1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-27 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
163 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201 msgstr "Административный PIN"
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
375 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
377 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "включить поддержку ssh"
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address. This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "сбой listen(): %s\n"
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
463 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
464 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
465 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
468 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
469 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
472 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
473 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
476 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
477 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
493 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
496 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
497 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
500 msgid "%s %s stopped\n"
501 msgstr "%s %s остановлен\n"
503 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
504 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
506 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
508 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
511 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
512 "Password cache maintenance\n"
514 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
515 "Работа с буфером паролей\n"
533 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
534 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
537 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
538 "Secret key maintenance tool\n"
540 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
541 "Средство работы с секретными ключами\n"
543 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
544 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
546 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
547 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
550 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
553 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
556 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
557 "needed to complete this operation."
559 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
560 "необходимые для выполнения данной операции."
566 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
567 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
570 msgid "error opening '%s': %s\n"
571 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
574 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
575 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
578 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
579 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
582 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
583 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
586 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
587 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
590 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
591 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
594 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
595 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
597 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
598 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
600 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
601 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
602 #. Pinentry to insert a line break. The double
603 #. percent sign is actually needed because it is also
604 #. a printf format string. If you need to insert a
605 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
606 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
610 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
613 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
614 "сертификаты пользователя?"
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
623 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
624 #. insert a line break. The double percent sign is actually
625 #. needed because it is also a printf format string. If you
626 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
627 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
628 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
629 #. as stored in the certificate.
632 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
633 "fingerprint:%%0A %s"
635 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
637 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
638 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
639 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
647 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
649 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
653 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
656 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
658 msgid "Change passphrase"
659 msgstr "Сменить фразу-пароль"
661 msgid "I'll change it later"
666 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
668 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
671 msgstr "Удалить ключ"
674 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
675 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
677 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
678 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
680 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
681 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
684 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
685 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
688 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
689 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
692 msgid "checking created signature failed: %s\n"
693 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
695 msgid "secret key parts are not available\n"
696 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
699 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
703 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
707 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
711 msgid "error creating a pipe: %s\n"
712 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
715 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
716 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
719 msgid "error forking process: %s\n"
720 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
723 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
724 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
740 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
741 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
744 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
745 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
748 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
749 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
751 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
752 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
754 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
755 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
757 msgid "canceled by user\n"
758 msgstr "прервано пользователем\n"
760 msgid "problem with the agent\n"
761 msgstr "проблема с агентом\n"
764 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
765 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
766 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
769 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
770 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
777 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "cancel|cancel"
807 msgstr "отбой|cancel"
816 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
817 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
820 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
821 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
824 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
825 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
828 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
829 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
832 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
833 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
836 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
837 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
840 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
841 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
844 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
845 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
847 msgid "connection to agent established\n"
848 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
850 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
851 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
854 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
855 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
858 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
859 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
861 msgid "connection to the dirmngr established\n"
862 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
864 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
865 #. verbatim. It will not be printed.
866 msgid "|audit-log-result|Good"
867 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
869 msgid "|audit-log-result|Bad"
870 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
872 msgid "|audit-log-result|Not supported"
873 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
875 msgid "|audit-log-result|No certificate"
876 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
878 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
879 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
881 msgid "|audit-log-result|Error"
882 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
884 msgid "|audit-log-result|Not used"
885 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
887 msgid "|audit-log-result|Okay"
888 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
890 msgid "|audit-log-result|Skipped"
891 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
893 msgid "|audit-log-result|Some"
894 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
896 msgid "Certificate chain available"
897 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
899 msgid "root certificate missing"
900 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
902 msgid "Data encryption succeeded"
903 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
905 msgid "Data available"
906 msgstr "Данные доступны"
908 msgid "Session key created"
909 msgstr "Сеансовый ключ создан"
912 msgid "algorithm: %s"
913 msgstr "алгоритм: %s"
916 msgid "unsupported algorithm: %s"
917 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
919 msgid "seems to be not encrypted"
920 msgstr "кажется, не зашифровано"
922 msgid "Number of recipients"
923 msgstr "Количество получателей"
927 msgstr "Получатель %d"
929 msgid "Data signing succeeded"
930 msgstr "Данные успешно подписаны"
933 msgid "data hash algorithm: %s"
934 msgstr "хэш-функция данных: %s"
941 msgid "attr hash algorithm: %s"
942 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
944 msgid "Data decryption succeeded"
945 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
947 msgid "Encryption algorithm supported"
948 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
950 msgid "Data verification succeeded"
951 msgstr "Данные успешно проверены"
953 msgid "Signature available"
954 msgstr "Подпись доступна"
956 msgid "Parsing data succeeded"
957 msgstr "Разбор данных завершен"
960 msgid "bad data hash algorithm: %s"
961 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
967 msgid "Certificate chain valid"
968 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
970 msgid "Root certificate trustworthy"
971 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
973 msgid "no CRL found for certificate"
974 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
976 msgid "the available CRL is too old"
977 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
979 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
980 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
982 msgid "Included certificates"
983 msgstr "Задействованные сертификаты"
985 msgid "No audit log entries."
986 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
988 msgid "Unknown operation"
989 msgstr "Неизвестная операция"
991 msgid "Gpg-Agent usable"
992 msgstr "Агент Gpg годен"
994 msgid "Dirmngr usable"
995 msgstr "Dirmgr годен"
998 msgid "No help available for '%s'."
999 msgstr "Нет справки для '%s'."
1001 msgid "ignoring garbage line"
1002 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1005 msgstr "[отсутствует]"
1007 msgid "argument not expected"
1008 msgstr "неожиданный параметр"
1011 msgstr "ошибка чтения"
1013 msgid "keyword too long"
1014 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1016 msgid "missing argument"
1017 msgstr "пропущен аргумент"
1019 msgid "invalid argument"
1020 msgstr "недопустимый аргумент"
1022 msgid "invalid command"
1023 msgstr "недопустимая команда"
1025 msgid "invalid alias definition"
1026 msgstr "недопустимое определение синонима"
1029 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1031 msgid "invalid option"
1032 msgstr "недопустимый параметр"
1035 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1039 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1043 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1044 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1047 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1048 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1051 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1055 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1056 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1058 msgid "out of core\n"
1059 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1062 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1066 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1067 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1070 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1074 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1075 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1078 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1079 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1082 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1083 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1086 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1087 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1090 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1091 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1093 msgid "(deadlock?) "
1094 msgstr "(мертвая точка?) "
1097 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1098 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1101 msgid "waiting for lock %s...\n"
1102 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1106 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1108 msgid "invalid armor header: "
1109 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1111 msgid "armor header: "
1112 msgstr "текстовый заголовок: "
1114 msgid "invalid clearsig header\n"
1115 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1117 msgid "unknown armor header: "
1118 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1120 msgid "nested clear text signatures\n"
1121 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1123 msgid "unexpected armor: "
1124 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1126 msgid "invalid dash escaped line: "
1127 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1130 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1131 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1133 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1134 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1136 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1137 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1139 msgid "malformed CRC\n"
1140 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1143 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1144 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1146 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1147 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1149 msgid "error in trailer line\n"
1150 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1152 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1153 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1156 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1157 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1160 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1162 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1166 #| msgid "not human readable"
1167 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1168 msgstr "не для чтения человеком"
1171 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1174 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1175 "заканчиваться знаком '='\n"
1177 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1178 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1180 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1182 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1184 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1185 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1188 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1189 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1191 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1195 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1197 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1199 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1200 "заканчиваться знаком '='\n"
1202 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1203 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1206 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1207 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1209 msgid "Enter passphrase: "
1210 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1213 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1214 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1217 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1218 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1221 msgid "WARNING: %s\n"
1222 msgstr "Внимание: %s\n"
1225 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1226 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1229 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1230 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1232 msgid "can't do this in batch mode\n"
1233 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1235 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1236 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1238 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1239 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1241 msgid "Your selection? "
1242 msgstr "Ваш выбор? "
1245 msgstr "[не установлено]"
1257 msgstr "не принудительный"
1260 msgstr "принудительный"
1262 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1265 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1266 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1268 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1269 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1271 msgid "Cardholder's surname: "
1272 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1274 msgid "Cardholder's given name: "
1275 msgstr "Имя владельца карты: "
1278 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1279 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1281 msgid "URL to retrieve public key: "
1282 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1285 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1289 msgid "error reading '%s': %s\n"
1290 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1293 msgid "error writing '%s': %s\n"
1294 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1296 msgid "Login data (account name): "
1297 msgstr "Учетная запись (имя): "
1300 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1302 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1304 msgid "Private DO data: "
1305 msgstr "Секретные данные DO:"
1308 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1309 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1311 msgid "Language preferences: "
1312 msgstr "Предпочтительный язык: "
1314 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1317 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1318 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1320 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1321 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1323 msgid "Error: invalid response.\n"
1324 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1326 msgid "CA fingerprint: "
1327 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1329 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1330 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1333 msgid "key operation not possible: %s\n"
1334 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1336 msgid "not an OpenPGP card"
1337 msgstr "это не карта OpenPGP"
1340 msgid "error getting current key info: %s\n"
1341 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1343 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1344 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1347 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1348 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1349 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1351 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1352 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1353 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1356 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1357 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1360 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1361 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1364 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1365 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1368 msgid "rounded up to %u bits\n"
1369 msgstr "округлен до %u бит\n"
1372 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1373 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1376 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1377 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1380 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1381 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1383 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1384 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1386 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1387 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1389 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1390 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1394 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1395 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1396 "You should change them using the command --change-pin\n"
1398 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1399 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1400 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1402 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1403 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1405 msgid " (1) Signature key\n"
1406 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1408 msgid " (2) Encryption key\n"
1409 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1411 msgid " (3) Authentication key\n"
1412 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1414 msgid "Invalid selection.\n"
1415 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1417 msgid "Please select where to store the key:\n"
1418 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1421 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1422 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1424 msgid "This command is not supported by this card\n"
1425 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1427 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1428 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1430 msgid "Continue? (y/N) "
1431 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1433 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1434 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1436 msgid "quit this menu"
1437 msgstr "выйти из этого меню"
1439 msgid "show admin commands"
1440 msgstr "показать административные команды"
1442 msgid "show this help"
1443 msgstr "показать данную справку"
1445 msgid "list all available data"
1446 msgstr "вывести все доступные данные"
1448 msgid "change card holder's name"
1449 msgstr "изменить имя владельца карты"
1451 msgid "change URL to retrieve key"
1452 msgstr "изменить URL получения ключа"
1454 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1455 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1457 msgid "change the login name"
1458 msgstr "изменить имя учетной записи"
1460 msgid "change the language preferences"
1461 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1463 msgid "change card holder's sex"
1464 msgstr "изменить пол владельца карты"
1466 msgid "change a CA fingerprint"
1467 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1469 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1470 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1472 msgid "generate new keys"
1473 msgstr "создать новые ключи"
1475 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1476 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1478 msgid "verify the PIN and list all data"
1479 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1481 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1482 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1484 msgid "destroy all keys and data"
1485 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1490 msgid "Admin-only command\n"
1491 msgstr "Команды администрирования\n"
1493 msgid "Admin commands are allowed\n"
1494 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1496 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1497 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1499 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1500 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1502 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1503 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1506 msgid "can't open '%s'\n"
1507 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1510 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1511 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1514 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1515 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1518 msgid "key \"%s\" not found\n"
