Imported Upstream version 2.1.12
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-27 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 #, fuzzy
375 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
377 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "включить поддержку ssh"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 msgstr ""
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "сбой listen(): %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
464 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
465 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
469 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
473 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
477 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
493 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
497 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s %s stopped\n"
501 msgstr "%s %s остановлен\n"
502
503 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
504 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
505
506 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
507 msgstr ""
508 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
509
510 msgid ""
511 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
512 "Password cache maintenance\n"
513 msgstr ""
514 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
515 "Работа с буфером паролей\n"
516
517 msgid ""
518 "@Commands:\n"
519 " "
520 msgstr ""
521 "@Команды:\n"
522 " "
523
524 msgid ""
525 "@\n"
526 "Options:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@\n"
530 "Параметры:\n"
531 " "
532
533 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
534 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
535
536 msgid ""
537 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
538 "Secret key maintenance tool\n"
539 msgstr ""
540 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
541 "Средство работы с секретными ключами\n"
542
543 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
544 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
545
546 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
547 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
548
549 msgid ""
550 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
551 "system."
552 msgstr ""
553 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
554
555 msgid ""
556 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
557 "needed to complete this operation."
558 msgstr ""
559 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
560 "необходимые для выполнения данной операции."
561
562 msgid "cancelled\n"
563 msgstr "отменено\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
567 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error opening '%s': %s\n"
571 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
575 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
579 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
583 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
587 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
591 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
595 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
596
597 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
598 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
599
600 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
601 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
602 #. Pinentry to insert a line break.  The double
603 #. percent sign is actually needed because it is also
604 #. a printf format string.  If you need to insert a
605 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
606 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
607 #. certificate.
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
611 "certificates?"
612 msgstr ""
613 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
614 "сертификаты пользователя?"
615
616 msgid "Yes"
617 msgstr "Да"
618
619 msgid "No"
620 msgstr "Нет"
621
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
623 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
624 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
625 #. needed because it is also a printf format string.  If you
626 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
627 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
628 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
629 #. as stored in the certificate.
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
633 "fingerprint:%%0A  %s"
634 msgstr ""
635 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
636
637 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
638 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
639 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
640 msgid "Correct"
641 msgstr "Подтверждаю"
642
643 msgid "Wrong"
644 msgstr "Неверно"
645
646 #, c-format
647 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
648 msgstr ""
649 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
650
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
654 "it now."
655 msgstr ""
656 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
657
658 msgid "Change passphrase"
659 msgstr "Сменить фразу-пароль"
660
661 msgid "I'll change it later"
662 msgstr "Сменю позже"
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
667 "%%0A?"
668 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
669
670 msgid "Delete key"
671 msgstr "Удалить ключ"
672
673 msgid ""
674 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
675 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
676 msgstr ""
677 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
678 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
679
680 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
681 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
685 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
689 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "checking created signature failed: %s\n"
693 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
694
695 msgid "secret key parts are not available\n"
696 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error creating a pipe: %s\n"
712 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
716 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error forking process: %s\n"
720 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
724 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
741 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
745 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
749 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
750
751 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
752 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
753
754 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
755 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
756
757 msgid "canceled by user\n"
758 msgstr "прервано пользователем\n"
759
760 msgid "problem with the agent\n"
761 msgstr "проблема с агентом\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
765 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
766 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
770 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "yes"
782 msgstr "да|yes"
783
784 msgid "yY"
785 msgstr "yY"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "no"
789 msgstr "нет|no"
790
791 msgid "nN"
792 msgstr "nN"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "quit"
796 msgstr "выход|quit"
797
798 msgid "qQ"
799 msgstr "qQ"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "okay|okay"
803 msgstr "готово|okay"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "cancel|cancel"
807 msgstr "отбой|cancel"
808
809 msgid "oO"
810 msgstr "oO"
811
812 msgid "cC"
813 msgstr "cC"
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
817 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
818
819 #, c-format
820 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
821 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
822
823 #, c-format
824 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
825 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
829 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
833 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
837 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
841 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
845 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
846
847 msgid "connection to agent established\n"
848 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
849
850 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
851 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
855 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
859 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
860
861 msgid "connection to the dirmngr established\n"
862 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
863
864 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
865 #. verbatim.  It will not be printed.
866 msgid "|audit-log-result|Good"
867 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
868
869 msgid "|audit-log-result|Bad"
870 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
871
872 msgid "|audit-log-result|Not supported"
873 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
874
875 msgid "|audit-log-result|No certificate"
876 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
877
878 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
879 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
880
881 msgid "|audit-log-result|Error"
882 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
883
884 msgid "|audit-log-result|Not used"
885 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
886
887 msgid "|audit-log-result|Okay"
888 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
889
890 msgid "|audit-log-result|Skipped"
891 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
892
893 msgid "|audit-log-result|Some"
894 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
895
896 msgid "Certificate chain available"
897 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
898
899 msgid "root certificate missing"
900 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
901
902 msgid "Data encryption succeeded"
903 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
904
905 msgid "Data available"
906 msgstr "Данные доступны"
907
908 msgid "Session key created"
909 msgstr "Сеансовый ключ создан"
910
911 #, c-format
912 msgid "algorithm: %s"
913 msgstr "алгоритм: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "unsupported algorithm: %s"
917 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
918
919 msgid "seems to be not encrypted"
920 msgstr "кажется, не зашифровано"
921
922 msgid "Number of recipients"
923 msgstr "Количество получателей"
924
925 #, c-format
926 msgid "Recipient %d"
927 msgstr "Получатель %d"
928
929 msgid "Data signing succeeded"
930 msgstr "Данные успешно подписаны"
931
932 #, c-format
933 msgid "data hash algorithm: %s"
934 msgstr "хэш-функция данных: %s"
935
936 #, c-format
937 msgid "Signer %d"
938 msgstr "Подпись %d"
939
940 #, c-format
941 msgid "attr hash algorithm: %s"
942 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
943
944 msgid "Data decryption succeeded"
945 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
946
947 msgid "Encryption algorithm supported"
948 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
949
950 msgid "Data verification succeeded"
951 msgstr "Данные успешно проверены"
952
953 msgid "Signature available"
954 msgstr "Подпись доступна"
955
956 msgid "Parsing data succeeded"
957 msgstr "Разбор данных завершен"
958
959 #, c-format
960 msgid "bad data hash algorithm: %s"
961 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
962
963 #, c-format
964 msgid "Signature %d"
965 msgstr "Подпись %d"
966
967 msgid "Certificate chain valid"
968 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
969
970 msgid "Root certificate trustworthy"
971 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
972
973 msgid "no CRL found for certificate"
974 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
975
976 msgid "the available CRL is too old"
977 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
978
979 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
980 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
981
982 msgid "Included certificates"
983 msgstr "Задействованные сертификаты"
984
985 msgid "No audit log entries."
