 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3868 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3869 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3872 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3873 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3875 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3876 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3880 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3882 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3887 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3889 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3892 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3893 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3895 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3896 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3898 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3899 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3901 msgid "Really create? (y/N) "
3902 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3905 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3906 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3909 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3910 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3913 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3914 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3919 msgid "Critical signature policy: "
3920 msgstr "Критические правила для подписи: "
3922 msgid "Signature policy: "
3923 msgstr "Правила подписи: "
3925 msgid "Critical preferred keyserver: "
3926 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3928 msgid "Critical signature notation: "
3929 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3931 msgid "Signature notation: "
3932 msgstr "Примечание к подписи: "
3935 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3936 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3939 msgstr "Таблица ключей"
3941 msgid "Primary key fingerprint:"
3942 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3944 msgid " Subkey fingerprint:"
3945 msgstr " Отпечаток подключа:"
3947 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3948 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3949 msgid " Primary key fingerprint:"
3950 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3952 msgid " Subkey fingerprint:"
3953 msgstr " Отпечаток подключа:"
3955 msgid " Key fingerprint ="
3956 msgstr " Отпечаток ключа ="
3958 msgid " Card serial no. ="
3959 msgstr " серийный номер карты ="
3962 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3963 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
3966 msgid "caching keyring '%s'\n"
3967 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
3970 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3971 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
3974 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3975 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
3978 msgid "%s: keyring created\n"
3979 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
3981 msgid "include revoked keys in search results"
3982 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
3984 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3985 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
3987 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3988 msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
3990 msgid "do not delete temporary files after using them"
3991 msgstr "не удалять временные файлы после использования"
3993 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3994 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
3996 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3997 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
3999 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4000 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4003 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4005 "Внимание: параметр сервера ключей '%s' не используется на данной платформе\n"
4010 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4011 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4014 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4015 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4018 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4019 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4022 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4023 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4026 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4027 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4030 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4031 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4033 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4034 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4037 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4038 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4040 msgid "key not found on keyserver\n"
4041 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4044 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4045 msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
4048 msgid "requesting key %s from %s\n"
4049 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4052 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4053 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4056 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4057 msgstr "отправка ключа %s на %s сервер %s\n"
4060 msgid "sending key %s to %s\n"
4061 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4064 msgid "requesting key from '%s'\n"
4065 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4068 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4069 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4072 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4073 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4076 msgid "%s encrypted session key\n"
4077 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4080 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4081 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4084 msgid "public key is %s\n"
4085 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4087 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4088 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4091 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4092 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4099 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4100 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4103 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4104 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4107 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4108 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4110 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4111 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4114 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4115 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4118 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4119 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4121 msgid "decryption okay\n"
4122 msgstr "расшифровано нормально\n"
4124 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4125 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4127 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4128 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4131 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4132 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4135 msgid "decryption failed: %s\n"
4136 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4138 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4139 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4142 msgid "original file name='%.*s'\n"
4143 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4145 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4146 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4148 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4149 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4151 msgid "no signature found\n"
4152 msgstr "подпись не найдена\n"
4155 msgid "BAD signature from \"%s\""
4156 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4159 msgid "Expired signature from \"%s\""
4160 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4163 msgid "Good signature from \"%s\""
4164 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4166 msgid "signature verification suppressed\n"
4167 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4169 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4170 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4173 msgid "Signature made %s\n"
4174 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4177 msgid " using %s key %s\n"
4178 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4181 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4182 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4184 msgid "Key available at: "
4185 msgstr "Ключ доступен на: "
4188 msgstr "[сомнительно]"
4192 msgstr " или \"%s\""
4195 msgid "Signature expired %s\n"
4196 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4199 msgid "Signature expires %s\n"
4200 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4203 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4204 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4215 msgid ", key algorithm "
4216 msgstr ", алгоритм ключа "
4219 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4220 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4223 msgid "Can't check signature: %s\n"
4224 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4226 msgid "not a detached signature\n"
4227 msgstr "не отделенная подпись\n"
4230 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4232 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4235 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4236 msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
4238 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4239 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4242 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4243 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4246 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4247 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4250 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4252 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4255 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4256 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4259 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4261 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4265 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4266 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4269 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4270 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4273 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4274 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4277 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4278 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4281 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4282 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4285 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4286 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4289 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4291 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4294 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4295 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4298 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4299 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
4302 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4303 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4307 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4308 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4310 msgid "Uncompressed"
4313 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4314 msgid "uncompressed|none"
4315 msgstr "без сжатия|без|none"
4318 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4319 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4322 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4323 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4326 msgid "unknown option '%s'\n"
4327 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4329 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4330 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4333 msgid "File '%s' exists. "
4334 msgstr "Файл '%s' существует. "
4336 msgid "Overwrite? (y/N) "
4337 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4340 msgid "%s: unknown suffix\n"
4341 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4343 msgid "Enter new filename"
4344 msgstr "Введите новое имя файла"
4346 msgid "writing to stdout\n"
4347 msgstr "вывод в stdout\n"
4350 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4351 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4354 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4355 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4358 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4359 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4362 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4363 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4365 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4367 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4368 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4371 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4372 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4375 msgid "problem with the agent: %s\n"
4376 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4379 msgid " (main key ID %s)"
4380 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4384 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4387 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4390 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4392 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4395 msgid "Enter passphrase\n"
4396 msgstr "Введите пароль\n"
4398 msgid "cancelled by user\n"
4399 msgstr "прервано пользователем\n"
4403 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4406 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4409 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4410 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4413 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4414 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4416 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4417 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4419 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4420 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4422 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4423 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4425 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4426 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4428 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4429 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4431 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4432 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4438 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4444 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4450 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4451 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4452 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4453 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4456 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4458 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4459 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4461 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4462 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4465 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4466 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4469 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4470 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4472 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4473 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4476 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4477 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4479 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4480 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4482 msgid "unable to display photo ID!\n"
4483 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4485 msgid "No reason specified"
4486 msgstr "Причина не указана"
4488 msgid "Key is superseded"
4489 msgstr "Ключ заменен другим"
4491 msgid "Key has been compromised"
4492 msgstr "Ключ был раскрыт"
4494 msgid "Key is no longer used"
4495 msgstr "Ключ больше не используется"
4497 msgid "User ID is no longer valid"
4498 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4500 msgid "reason for revocation: "
4501 msgstr "причина отзыва: "
4503 msgid "revocation comment: "
4504 msgstr "пояснение к отзыву: "
4506 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4507 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4508 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4509 #. match the one in the answer string.