1519 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1521 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1522 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1524 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1525 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1527 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1528 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1530 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1531 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1534 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1535 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1544 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1545 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1547 msgid "ownertrust information cleared\n"
1548 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1551 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1552 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1554 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1555 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1558 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1559 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1561 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1562 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1565 msgid "using cipher %s\n"
1566 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1569 msgid "'%s' already compressed\n"
1570 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1573 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1574 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1577 msgid "reading from '%s'\n"
1578 msgstr "чтение из '%s'\n"
1582 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1584 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1585 " нарушает предпочтения получателя\n"
1589 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1591 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1594 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1596 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1597 "предпочтения получателя\n"
1600 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1601 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1604 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1605 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1608 msgid "%s encrypted data\n"
1609 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1612 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1613 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1616 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1618 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1620 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1621 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1623 msgid "no remote program execution supported\n"
1624 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1627 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1629 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1632 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1634 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1637 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1638 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1641 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1642 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1645 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1646 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1648 msgid "unnatural exit of external program\n"
1649 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1651 msgid "unable to execute external program\n"
1652 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1655 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1656 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1659 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1660 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1663 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1664 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1666 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1667 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1669 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1670 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1672 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1673 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1675 msgid "remove unusable parts from key during export"
1676 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1678 msgid "remove as much as possible from key during export"
1679 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1682 msgstr " - пропущено"
1684 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1685 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1688 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1689 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1692 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1693 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1695 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1696 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1699 msgid "error creating '%s': %s\n"
1700 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1702 msgid "[User ID not found]"
1703 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1706 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1707 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1710 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1712 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1713 "отпечатком ключа\n"
1716 msgid "error looking up: %s\n"
1717 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1720 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1721 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1724 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1725 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1728 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1729 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1731 msgid "No fingerprint"
1732 msgstr "Нет отпечатка"
1735 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1736 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1739 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1740 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1743 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1745 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1748 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1749 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1752 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1754 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1758 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1759 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1761 msgid "make a signature"
1762 msgstr "создать подпись"
1764 msgid "make a clear text signature"
1765 msgstr "создать текстовую подпись"
1767 msgid "make a detached signature"
1768 msgstr "создать отделенную подпись"
1770 msgid "encrypt data"
1771 msgstr "зашифровать данные"
1773 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1774 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1776 msgid "decrypt data (default)"
1777 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1779 msgid "verify a signature"
1780 msgstr "проверить подпись"
1783 msgstr "вывести список ключей"
1785 msgid "list keys and signatures"
1786 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1788 msgid "list and check key signatures"
1789 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1791 msgid "list keys and fingerprints"
1792 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1794 msgid "list secret keys"
1795 msgstr "вывести список секретных ключей"
1797 msgid "generate a new key pair"
1798 msgstr "создать новую пару ключей"
1800 msgid "quickly generate a new key pair"
1801 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1803 msgid "quickly add a new user-id"
1804 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1806 msgid "full featured key pair generation"
1807 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1809 msgid "generate a revocation certificate"
1810 msgstr "создать сертификат отзыва"
1812 msgid "remove keys from the public keyring"
1813 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1815 msgid "remove keys from the secret keyring"
1816 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1818 msgid "quickly sign a key"
1819 msgstr "быстро подписать ключ"
1821 msgid "quickly sign a key locally"
1822 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1825 msgstr "подписать ключ"
1827 msgid "sign a key locally"
1828 msgstr "подписать ключ локально"
1830 msgid "sign or edit a key"
1831 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1833 msgid "change a passphrase"
1834 msgstr "сменить фразу-пароль"
1837 msgstr "экспортировать ключи"
1839 msgid "export keys to a key server"
1840 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1842 msgid "import keys from a key server"
1843 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1845 msgid "search for keys on a key server"
1846 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1848 msgid "update all keys from a keyserver"
1849 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1851 msgid "import/merge keys"
1852 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1854 msgid "print the card status"
1855 msgstr "показать состояние карты"
1857 msgid "change data on a card"
1858 msgstr "изменить данные на карте"
1860 msgid "change a card's PIN"
1861 msgstr "сменить PIN карты"
1863 msgid "update the trust database"
1864 msgstr "обновить таблицу доверия"
1866 msgid "print message digests"
1867 msgstr "вывести хэши сообщений"
1869 msgid "run in server mode"
1870 msgstr "запуск в режиме сервера"
1873 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1874 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1876 "|VALUE|установить правила TOFU для ключа (good - хороший, unknown - "
1877 "неизвестно, bad - плохой, ask - спрашивать, auto - автоматически)"
1879 msgid "create ascii armored output"
1880 msgstr "вывод в текстовом формате"
1882 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1883 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1885 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1886 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1888 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1889 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1891 msgid "use canonical text mode"
1892 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1894 msgid "|FILE|write output to FILE"
1895 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1897 msgid "do not make any changes"
1898 msgstr "не делать никаких изменений"
1900 msgid "prompt before overwriting"
1901 msgstr "спросить перед перезаписью"
1903 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1904 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1908 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1911 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1917 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1918 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1919 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1920 " --list-keys [names] show keys\n"
1921 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1926 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1927 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1928 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1929 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1930 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1932 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1933 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1936 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1937 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1938 "Default operation depends on the input data\n"
1940 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1941 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1942 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1946 "Supported algorithms:\n"
1949 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1952 msgstr "С открытым ключом: "
1955 msgstr "Симметричные шифры: "
1958 msgstr "Хэш-функции: "
1960 msgid "Compression: "
1961 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1964 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1965 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1967 msgid "conflicting commands\n"
1968 msgstr "несовместимые команды\n"
1971 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1972 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1975 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1976 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1979 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1980 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1983 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1984 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1987 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1988 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1991 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1995 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1996 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1999 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2001 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2005 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2007 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2012 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2013 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2018 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2019 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2023 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2025 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2026 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2029 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2031 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2032 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2035 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2036 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2038 msgid "display photo IDs during key listings"
2039 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2041 msgid "show key usage information during key listings"
2042 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2044 msgid "show policy URLs during signature listings"
2045 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2047 msgid "show all notations during signature listings"
2048 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
2050 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2051 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
2053 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2054 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
2056 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2057 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2059 msgid "show user ID validity during key listings"
2060 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2062 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2063 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2065 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2066 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2068 msgid "show the keyring name in key listings"
2069 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2071 msgid "show expiration dates during signature listings"
2072 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2074 msgid "available TOFU policies:\n"
2075 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2078 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2079 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2081 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2082 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2085 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2086 msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
2089 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2090 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2093 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2094 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2097 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2098 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2101 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2102 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2105 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2106 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2109 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2110 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2112 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2113 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2116 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2117 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2119 msgid "invalid keyserver options\n"
2120 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2123 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2124 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2126 msgid "invalid import options\n"
2127 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2130 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2131 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2133 msgid "invalid export options\n"
2134 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2137 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2138 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2140 msgid "invalid list options\n"
2141 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2143 msgid "display photo IDs during signature verification"
2144 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2146 msgid "show policy URLs during signature verification"
2147 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2149 msgid "show all notations during signature verification"
2150 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2152 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2153 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2155 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2158 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2161 msgid "show user ID validity during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2164 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2166 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2168 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2169 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2171 msgid "validate signatures with PKA data"
2172 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2174 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2175 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2178 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2179 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2181 msgid "invalid verify options\n"
2182 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2185 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2186 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2189 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2190 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2192 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2193 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2195 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2196 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2199 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2200 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2203 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2204 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2207 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2208 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2210 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2211 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2214 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2215 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2217 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2218 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2220 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2221 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2223 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2226 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2229 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2230 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2232 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2233 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2235 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2236 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2238 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2239 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2241 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2242 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2244 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2245 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2247 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2248 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2250 msgid "invalid default preferences\n"
2251 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2253 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2254 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2256 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2257 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2259 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2260 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2263 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2264 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2267 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2268 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2271 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2272 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2275 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2276 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2279 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2280 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2282 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2284 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2287 msgid "--store [filename]"
2288 msgstr "--store [файл]"
2290 msgid "--symmetric [filename]"
2291 msgstr "--symmetric [файл]"
2294 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2295 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2297 msgid "--encrypt [filename]"
2298 msgstr "--encrypt [файл]"
2300 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2301 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2303 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2304 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2307 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2308 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2310 msgid "--sign [filename]"
2311 msgstr "--sign [файл]"
2313 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2314 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2316 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2317 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2319 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2321 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2324 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2325 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2327 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2328 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2330 msgid "--clearsign [filename]"
2331 msgstr "--clearsign [файл]"
2333 msgid "--decrypt [filename]"
2334 msgstr "--decrypt [файл]"
2336 msgid "--sign-key user-id"
2337 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2339 msgid "--lsign-key user-id"
2340 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2342 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2343 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2345 msgid "--passwd <user-id>"
2346 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2349 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2350 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2353 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2354 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2357 msgid "key export failed: %s\n"
2358 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2361 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2362 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2365 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2366 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2369 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2370 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2373 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2374 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2377 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2378 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2381 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2382 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2385 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2386 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2389 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2390 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2395 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2396 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2398 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2399 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2401 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2402 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2404 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2405 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2407 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2408 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2410 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2411 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2413 msgid "|FD|write status info to this FD"
2414 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2416 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2417 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2420 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2421 "Check signatures against known trusted keys\n"
2423 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2424 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2426 msgid "No help available"
2427 msgstr "Справки нет"
2430 msgid "No help available for '%s'"
2431 msgstr "Нет справки для '%s'"
2433 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2434 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2436 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2437 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2439 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2440 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2442 msgid "do not update the trustdb after import"
2443 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2445 msgid "only accept updates to existing keys"