986 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
987
988 msgid "Unknown operation"
989 msgstr "Неизвестная операция"
990
991 msgid "Gpg-Agent usable"
992 msgstr "Агент Gpg годен"
993
994 msgid "Dirmngr usable"
995 msgstr "Dirmgr годен"
996
997 #, c-format
998 msgid "No help available for '%s'."
999 msgstr "Нет справки для '%s'."
1000
1001 msgid "ignoring garbage line"
1002 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1003
1004 msgid "[none]"
1005 msgstr "[отсутствует]"
1006
1007 msgid "argument not expected"
1008 msgstr "неожиданный параметр"
1009
1010 msgid "read error"
1011 msgstr "ошибка чтения"
1012
1013 msgid "keyword too long"
1014 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1015
1016 msgid "missing argument"
1017 msgstr "пропущен аргумент"
1018
1019 msgid "invalid argument"
1020 msgstr "недопустимый аргумент"
1021
1022 msgid "invalid command"
1023 msgstr "недопустимая команда"
1024
1025 msgid "invalid alias definition"
1026 msgstr "недопустимое определение синонима"
1027
1028 msgid "out of core"
1029 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1030
1031 msgid "invalid option"
1032 msgstr "недопустимый параметр"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1044 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1048 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1056 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1057
1058 msgid "out of core\n"
1059 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1067 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1075 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1079 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1083 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1087 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1091 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1092
1093 msgid "(deadlock?) "
1094 msgstr "(мертвая точка?) "
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1098 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "waiting for lock %s...\n"
1102 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "armor: %s\n"
1106 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1107
1108 msgid "invalid armor header: "
1109 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1110
1111 msgid "armor header: "
1112 msgstr "текстовый заголовок: "
1113
1114 msgid "invalid clearsig header\n"
1115 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1116
1117 msgid "unknown armor header: "
1118 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1119
1120 msgid "nested clear text signatures\n"
1121 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1122
1123 msgid "unexpected armor: "
1124 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1125
1126 msgid "invalid dash escaped line: "
1127 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1131 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1132
1133 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1134 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1135
1136 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1137 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1138
1139 msgid "malformed CRC\n"
1140 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1144 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1145
1146 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1147 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1148
1149 msgid "error in trailer line\n"
1150 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1151
1152 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1153 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1157 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1158
1159 msgid ""
1160 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1161 msgstr ""
1162 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1163 "программой?\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "not human readable"
1167 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1168 msgstr "не для чтения человеком"
1169
1170 msgid ""
1171 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1172 "an '='\n"
1173 msgstr ""
1174 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1175 "заканчиваться знаком '='\n"
1176
1177 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1178 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1179
1180 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1181 msgstr ""
1182 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1183
1184 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1185 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1186
1187 #, fuzzy
1188 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1189 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1190 msgstr ""
1191 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1192
1193 #, fuzzy
1194 #| msgid ""
1195 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1196 #| "with an '='\n"
1197 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1198 msgstr ""
1199 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1200 "заканчиваться знаком '='\n"
1201
1202 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1203 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1207 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1208
1209 msgid "Enter passphrase: "
1210 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1214 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1218 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "WARNING: %s\n"
1222 msgstr "Внимание: %s\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1226 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1230 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1231
1232 msgid "can't do this in batch mode\n"
1233 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1234
1235 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1236 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1237
1238 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1239 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1240
1241 msgid "Your selection? "
1242 msgstr "Ваш выбор? "
1243
1244 msgid "[not set]"
1245 msgstr "[не установлено]"
1246
1247 msgid "male"
1248 msgstr "мужской"
1249
1250 msgid "female"
1251 msgstr "женский"
1252
1253 msgid "unspecified"
1254 msgstr "не указан"
1255
1256 msgid "not forced"
1257 msgstr "не принудительный"
1258
1259 msgid "forced"
1260 msgstr "принудительный"
1261
1262 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1264
1265 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1266 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1267
1268 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1269 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1270
1271 msgid "Cardholder's surname: "
1272 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1273
1274 msgid "Cardholder's given name: "
1275 msgstr "Имя владельца карты: "
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1279 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1280
1281 msgid "URL to retrieve public key: "
1282 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "error reading '%s': %s\n"
1290 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "error writing '%s': %s\n"
1294 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1295
1296 msgid "Login data (account name): "
1297 msgstr "Учетная запись (имя): "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1301 msgstr ""
1302 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1303
1304 msgid "Private DO data: "
1305 msgstr "Секретные данные DO:"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1309 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1310
1311 msgid "Language preferences: "
1312 msgstr "Предпочтительный язык: "
1313
1314 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1316
1317 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1318 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1319
1320 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1321 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1322
1323 msgid "Error: invalid response.\n"
1324 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1325
1326 msgid "CA fingerprint: "
1327 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1328
1329 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1330 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "key operation not possible: %s\n"
1334 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1335
1336 msgid "not an OpenPGP card"
1337 msgstr "это не карта OpenPGP"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "error getting current key info: %s\n"
1341 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1342
1343 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1344 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1345
1346 msgid ""
1347 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1348 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1349 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1350 msgstr ""
1351 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1352 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1353 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1357 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1361 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1365 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "rounded up to %u bits\n"
1369 msgstr "округлен до %u бит\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1373 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1377 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1381 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1382
1383 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1384 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1385
1386 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1387 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1388
1389 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1390 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1391
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1395 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1396 "You should change them using the command --change-pin\n"
1397 msgstr ""
1398 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1399 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1400 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1401
1402 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1403 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1404
1405 msgid "   (1) Signature key\n"
1406 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1407
1408 msgid "   (2) Encryption key\n"
1409 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1410
1411 msgid "   (3) Authentication key\n"
1412 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1413
1414 msgid "Invalid selection.\n"
1415 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1416
1417 msgid "Please select where to store the key:\n"
1418 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1422 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1423
1424 msgid "This command is not supported by this card\n"
1425 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1426
1427 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1428 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1429
1430 msgid "Continue? (y/N) "
1431 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1432
1433 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1434 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1435
1436 msgid "quit this menu"
1437 msgstr "выйти из этого меню"
1438
1439 msgid "show admin commands"
1440 msgstr "показать административные команды"
1441
1442 msgid "show this help"
1443 msgstr "показать данную справку"
1444
1445 msgid "list all available data"
1446 msgstr "вывести все доступные данные"
1447
1448 msgid "change card holder's name"
1449 msgstr "изменить имя владельца карты"
1450
1451 msgid "change URL to retrieve key"
1452 msgstr "изменить URL получения ключа"
1453
1454 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1455 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1456
1457 msgid "change the login name"
1458 msgstr "изменить имя учетной записи"
1459
1460 msgid "change the language preferences"
1461 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1462
1463 msgid "change card holder's sex"
1464 msgstr "изменить пол владельца карты"
1465
1466 msgid "change a CA fingerprint"
1467 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1468
1469 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1470 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1471
1472 msgid "generate new keys"
1473 msgstr "создать новые ключи"
1474
1475 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1476 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1477
1478 msgid "verify the PIN and list all data"
1479 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1480
1481 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1482 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1483
1484 msgid "destroy all keys and data"
1485 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1486
1487 msgid "gpg/card> "
1488 msgstr "gpg/card> "
1489
1490 msgid "Admin-only command\n"
1491 msgstr "Команды администрирования\n"
1492
1493 msgid "Admin commands are allowed\n"
1494 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1495
1496 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1497 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1498
1499 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1500 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1501
1502 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1503 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "can't open '%s'\n"
1507 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1511 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1515 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "key \"%s\" not found\n"
1519 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1520
1521 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1522 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1523
1524 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1525 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1526
1527 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1528 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1529
1530 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1531 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1535 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1536