4511 #. i = please show me more information
4512 #. m = back to the main menu
4513 #. s = skip this key
4519 msgid "No trust value assigned to:\n"
4520 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4523 msgid " aka \"%s\"\n"
4524 msgstr " или \"%s\"\n"
4527 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4529 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4532 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4533 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4536 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4537 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4540 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4541 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4543 msgid " m = back to the main menu\n"
4544 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4546 msgid " s = skip this key\n"
4547 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4550 msgstr " q = выход\n"
4554 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4557 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4560 msgid "Your decision? "
4561 msgstr "Ваше решение? "
4563 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4564 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4566 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4567 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4570 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4572 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4576 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4578 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4581 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4582 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4584 msgid "This key belongs to us\n"
4585 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4588 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4589 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4590 "you may answer the next question with yes.\n"
4592 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4593 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4594 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4596 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4597 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4599 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4600 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4602 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4603 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4605 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4606 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4608 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4609 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4611 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4612 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4614 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4615 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4617 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4618 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4621 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4622 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4625 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4626 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4628 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4629 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4631 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4632 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4634 msgid "Note: This key has expired!\n"
4635 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4637 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4638 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4641 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4642 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4644 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4645 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4647 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4648 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4651 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4653 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4655 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4656 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4659 msgid "%s: skipped: %s\n"
4660 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4663 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4664 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4667 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4668 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4670 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4671 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4673 msgid "Current recipients:\n"
4674 msgstr "Текущие получатели:\n"
4678 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4681 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4683 msgid "No such user ID.\n"
4684 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4686 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4687 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4689 msgid "Public key is disabled.\n"
4690 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4692 msgid "skipped: public key already set\n"
4693 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4696 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4697 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4699 msgid "no valid addressees\n"
4700 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4703 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4704 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4707 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4708 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4710 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4711 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4714 msgid "error creating '%s': %s\n"
4715 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
4717 msgid "Detached signature.\n"
4718 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4720 msgid "Please enter name of data file: "
4721 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4723 msgid "reading stdin ...\n"
4724 msgstr "читаю stdin ...\n"
4726 msgid "no signed data\n"
4727 msgstr "нет подписанных данных\n"
4730 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4731 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4734 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4735 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4738 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4739 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4741 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4742 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4744 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4745 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4748 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4749 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4752 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4754 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4757 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4758 msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4760 msgid "Note: key has been revoked"
4761 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4764 msgid "build_packet failed: %s\n"
4765 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4768 msgid "key %s has no user IDs\n"
4769 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4771 msgid "To be revoked by:\n"
4772 msgstr "Будет отозван:\n"
4774 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4775 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4777 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4778 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4780 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4781 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4784 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4785 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4787 msgid "Revocation certificate created.\n"
4788 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4791 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4792 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4794 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4795 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4798 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4799 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4800 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4801 "a reason for the revocation."
4803 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4804 "закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
4805 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
4808 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4809 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4810 "before making use of this revocation certificate."
4812 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
4813 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
4814 "перед использованием этого сертификата отзыва."