2446 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2448 msgid "remove unusable parts from key after import"
2449 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2451 msgid "remove as much as possible from key after import"
2452 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2455 msgid "skipping block of type %d\n"
2456 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2459 msgid "%lu keys processed so far\n"
2460 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2463 msgid "Total number processed: %lu\n"
2464 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2467 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2468 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2471 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2472 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2475 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2476 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2479 msgid " imported: %lu"
2480 msgstr " импортировано: %lu"
2483 msgid " unchanged: %lu\n"
2484 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2487 msgid " new user IDs: %lu\n"
2488 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2491 msgid " new subkeys: %lu\n"
2492 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2495 msgid " new signatures: %lu\n"
2496 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2499 msgid " new key revocations: %lu\n"
2500 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2503 msgid " secret keys read: %lu\n"
2504 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2507 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2508 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2511 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2512 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2515 msgid " not imported: %lu\n"
2516 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2519 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2520 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2523 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2524 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2528 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2529 "algorithms on these user IDs:\n"
2531 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2532 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2535 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2536 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2539 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2540 msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2543 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2544 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2546 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2547 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2549 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2551 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2554 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2556 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2559 msgid "key %s: no user ID\n"
2560 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2563 msgid "key %s: %s\n"
2564 msgstr "ключ %s: %s\n"
2566 msgid "rejected by import screener"
2567 msgstr "исключен фильтром импорта"
2570 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2571 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2574 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2575 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2578 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2579 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2581 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2582 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2585 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2586 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2589 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2590 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2593 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2594 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2597 msgid "writing to '%s'\n"
2598 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2601 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2602 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2605 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2606 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2609 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2610 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2613 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2614 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2617 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2618 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2621 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2622 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2626 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2629 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2630 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2634 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2638 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2642 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2645 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2646 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2650 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2654 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2658 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2661 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2662 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2665 msgid "key %s: secret key imported\n"
2666 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2669 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2670 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2673 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2674 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2677 msgid "secret key %s: %s\n"
2678 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2680 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2681 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2684 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2685 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2687 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2688 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2689 #. actual private key data is stored on the card. A
2690 #. single smartcard can have up to three private key
2691 #. data. Importing private key stub is always
2692 #. skipped in 2.1, and it returns
2693 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2694 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2695 #. references to a card will be automatically
2698 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2699 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2702 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2703 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2706 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2707 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2710 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2711 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2714 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2715 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2718 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2720 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2724 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2725 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2728 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2729 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2732 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2733 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2736 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2737 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2740 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2741 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2744 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2745 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2748 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2749 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2752 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2753 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2756 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2757 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2760 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2764 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2765 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2768 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2772 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2773 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2776 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2777 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2780 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2781 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2784 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2785 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2788 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2789 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2792 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2793 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2796 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2797 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2800 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2801 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2804 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2805 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2808 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2809 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2812 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2813 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2816 msgid "keybox '%s' created\n"
2817 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2820 msgid "keyring '%s' created\n"
2821 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2824 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2825 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2828 msgid "error opening key DB: %s\n"
2829 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2832 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2833 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2835 msgid "[revocation]"
2838 msgid "[self-signature]"
2839 msgstr "[самоподпись]"
2842 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2843 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2844 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2847 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2849 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2850 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
2853 #| msgid "Good signature from"
2854 msgid " (reordered signatures follow)"
2855 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
2858 #| msgid "key %s: %s\n"
2860 msgstr "ключ %s: %s\n"
2863 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2864 #| msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2865 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2866 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2867 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
2868 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
2869 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
2872 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2873 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2874 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2875 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2876 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2879 msgid "%d bad signature\n"
2880 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2881 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2882 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2883 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2886 #| msgid "Good signature from"
2887 msgid "%d signature reordered\n"
2888 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2889 msgstr[0] "Хорошая подпись пользователя"
2890 msgstr[1] "Хорошая подпись пользователя"
2891 msgstr[2] "Хорошая подпись пользователя"
2895 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2900 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2902 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2905 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2906 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2907 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2910 msgid " %d = I trust marginally\n"
2911 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2914 msgid " %d = I trust fully\n"
2915 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2918 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2919 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2920 "trust signatures on your behalf.\n"
2922 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2923 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2924 "от Вашего имени.\n"
2926 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2928 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2929 "строку, если нет ограничений.\n"
2932 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2933 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2936 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2937 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2939 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2940 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2942 msgid " Unable to sign.\n"
2943 msgstr " Не могу подписать.\n"
2946 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2947 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2950 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2951 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2954 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2955 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2957 msgid "Sign it? (y/N) "
2958 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2962 "The self-signature on \"%s\"\n"
2963 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2965 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2966 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2968 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2969 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2973 "Your current signature on \"%s\"\n"
2976 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2979 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2980 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2984 "Your current signature on \"%s\"\n"
2985 "is a local signature.\n"
2987 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2988 "является локальной.\n"
2990 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2991 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2994 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2995 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2998 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2999 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3001 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3002 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3005 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3006 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3008 msgid "This key has expired!"
3009 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3012 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3013 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3015 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3017 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3020 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3022 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3024 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3025 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3028 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3029 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3032 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3033 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3036 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3037 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3040 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3041 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3043 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3044 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3048 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3051 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3052 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3054 msgid "This will be a self-signature.\n"
3055 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3057 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3058 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3060 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3061 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3063 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3064 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3066 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3067 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3069 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3070 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3072 msgid "I have checked this key casually.\n"
3073 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3075 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3076 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3078 msgid "Really sign? (y/N) "
3079 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3082 msgid "signing failed: %s\n"
3083 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3085 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3087 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3088 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3091 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3092 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3094 msgid "save and quit"
3095 msgstr "сохранить и выйти"
3097 msgid "show key fingerprint"
3098 msgstr "показать отпечаток ключа"
3100 msgid "show the keygrip"
3101 msgstr "показать код ключа"
3103 msgid "list key and user IDs"
3104 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3106 msgid "select user ID N"
3107 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3109 msgid "select subkey N"
3110 msgstr "выбрать подключ N"
3112 msgid "check signatures"
3113 msgstr "проверка подписей"
3115 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3116 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3118 msgid "sign selected user IDs locally"
3119 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3121 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3122 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3124 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3125 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3127 msgid "add a user ID"
3128 msgstr "добавить ID пользователя"
3130 msgid "add a photo ID"
3131 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3133 msgid "delete selected user IDs"
3134 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3136 msgid "add a subkey"
3137 msgstr "добавить подключ"
3139 msgid "add a key to a smartcard"
3140 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3142 msgid "move a key to a smartcard"
3143 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3145 msgid "move a backup key to a smartcard"
3146 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3148 msgid "delete selected subkeys"
3149 msgstr "удалить выбранные подключи"
3151 msgid "add a revocation key"
3152 msgstr "добавить ключ отзыва"
3154 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3155 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3157 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3158 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3160 msgid "flag the selected user ID as primary"
3161 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3163 msgid "list preferences (expert)"
3164 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3166 msgid "list preferences (verbose)"
3167 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3169 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3170 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3172 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3174 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3176 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3177 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3179 msgid "change the passphrase"
3180 msgstr "сменить фразу-пароль"
3182 msgid "change the ownertrust"
3183 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3185 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3186 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3188 msgid "revoke selected user IDs"
3189 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3191 msgid "revoke key or selected subkeys"
3192 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3195 msgstr "подключить ключ"
3198 msgstr "отключить ключ"
3200 msgid "show selected photo IDs"
3201 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3203 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3205 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3207 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3208 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3210 msgid "Secret key is available.\n"
3211 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3213 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3214 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3217 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3219 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3220 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3222 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3223 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3224 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3226 msgid "Key is revoked."
3227 msgstr "Ключ отозван."
3229 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3230 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3232 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3233 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3235 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3236 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3239 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3240 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3243 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3244 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3246 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3247 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3250 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3251 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3253 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3254 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3256 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3257 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3259 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3260 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3262 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3263 #. moving the key and not about removing it.
3264 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3265 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3267 msgid "You must select exactly one key.\n"
3268 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3270 msgid "Command expects a filename argument\n"
3271 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3274 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3275 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3278 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3279 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3281 msgid "You must select at least one key.\n"
3282 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3284 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3285 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3287 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3288 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3290 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3291 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3293 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3294 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3296 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3297 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3299 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3300 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3302 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3303 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3305 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3307 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3310 msgid "Set preference list to:\n"
3311 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3313 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3315 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3317 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3318 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3320 msgid "Save changes? (y/N) "
3321 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3323 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3324 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3327 msgid "update failed: %s\n"
3328 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3330 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3331 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3334 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3335 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3338 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3339 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3342 #| msgid "invalid value\n"
3343 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3344 msgstr "недопустимое значение\n"
3346 msgid "No matching user IDs."
3347 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3349 msgid "Nothing to sign.\n"
3350 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3356 msgstr "Характеристики: "
3358 msgid "Keyserver no-modify"
3359 msgstr "Не изменять на сервере"
3361 msgid "Preferred keyserver: "
3362 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3365 msgstr "Примечания: "
3367 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3368 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3371 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3372 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3375 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3376 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3379 msgstr "(особо важный)"
3383 msgstr " создан: %s"
3387 msgstr " отозван: %s"
3391 msgstr "просрочен с: %s"
3395 msgstr " годен до: %s"
3397 # perhaps this should be somewhere in help/man
3398 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3399 # too long for repeating messages.