1537 msgid "key"
1538 msgstr "ключа"
1539
1540 msgid "subkey"
1541 msgstr "подключа"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1545 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1546
1547 msgid "ownertrust information cleared\n"
1548 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1552 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1553
1554 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1555 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1559 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1560
1561 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1562 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "using cipher %s\n"
1566 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "'%s' already compressed\n"
1570 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1574 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "reading from '%s'\n"
1578 msgstr "чтение из '%s'\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1583 msgstr ""
1584 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1585 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1590 "preferences\n"
1591 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr ""
1596 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1597 "предпочтения получателя\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1601 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1605 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s encrypted data\n"
1609 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1613 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1614
1615 msgid ""
1616 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1617 msgstr ""
1618 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1619
1620 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1621 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1622
1623 msgid "no remote program execution supported\n"
1624 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1625
1626 msgid ""
1627 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1628 msgstr ""
1629 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1630 "настроек\n"
1631
1632 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1633 msgstr ""
1634 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1638 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1642 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1646 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1647
1648 msgid "unnatural exit of external program\n"
1649 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1650
1651 msgid "unable to execute external program\n"
1652 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1656 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1660 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1664 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1665
1666 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1667 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1668
1669 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1670 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1671
1672 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1673 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1674
1675 msgid "remove unusable parts from key during export"
1676 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1677
1678 msgid "remove as much as possible from key during export"
1679 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1680
1681 msgid " - skipped"
1682 msgstr " - пропущено"
1683
1684 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1685 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1689 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1693 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1694
1695 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1696 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "error creating '%s': %s\n"
1700 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1701
1702 msgid "[User ID not found]"
1703 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1707 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1711 msgstr ""
1712 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1713 "отпечатком ключа\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "error looking up: %s\n"
1717 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1721 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1725 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1729 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1730
1731 msgid "No fingerprint"
1732 msgstr "Нет отпечатка"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1736 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1740 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1744 msgstr ""
1745 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1749 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1753 msgstr ""
1754 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1755 "достоверным\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1759 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1760
1761 msgid "make a signature"
1762 msgstr "создать подпись"
1763
1764 msgid "make a clear text signature"
1765 msgstr "создать текстовую подпись"
1766
1767 msgid "make a detached signature"
1768 msgstr "создать отделенную подпись"
1769
1770 msgid "encrypt data"
1771 msgstr "зашифровать данные"
1772
1773 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1774 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1775
1776 msgid "decrypt data (default)"
1777 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1778
1779 msgid "verify a signature"
1780 msgstr "проверить подпись"
1781
1782 msgid "list keys"
1783 msgstr "вывести список ключей"
1784
1785 msgid "list keys and signatures"
1786 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1787
1788 msgid "list and check key signatures"
1789 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1790
1791 msgid "list keys and fingerprints"
1792 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1793
1794 msgid "list secret keys"
1795 msgstr "вывести список секретных ключей"
1796
1797 msgid "generate a new key pair"
1798 msgstr "создать новую пару ключей"
1799
1800 msgid "quickly generate a new key pair"
1801 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1802
1803 msgid "quickly add a new user-id"
1804 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1805
1806 msgid "full featured key pair generation"
1807 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1808
1809 msgid "generate a revocation certificate"
1810 msgstr "создать сертификат отзыва"
1811
1812 msgid "remove keys from the public keyring"
1813 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1814
1815 msgid "remove keys from the secret keyring"
1816 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1817
1818 msgid "quickly sign a key"
1819 msgstr "быстро подписать ключ"
1820
1821 msgid "quickly sign a key locally"
1822 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1823
1824 msgid "sign a key"
1825 msgstr "подписать ключ"
1826
1827 msgid "sign a key locally"
1828 msgstr "подписать ключ локально"
1829
1830 msgid "sign or edit a key"
1831 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1832
1833 msgid "change a passphrase"
1834 msgstr "сменить фразу-пароль"
1835
1836 msgid "export keys"
1837 msgstr "экспортировать ключи"
1838
1839 msgid "export keys to a key server"
1840 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1841
1842 msgid "import keys from a key server"
1843 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1844
1845 msgid "search for keys on a key server"
1846 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1847
1848 msgid "update all keys from a keyserver"
1849 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1850
1851 msgid "import/merge keys"
1852 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1853
1854 msgid "print the card status"
1855 msgstr "показать состояние карты"
1856
1857 msgid "change data on a card"
1858 msgstr "изменить данные на карте"
1859
1860 msgid "change a card's PIN"
1861 msgstr "сменить PIN карты"
1862
1863 msgid "update the trust database"
1864 msgstr "обновить таблицу доверия"
1865
1866 msgid "print message digests"
1867 msgstr "вывести хэши сообщений"
1868
1869 msgid "run in server mode"
1870 msgstr "запуск в режиме сервера"
1871
1872 #, fuzzy
1873 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1874 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1875 msgstr ""
1876 "|VALUE|установить правила TOFU для ключа (good - хороший, unknown - "
1877 "неизвестно, bad - плохой, ask - спрашивать, auto - автоматически)"
1878
1879 msgid "create ascii armored output"
1880 msgstr "вывод в текстовом формате"
1881
1882 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1883 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1884
1885 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1886 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1887
1888 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1889 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1890
1891 msgid "use canonical text mode"
1892 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1893
1894 msgid "|FILE|write output to FILE"
1895 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1896
1897 msgid "do not make any changes"
1898 msgstr "не делать никаких изменений"
1899
1900 msgid "prompt before overwriting"
1901 msgstr "спросить перед перезаписью"
1902
1903 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1904 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1905
1906 msgid ""
1907 "@\n"
1908 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1909 msgstr ""
1910 "@\n"
1911 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1912
1913 msgid ""
1914 "@\n"
1915 "Examples:\n"
1916 "\n"
1917 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1918 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1919 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1920 " --list-keys [names]        show keys\n"
1921 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1922 msgstr ""
1923 "@\n"
1924 "Примеры:\n"
1925 "\n"
1926 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1927 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1928 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1929 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1930 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1931
1932 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1933 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1934
1935 msgid ""
1936 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1937 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1938 "Default operation depends on the input data\n"
1939 msgstr ""
1940 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1941 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1942 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1943
1944 msgid ""
1945 "\n"
1946 "Supported algorithms:\n"
1947 msgstr ""
1948 "\n"
1949 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1950
1951 msgid "Pubkey: "
1952 msgstr "С открытым ключом: "
1953
1954 msgid "Cipher: "
1955 msgstr "Симметричные шифры: "
1956
1957 msgid "Hash: "
1958 msgstr "Хэш-функции: "
1959
1960 msgid "Compression: "
1961 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1965 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1966
1967 msgid "conflicting commands\n"
1968 msgstr "несовместимые команды\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1972 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1976 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1980 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1984 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1988 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1996 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2000 msgstr ""
2001 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2006 msgstr ""
2007 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2011 msgstr ""
2012 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2013 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2017 msgstr ""
2018 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2019 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2026 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2030 msgstr ""
2031 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2032 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2036 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2037
2038 msgid "display photo IDs during key listings"
2039 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2040
2041 msgid "show key usage information during key listings"
2042 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2043
2044 msgid "show policy URLs during signature listings"
2045 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2046
2047 msgid "show all notations during signature listings"
2048 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
2049
2050 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2051 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
2052
2053 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2054 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
2055
2056 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2057 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2058
2059 msgid "show user ID validity during key listings"
2060 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2061
2062 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2063 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2064
2065 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2066 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2067
2068 msgid "show the keyring name in key listings"
2069 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2070
2071 msgid "show expiration dates during signature listings"
2072 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2073
2074 msgid "available TOFU policies:\n"
2075 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2079 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2080
2081 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2082 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2086 msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2090 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2094 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2098 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2102 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2106 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2110 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2111