4817 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4818 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
4820 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4821 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4824 "Revocation certificate created.\n"
4826 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4827 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4828 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4829 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4830 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4832 "Сертификат отзыва создан.\n"
4834 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4835 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4836 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4837 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4838 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4839 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4841 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4842 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4848 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4849 msgstr "(Возможно, Вы здесь выберете %d)\n"
4851 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4852 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
4855 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4856 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4858 msgid "(No description given)\n"
4859 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4861 msgid "Is this okay? (y/N) "
4862 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4864 msgid "weak key created - retrying\n"
4865 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4868 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4870 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4873 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4874 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
4877 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4878 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
4880 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4881 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4884 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4885 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4888 msgid "please see %s for more information\n"
4889 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4892 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4893 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4896 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4897 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
4900 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4901 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4905 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4907 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4912 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4914 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4918 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4919 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4922 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4923 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
4926 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4928 "предполагается плохая подпись ключа %s из-за неизвестного критического бита\n"
4931 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4932 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4935 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4936 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4939 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4941 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4942 " Использую неразвернутым.\n"
4946 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4948 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4953 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4956 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4957 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
4960 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4961 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4964 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4965 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
4969 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4971 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
4978 msgid "%s encryption will be used\n"
4979 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
4981 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4983 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
4984 "генератором случайных чисел!\n"
4987 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4988 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
4990 msgid "skipped: secret key already present\n"
4991 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
4993 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4995 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
4998 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4999 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5003 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5004 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5006 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5007 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5010 msgid "error in '%s': %s\n"
5011 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5013 msgid "line too long"
5014 msgstr "слишком длинная строка"
5016 msgid "colon missing"
5017 msgstr "пропущено двоеточие"
5019 msgid "invalid fingerprint"
5020 msgstr "неверный отпечаток"
5022 msgid "ownertrust value missing"
5023 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5026 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5027 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5030 msgid "read error in '%s': %s\n"
5031 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5034 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5035 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5038 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5039 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5042 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5043 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5045 msgid "trustdb transaction too large\n"
5046 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5049 msgid "can't access '%s': %s\n"
5050 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5053 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5054 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5057 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5058 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5061 msgid "can't lock '%s'\n"
5062 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5065 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5066 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5069 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5070 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5073 msgid "%s: trustdb created\n"
5074 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5076 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5077 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5080 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5081 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5084 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5085 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5088 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5089 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5092 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5093 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5096 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5097 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5100 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5101 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5104 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5105 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5108 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5109 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5112 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5113 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5116 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5117 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5120 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5121 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5124 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5125 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5128 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5129 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5132 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5133 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5135 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5136 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5139 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5140 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5143 msgid "input line longer than %d characters\n"
5144 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5147 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5148 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5151 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5152 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5155 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5156 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5159 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5160 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5163 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5164 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5167 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5168 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5171 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5172 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5174 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5175 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5177 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5178 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5181 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5183 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5186 msgid "using %s trust model\n"
5187 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5189 msgid "no need for a trustdb check\n"
5190 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5193 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5194 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5197 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5198 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5201 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5202 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5205 msgid "public key %s not found: %s\n"
5206 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5208 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5209 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5211 msgid "checking the trustdb\n"
5212 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5215 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5216 msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5218 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5219 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5222 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5223 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5226 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5227 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5231 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5233 "глубина: %d верных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5237 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5239 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5242 "the signature could not be verified.\n"
5243 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5244 "should be the first file given on the command line.\n"
5246 "Не могу проверить подпись.\n"
5247 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5248 "указан в командной строке первым.\n"
5251 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5252 msgstr "входная строка %u слишком длинная или пропущен перевод строки\n"
5255 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5256 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5258 msgid "set debugging flags"
5259 msgstr "установить отладочные признаки"
5261 msgid "enable full debugging"
5262 msgstr "полностью включить отладку"
5264 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5265 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5268 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5269 "List, export, import Keybox data\n"
5271 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5272 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5275 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5276 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5279 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5280 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5283 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5284 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5286 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5287 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5289 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5290 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5292 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5293 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5295 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5296 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5298 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5299 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5301 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5302 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5304 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5305 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5308 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5309 "qualified signatures."
5311 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5312 "квалифицированных подписей."
5315 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5316 "qualified signatures."
5318 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5322 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5323 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5326 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5327 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5330 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5331 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5334 msgid "reading public key failed: %s\n"
5335 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5337 msgid "response does not contain the public key data\n"
5338 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5340 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5341 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5343 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5344 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5346 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5347 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5350 msgid "using default PIN as %s\n"
5351 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5354 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5356 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5357 "как основной не будет\n"
5360 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5361 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5363 msgid "||Please enter the PIN"
5364 msgstr "||Введите PIN"
5367 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5368 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5371 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5372 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5374 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5375 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5377 msgid "card is permanently locked!\n"
5378 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5381 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5383 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5385 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5386 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5388 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5389 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5391 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5392 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5394 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5395 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5397 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5398 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5401 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5402 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5404 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5405 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5406 #. to get some infos on the string.
5407 msgid "|RN|New Reset Code"
5408 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5410 msgid "|AN|New Admin PIN"
5411 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5414 msgstr "|N|Новый PIN"
5416 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5417 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5419 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5420 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5422 msgid "error reading application data\n"
5423 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5425 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5426 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5428 msgid "key already exists\n"
5429 msgstr "ключ уже существует\n"
5431 msgid "existing key will be replaced\n"
5432 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5434 msgid "generating new key\n"
5435 msgstr "генерация нового ключа\n"
5437 msgid "writing new key\n"
5438 msgstr "запись нового ключа\n"
5440 msgid "creation timestamp missing\n"
5441 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5444 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5445 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5448 msgid "failed to store the key: %s\n"
5449 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5451 msgid "unsupported curve\n"
5452 msgstr "кривая не поддерживается\n"
5454 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5455 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5457 msgid "generating key failed\n"
5458 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5461 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5462 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5464 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5465 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5467 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5468 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5471 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5472 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5475 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5476 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5479 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5481 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5484 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5485 msgstr "нет доступа к %s - неработоспособная карта OpenPGP?\n"
5487 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5488 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5490 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5491 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5492 #. to get some infos on the string.