3402 msgstr "назначение: %s"
3405 msgstr "номер карты: "
3409 msgstr "доверие: %s"
3412 msgid "validity: %s"
3413 msgstr "достоверность: %s"
3415 msgid "This key has been disabled"
3416 msgstr "Данный ключ отключен"
3419 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3420 "unless you restart the program.\n"
3422 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3423 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3433 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3434 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3436 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3437 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3438 " ID пользователя.\n"
3440 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3441 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3443 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3444 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3447 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3449 " of PGP to reject this key.\n"
3451 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3452 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3454 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3455 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3457 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3458 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3460 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3461 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3463 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3464 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3466 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3467 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3469 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3470 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3472 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3473 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3476 msgid "Deleted %d signature.\n"
3477 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3478 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3479 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3480 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3482 msgid "Nothing deleted.\n"
3483 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3486 msgstr "недопустимый"
3489 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3490 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3493 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3494 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3495 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3496 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3497 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3500 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3501 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3504 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3505 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3508 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3510 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3512 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3513 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3515 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3516 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3518 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3519 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3521 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3522 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3524 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3525 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3527 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3528 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3530 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3531 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3534 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3535 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3538 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3541 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3544 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3545 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3547 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3548 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3550 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3551 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3554 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3555 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3558 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3559 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3561 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3562 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3565 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3566 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3568 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3569 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3571 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3572 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3574 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3575 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3577 msgid "Enter the notation: "
3578 msgstr "Введите примечание: "
3580 msgid "Proceed? (y/N) "
3581 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3584 msgid "No user ID with index %d\n"
3585 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3588 msgid "No user ID with hash %s\n"
3589 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3592 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3593 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3596 msgid "No subkey with index %d\n"
3597 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3600 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3601 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3604 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3605 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3607 msgid " (non-exportable)"
3608 msgstr " (неэкспортируемая)"
3611 msgid "This signature expired on %s.\n"
3612 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3614 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3615 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3617 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3618 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3620 msgid "Not signed by you.\n"
3621 msgstr "Вами не подписано.\n"
3624 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3625 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3627 msgid " (non-revocable)"
3628 msgstr " (неотзываемая)"
3631 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3632 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3634 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3635 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3637 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3638 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3640 msgid "no secret key\n"
3641 msgstr "нет секретного ключа\n"
3644 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3645 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3648 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3649 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3652 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3653 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3656 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3657 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3660 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3661 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3664 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3665 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3667 msgid "too many cipher preferences\n"
3668 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3670 msgid "too many digest preferences\n"
3671 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3673 msgid "too many compression preferences\n"
3674 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3677 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3678 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3680 msgid "writing direct signature\n"
3681 msgstr "запись прямой подписи\n"
3683 msgid "writing self signature\n"
3684 msgstr "запись самоподписи\n"
3686 msgid "writing key binding signature\n"
3687 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3690 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3691 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3694 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3695 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3698 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3700 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3701 "такой длиной хэша\n"
3710 msgstr "Зашифровать"
3712 msgid "Authenticate"
3713 msgstr "Аутентифицировать"
3715 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3716 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3717 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3720 #. s = Toggle signing capability
3721 #. e = Toggle encryption capability
3722 #. a = Toggle authentication capability
3729 msgid "Possible actions for a %s key: "
3730 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3732 msgid "Current allowed actions: "
3733 msgstr "Допустимы действия: "
3736 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3737 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3740 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3741 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3744 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3745 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3748 msgid " (%c) Finished\n"
3749 msgstr " (%c) Завершено\n"
3751 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3752 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3755 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3756 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3759 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3760 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3763 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3764 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3767 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3768 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3771 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3772 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3775 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3776 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3779 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3780 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3783 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3784 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3787 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3788 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3791 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3792 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3795 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3796 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3799 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3800 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3803 msgid " (%d) Existing key\n"
3804 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3806 msgid "Enter the keygrip: "
3807 msgstr "Введите код ключа:"
3809 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3810 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3812 msgid "No key with this keygrip\n"
3813 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3816 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3817 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3820 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3821 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3824 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3825 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3828 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3829 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3832 msgid "rounded to %u bits\n"
3833 msgstr "округлен до %u бит\n"
3835 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3836 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3839 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3840 " 0 = key does not expire\n"
3841 " <n> = key expires in n days\n"
3842 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3843 " <n>m = key expires in n months\n"
3844 " <n>y = key expires in n years\n"
3846 "Выберите срок действия ключа.\n"
3847 " 0 = не ограничен\n"
3848 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3849 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3850 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3851 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3854 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3855 " 0 = signature does not expire\n"
3856 " <n> = signature expires in n days\n"
3857 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3858 " <n>m = signature expires in n months\n"
3859 " <n>y = signature expires in n years\n"
3861 "Выберите срок действия подписи.\n"
3862 " 0 = не ограничен\n"
3863 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3864 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3865 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3866 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3868 msgid "Key is valid for? (0) "
3869 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3872 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3873 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3875 msgid "invalid value\n"
3876 msgstr "недопустимое значение\n"
3878 msgid "Key does not expire at all\n"
3879 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3881 msgid "Signature does not expire at all\n"
3882 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3885 msgid "Key expires at %s\n"
3886 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3889 msgid "Signature expires at %s\n"
3890 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3893 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3894 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3896 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3897 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3899 msgid "Is this correct? (y/N) "
3900 msgstr "Все верно? (y/N) "
3904 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3908 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3911 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3912 #. but you should keep your existing translation. In case
3913 #. the new string is not translated this old string will
3917 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3919 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3920 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3924 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3926 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3927 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3931 msgstr "Ваше полное имя: "
3933 msgid "Invalid character in name\n"
3934 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3937 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3938 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3940 msgid "Name may not start with a digit\n"
3941 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3943 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3944 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3946 msgid "Email address: "
3947 msgstr "Адрес электронной почты: "
3949 msgid "Not a valid email address\n"
3950 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3953 msgstr "Примечание: "
3955 msgid "Invalid character in comment\n"
3956 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3959 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3960 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3964 "You selected this USER-ID:\n"
3968 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3972 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3974 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3976 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3977 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3978 #. string which should be translated accordingly and the
3979 #. letter changed to match the one in the answer string.
3982 #. c = Change comment
3984 #. o = Okay (ready, continue)
3990 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3991 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3993 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3994 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3996 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3997 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3999 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4000 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4002 msgid "Please correct the error first\n"
4003 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4006 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4007 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4008 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4009 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4011 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4012 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4013 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4014 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4018 msgid "Key generation failed: %s\n"
4019 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4023 "About to create a key for:\n"
4027 "Создается ключ для:\n"
4031 msgid "Continue? (Y/n) "
4032 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4035 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4036 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4038 msgid "Create anyway? (y/N) "
4039 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4041 msgid "creating anyway\n"
4042 msgstr "принудительное создание\n"
4045 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4047 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4049 msgid "Key generation canceled.\n"
4050 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4053 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4054 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4057 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4058 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4061 msgid "writing public key to '%s'\n"
4062 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4065 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4066 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4069 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4070 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4072 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4073 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4076 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4077 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4079 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4080 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4084 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4086 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4091 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4093 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4096 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4097 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4099 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4100 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4102 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4103 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4105 msgid "Really create? (y/N) "
4106 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4111 msgid "Critical signature policy: "
4112 msgstr "Критические правила подписи: "
4114 msgid "Signature policy: "
4115 msgstr "Правила подписи: "
4117 msgid "Critical preferred keyserver: "
4118 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4120 msgid "Critical signature notation: "
4121 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
4123 msgid "Signature notation: "
4124 msgstr "Примечание к подписи: "
4127 msgid "%d good signature\n"
4128 msgid_plural "%d good signatures\n"
4129 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4130 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4131 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4134 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4135 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4136 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4137 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4138 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4141 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4142 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4143 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4144 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4145 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4148 msgstr "Таблица ключей"
4151 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4152 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4154 msgid "Primary key fingerprint:"
4155 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
4157 msgid " Subkey fingerprint:"
4158 msgstr " Отпечаток подключа:"
4160 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4161 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4162 msgid " Primary key fingerprint:"
4163 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4165 msgid " Subkey fingerprint:"
4166 msgstr " Отпечаток подключа:"
4168 msgid " Key fingerprint ="
4169 msgstr " Отпечаток ключа ="
4171 msgid " Card serial no. ="
4172 msgstr " серийный номер карты ="
4175 msgid "caching keyring '%s'\n"
4176 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4179 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4180 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4181 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4182 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4183 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4186 msgid "%lu key cached"
4187 msgid_plural "%lu keys cached"
4188 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4189 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4190 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4193 msgid " (%lu signature)\n"
4194 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4195 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4196 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4197 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4200 msgid "%s: keyring created\n"
4201 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4203 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4204 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4206 msgid "include revoked keys in search results"
4207 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4209 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4210 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4212 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4213 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4215 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4216 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4218 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4219 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4221 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4222 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4227 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4228 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4231 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4232 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4235 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4236 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4239 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4240 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4241 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4242 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4243 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4246 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4247 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4250 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4251 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4253 msgid "key not found on keyserver\n"
4254 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4256 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4257 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4260 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4261 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4264 msgid "requesting key %s from %s\n"
4265 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4267 msgid "no keyserver known\n"
4268 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4271 msgid "sending key %s to %s\n"
4272 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4275 msgid "requesting key from '%s'\n"
4276 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4279 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4280 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4283 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4284 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4287 msgid "%s encrypted session key\n"
4288 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4291 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4292 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4295 msgid "public key is %s\n"
4296 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4298 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4299 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4302 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4303 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4310 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4311 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4314 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4315 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4318 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4319 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4321 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4322 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4325 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4326 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4329 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4330 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4332 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4333 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4335 msgid "decryption okay\n"
4336 msgstr "расшифровано нормально\n"
4338 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4339 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4342 msgid "decryption failed: %s\n"
4343 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4345 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4346 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4349 msgid "original file name='%.*s'\n"
4350 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4352 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4353 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4355 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4356 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4358 msgid "no signature found\n"
4359 msgstr "подпись не найдена\n"
4362 msgid "BAD signature from \"%s\""
4363 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4366 msgid "Expired signature from \"%s\""
4367 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4370 msgid "Good signature from \"%s\""
4371 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4373 msgid "signature verification suppressed\n"
4374 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4376 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4377 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4380 msgid "Signature made %s\n"
4381 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4384 msgid " using %s key %s\n"
4385 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4388 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4389 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4391 msgid "Key available at: "
4392 msgstr "Ключ доступен на: "
4395 msgstr "[сомнительно]"
4399 msgstr " или \"%s\""
4402 msgid "Signature expired %s\n"
4403 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4406 msgid "Signature expires %s\n"
4407 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4410 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4411 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4422 msgid ", key algorithm "
4423 msgstr ", алгоритм ключа "
4426 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4427 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4430 msgid "Can't check signature: %s\n"
4431 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4433 msgid "not a detached signature\n"
4434 msgstr "не отделенная подпись\n"
4437 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4439 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4442 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4443 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4445 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4446 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4449 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4450 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4453 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4454 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4457 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4459 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4462 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4463 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4466 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4468 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4472 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4473 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4476 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4477 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4480 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4481 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4484 msgid "(reported error: %s)\n"
4485 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4488 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4489 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4491 msgid "(further info: "
4492 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4495 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4496 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4499 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4500 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4503 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4504 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4507 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4509 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4512 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4513 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4517 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4518 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4520 msgid "Uncompressed"
4523 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4524 msgid "uncompressed|none"
4525 msgstr "без сжатия|без|none"
4528 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4529 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4532 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4533 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4536 msgid "unknown option '%s'\n"
4537 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4539 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4540 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4543 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4544 msgstr "неизвестный слабый хэш '%s'\n"
4547 msgid "File '%s' exists. "
4548 msgstr "Файл '%s' существует. "
4550 msgid "Overwrite? (y/N) "
4551 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4554 msgid "%s: unknown suffix\n"
4555 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4557 msgid "Enter new filename"
4558 msgstr "Введите новое имя файла"
4560 msgid "writing to stdout\n"
4561 msgstr "вывод в stdout\n"
4564 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4565 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4568 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4569 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4572 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4573 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4576 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4577 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4579 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4581 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4582 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4585 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4586 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4589 msgid "problem with the agent: %s\n"
4590 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4593 msgid " (main key ID %s)"
4594 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4598 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4601 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4604 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
4606 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4609 msgid "Enter passphrase\n"
4610 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4612 msgid "cancelled by user\n"
4613 msgstr "прервано пользователем\n"
4617 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4620 "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
4623 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4624 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4627 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4628 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4630 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4631 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4633 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4634 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4636 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4637 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4639 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4640 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4642 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4643 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4645 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4646 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4652 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4658 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4664 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4665 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4666 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4667 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4670 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4672 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4673 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4675 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4676 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4679 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4680 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4683 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4684 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4686 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4687 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4690 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4691 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4693 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4694 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4696 msgid "unable to display photo ID!\n"
4697 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4699 msgid "No reason specified"
4700 msgstr "Причина не указана"
4702 msgid "Key is superseded"
4703 msgstr "Ключ заменен другим"
4705 msgid "Key has been compromised"
4706 msgstr "Ключ был раскрыт"
4708 msgid "Key is no longer used"
4709 msgstr "Ключ больше не используется"
4711 msgid "User ID is no longer valid"
4712 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4714 msgid "reason for revocation: "
4715 msgstr "причина отзыва: "
4717 msgid "revocation comment: "
4718 msgstr "пояснение к отзыву: "
4720 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4721 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4722 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4723 #. match the one in the answer string.