2112 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2113 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2117 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2118
2119 msgid "invalid keyserver options\n"
2120 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2124 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2125
2126 msgid "invalid import options\n"
2127 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2131 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2132
2133 msgid "invalid export options\n"
2134 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2138 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2139
2140 msgid "invalid list options\n"
2141 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2142
2143 msgid "display photo IDs during signature verification"
2144 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2145
2146 msgid "show policy URLs during signature verification"
2147 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2148
2149 msgid "show all notations during signature verification"
2150 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2151
2152 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2153 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2154
2155 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2157
2158 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2160
2161 msgid "show user ID validity during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2163
2164 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2165 msgstr ""
2166 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2167
2168 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2169 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2170
2171 msgid "validate signatures with PKA data"
2172 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2173
2174 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2175 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2179 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2180
2181 msgid "invalid verify options\n"
2182 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2186 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2190 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2191
2192 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2193 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2194
2195 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2196 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2200 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2204 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2208 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2209
2210 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2211 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2215 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2216
2217 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2218 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2219
2220 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2221 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2222
2223 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2225
2226 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2228
2229 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2230 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2231
2232 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2233 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2234
2235 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2236 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2237
2238 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2239 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2240
2241 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2242 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2243
2244 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2245 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2246
2247 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2248 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2249
2250 msgid "invalid default preferences\n"
2251 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2252
2253 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2254 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2255
2256 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2257 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2258
2259 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2260 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2264 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2268 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2272 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2276 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2280 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2281
2282 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2283 msgstr ""
2284 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2285 "ключом\n"
2286
2287 msgid "--store [filename]"
2288 msgstr "--store [файл]"
2289
2290 msgid "--symmetric [filename]"
2291 msgstr "--symmetric [файл]"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2295 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2296
2297 msgid "--encrypt [filename]"
2298 msgstr "--encrypt [файл]"
2299
2300 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2301 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2302
2303 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2304 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2308 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2309
2310 msgid "--sign [filename]"
2311 msgstr "--sign [файл]"
2312
2313 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2314 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2315
2316 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2317 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2318
2319 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2320 msgstr ""
2321 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2325 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2326
2327 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2328 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2329
2330 msgid "--clearsign [filename]"
2331 msgstr "--clearsign [файл]"
2332
2333 msgid "--decrypt [filename]"
2334 msgstr "--decrypt [файл]"
2335
2336 msgid "--sign-key user-id"
2337 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2338
2339 msgid "--lsign-key user-id"
2340 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2341
2342 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2343 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2344
2345 msgid "--passwd <user-id>"
2346 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2350 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2354 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "key export failed: %s\n"
2358 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2362 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2366 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2370 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2374 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2378 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2382 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2386 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2390 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2391
2392 msgid "[filename]"
2393 msgstr "[файл]"
2394
2395 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2396 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2397
2398 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2399 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2400
2401 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2402 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2403
2404 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2405 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2406
2407 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2408 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2409
2410 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2411 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2412
2413 msgid "|FD|write status info to this FD"
2414 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2415
2416 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2417 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2418
2419 msgid ""
2420 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2421 "Check signatures against known trusted keys\n"
2422 msgstr ""
2423 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2424 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2425
2426 msgid "No help available"
2427 msgstr "Справки нет"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "No help available for '%s'"
2431 msgstr "Нет справки для '%s'"
2432
2433 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2434 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2435
2436 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2437 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2438
2439 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2440 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2441
2442 msgid "do not update the trustdb after import"
2443 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2444
2445 msgid "only accept updates to existing keys"
2446 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2447
2448 msgid "remove unusable parts from key after import"
2449 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2450
2451 msgid "remove as much as possible from key after import"
2452 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "skipping block of type %d\n"
2456 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "%lu keys processed so far\n"
2460 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Total number processed: %lu\n"
2464 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2468 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2472 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2476 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "              imported: %lu"
2480 msgstr "                 импортировано: %lu"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "             unchanged: %lu\n"
2484 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2488 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2492 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "        new signatures: %lu\n"
2496 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2500 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2504 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2508 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2512 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "          not imported: %lu\n"
2516 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2520 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2524 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2529 "algorithms on these user IDs:\n"
2530 msgstr ""
2531 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2532 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2536 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2540 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2544 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2545
2546 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2547 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2548
2549 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2550 msgstr ""
2551 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2555 msgstr ""
2556 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: no user ID\n"
2560 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: %s\n"
2564 msgstr "ключ %s: %s\n"
2565
2566 msgid "rejected by import screener"
2567 msgstr "исключен фильтром импорта"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2571 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2575 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2579 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2580
2581 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2582 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2586 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2590 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2594 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "writing to '%s'\n"
2598 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2602 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2606 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2610 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2614 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2618 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2622 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2626 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2630 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2634 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2638 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2642 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2646 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2650 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2654 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2658 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2662 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: secret key imported\n"
2666 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2670 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2674 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "secret key %s: %s\n"
2678 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2679
2680 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2681 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2685 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2686
2687 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2688 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2689 #. actual private key data is stored on the card.  A
2690 #. single smartcard can have up to three private key
2691 #. data.  Importing private key stub is always
2692 #. skipped in 2.1, and it returns
2693 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2694 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2695 #. references to a card will be automatically
2696 #. created again.