5493 msgid "|N|Initial New PIN"
5494 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5496 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5497 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5499 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5500 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5502 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5503 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5505 msgid "|N|connect to reader at port N"
5506 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5508 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5509 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5511 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5512 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5514 msgid "do not use the internal CCID driver"
5515 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5517 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5518 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5520 msgid "do not use a reader's pinpad"
5521 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5523 msgid "deny the use of admin card commands"
5524 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5526 msgid "use variable length input for pinpad"
5527 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5529 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5530 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
5533 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5534 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5536 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5537 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
5539 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5541 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5544 msgid "handler for fd %d started\n"
5545 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5548 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5549 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5552 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5553 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
5555 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5556 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
5559 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5560 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5569 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5570 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5572 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5573 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
5575 msgid "critical marked policy without configured policies"
5576 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5579 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5580 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
5582 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5583 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5585 msgid "certificate policy not allowed"
5586 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5588 msgid "looking up issuer at external location\n"
5589 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5592 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5593 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5595 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5596 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5599 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5600 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5603 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5604 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5606 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5607 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5609 msgid "certificate has been revoked"
5610 msgstr "сертификат был отозван"
5612 msgid "the status of the certificate is unknown"
5613 msgstr "статус сертификата неизвестен"
5615 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5616 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5619 msgid "checking the CRL failed: %s"
5620 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5623 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5624 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5626 msgid "certificate not yet valid"
5627 msgstr "сертификат еще не действителен"
5629 msgid "root certificate not yet valid"
5630 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5632 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5633 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5635 msgid "certificate has expired"
5636 msgstr "сертификат просрочен"
5638 msgid "root certificate has expired"
5639 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5641 msgid "intermediate certificate has expired"
5642 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5645 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5646 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5648 msgid "certificate with invalid validity"
5649 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5651 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5652 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5654 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5655 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5657 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5658 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5660 msgid " ( signature created at "
5661 msgstr " ( подпись создана "
5663 msgid " (certificate created at "
5664 msgstr " ( сертификат создан "
5666 msgid " (certificate valid from "
5667 msgstr " (сертификат действителен с "
5669 msgid " ( issuer valid from "
5670 msgstr " ( издатель действителен с "
5673 msgid "fingerprint=%s\n"
5674 msgstr "отпечаток=%s\n"
5676 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5677 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5679 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5680 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5682 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5684 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5686 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5688 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5690 msgid "no issuer found in certificate"
5691 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5693 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5694 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5696 msgid "root certificate is not marked trusted"
5697 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5700 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5701 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5703 msgid "certificate chain too long\n"
5704 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5706 msgid "issuer certificate not found"
5707 msgstr "не найден издатель сертификата"
5709 msgid "certificate has a BAD signature"
5710 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5712 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5714 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
5718 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5719 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
5721 msgid "certificate is good\n"
5722 msgstr "хороший сертификат\n"
5724 msgid "intermediate certificate is good\n"
5725 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5727 msgid "root certificate is good\n"
5728 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5730 msgid "switching to chain model"
5731 msgstr "переключение на цепную схему"
5734 msgid "validation model used: %s"
5735 msgstr "используется схема проверки: %s"
5738 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5739 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5741 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5742 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5747 msgid "[Error - invalid encoding]"
5748 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5750 msgid "[Error - out of core]"
5751 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5753 msgid "[Error - No name]"
5754 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5756 msgid "[Error - invalid DN]"
5757 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5761 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5764 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5765 "created %s, expires %s.\n"
5767 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу для сертификата X.509:\"%s"
5769 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5770 "создан %s, истекает %s.\n"
5772 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5773 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5776 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5777 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5779 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5780 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
5782 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5783 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5785 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5786 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5788 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5789 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5791 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5792 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5794 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5795 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5798 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5799 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5802 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5803 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
5806 msgid "line %d: no subject name given\n"
5807 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5810 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5811 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5814 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5815 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
5818 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5819 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5822 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5823 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
5826 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5827 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
5830 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5831 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
5834 msgid "line %d: invalid date given\n"
5835 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
5838 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5839 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
5842 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5843 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
5846 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5847 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
5850 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5851 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
5854 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5855 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
5858 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5859 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
5862 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5863 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
5866 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5867 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5870 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5871 "you just created once more.\n"
5873 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5874 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5878 msgstr " (%d) RSA\n"
5881 msgid " (%d) Existing key\n"
5882 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5885 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5886 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5889 msgid "error reading the card: %s\n"
5890 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5893 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5894 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5896 msgid "Available keys:\n"
5897 msgstr "Доступные ключи:\n"
5900 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5901 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5904 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5905 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5908 msgid " (%d) sign\n"
5909 msgstr " (%d) подпись\n"
5912 msgid " (%d) encrypt\n"
5913 msgstr " (%d) шифрование\n"
5915 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5916 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
5918 msgid "No subject name given\n"
5919 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
5922 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5923 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5925 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5926 #. length of the first string up to the "%s". Please
5927 #. adjust it do the length of your translation. The
5928 #. second string is merely passed to atoi so you can
5929 #. drop everything after the number.