4725 #. i = please show me more information
4726 #. m = back to the main menu
4727 #. s = skip this key
4733 msgid "No trust value assigned to:\n"
4734 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4737 msgid " aka \"%s\"\n"
4738 msgstr " или \"%s\"\n"
4741 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4743 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4746 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4747 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4750 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4751 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4754 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4755 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4757 msgid " m = back to the main menu\n"
4758 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4760 msgid " s = skip this key\n"
4761 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4764 msgstr " q = выход\n"
4768 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4771 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4774 msgid "Your decision? "
4775 msgstr "Ваше решение? "
4777 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4778 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4780 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4781 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4784 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4786 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4790 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4792 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4795 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4796 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4798 msgid "This key belongs to us\n"
4799 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4802 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4803 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4804 "you may answer the next question with yes.\n"
4806 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4807 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4808 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4810 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4811 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4813 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4814 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4816 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4817 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4819 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4820 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4822 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4823 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4825 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4826 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4828 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4829 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4831 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4832 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4835 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4836 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4839 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4840 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4842 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4843 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4845 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4846 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4848 msgid "Note: This key has expired!\n"
4849 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4851 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4852 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4855 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4856 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4858 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4859 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4861 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4862 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4865 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4867 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4869 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4870 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4873 msgid "%s: skipped: %s\n"
4874 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4877 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4878 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4881 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4882 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4885 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4886 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4889 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4890 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4893 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4894 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4896 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4897 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4899 msgid "Current recipients:\n"
4900 msgstr "Текущие получатели:\n"
4904 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4907 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4909 msgid "No such user ID.\n"
4910 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4912 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4913 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4915 msgid "Public key is disabled.\n"
4916 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4918 msgid "skipped: public key already set\n"
4919 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4922 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4923 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4925 msgid "no valid addressees\n"
4926 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4929 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4930 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4933 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4934 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4936 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4937 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4939 msgid "Detached signature.\n"
4940 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4942 msgid "Please enter name of data file: "
4943 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4945 msgid "reading stdin ...\n"
4946 msgstr "читаю stdin ...\n"
4948 msgid "no signed data\n"
4949 msgstr "нет подписанных данных\n"
4952 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4953 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4956 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4957 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4960 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4961 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4963 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4964 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4966 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4967 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4970 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4971 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4974 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4976 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4979 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4980 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4982 msgid "Note: key has been revoked"
4983 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4986 msgid "build_packet failed: %s\n"
4987 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4990 msgid "key %s has no user IDs\n"
4991 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4993 msgid "To be revoked by:\n"
4994 msgstr "Будет отозван:\n"
4996 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4997 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4999 msgid "Secret key is not available.\n"
5000 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5002 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5003 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5005 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5006 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5009 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5010 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5012 msgid "Revocation certificate created.\n"
5013 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5016 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5017 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5019 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5020 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5023 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5024 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5025 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5027 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5028 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5029 "такой сертификат взять назад невозможно."
5032 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5033 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5034 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5035 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5036 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5038 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5039 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5040 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5041 "команды gpg \"--gen-revoke\" в руководстве по GnuPG."
5044 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5045 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5046 "before importing and publishing this revocation certificate."
5048 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5049 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5050 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5053 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5054 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5057 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5058 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5060 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5061 #. for example has been given at the command line. Several lines
5062 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5064 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5065 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5068 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5069 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5071 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5072 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5075 "Revocation certificate created.\n"
5077 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5078 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5079 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5080 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5081 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5083 "Сертификат отзыва создан.\n"
5085 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5086 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5087 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5088 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5089 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5090 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5092 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5093 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5099 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5100 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5102 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5103 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5106 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5107 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5109 msgid "(No description given)\n"
5110 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5112 msgid "Is this okay? (y/N) "
5113 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5115 msgid "weak key created - retrying\n"
5116 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5119 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5121 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5124 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5125 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
5128 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5129 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
5131 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5132 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
5135 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5136 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5139 msgid "please see %s for more information\n"
5140 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5143 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5144 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5147 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5148 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5149 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5150 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5151 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5154 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5155 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5156 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5157 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5158 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5162 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5164 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5166 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5169 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5172 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5176 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5178 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5180 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5183 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5186 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5190 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5191 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5194 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5195 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5198 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5200 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5203 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5204 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5207 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5208 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5211 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5213 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
5214 " Использую неразвернутым.\n"
5218 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5220 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5225 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5228 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5229 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5232 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5233 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5237 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5239 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5246 msgid "%s encryption will be used\n"
5247 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5249 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5251 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5252 "генератором случайных чисел!\n"
5255 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5256 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5258 msgid "skipped: secret key already present\n"
5259 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5261 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5263 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5266 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5267 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5271 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5272 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5274 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5275 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5278 msgid "error in '%s': %s\n"
5279 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5281 msgid "line too long"
5282 msgstr "слишком длинная строка"
5284 msgid "colon missing"
5285 msgstr "пропущено двоеточие"
5287 msgid "invalid fingerprint"
5288 msgstr "неверный отпечаток"
5290 msgid "ownertrust value missing"
5291 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5294 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5295 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5298 msgid "read error in '%s': %s\n"
5299 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5302 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5303 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5306 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5307 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5310 msgid "can't lock '%s'\n"
5311 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5314 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5315 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5318 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5319 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5321 msgid "trustdb transaction too large\n"
5322 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5325 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5326 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5329 msgid "can't access '%s': %s\n"
5330 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5333 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5334 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5337 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5338 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5341 msgid "%s: trustdb created\n"
5342 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5344 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5345 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5348 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5349 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5352 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5353 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5356 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5357 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5360 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5361 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5364 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5365 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5368 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5369 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5372 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5373 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5376 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5377 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5380 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5381 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5384 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5385 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5388 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5389 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5392 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5393 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5396 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5397 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5400 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5401 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5403 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5404 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5407 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5408 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5411 msgid "input line longer than %d characters\n"
5412 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5415 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5416 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5419 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5420 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5423 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5424 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5427 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5428 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5431 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5432 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5435 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5436 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5439 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5440 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5443 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5444 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5446 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5447 msgstr "Внимание: Домашний каталог содержит как tofu.db, так и tofu.d\n"
5449 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5450 msgstr "Используется разделенный формат базы данных TOFU\n"
5453 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5454 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5457 msgid "public key %s not found: %s\n"
5458 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5461 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5462 msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
5465 msgid "The binding %s is NOT known."
5466 msgstr "Привязка %s неизвестна."
5470 #| "The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this "
5471 #| "binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5473 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5474 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5476 "Ключ %s противоречит этой привязке (%s). Поскольку правило привязки было "
5477 "'автоматически', оно изменилось на 'спрашивать'."
5481 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5482 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5484 "Укажите, считаете ли Вы привязку %s%sправомерной (ключ принадлежит "
5485 "заявленному владельцу) или поддельной (плохой)."
5488 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5489 msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
5491 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5492 msgstr "Известные ID пользователя, связанные с этим ключом:\n"
5496 msgstr "правило: %s"
5499 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5500 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5503 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5504 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5505 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5506 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5507 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5510 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5511 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5517 msgid "%ld message signed in the future."
5518 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5519 msgstr[0] "%ld сообщение подписано в будущем."
5520 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны в будущем."
5521 msgstr[2] "%ld сообщений подписано в будущем."
5524 msgid "%ld message signed"
5525 msgid_plural "%ld messages signed"
5526 msgstr[0] "%ld сообщение подписано"
5527 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны"
5528 msgstr[2] "%ld сообщений подписано"
5531 msgid " over the past %ld day."
5532 msgid_plural " over the past %ld days."
5533 msgstr[0] " за %ld прошедший день."
5534 msgstr[1] " за %ld прошедших дня."
5535 msgstr[2] " за %ld прошедших дней."
5538 msgid " over the past %ld week."
5539 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5540 msgstr[0] " за %ld прошедшую неделю."
5541 msgstr[1] " за %ld прошедших недели."
5542 msgstr[2] " за %ld прошедших недель."
5545 msgid " over the past %ld month."
5546 msgid_plural " over the past %ld months."
5547 msgstr[0] " за %ld прошедший месяц."
5548 msgstr[1] " за %ld прошедших месяца."
5549 msgstr[2] " за %ld прошедших месяцев."
5551 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5552 #. file below. We don't directly internationalize that text
5553 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5554 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5556 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5557 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5558 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5559 "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот "
5560 "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ "
5563 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5564 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5565 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5569 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5571 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5574 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5575 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5577 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5578 #. * non-breakable space
5581 #| msgid_plural "%d years"
5583 msgid_plural "%d~years"
5590 #| msgid_plural "%d months"
5592 msgid_plural "%d~months"
5593 msgstr[0] "%d месяц"
5594 msgstr[1] "%d месяца"
5595 msgstr[2] "%d месяцев"
5599 msgid_plural "%d~days"
5606 #| msgid_plural "%d hours"
5608 msgid_plural "%d~hours"
5611 msgstr[2] "%d часов"
5614 #| msgid "%d minute"
5615 #| msgid_plural "%d minutes"
5617 msgid_plural "%d~minutes"
5618 msgstr[0] "%d минута"
5619 msgstr[1] "%d минуты"
5620 msgstr[2] "%d минут"
5623 #| msgid "%d second"
5624 #| msgid_plural "%d seconds"
5626 msgid_plural "%d~seconds"
5627 msgstr[0] "%d секунда"
5628 msgstr[1] "%d секунды"
5629 msgstr[2] "%d секунд"
5632 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5633 msgstr "Сообщения, подписанные ключом %s, никогда не проверялись!\n"
5636 #| msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5638 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5640 msgstr "Не удалось собрать статистику для \"%s\" (ключ %s)\n"
5643 #| msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5644 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5645 msgstr "Проверено 0 сообщений, подписанных \"%s\" (ключ: %s, правило: %s)."