2697 #, c-format
2698 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2699 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2703 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2707 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2711 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2715 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2719 msgstr ""
2720 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2721 "поддерживается\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2725 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2729 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2733 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2737 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2741 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2745 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2749 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2753 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2757 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2765 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2773 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2777 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2781 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2785 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2789 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2793 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2797 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2801 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2805 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2809 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2813 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "keybox '%s' created\n"
2817 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "keyring '%s' created\n"
2821 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2825 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "error opening key DB: %s\n"
2829 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2833 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2834
2835 msgid "[revocation]"
2836 msgstr "[отзыв]"
2837
2838 msgid "[self-signature]"
2839 msgstr "[самоподпись]"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2843 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2844 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2848 msgid ""
2849 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2850 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
2851
2852 #, fuzzy
2853 #| msgid "Good signature from"
2854 msgid " (reordered signatures follow)"
2855 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 #| msgid "key %s: %s\n"
2859 msgid "key %s:\n"
2860 msgstr "ключ %s: %s\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2864 #| msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2865 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2866 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2867 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
2868 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
2869 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2873 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2874 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2875 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2876 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "%d bad signature\n"
2880 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2881 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2882 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2883 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 #| msgid "Good signature from"
2887 msgid "%d signature reordered\n"
2888 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2889 msgstr[0] "Хорошая подпись пользователя"
2890 msgstr[1] "Хорошая подпись пользователя"
2891 msgstr[2] "Хорошая подпись пользователя"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2896 "all signatures.\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2901 "keys\n"
2902 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2903 "etc.)\n"
2904 msgstr ""
2905 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2906 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2907 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2911 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "  %d = I trust fully\n"
2915 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2916
2917 msgid ""
2918 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2919 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2920 "trust signatures on your behalf.\n"
2921 msgstr ""
2922 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2923 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2924 "от Вашего имени.\n"
2925
2926 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2927 msgstr ""
2928 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2929 "строку, если нет ограничений.\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2933 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2937 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2938
2939 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2940 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2941
2942 msgid "  Unable to sign.\n"
2943 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2947 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2951 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2955 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2956
2957 msgid "Sign it? (y/N) "
2958 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2959
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "The self-signature on \"%s\"\n"
2963 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2964 msgstr ""
2965 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2966 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2967
2968 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2969 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2970
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Your current signature on \"%s\"\n"
2974 "has expired.\n"
2975 msgstr ""
2976 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2977 "просрочена.\n"
2978
2979 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2980 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2981
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Your current signature on \"%s\"\n"
2985 "is a local signature.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2988 "является локальной.\n"
2989
2990 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2991 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2995 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2999 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3000
3001 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3002 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3006 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3007
3008 msgid "This key has expired!"
3009 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3013 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3014
3015 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3016 msgstr ""
3017 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3018
3019 msgid ""
3020 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3021 "belongs\n"
3022 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3023 msgstr ""
3024 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3025 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3029 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3033 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3037 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3041 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3042
3043 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3044 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3045
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3049 "key \"%s\" (%s)\n"
3050 msgstr ""
3051 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3052 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3053
3054 msgid "This will be a self-signature.\n"
3055 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3056
3057 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3058 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3059
3060 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3061 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3062
3063 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3064 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3065
3066 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3067 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3068
3069 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3070 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3071
3072 msgid "I have checked this key casually.\n"
3073 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3074
3075 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3076 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3077
3078 msgid "Really sign? (y/N) "
3079 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "signing failed: %s\n"
3083 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3084
3085 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3086 msgstr ""
3087 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3088 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3092 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3093
3094 msgid "save and quit"
3095 msgstr "сохранить и выйти"
3096
3097 msgid "show key fingerprint"
3098 msgstr "показать отпечаток ключа"
3099
3100 msgid "show the keygrip"
3101 msgstr "показать код ключа"
3102
3103 msgid "list key and user IDs"
3104 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3105
3106 msgid "select user ID N"
3107 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3108
3109 msgid "select subkey N"
3110 msgstr "выбрать подключ N"
3111
3112 msgid "check signatures"
3113 msgstr "проверка подписей"
3114
3115 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3116 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3117
3118 msgid "sign selected user IDs locally"
3119 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3120
3121 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3122 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3123
3124 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3125 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3126
3127 msgid "add a user ID"
3128 msgstr "добавить ID пользователя"
3129
3130 msgid "add a photo ID"
3131 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3132
3133 msgid "delete selected user IDs"
3134 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3135
3136 msgid "add a subkey"
3137 msgstr "добавить подключ"
3138
3139 msgid "add a key to a smartcard"
3140 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3141
3142 msgid "move a key to a smartcard"
3143 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3144
3145 msgid "move a backup key to a smartcard"
3146 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3147
3148 msgid "delete selected subkeys"
3149 msgstr "удалить выбранные подключи"
3150
3151 msgid "add a revocation key"
3152 msgstr "добавить ключ отзыва"
3153
3154 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3155 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3156
3157 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3158 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3159
3160 msgid "flag the selected user ID as primary"
3161 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3162
3163 msgid "list preferences (expert)"
3164 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3165
3166 msgid "list preferences (verbose)"
3167 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3168
3169 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3170 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3171
3172 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3173 msgstr ""
3174 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3175
3176 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3177 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3178
3179 msgid "change the passphrase"
3180 msgstr "сменить фразу-пароль"
3181
3182 msgid "change the ownertrust"
3183 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3184
3185 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3186 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3187
3188 msgid "revoke selected user IDs"
3189 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3190
3191 msgid "revoke key or selected subkeys"
3192 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3193
3194 msgid "enable key"
3195 msgstr "подключить ключ"
3196
3197 msgid "disable key"
3198 msgstr "отключить ключ"
3199
3200 msgid "show selected photo IDs"
3201 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3202
3203 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3204 msgstr ""
3205 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3206
3207 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3208 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3209
3210 msgid "Secret key is available.\n"
3211 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3212
3213 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3214 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3215
3216 msgid ""
3217 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3218 "(lsign),\n"
3219 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3220 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3221 msgstr ""
3222 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3223 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3224 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3225
3226 msgid "Key is revoked."
3227 msgstr "Ключ отозван."
3228
3229 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3230 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3231
3232 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3233 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3234
3235 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3236 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3240 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3244 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3245
3246 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3247 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3251 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3252
3253 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3254 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3255
3256 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3257 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3258
3259 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3260 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3261
3262 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3263 #. moving the key and not about removing it.