5931 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5932 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
5934 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5937 msgid "Enter email addresses"
5938 msgstr "Введите адреса электронной почты"
5940 msgid " (end with an empty line):\n"
5941 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
5943 msgid "Enter DNS names"
5944 msgstr "Введите имена DNS"
5946 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5947 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
5950 msgstr "Введите URI"
5952 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
5953 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
5955 msgid "These parameters are used:\n"
5956 msgstr "Используются параметры:\n"
5958 msgid "Now creating self-signed certificate. "
5959 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
5961 msgid "Now creating certificate request. "
5962 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
5964 msgid "This may take a while ...\n"
5965 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
5970 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
5972 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
5974 msgid "resource problem: out of core\n"
5975 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
5977 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
5978 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
5980 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
5981 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
5984 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
5985 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
5988 msgid "error locking keybox: %s\n"
5989 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
5992 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
5993 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
5996 msgid "certificate '%s' deleted\n"
5997 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6000 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6001 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6003 msgid "no valid recipients given\n"
6004 msgstr "не заданы получатели\n"
6006 msgid "list external keys"
6007 msgstr "вывести список внешних ключей"
6009 msgid "list certificate chain"
6010 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6012 msgid "import certificates"
6013 msgstr "импорт сертификатов"
6015 msgid "export certificates"
6016 msgstr "экспорт сертификатов"
6018 msgid "register a smartcard"
6019 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6021 msgid "pass a command to the dirmngr"
6022 msgstr "передать команду dirmngr"
6024 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6025 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6027 msgid "create base-64 encoded output"
6028 msgstr "вывод в кодировке base64"
6030 msgid "assume input is in PEM format"
6031 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6033 msgid "assume input is in base-64 format"
6034 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6036 msgid "assume input is in binary format"
6037 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6039 msgid "never consult a CRL"
6040 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6042 msgid "check validity using OCSP"
6043 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6045 msgid "|N|number of certificates to include"
6046 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6048 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6049 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6051 msgid "do not check certificate policies"
6052 msgstr "не проверять правила сертификата"
6054 msgid "fetch missing issuer certificates"
6055 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6057 msgid "don't use the terminal at all"
6058 msgstr "не использовать терминал совсем"
6060 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6061 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6063 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6064 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6066 msgid "batch mode: never ask"
6067 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6069 msgid "assume yes on most questions"
6070 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6072 msgid "assume no on most questions"
6073 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6075 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6076 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6078 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6079 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6081 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6082 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6084 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6085 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6087 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6088 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6090 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6091 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6094 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6095 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6096 "Default operation depends on the input data\n"
6098 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6099 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6101 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6104 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6105 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6108 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6109 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6112 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6113 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6116 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6117 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6120 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6121 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6123 msgid "could not parse keyserver\n"
6124 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6127 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6128 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6131 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6132 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6134 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6135 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6138 msgid "total number processed: %lu\n"
6139 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6141 msgid "error storing certificate\n"
6142 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6144 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6145 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6148 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6149 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6152 msgid "error importing certificate: %s\n"
6153 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6156 msgid "error reading input: %s\n"
6157 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6159 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6160 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6163 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6164 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6167 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6168 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6171 msgid "error storing certificate: %s\n"
6172 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6175 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6176 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6179 msgid "error storing flags: %s\n"
6180 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6185 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6187 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6191 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6192 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6195 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6196 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6200 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6202 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6205 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6207 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6209 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6210 "собственноручной подписи.\n"
6212 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6215 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6218 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6219 "официально не одобрены.\n"
6223 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6225 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6227 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6229 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6232 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6233 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6236 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6237 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6240 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6241 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6243 msgid "Signature made "
6244 msgstr "Подпись сделана "
6246 msgid "[date not given]"
6247 msgstr "[дата не указана]"
6250 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6251 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6254 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6256 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6259 msgid "Good signature from"
6260 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6265 msgid "This is a qualified signature\n"
6266 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6269 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6270 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6273 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6274 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6277 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6278 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6281 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6282 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6285 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6286 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6289 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6290 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6293 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6294 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6297 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6298 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6301 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6302 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6305 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6306 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6309 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6310 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6313 msgstr " издатель ="
6319 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6320 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6323 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6324 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6327 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6328 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6330 msgid "certificate already cached\n"
6331 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6333 msgid "certificate cached\n"
6334 msgstr "сертификат в буфере\n"
6337 msgid "error caching certificate: %s\n"
6338 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6341 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6342 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6345 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6346 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6349 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6350 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6352 msgid "no issuer found in certificate\n"
6353 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6356 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6357 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6360 msgid "creating directory '%s'\n"
6361 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6364 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6365 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6368 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6369 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6372 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6373 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6376 msgid "removing cache file '%s'\n"
6377 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6380 msgid "not removing file '%s'\n"
6381 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6384 msgid "error closing cache file: %s\n"
6385 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6388 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6389 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6392 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6393 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6396 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6397 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6400 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6401 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6404 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6405 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6408 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6409 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6412 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6413 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6415 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6416 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6418 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6419 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6422 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6423 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6426 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6427 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6430 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6431 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6434 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6435 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6438 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6439 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6442 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6443 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6446 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6447 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