5649 #| "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past "
5652 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past "
5655 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5658 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5661 "Проверено %ld сообщение, подписанное \"%s\" (ключ: %s, правило: %s) за %s."
5663 "Проверены %ld сообщения, подписанные \"%s\" (ключ: %s, правило: %s) за %s."
5665 "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\" (ключ: %s, правило: %s) за %s."
5668 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5669 msgstr "Последнее сообщение проверено %s назад."
5671 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5673 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5676 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5678 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5683 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5684 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5685 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5687 "to mark it as being bad.\n"
5689 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5690 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5691 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5693 "to mark it as being bad.\n"
5699 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5700 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5703 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5704 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5707 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5708 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5711 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5712 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5715 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5716 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5719 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5720 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5723 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5724 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5727 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5728 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5730 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5731 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5733 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5734 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5737 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5739 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5742 msgid "using %s trust model\n"
5743 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5745 msgid "no need for a trustdb check\n"
5746 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5749 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5750 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5753 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5754 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5757 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5758 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5760 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5761 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5763 msgid "checking the trustdb\n"
5764 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5767 msgid "%d key processed"
5768 msgid_plural "%d keys processed"
5769 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5770 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5771 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5774 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5775 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5776 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5777 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5778 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5780 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5781 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5784 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5785 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5789 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5791 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5795 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5797 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5800 msgstr "неопределено"
5814 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5815 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5816 #. make attractive information listings where columns line up
5817 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5818 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5819 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5820 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5821 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5822 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5823 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5826 msgstr "[ отозван ]"
5829 msgstr "[ просрочен ]"
5832 msgstr "[ неизвестно ]"
5835 msgstr "[неопределено]"
5838 msgstr "[ ограничено ]"
5844 msgstr "[ абсолютно ]"
5847 "the signature could not be verified.\n"
5848 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5849 "should be the first file given on the command line.\n"
5851 "Не могу проверить подпись.\n"
5852 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5853 "указан в командной строке первым.\n"
5856 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5857 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5860 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5861 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5863 msgid "set debugging flags"
5864 msgstr "установить отладочные признаки"
5866 msgid "enable full debugging"
5867 msgstr "полностью включить отладку"
5869 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5870 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5873 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5874 "List, export, import Keybox data\n"
5876 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5877 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5880 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5881 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5884 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5885 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5888 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5889 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5891 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5892 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5894 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5895 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5897 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5898 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5900 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5901 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5903 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5904 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5906 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5907 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5909 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5910 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5913 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5914 "qualified signatures."
5916 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5917 "квалифицированных подписей."
5920 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5921 "qualified signatures."
5923 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5927 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5928 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5931 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5932 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5935 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5936 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5939 msgid "reading public key failed: %s\n"
5940 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5942 msgid "response does not contain the public key data\n"
5943 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5945 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5946 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5948 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5949 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5951 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5952 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5955 msgid "using default PIN as %s\n"
5956 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5959 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5961 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5962 "как основной не будет\n"
5965 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5966 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5968 msgid "||Please enter the PIN"
5969 msgstr "||Введите PIN"
5972 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5973 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5976 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5977 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5979 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5980 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5982 msgid "card is permanently locked!\n"
5983 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5986 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5988 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5990 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5992 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5994 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5996 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5997 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5999 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6000 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
6002 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6003 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6005 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6006 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6008 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6009 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6012 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6013 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6015 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6016 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6017 #. to get some infos on the string.
6018 msgid "|RN|New Reset Code"
6019 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6021 msgid "|AN|New Admin PIN"
6022 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6025 msgstr "|N|Новый PIN"
6027 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6028 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6030 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6031 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6033 msgid "error reading application data\n"
6034 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6036 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6037 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6039 msgid "key already exists\n"
6040 msgstr "ключ уже существует\n"
6042 msgid "existing key will be replaced\n"
6043 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6045 msgid "generating new key\n"
6046 msgstr "генерация нового ключа\n"
6048 msgid "writing new key\n"
6049 msgstr "запись нового ключа\n"
6051 msgid "creation timestamp missing\n"
6052 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6055 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6056 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6059 msgid "failed to store the key: %s\n"
6060 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6062 msgid "unsupported curve\n"
6063 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6065 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6066 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6068 msgid "generating key failed\n"
6069 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6072 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6073 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6074 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6075 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6076 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6078 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6079 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6081 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6082 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6085 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6086 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
6089 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6090 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6093 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6095 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6098 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6099 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6101 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6102 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6104 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6105 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6106 #. to get some infos on the string.
6107 msgid "|N|Initial New PIN"
6108 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6110 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6111 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6113 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6114 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6116 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6117 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6119 msgid "|N|connect to reader at port N"
6120 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6122 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6123 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6125 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6126 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6128 msgid "do not use the internal CCID driver"
6129 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6131 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6132 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6134 msgid "do not use a reader's pinpad"
6135 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6137 msgid "deny the use of admin card commands"
6138 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6140 msgid "use variable length input for pinpad"
6141 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6143 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6144 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6147 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6148 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6150 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6151 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6153 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6155 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6158 msgid "handler for fd %d started\n"
6159 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6162 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6163 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6166 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6167 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
6169 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6170 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6173 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6174 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6183 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6184 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6186 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6187 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6189 msgid "critical marked policy without configured policies"
6190 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6193 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6194 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6196 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6197 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6199 msgid "certificate policy not allowed"
6200 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6202 msgid "looking up issuer at external location\n"
6203 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6206 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6207 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6209 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6210 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6213 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6214 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6217 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6218 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6220 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6221 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6223 msgid "certificate has been revoked"
6224 msgstr "сертификат был отозван"
6226 msgid "the status of the certificate is unknown"
6227 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6229 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6230 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6233 msgid "checking the CRL failed: %s"
6234 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6237 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6238 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6240 msgid "certificate not yet valid"
6241 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6243 msgid "root certificate not yet valid"
6244 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6246 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6247 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6249 msgid "certificate has expired"
6250 msgstr "сертификат просрочен"
6252 msgid "root certificate has expired"
6253 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6255 msgid "intermediate certificate has expired"
6256 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6259 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6260 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6262 msgid "certificate with invalid validity"
6263 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6265 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6266 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6268 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6269 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6271 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6272 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6274 msgid " ( signature created at "
6275 msgstr " ( подпись создана "
6277 msgid " (certificate created at "
6278 msgstr " ( сертификат создан "
6280 msgid " (certificate valid from "
6281 msgstr " (сертификат действителен с "
6283 msgid " ( issuer valid from "
6284 msgstr " ( издатель действителен с "
6287 msgid "fingerprint=%s\n"
6288 msgstr "отпечаток=%s\n"
6290 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6291 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6293 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6294 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6296 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6298 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6300 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6302 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6304 msgid "no issuer found in certificate"
6305 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6307 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6308 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6310 msgid "root certificate is not marked trusted"
6311 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6314 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6315 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6317 msgid "certificate chain too long\n"
6318 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6320 msgid "issuer certificate not found"
6321 msgstr "не найден издатель сертификата"
6323 msgid "certificate has a BAD signature"
6324 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6326 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6328 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6332 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6333 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6335 msgid "certificate is good\n"
6336 msgstr "хороший сертификат\n"
6338 msgid "intermediate certificate is good\n"
6339 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6341 msgid "root certificate is good\n"
6342 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6344 msgid "switching to chain model"
6345 msgstr "переключение на цепную схему"
6348 msgid "validation model used: %s"
6349 msgstr "используется схема проверки: %s"
6352 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6353 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6355 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6356 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6361 msgid "[Error - invalid encoding]"
6362 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6364 msgid "[Error - out of core]"
6365 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6367 msgid "[Error - No name]"
6368 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6370 msgid "[Error - invalid DN]"
6371 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6375 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6378 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6379 "created %s, expires %s.\n"
6381 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6383 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6384 "создан %s, истекает %s.\n"
6386 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6387 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6390 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6391 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6393 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6394 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6396 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6397 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6399 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6400 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6402 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6403 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6405 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6406 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6408 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6409 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6412 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6413 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6416 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6417 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6420 msgid "line %d: no subject name given\n"
6421 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6424 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6425 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6428 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6429 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6432 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6433 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6436 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6437 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6440 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6441 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6444 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6445 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6448 msgid "line %d: invalid date given\n"
6449 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6452 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6453 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6456 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6457 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
6460 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6461 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6464 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6465 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6468 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6469 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6472 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6473 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6476 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6477 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6480 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6481 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6484 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6485 "you just created once more.\n"
6487 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6488 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6492 msgstr " (%d) RSA\n"
6495 msgid " (%d) Existing key\n"
6496 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6499 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6500 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6503 msgid "error reading the card: %s\n"
6504 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6507 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6508 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6510 msgid "Available keys:\n"
6511 msgstr "Доступные ключи:\n"
6514 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6515 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6518 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6519 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6522 msgid " (%d) sign\n"
6523 msgstr " (%d) подпись\n"
6526 msgid " (%d) encrypt\n"
6527 msgstr " (%d) шифрование\n"
6529 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6530 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6532 msgid "No subject name given\n"
6533 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6536 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6537 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6539 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6540 #. length of the first string up to the "%s". Please
6541 #. adjust it do the length of your translation. The
6542 #. second string is merely passed to atoi so you can
6543 #. drop everything after the number.