3264 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3265 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3266
3267 msgid "You must select exactly one key.\n"
3268 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3269
3270 msgid "Command expects a filename argument\n"
3271 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3275 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3279 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3280
3281 msgid "You must select at least one key.\n"
3282 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3283
3284 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3285 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3286
3287 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3288 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3289
3290 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3291 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3292
3293 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3294 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3295
3296 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3297 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3298
3299 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3300 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3301
3302 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3303 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3304
3305 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3306 msgstr ""
3307 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3308 "пользователем\n"
3309
3310 msgid "Set preference list to:\n"
3311 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3312
3313 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3314 msgstr ""
3315 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3316
3317 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3318 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3319
3320 msgid "Save changes? (y/N) "
3321 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3322
3323 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3324 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "update failed: %s\n"
3328 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3329
3330 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3331 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3335 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3339 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3340
3341 #, fuzzy, c-format
3342 #| msgid "invalid value\n"
3343 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3344 msgstr "недопустимое значение\n"
3345
3346 msgid "No matching user IDs."
3347 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3348
3349 msgid "Nothing to sign.\n"
3350 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3351
3352 msgid "Digest: "
3353 msgstr "Хэш: "
3354
3355 msgid "Features: "
3356 msgstr "Характеристики: "
3357
3358 msgid "Keyserver no-modify"
3359 msgstr "Не изменять на сервере"
3360
3361 msgid "Preferred keyserver: "
3362 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3363
3364 msgid "Notations: "
3365 msgstr "Примечания: "
3366
3367 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3368 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3372 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3376 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3377
3378 msgid "(sensitive)"
3379 msgstr "(особо важный)"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "created: %s"
3383 msgstr "     создан: %s"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "revoked: %s"
3387 msgstr "    отозван: %s"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "expired: %s"
3391 msgstr "просрочен с: %s"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "expires: %s"
3395 msgstr "   годен до: %s"
3396
3397 # perhaps this should be somewhere in help/man
3398 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3399 # too long for repeating messages.
3400 #, c-format
3401 msgid "usage: %s"
3402 msgstr "назначение: %s"
3403
3404 msgid "card-no: "
3405 msgstr "номер карты: "
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "trust: %s"
3409 msgstr "доверие: %s"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "validity: %s"
3413 msgstr "достоверность: %s"
3414
3415 msgid "This key has been disabled"
3416 msgstr "Данный ключ отключен"
3417
3418 msgid ""
3419 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3420 "unless you restart the program.\n"
3421 msgstr ""
3422 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3423 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3424
3425 msgid "revoked"
3426 msgstr "отозван"
3427
3428 msgid "expired"
3429 msgstr "просрочен"
3430
3431 # check it
3432 msgid ""
3433 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3434 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3435 msgstr ""
3436 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3437 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3438 "          ID пользователя.\n"
3439
3440 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3441 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3442
3443 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3444 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3445
3446 msgid ""
3447 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3448 "versions\n"
3449 "         of PGP to reject this key.\n"
3450 msgstr ""
3451 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3452 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3453
3454 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3455 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3456
3457 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3458 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3459
3460 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3461 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3462
3463 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3464 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3465
3466 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3467 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3468
3469 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3470 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3471
3472 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3473 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Deleted %d signature.\n"
3477 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3478 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3479 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3480 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3481
3482 msgid "Nothing deleted.\n"
3483 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3484
3485 msgid "invalid"
3486 msgstr "недопустимый"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3490 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3494 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3495 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3496 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3497 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3501 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3505 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3506
3507 msgid ""
3508 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3509 "cause\n"
3510 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3511 msgstr ""
3512 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3513 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3514
3515 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3516 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3517
3518 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3519 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3520
3521 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3522 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3523
3524 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3525 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3526
3527 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3528 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3529
3530 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3531 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3535 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3536
3537 msgid ""
3538 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3539 "N) "
3540 msgstr ""
3541 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3542 "N) "
3543
3544 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3545 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3546
3547 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3548 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3549
3550 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3551 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3555 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3559 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3560
3561 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3562 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3566 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3567
3568 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3569 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3570
3571 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3572 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3573
3574 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3575 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3576
3577 msgid "Enter the notation: "
3578 msgstr "Введите примечание: "
3579
3580 msgid "Proceed? (y/N) "
3581 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "No user ID with index %d\n"
3585 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "No user ID with hash %s\n"
3589 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3593 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "No subkey with index %d\n"
3597 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3601 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3605 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3606
3607 msgid " (non-exportable)"
3608 msgstr " (неэкспортируемая)"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "This signature expired on %s.\n"
3612 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3613
3614 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3615 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3616
3617 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3618 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3619
3620 msgid "Not signed by you.\n"
3621 msgstr "Вами не подписано.\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3625 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3626
3627 msgid " (non-revocable)"
3628 msgstr " (неотзываемая)"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3632 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3633
3634 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3635 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3636
3637 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3638 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3639
3640 msgid "no secret key\n"
3641 msgstr "нет секретного ключа\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3645 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3649 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3653 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3657 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3661 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3665 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3666
3667 msgid "too many cipher preferences\n"
3668 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3669
3670 msgid "too many digest preferences\n"
3671 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3672
3673 msgid "too many compression preferences\n"
3674 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3678 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3679
3680 msgid "writing direct signature\n"
3681 msgstr "запись прямой подписи\n"
3682
3683 msgid "writing self signature\n"
3684 msgstr "запись самоподписи\n"
3685
3686 msgid "writing key binding signature\n"
3687 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3691 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3695 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3696
3697 msgid ""
3698 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3699 msgstr ""
3700 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3701 "такой длиной хэша\n"
3702
3703 msgid "Sign"
3704 msgstr "Подписать"
3705
3706 msgid "Certify"
3707 msgstr "Заверить"
3708
3709 msgid "Encrypt"
3710 msgstr "Зашифровать"
3711
3712 msgid "Authenticate"
3713 msgstr "Аутентифицировать"
3714
3715 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3716 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3717 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3718 #. functions:
3719 #.
3720 #. s = Toggle signing capability
3721 #. e = Toggle encryption capability
3722 #. a = Toggle authentication capability
3723 #. q = Finish
3724 #.