6450 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6451 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
6453 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6454 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
6456 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6457 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
6460 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6461 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
6464 msgid "error closing '%s': %s\n"
6465 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
6468 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6469 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
6472 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6473 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
6476 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6477 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
6480 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6481 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
6484 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6485 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
6487 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6488 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
6491 msgid "opening cache file '%s'\n"
6492 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
6495 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6496 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
6499 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6500 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
6502 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6503 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
6505 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6506 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
6509 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6510 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
6513 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6514 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
6517 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6519 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
6520 "требуется обновление\n"
6524 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6527 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
6528 "требуется обновление\n"
6531 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6533 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
6536 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6538 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
6542 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6544 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
6547 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6548 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
6551 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6552 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
6555 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6556 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
6559 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6561 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
6565 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6566 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
6569 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6570 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
6573 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6574 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
6576 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6577 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
6580 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6581 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
6584 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6585 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
6588 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6589 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
6592 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6594 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
6597 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6599 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
6602 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6603 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
6606 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6607 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
6610 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6611 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
6614 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6615 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
6617 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6619 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
6620 "authorityKeyIdentifier\n"
6623 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6624 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
6627 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6629 "ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
6630 "сертификатов: %s\n"
6633 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6634 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
6637 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6638 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
6641 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6642 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
6645 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6646 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
6649 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6650 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
6653 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6654 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
6657 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6658 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
6661 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6662 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
6665 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6667 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
6668 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
6671 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6673 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
6677 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6678 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
6681 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6682 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
6685 msgid "creating cache file '%s'\n"
6686 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
6689 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6690 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
6693 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6696 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
6697 "запуске программы\n"
6700 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6701 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
6704 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6707 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
6708 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
6711 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6713 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
6714 "неизвестного критического расширения!\n"
6716 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6717 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
6719 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6721 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
6723 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6724 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
6727 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6728 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
6731 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6732 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
6735 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6736 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
6738 msgid "End CRL dump\n"
6739 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
6742 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6743 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
6746 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6747 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
6750 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6751 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
6753 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6754 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
6756 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6757 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
6760 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6762 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
6763 "из-за того, что не задействуется %s\n"
6766 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6767 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
6770 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6771 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
6773 msgid "too many redirections\n"
6774 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
6777 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6778 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
6781 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6782 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
6785 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6786 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
6788 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6789 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
6791 msgid "check whether a dirmngr is running"
6792 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
6794 msgid "add a certificate to the cache"
6795 msgstr "добавить сертификат в буфер"
6797 msgid "validate a certificate"
6798 msgstr "проверить сертификат"
6800 msgid "lookup a certificate"
6801 msgstr "искать сертификат"
6803 msgid "lookup only locally stored certificates"
6804 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
6806 msgid "expect an URL for --lookup"
6807 msgstr "--lookup задает URL"
6809 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6810 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
6812 msgid "special mode for use by Squid"
6813 msgstr "особый режим для применения со Squid"
6815 msgid "expect certificates in PEM format"
6816 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
6818 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6819 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
6821 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6823 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
6827 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6828 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6829 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6830 "not valid and other error codes for general failures\n"
6832 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
6833 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
6834 "Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
6835 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
6838 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6839 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
6842 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6843 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
6845 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6846 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
6849 msgid "lookup failed: %s\n"
6850 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
6853 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6854 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
6856 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6857 msgstr "демон dirmngr работает\n"
6860 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6861 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6863 msgid "certificate is valid\n"
6864 msgstr "сертификат действителен\n"
6866 msgid "certificate has been revoked\n"
6867 msgstr "сертификат был отозван\n"
6870 msgid "certificate check failed: %s\n"
6871 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6874 msgid "got status: '%s'\n"
6875 msgstr "получен статус: '%s'\n"
6878 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6879 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
6882 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6883 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
6885 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6886 msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
6888 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6889 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
6892 msgid "malformed %s environment variable\n"
6893 msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
6896 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6897 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
6899 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6900 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
6903 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6904 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
6907 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6908 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
6910 msgid "absolute file name expected\n"
6911 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
6914 msgid "looking up '%s'\n"
6915 msgstr "поиск '%s'\n"
6917 msgid "run as windows service (background)"
6918 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
6920 msgid "list the contents of the CRL cache"
6921 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