6545 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6546 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6548 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6551 msgid "Enter email addresses"
6552 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6554 msgid " (end with an empty line):\n"
6555 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6557 msgid "Enter DNS names"
6558 msgstr "Введите имена DNS"
6560 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6561 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6564 msgstr "Введите URI"
6566 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6567 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6569 msgid "These parameters are used:\n"
6570 msgstr "Используются параметры:\n"
6572 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6573 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6575 msgid "Now creating certificate request. "
6576 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6578 msgid "This may take a while ...\n"
6579 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6584 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6586 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6588 msgid "resource problem: out of core\n"
6589 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6591 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6592 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6594 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6595 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6598 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6599 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6602 msgid "error locking keybox: %s\n"
6603 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6606 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6607 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6610 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6611 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6614 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6615 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6617 msgid "no valid recipients given\n"
6618 msgstr "не заданы получатели\n"
6620 msgid "list external keys"
6621 msgstr "вывести список внешних ключей"
6623 msgid "list certificate chain"
6624 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6626 msgid "import certificates"
6627 msgstr "импорт сертификатов"
6629 msgid "export certificates"
6630 msgstr "экспорт сертификатов"
6632 msgid "register a smartcard"
6633 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6635 msgid "pass a command to the dirmngr"
6636 msgstr "передать команду dirmngr"
6638 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6639 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6641 msgid "create base-64 encoded output"
6642 msgstr "вывод в кодировке base64"
6644 msgid "assume input is in PEM format"
6645 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6647 msgid "assume input is in base-64 format"
6648 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6650 msgid "assume input is in binary format"
6651 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6653 msgid "never consult a CRL"
6654 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6656 msgid "check validity using OCSP"
6657 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6659 msgid "|N|number of certificates to include"
6660 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6662 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6663 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6665 msgid "do not check certificate policies"
6666 msgstr "не проверять правила сертификата"
6668 msgid "fetch missing issuer certificates"
6669 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6671 msgid "don't use the terminal at all"
6672 msgstr "не использовать терминал совсем"
6674 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6675 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6677 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6678 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6680 msgid "batch mode: never ask"
6681 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6683 msgid "assume yes on most questions"
6684 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6686 msgid "assume no on most questions"
6687 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6689 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6690 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6692 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6693 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6695 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6696 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6698 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6699 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6701 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6702 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6704 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6705 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6708 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6709 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6710 "Default operation depends on the input data\n"
6712 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6713 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6715 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6718 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6719 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6722 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6723 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6726 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6727 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6730 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6731 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6734 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6735 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6737 msgid "could not parse keyserver\n"
6738 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6741 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6742 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6745 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6746 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6748 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6749 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6752 msgid "total number processed: %lu\n"
6753 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6755 msgid "error storing certificate\n"
6756 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6758 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6759 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6762 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6763 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6766 msgid "error importing certificate: %s\n"
6767 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6770 msgid "error reading input: %s\n"
6771 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6773 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6774 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6777 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6778 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6781 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6782 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6785 msgid "error storing certificate: %s\n"
6786 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6789 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6790 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6793 msgid "error storing flags: %s\n"
6794 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6799 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6801 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6805 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6806 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6809 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6810 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6814 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6816 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6819 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6821 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6823 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6824 "собственноручной подписи.\n"
6826 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6829 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6832 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6833 "официально не одобрены.\n"
6837 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6839 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6841 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6843 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6846 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6847 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6850 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6851 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6854 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6855 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6857 msgid "Signature made "
6858 msgstr "Подпись сделана "
6860 msgid "[date not given]"
6861 msgstr "[дата не указана]"
6864 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6865 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6868 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6870 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6873 msgid "Good signature from"
6874 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6879 msgid "This is a qualified signature\n"
6880 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6883 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6884 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6887 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6888 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6891 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6892 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6895 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6896 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6899 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6900 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6903 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6904 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6907 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6908 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6911 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6912 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6915 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6916 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6919 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6920 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6923 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6924 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6927 msgstr " издатель ="
6933 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6934 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6937 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6938 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6941 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6942 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6944 msgid "certificate already cached\n"
6945 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6947 msgid "certificate cached\n"
6948 msgstr "сертификат в буфере\n"
6951 msgid "error caching certificate: %s\n"
6952 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6955 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6956 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6959 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6960 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6963 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6964 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6966 msgid "no issuer found in certificate\n"
6967 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6970 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6971 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6974 msgid "creating directory '%s'\n"
6975 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6978 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6979 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6982 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6983 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6986 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6987 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6990 msgid "removing cache file '%s'\n"
6991 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6994 msgid "not removing file '%s'\n"
6995 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6998 msgid "error closing cache file: %s\n"
6999 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7002 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7003 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7006 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7007 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7010 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7011 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7014 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7015 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7018 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7019 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7022 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7023 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7026 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7027 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7029 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7030 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7032 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7033 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7036 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7037 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7040 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7041 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7044 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7045 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7048 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7049 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7052 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7053 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
7056 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7057 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7060 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7061 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7064 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7065 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7067 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7068 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7070 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7071 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7074 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7075 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7078 msgid "error closing '%s': %s\n"
7079 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7082 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7083 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7086 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7087 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
7090 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7091 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
7094 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7095 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
7098 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7099 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7101 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7102 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7105 msgid "opening cache file '%s'\n"
7106 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7109 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7110 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7113 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7114 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7116 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7117 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7119 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7120 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7123 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7124 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7127 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7128 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
7131 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7133 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
7134 "требуется обновление\n"
7138 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7141 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
7142 "требуется обновление\n"
7145 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7147 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
7150 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7152 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
7156 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7158 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
7161 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7162 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7165 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7166 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7169 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7170 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7173 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7175 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7179 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7180 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7183 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7184 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
7187 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7188 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7190 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7191 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7194 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7195 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7198 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7199 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7202 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7203 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7206 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7208 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7211 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7213 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7216 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7217 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7220 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7221 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7224 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7225 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7228 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7229 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7231 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7233 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7234 "authorityKeyIdentifier\n"
7237 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7238 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7241 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7243 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7244 "сертификатов: %s\n"
7247 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7248 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7251 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7252 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7255 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7256 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7259 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7260 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7263 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7264 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7267 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7268 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7271 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7272 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7275 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7276 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7279 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7281 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7282 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7285 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7287 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7291 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7292 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7295 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7296 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7299 msgid "creating cache file '%s'\n"
7300 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7303 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7304 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7307 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7310 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7311 "запуске программы\n"
7314 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7315 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7318 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7321 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7322 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7325 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7327 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7328 "неизвестного критического расширения!\n"
7330 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7331 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7333 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7335 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7337 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7338 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7341 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7342 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7345 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7346 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7349 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7350 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7352 msgid "End CRL dump\n"
7353 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7356 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7357 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7360 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7361 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7364 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7365 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7367 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7368 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7370 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7371 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7374 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7376 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7377 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7380 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7381 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7384 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7385 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7387 msgid "too many redirections\n"
7388 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7391 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7392 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7395 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7396 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7398 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7400 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7401 "из-за режима Tor\n"
7404 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7405 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7407 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7408 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7410 msgid "check whether a dirmngr is running"
7411 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7413 msgid "add a certificate to the cache"
7414 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7416 msgid "validate a certificate"
7417 msgstr "проверить сертификат"
7419 msgid "lookup a certificate"
7420 msgstr "искать сертификат"
7422 msgid "lookup only locally stored certificates"
7423 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7425 msgid "expect an URL for --lookup"
7426 msgstr "--lookup задает URL"
7428 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7429 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7431 msgid "special mode for use by Squid"
7432 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7434 msgid "expect certificates in PEM format"
7435 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7437 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7438 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7440 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7442 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7446 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7447 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7448 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7449 "not valid and other error codes for general failures\n"
7451 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7452 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7453 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7454 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7457 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7458 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7461 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7462 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7464 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7465 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7468 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7469 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7472 msgid "lookup failed: %s\n"
7473 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7476 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7477 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7479 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7480 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7483 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7484 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7486 msgid "certificate is valid\n"
7487 msgstr "сертификат достоверен\n"
7489 msgid "certificate has been revoked\n"
7490 msgstr "сертификат был отозван\n"
7493 msgid "certificate check failed: %s\n"
7494 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7497 msgid "got status: '%s'\n"
7498 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7501 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7502 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7505 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7506 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7508 msgid "absolute file name expected\n"
7509 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7512 msgid "looking up '%s'\n"
7513 msgstr "поиск '%s'\n"
7515 msgid "run as windows service (background)"
7516 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
7518 msgid "list the contents of the CRL cache"
7519 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7521 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7522 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7524 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7525 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7527 msgid "shutdown the dirmngr"
7528 msgstr "выключить dirmngr"
7530 msgid "flush the cache"
7531 msgstr "записать буфер на диск"
7533 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7534 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7536 msgid "run without asking a user"
7537 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7539 msgid "force loading of outdated CRLs"
7540 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7542 msgid "allow sending OCSP requests"
7543 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7545 msgid "inhibit the use of HTTP"
7546 msgstr "запретить использование HTTP"
7548 msgid "inhibit the use of LDAP"
7549 msgstr "запретить использование LDAP"
7551 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7553 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7555 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7557 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7559 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7560 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7562 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7563 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7565 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7566 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7568 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7569 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7571 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7572 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7574 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7576 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7577 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7579 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7580 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7582 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7583 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7585 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7586 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7588 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7589 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7591 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7593 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7596 msgid "route all network traffic via Tor"
7597 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7601 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7605 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7607 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7608 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7611 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7612 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7614 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7615 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7618 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7619 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7622 msgid "usage: %s [options] "
7623 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7625 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7626 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7629 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7630 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7633 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7634 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7637 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7638 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7641 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7642 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7645 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7646 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7649 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7650 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7652 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7653 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7655 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7656 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7658 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7659 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7662 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7663 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7665 msgid "shutdown forced\n"