3725 msgid "SsEeAaQq"
3726 msgstr "11223300"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Possible actions for a %s key: "
3730 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3731
3732 msgid "Current allowed actions: "
3733 msgstr "Допустимы действия: "
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3737 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3741 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3745 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%c) Finished\n"
3749 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3750
3751 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3752 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3756 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3760 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3764 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3768 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3772 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3776 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3780 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3784 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3788 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3792 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3796 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3800 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "  (%d) Existing key\n"
3804 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3805
3806 msgid "Enter the keygrip: "
3807 msgstr "Введите код ключа:"
3808
3809 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3810 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3811
3812 msgid "No key with this keygrip\n"
3813 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3817 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3821 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3825 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3829 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "rounded to %u bits\n"
3833 msgstr "округлен до %u бит\n"
3834
3835 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3836 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3837
3838 msgid ""
3839 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3840 "         0 = key does not expire\n"
3841 "      <n>  = key expires in n days\n"
3842 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3843 "      <n>m = key expires in n months\n"
3844 "      <n>y = key expires in n years\n"
3845 msgstr ""
3846 "Выберите срок действия ключа.\n"
3847 "         0 = не ограничен\n"
3848 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3849 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3850 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3851 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3852
3853 msgid ""
3854 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3855 "         0 = signature does not expire\n"
3856 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3857 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3858 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3859 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3860 msgstr ""
3861 "Выберите срок действия подписи.\n"
3862 "         0 = не ограничен\n"
3863 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3864 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3865 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3866 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3867
3868 msgid "Key is valid for? (0) "
3869 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3873 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3874
3875 msgid "invalid value\n"
3876 msgstr "недопустимое значение\n"
3877
3878 msgid "Key does not expire at all\n"
3879 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3880
3881 msgid "Signature does not expire at all\n"
3882 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Key expires at %s\n"
3886 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Signature expires at %s\n"
3890 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3894 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3895 msgstr ""
3896 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3897 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3898
3899 msgid "Is this correct? (y/N) "
3900 msgstr "Все верно? (y/N) "
3901
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3909 "\n"
3910
3911 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3912 #. but you should keep your existing translation.  In case
3913 #. the new string is not translated this old string will
3914 #. be used.
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3918 "ID\n"
3919 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3920 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "\n"
3924 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3925 "его\n"
3926 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3927 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3928 "\n"
3929
3930 msgid "Real name: "
3931 msgstr "Ваше полное имя: "
3932
3933 msgid "Invalid character in name\n"
3934 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3938 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3939
3940 msgid "Name may not start with a digit\n"
3941 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3942
3943 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3944 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3945
3946 msgid "Email address: "
3947 msgstr "Адрес электронной почты: "
3948
3949 msgid "Not a valid email address\n"
3950 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3951
3952 msgid "Comment: "
3953 msgstr "Примечание: "
3954
3955 msgid "Invalid character in comment\n"
3956 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3960 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "You selected this USER-ID:\n"
3965 "    \"%s\"\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3969 "    \"%s\"\n"
3970 "\n"
3971
3972 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3973 msgstr ""
3974 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3975
3976 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3977 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3978 #. string which should be translated accordingly and the
3979 #. letter changed to match the one in the answer string.
3980 #.
3981 #. n = Change name
3982 #. c = Change comment
3983 #. e = Change email
3984 #. o = Okay (ready, continue)
3985 #. q = Quit
3986 #.
3987 msgid "NnCcEeOoQq"
3988 msgstr "NnCcEeOoQq"
3989
3990 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3991 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3992
3993 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3994 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3995
3996 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3997 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3998
3999 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4000 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4001
4002 msgid "Please correct the error first\n"
4003 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4004
4005 msgid ""
4006 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4007 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4008 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4009 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4010 msgstr ""
4011 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4012 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4013 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4014 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4015 "энтропии.\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Key generation failed: %s\n"
4019 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "About to create a key for:\n"
4024 "    \"%s\"\n"
4025 "\n"
4026 msgstr ""
4027 "Создается ключ для:\n"
4028 "    \"%s\"\n"
4029 "\n"
4030
4031 msgid "Continue? (Y/n) "
4032 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4036 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4037
4038 msgid "Create anyway? (y/N) "
4039 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4040
4041 msgid "creating anyway\n"
4042 msgstr "принудительное создание\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4048
4049 msgid "Key generation canceled.\n"
4050 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4054 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4058 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "writing public key to '%s'\n"
4062 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4066 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4070 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4071
4072 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4073 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4074
4075 msgid ""
4076 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4077 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4078 msgstr ""
4079 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4080 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4085 msgstr ""
4086 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4087 "часами)\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4092 msgstr ""
4093 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4094 "часами)\n"
4095
4096 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4097 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4098
4099 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4100 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4101
4102 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4103 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4104
4105 msgid "Really create? (y/N) "
4106 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4107
4108 msgid "never     "
4109 msgstr "никогда   "
4110
4111 msgid "Critical signature policy: "
4112 msgstr "Критические правила подписи: "
4113
4114 msgid "Signature policy: "
4115 msgstr "Правила подписи: "
4116
4117 msgid "Critical preferred keyserver: "
4118 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4119
4120 msgid "Critical signature notation: "
4121 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
4122
4123 msgid "Signature notation: "
4124 msgstr "Примечание к подписи: "
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "%d good signature\n"
4128 msgid_plural "%d good signatures\n"
4129 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4130 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4131 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4135 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4136 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4137 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4138 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4142 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4143 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4144 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4145 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4146
4147 msgid "Keyring"
4148 msgstr "Таблица ключей"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4152 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4153
4154 msgid "Primary key fingerprint:"
4155 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
4156
4157 msgid "     Subkey fingerprint:"
4158 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4159
4160 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4161 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4162 msgid " Primary key fingerprint:"
4163 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4164
4165 msgid "      Subkey fingerprint:"
4166 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4167
4168 msgid "      Key fingerprint ="
4169 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4170
4171 msgid "      Card serial no. ="
4172 msgstr " серийный номер карты ="
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "caching keyring '%s'\n"
4176 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4180 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4181 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4182 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4183 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "%lu key cached"
4187 msgid_plural "%lu keys cached"
4188 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4189 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4190 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid " (%lu signature)\n"
4194 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4195 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4196 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4197 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "%s: keyring created\n"
4201 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4202
4203 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4204 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4205
4206 msgid "include revoked keys in search results"
4207 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4208
4209 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4210 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4211
4212 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4213 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4214
4215 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4216 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4217
4218 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4219 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4220
4221 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4222 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4223
4224 msgid "disabled"
4225 msgstr "отключен"
4226
4227 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4228 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4232 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4236 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4240 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4241 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4242 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4243 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4247 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4251 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4252
4253 msgid "key not found on keyserver\n"
4254 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4255
4256 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4257 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4261 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "requesting key %s from %s\n"
4265 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4266
4267 msgid "no keyserver known\n"
4268 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "sending key %s to %s\n"
4272 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "requesting key from '%s'\n"