6923 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6924 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
6926 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6927 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
6929 msgid "shutdown the dirmngr"
6930 msgstr "выключить dirmngr"
6932 msgid "flush the cache"
6933 msgstr "записать буфер на диск"
6935 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6936 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6938 msgid "run without asking a user"
6939 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
6941 msgid "force loading of outdated CRLs"
6942 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
6944 msgid "allow sending OCSP requests"
6945 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
6947 msgid "inhibit the use of HTTP"
6948 msgstr "запретить использование HTTP"
6950 msgid "inhibit the use of LDAP"
6951 msgstr "запретить использование LDAP"
6953 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
6955 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
6957 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
6959 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
6961 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
6962 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
6964 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
6965 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
6967 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
6968 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
6970 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
6971 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
6973 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
6974 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
6976 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
6978 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
6979 "отозванных сертификатов, в список серверов"
6981 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
6982 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
6984 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
6985 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
6987 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
6988 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
6990 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
6991 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
6993 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
6995 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7000 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7004 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7006 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7007 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7010 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7011 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7013 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7014 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7017 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7018 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7021 msgid "usage: %s [options] "
7022 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7024 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7025 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7028 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7029 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7032 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7033 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7036 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7037 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7040 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7041 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7044 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7045 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7048 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7049 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7051 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7052 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7054 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7055 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7057 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7058 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7061 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7062 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7064 msgid "shutdown forced\n"
7065 msgstr "принудительное выключение\n"
7067 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7068 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7071 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7072 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7074 msgid "return all values in a record oriented format"
7075 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7077 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7078 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7080 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7081 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7083 msgid "|N|connect to port N"
7084 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7086 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7087 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7089 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7090 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7092 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7093 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7095 msgid "|STRING|query DN STRING"
7096 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7098 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7099 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7101 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7102 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7104 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7105 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7108 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7109 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7110 "Interface and options may change without notice\n"
7112 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7113 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7114 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7117 msgid "invalid port number %d\n"
7118 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7121 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7122 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7125 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7126 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7129 msgid " available attribute '%s'\n"
7130 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7133 msgid "attribute '%s' not found\n"
7134 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7137 msgid "found attribute '%s'\n"
7138 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7141 msgid "processing url '%s'\n"
7142 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7145 msgid " user '%s'\n"
7146 msgstr " пользователь '%s'\n"
7149 msgid " pass '%s'\n"
7150 msgstr " проход '%s'\n"
7153 msgid " host '%s'\n"
7154 msgstr " хост '%s'\n"
7165 msgid " filter '%s'\n"
7166 msgstr " фильтр '%s'\n"
7169 msgid " attr '%s'\n"
7170 msgstr " атрибут '%s'\n"
7173 msgid "no host name in '%s'\n"
7174 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7177 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7178 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7180 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7181 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7184 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7185 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7188 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7189 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7192 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7193 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7196 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7197 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7200 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7201 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7204 msgid "error allocating memory: %s\n"
7205 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7208 msgid "error printing log line: %s\n"
7209 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7212 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7213 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7216 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7217 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7220 msgid "ldap wrapper %d ready"
7221 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7224 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7225 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7228 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7229 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7232 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7233 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7236 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7237 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7240 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7241 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7244 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7245 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7248 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7249 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7252 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7253 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7256 msgid "malloc failed: %s\n"
7257 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7260 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7261 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7263 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7264 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7266 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7267 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7270 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7271 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7274 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7275 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7277 msgid "bad URL encoding detected\n"
7278 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7281 msgid "error reading from responder: %s\n"
7282 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7285 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7286 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7288 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7289 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7292 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7293 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7296 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7297 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7300 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7301 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7304 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7305 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7308 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7309 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7312 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7313 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7316 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7317 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7320 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7321 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7323 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7324 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7326 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7327 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7330 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7331 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7334 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7335 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7337 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7338 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7341 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7342 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7344 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7345 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7347 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7348 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7351 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7352 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7355 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7356 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7358 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7359 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7361 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7362 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7365 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7366 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7369 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7370 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7373 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7374 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7377 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7378 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7381 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7382 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7388 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7389 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7391 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7392 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7394 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7395 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7397 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7398 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7401 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7402 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7404 msgid "ldapserver missing"
7405 msgstr "нет сервера LDAP"