7666 msgstr "принудительное выключение\n"
7668 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7669 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7672 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7673 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7675 msgid "return all values in a record oriented format"
7676 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7678 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7679 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7681 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7682 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7684 msgid "|N|connect to port N"
7685 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7687 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7688 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7690 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7691 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7693 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7694 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7696 msgid "|STRING|query DN STRING"
7697 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7699 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7700 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7702 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7703 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7705 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7706 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7709 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7710 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7711 "Interface and options may change without notice\n"
7713 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7714 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7715 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7718 msgid "invalid port number %d\n"
7719 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7722 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7723 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7726 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7727 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7730 msgid " available attribute '%s'\n"
7731 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7734 msgid "attribute '%s' not found\n"
7735 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7738 msgid "found attribute '%s'\n"
7739 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7742 msgid "processing url '%s'\n"
7743 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7746 msgid " user '%s'\n"
7747 msgstr " пользователь '%s'\n"
7750 msgid " pass '%s'\n"
7751 msgstr " проход '%s'\n"
7754 msgid " host '%s'\n"
7755 msgstr " хост '%s'\n"
7766 msgid " filter '%s'\n"
7767 msgstr " фильтр '%s'\n"
7770 msgid " attr '%s'\n"
7771 msgstr " атрибут '%s'\n"
7774 msgid "no host name in '%s'\n"
7775 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7778 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7779 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7781 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7782 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7785 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7786 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7789 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7790 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7793 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7794 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7797 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7798 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7801 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7802 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7805 msgid "error allocating memory: %s\n"
7806 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7809 msgid "error printing log line: %s\n"
7810 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7813 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7814 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7817 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7818 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7821 msgid "ldap wrapper %d ready"
7822 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7825 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7826 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7829 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7830 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7833 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7834 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7837 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7838 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7841 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7842 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7845 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7846 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7849 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7850 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7853 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7854 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7857 msgid "malloc failed: %s\n"
7858 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7861 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7862 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7864 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7865 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7867 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7868 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7871 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7872 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7875 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7876 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7878 msgid "bad URL encoding detected\n"
7879 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7882 msgid "error reading from responder: %s\n"
7883 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7886 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7887 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7889 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7890 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7892 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7893 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7896 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7897 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7900 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7901 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7904 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7905 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7908 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7909 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7912 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7913 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7916 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7917 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7920 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7921 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7924 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7925 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7927 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7928 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7930 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7931 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7934 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7935 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7938 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7939 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7941 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7942 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7945 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7946 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7948 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7949 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7951 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7952 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7955 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7956 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7959 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7960 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7962 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7963 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7965 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7966 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7969 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7970 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7973 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7974 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7977 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7978 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7981 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7982 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7985 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7986 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7992 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7993 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7995 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7996 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7998 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7999 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8001 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8002 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8005 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8006 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8008 msgid "ldapserver missing"
8009 msgstr "нет сервера LDAP"
8011 msgid "serialno missing in cert ID"
8012 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
8015 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8016 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8019 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8020 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8023 msgid "error sending data: %s\n"
8024 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8027 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8028 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8031 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8032 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8035 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8036 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8039 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8040 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8043 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8044 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8047 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8048 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8051 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8052 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8055 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8056 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8059 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8060 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8062 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8064 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8066 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8067 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8069 msgid "not checking CRL for"
8070 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8072 msgid "checking CRL for"
8073 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8075 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8076 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
8078 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8079 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8082 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8083 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8085 msgid "certificate chain is good\n"
8086 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8088 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8089 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
8091 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8093 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8097 msgstr "менее подробно"
8099 msgid "print data out hex encoded"
8100 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8102 msgid "decode received data lines"
8103 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8105 msgid "connect to the dirmngr"
8106 msgstr "подключиться к dirmngr"
8108 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8109 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8111 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8112 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8114 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8115 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8117 msgid "do not use extended connect mode"
8118 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8120 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8121 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8123 msgid "run /subst on startup"
8124 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8126 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8127 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8130 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8131 "Connect to a running agent and send commands\n"
8133 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8134 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8137 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8138 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8141 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8142 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8145 msgid "receiving line failed: %s\n"
8146 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8148 msgid "line too long - skipped\n"
8149 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8151 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8152 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8155 msgid "unknown command '%s'\n"
8156 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8159 msgid "sending line failed: %s\n"
8160 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8163 msgid "error sending standard options: %s\n"
8164 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8166 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8167 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8169 msgid "Options controlling the configuration"
8170 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8172 msgid "Options useful for debugging"
8173 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8175 msgid "Options controlling the security"
8176 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8178 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8179 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8181 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8182 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8184 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8185 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8187 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8188 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8190 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8191 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8193 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8194 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8196 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8197 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8199 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8200 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8202 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8203 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8205 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8206 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8208 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8209 msgstr "|N|установить время ожидания ввода PIN N секунд"
8211 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8212 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8214 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8215 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
8217 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8218 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8220 msgid "Configuration for Keyservers"
8221 msgstr "Настройки серверов ключей"
8223 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8224 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8226 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8227 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8229 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8231 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8234 msgid "disable all access to the dirmngr"
8235 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8237 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8238 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8240 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8241 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8243 msgid "Options controlling the format of the output"
8244 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8246 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8247 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8249 msgid "Options controlling the use of Tor"
8250 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8252 msgid "Configuration for HTTP servers"
8253 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8255 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8256 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8258 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8259 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8261 msgid "LDAP server list"
8262 msgstr "Список серверов LDAP"
8264 msgid "Configuration for OCSP"
8265 msgstr "Настройки OCSP"
8267 msgid "GPG for OpenPGP"
8268 msgstr "GPG для OpenPGP"
8273 msgid "Smartcard Daemon"
8274 msgstr "Демон криптографических карт"
8276 msgid "GPG for S/MIME"
8277 msgstr "GPG для S/MIME"
8279 msgid "Key Acquirer"
8280 msgstr "Диспетчер ключей"
8282 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8283 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
8285 msgid "Component not suitable for launching"
8286 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8289 msgid "External verification of component %s failed"
8290 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8292 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8293 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8295 msgid "list all components"
8296 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8298 msgid "check all programs"
8299 msgstr "проверить все программы"
8301 msgid "|COMPONENT|list options"
8302 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8304 msgid "|COMPONENT|change options"
8305 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8307 msgid "|COMPONENT|check options"
8308 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8310 msgid "apply global default values"
8311 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8313 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8314 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8316 msgid "list global configuration file"
8317 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8319 msgid "check global configuration file"
8320 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8322 msgid "reload all or a given component"
8323 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8325 msgid "launch a given component"
8326 msgstr "запустить заданный компонент"
8328 msgid "kill a given component"
8329 msgstr "выключить заданный компонент"
8331 msgid "use as output file"
8332 msgstr "вывод в указанный файл"
8334 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8335 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8337 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8338 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8341 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8342 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8344 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8345 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8347 msgid "Need one component argument"
8348 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8350 msgid "Component not found"
8351 msgstr "Компонент не найден"
8353 msgid "No argument allowed"
8354 msgstr "Аргументы не разрешены"
8365 msgid "decryption modus"
8366 msgstr "режим расшифровки"
8368 msgid "encryption modus"
8369 msgstr "режим зашифровывания"
8371 msgid "tool class (confucius)"
8372 msgstr "класс средства (confucius)"
8374 msgid "program filename"
8375 msgstr "имя файла программы"
8377 msgid "secret key file (required)"
8378 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8380 msgid "input file name (default stdin)"
8381 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8383 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8384 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8387 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8388 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8389 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8391 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8392 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8393 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8396 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8397 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8400 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8401 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8404 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8405 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8408 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8409 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8412 msgid "error writing to %s: %s\n"
8413 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8416 msgid "error reading from %s: %s\n"
8417 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8420 msgid "error closing %s: %s\n"
8421 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8423 msgid "no --program option provided\n"
8424 msgstr "не задан параметр --program\n"
8426 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8427 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8429 msgid "no --keyfile option provided\n"
8430 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8432 msgid "cannot allocate args vector\n"
8433 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8436 msgid "could not create pipe: %s\n"
8437 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8440 msgid "could not create pty: %s\n"
8441 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8444 msgid "could not fork: %s\n"
8445 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8448 msgid "execv failed: %s\n"
8449 msgstr "сбой execv: %s\n"
8452 msgid "select failed: %s\n"
8453 msgstr "сбой select: %s\n"
8456 msgid "read failed: %s\n"
8457 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8460 msgid "pty read failed: %s\n"
8461 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8464 msgid "waitpid failed: %s\n"
8465 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8468 msgid "child aborted with status %i\n"
8469 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8472 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8473 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8476 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8477 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8480 msgid "either %s or %s must be given\n"
8481 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8483 msgid "no class provided\n"
8484 msgstr "не задан класс\n"
8487 msgid "class %s is not supported\n"
8488 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8490 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8492 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8495 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8496 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8498 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8499 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8501 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8502 #~ msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
8504 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8505 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8506 #~ msgstr[0] "обнаружен %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
8507 #~ msgstr[1] "обнаружены %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
8508 #~ msgstr[2] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
8510 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8511 #~ msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
8514 #~ msgid_plural "%d days"
8515 #~ msgstr[0] "%d день"
8516 #~ msgstr[1] "%d дня"
8517 #~ msgstr[2] "%d дней"
8519 # I believe the translation produces an equivalent Russian output
8520 # for that code snippet in g10/tofu.c -- ineiev
8521 #~ msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
8522 #~ msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
8524 #~ "Внимание: если Вы думаете, что видели больше %d сообщения, подписанного "
8525 #~ "этим ключом, то этот ключ может быть подделкой! Проверьте внимательно, не "
8526 #~ "внесены ли в адрес электронной почты небольшие изменения (напр., "
8527 #~ "дополнительные пробелы). В случае подозрений отметьте его как плохой с "
8528 #~ "помощью '%s'.\n"
8531 #~ "Внимание: если Вы думаете, что видели больше %d сообщений, подписанных "
8532 #~ "этим ключом, то этот ключ может быть подделкой! Проверьте внимательно, не "
8533 #~ "внесены ли в адрес электронной почты небольшие изменения (напр., "
8534 #~ "дополнительные пробелы). В случае подозрений отметьте его как плохой с "
8535 #~ "помощью '%s'.\n"
8538 #~ "Внимание: если Вы думаете, что видели больше %d сообщений, подписанных "
8539 #~ "этим ключом, то этот ключ может быть подделкой! Проверьте внимательно, не "
8540 #~ "внесены ли в адрес электронной почты небольшие изменения (напр., "
8541 #~ "дополнительные пробелы). В случае подозрений отметьте его как плохой с "
8542 #~ "помощью '%s'.\n"
8545 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8546 #~ msgstr "спецификация ключа '%s' неоднозначна\n"
8548 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8549 #~ msgstr "'%s' соответствует по меньшей мере:\n"
8551 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8552 #~ msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
8554 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8555 #~ msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
8557 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8558 #~ msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
8560 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8561 #~ msgstr "Удалено %d подписей.\n"
8563 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8564 #~ msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
8567 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8570 #~ "Для защиты секретного ключа необходима фраза-пароль.\n"
8574 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8575 #~ "encryption key."
8577 #~ "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для "
8580 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8581 #~ msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
8587 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8588 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8589 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8592 #~ "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
8593 #~ "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
8594 #~ "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
8597 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8598 #~ msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
8600 #~ msgid "1 good signature\n"
8601 #~ msgstr "1 хорошая подпись\n"
8603 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8604 #~ msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
8606 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8607 #~ msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
8609 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8610 #~ msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
8612 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8613 #~ msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
8615 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8616 #~ msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
8619 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8622 #~ "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
8625 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8627 #~ "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
8629 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8630 #~ msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
8633 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
8634 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8635 #~ msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
8638 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
8639 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8640 #~ msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
8643 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
8644 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8645 #~ msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
8647 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8648 #~ msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
8650 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8651 #~ msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
8653 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8654 #~ msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
8656 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8657 #~ msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
8659 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8660 #~ msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
8662 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8663 #~ msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
8665 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8666 #~ msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
8668 #~ msgid "Directory Manager"
8669 #~ msgstr "Управление каталогами"
8671 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8672 #~ msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
8674 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8675 #~ msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
8677 #~ msgid "Passphrase"
8678 #~ msgstr "Фраза-пароль"
8680 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8681 #~ msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
8683 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8684 #~ msgstr "не удалять временные файлы после использования"
8686 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8688 #~ "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не "