7407 msgid "serialno missing in cert ID"
7408 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7411 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7412 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7415 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7416 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7419 msgid "error sending data: %s\n"
7420 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7423 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7424 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7427 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7428 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7431 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7432 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7435 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7436 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7439 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7440 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7443 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7444 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7447 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7448 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7451 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7452 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
7454 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7456 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
7458 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7459 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
7461 msgid "not checking CRL for"
7462 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
7464 msgid "checking CRL for"
7465 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
7467 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7468 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
7470 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7471 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
7474 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7475 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
7477 msgid "certificate chain is good\n"
7478 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
7480 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7481 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
7483 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7485 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
7489 msgstr "менее подробно"
7491 msgid "print data out hex encoded"
7492 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
7494 msgid "decode received data lines"
7495 msgstr "декодировать полученные строки данных"
7497 msgid "connect to the dirmngr"
7498 msgstr "подключиться к dirmngr"
7500 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7501 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
7503 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7504 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
7506 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7507 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
7509 msgid "do not use extended connect mode"
7510 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
7512 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7513 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
7515 msgid "run /subst on startup"
7516 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
7518 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7519 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
7522 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7523 "Connect to a running agent and send commands\n"
7525 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
7526 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
7529 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7530 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
7533 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7534 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
7537 msgid "receiving line failed: %s\n"
7538 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
7540 msgid "line too long - skipped\n"
7541 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
7543 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7544 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
7547 msgid "unknown command '%s'\n"
7548 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
7551 msgid "sending line failed: %s\n"
7552 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
7555 msgid "error sending standard options: %s\n"
7556 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
7558 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7559 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
7561 msgid "Options controlling the configuration"
7562 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
7564 msgid "Options useful for debugging"
7565 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
7567 msgid "Options controlling the security"
7568 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
7570 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7571 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
7573 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7574 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
7576 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7577 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
7579 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7580 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
7582 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7583 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
7585 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7586 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
7588 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7589 msgstr "|n|требовать не менее N неалфавитных символов для новой фразы-пароля"
7591 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7592 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
7594 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7595 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
7597 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7598 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
7600 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7601 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
7603 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7604 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
7606 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7607 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
7609 msgid "Configuration for Keyservers"
7610 msgstr "Настройки серверов ключей"
7612 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7613 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
7615 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7616 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
7618 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7620 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
7623 msgid "disable all access to the dirmngr"
7624 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
7626 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7627 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
7629 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7630 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
7632 msgid "Options controlling the format of the output"
7633 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
7635 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7636 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
7638 msgid "Configuration for HTTP servers"
7639 msgstr "Настройки серверов HTTP"
7641 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7642 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
7644 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7645 msgstr "Настройки серверов LDAP"
7647 msgid "LDAP server list"
7648 msgstr "Список серверов LDAP"
7650 msgid "Configuration for OCSP"
7651 msgstr "Настройки OCSP"
7653 msgid "GPG for OpenPGP"
7654 msgstr "GPG для OpenPGP"
7659 msgid "Smartcard Daemon"
7660 msgstr "Демон криптографических карт"
7662 msgid "GPG for S/MIME"
7663 msgstr "GPG для S/MIME"
7665 msgid "Directory Manager"
7666 msgstr "Управление каталогами"
7668 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7669 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
7671 msgid "Component not suitable for launching"
7672 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
7675 msgid "External verification of component %s failed"
7676 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
7678 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7679 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
7681 msgid "list all components"
7682 msgstr "вывод списка всех компонентов"
7684 msgid "check all programs"
7685 msgstr "проверить все программы"
7687 msgid "|COMPONENT|list options"
7688 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
7690 msgid "|COMPONENT|change options"
7691 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
7693 msgid "|COMPONENT|check options"
7694 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
7696 msgid "apply global default values"
7697 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
7699 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7700 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
7702 msgid "list global configuration file"
7703 msgstr "указать глобальный файл настроек"
7705 msgid "check global configuration file"
7706 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
7708 msgid "reload all or a given component"
7709 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
7711 msgid "launch a given component"
7712 msgstr "запустить заданный компонент"
7714 msgid "kill a given component"
7715 msgstr "выключить заданный компонент"
7717 msgid "use as output file"
7718 msgstr "вывод в указанный файл"
7720 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7721 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
7723 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7724 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
7727 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7728 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7730 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
7731 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
7733 msgid "Need one component argument"
7734 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
7736 msgid "Component not found"
7737 msgstr "Компонент не найден"
7739 msgid "No argument allowed"
7740 msgstr "Аргументы не разрешены"
7751 msgid "decryption modus"
7752 msgstr "режим расшифровки"
7754 msgid "encryption modus"
7755 msgstr "режим зашифровывания"
7757 msgid "tool class (confucius)"
7758 msgstr "класс средства (confucius)"
7760 msgid "program filename"
7761 msgstr "имя файла программы"
7763 msgid "secret key file (required)"
7764 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
7766 msgid "input file name (default stdin)"
7767 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
7769 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7770 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
7773 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7774 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7775 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7777 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
7778 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
7779 "Вызывает простое средство шифрования\n"
7782 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7783 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
7786 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7787 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
7790 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7791 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
7794 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7795 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
7798 msgid "error writing to %s: %s\n"
7799 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
7802 msgid "error reading from %s: %s\n"
7803 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
7806 msgid "error closing %s: %s\n"
7807 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
7809 msgid "no --program option provided\n"
7810 msgstr "не задан параметр --program\n"
7812 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7813 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
7815 msgid "no --keyfile option provided\n"
7816 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
7818 msgid "cannot allocate args vector\n"
7819 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
7822 msgid "could not create pipe: %s\n"
7823 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
7826 msgid "could not create pty: %s\n"
7827 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
7830 msgid "could not fork: %s\n"
7831 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
7834 msgid "execv failed: %s\n"
7835 msgstr "сбой execv: %s\n"
7838 msgid "select failed: %s\n"
7839 msgstr "сбой select: %s\n"
7842 msgid "read failed: %s\n"
7843 msgstr "сбой чтения: %s\n"
7846 msgid "pty read failed: %s\n"
7847 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
7850 msgid "waitpid failed: %s\n"
7851 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
7854 msgid "child aborted with status %i\n"
7855 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
7858 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7859 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
7862 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7863 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
7866 msgid "either %s or %s must be given\n"
7867 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
7869 msgid "no class provided\n"
7870 msgstr "не задан класс\n"
7873 msgid "class %s is not supported\n"
7874 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
7876 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7878 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
7881 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7882 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7884 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
7885 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"