4276 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4280 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4284 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "%s encrypted session key\n"
4288 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4292 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "public key is %s\n"
4296 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4297
4298 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4299 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4303 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "      \"%s\"\n"
4307 msgstr "      \"%s\"\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4311 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4315 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4319 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4320
4321 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4322 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4326 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4330 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4331
4332 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4333 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4334
4335 msgid "decryption okay\n"
4336 msgstr "расшифровано нормально\n"
4337
4338 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4339 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "decryption failed: %s\n"
4343 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4344
4345 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4346 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "original file name='%.*s'\n"
4350 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4351
4352 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4353 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4354
4355 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4356 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4357
4358 msgid "no signature found\n"
4359 msgstr "подпись не найдена\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "BAD signature from \"%s\""
4363 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "Expired signature from \"%s\""
4367 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "Good signature from \"%s\""
4371 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4372
4373 msgid "signature verification suppressed\n"
4374 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4375
4376 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4377 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Signature made %s\n"
4381 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "               using %s key %s\n"
4385 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4389 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4390
4391 msgid "Key available at: "
4392 msgstr "Ключ доступен на: "
4393
4394 msgid "[uncertain]"
4395 msgstr "[сомнительно]"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "                aka \"%s\""
4399 msgstr "                или \"%s\""
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Signature expired %s\n"
4403 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "Signature expires %s\n"
4407 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4411 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4412
4413 msgid "binary"
4414 msgstr "двоичный"
4415
4416 msgid "textmode"
4417 msgstr "текстовый"
4418
4419 msgid "unknown"
4420 msgstr "неизвестно"
4421
4422 msgid ", key algorithm "
4423 msgstr ", алгоритм ключа "
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4427 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "Can't check signature: %s\n"
4431 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4432
4433 msgid "not a detached signature\n"
4434 msgstr "не отделенная подпись\n"
4435
4436 msgid ""
4437 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4438 msgstr ""
4439 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4443 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4444
4445 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4446 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4450 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4454 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4458 msgstr ""
4459 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4460 "ключом %s\n"
4461
4462 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4463 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4467 msgstr ""
4468 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4469 "%s\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4473 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4477 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4481 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "(reported error: %s)\n"
4485 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4489 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4490
4491 msgid "(further info: "
4492 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4496 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4500 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4504 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4508 msgstr ""
4509 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4513 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4518 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4519
4520 msgid "Uncompressed"
4521 msgstr "Без сжатия"
4522
4523 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4524 msgid "uncompressed|none"
4525 msgstr "без сжатия|без|none"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4529 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4533 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "unknown option '%s'\n"
4537 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4538
4539 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4540 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4544 msgstr "неизвестный слабый хэш '%s'\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "File '%s' exists. "
4548 msgstr "Файл '%s' существует. "
4549
4550 msgid "Overwrite? (y/N) "
4551 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "%s: unknown suffix\n"
4555 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4556
4557 msgid "Enter new filename"
4558 msgstr "Введите новое имя файла"
4559
4560 msgid "writing to stdout\n"
4561 msgstr "вывод в stdout\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4565 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4569 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4573 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4577 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4578
4579 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4580 msgstr ""
4581 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4582 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4586 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "problem with the agent: %s\n"
4590 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid " (main key ID %s)"
4594 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4599 "certificate:\n"
4600 "\"%.*s\"\n"
4601 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4602 "created %s%s.\n"
4603 msgstr ""
4604 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
4605 "\"%.*s\"\n"
4606 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4607 "создан %s%s.\n"
4608
4609 msgid "Enter passphrase\n"
4610 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4611
4612 msgid "cancelled by user\n"
4613 msgstr "прервано пользователем\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4618 "user: \"%s\"\n"
4619 msgstr ""
4620 "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4624 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4628 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4629
4630 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4631 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4632
4633 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4634 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4635
4636 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4637 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4638
4639 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4640 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4641
4642 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4643 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4644
4645 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4646 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "%s\n"
4651 "\"%.*s\"\n"
4652 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4653 "created %s%s.\n"
4654 "%s"
4655 msgstr ""
4656 "%s\n"
4657 "\"%.*s\"\n"
4658 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4659 "создан %s%s.\n"
4660 "%s"
4661
4662 msgid ""
4663 "\n"
4664 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4665 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4666 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4667 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4668 msgstr ""
4669 "\n"
4670 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4671 "JPEG.\n"
4672 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4673 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4674
4675 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4676 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4680 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4684 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4685
4686 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4687 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4691 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4692
4693 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4694 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4695
4696 msgid "unable to display photo ID!\n"
4697 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4698
4699 msgid "No reason specified"
4700 msgstr "Причина не указана"
4701
4702 msgid "Key is superseded"
4703 msgstr "Ключ заменен другим"
4704
4705 msgid "Key has been compromised"
4706 msgstr "Ключ был раскрыт"
4707
4708 msgid "Key is no longer used"
4709 msgstr "Ключ больше не используется"
4710
4711 msgid "User ID is no longer valid"
4712 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4713
4714 msgid "reason for revocation: "
4715 msgstr "причина отзыва: "
4716
4717 msgid "revocation comment: "
4718 msgstr "пояснение к отзыву: "
4719
4720 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4721 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4722 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4723 #. match the one in the answer string.
4724 #.
4725 #. i = please show me more information
4726 #. m = back to the main menu
4727 #. s = skip this key
4728 #. q = quit
4729 #.
4730 msgid "iImMqQsS"
4731 msgstr "iImMqQsS"
4732
4733 msgid "No trust value assigned to:\n"
4734 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "  aka \"%s\"\n"
4738 msgstr "  или \"%s\"\n"
4739
4740 msgid ""
4741 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4742 msgstr ""
4743 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4747 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4751 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4755 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4756
4757 msgid "  m = back to the main menu\n"
4758 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4759
4760 msgid "  s = skip this key\n"
4761 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4762
4763 msgid "  q = quit\n"
4764 msgstr " q = выход\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4769 "\n"
4770 msgstr ""
4771 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4772 "\n"
4773
4774 msgid "Your decision? "
4775 msgstr "Ваше решение? "
4776
4777 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4778 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4779
4780 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4781 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4785 msgstr ""
4786 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4787 "пользователю\n"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4791 msgstr ""
4792 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4793 "пользователю\n"
4794
4795 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4796 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4797
4798 msgid "This key belongs to us\n"
4799 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4800
4801 msgid ""
4802 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4803 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4804 "you may answer the next question with yes.\n"
4805 msgstr ""
4806 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4807 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4808 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4809
4810 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4811 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4812
4813 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4814 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4815
4816 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4817 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4818
4819 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4820 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4821
4822 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4823 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4824
4825 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4826 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4827
4828 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4829 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4830
4831 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4832 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4836 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4840 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4841
4842 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4843 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4844
4845 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4846 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4847
4848 msgid "Note: This key has expired!\n"
4849 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4850
4851 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4852 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4853
4854 msgid ""
4855 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4856 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4857
4858 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4859 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4860
4861 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4862 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4863
4864 msgid ""
4865 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4866 msgstr ""
4867 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4868
4869 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4870 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: skipped: %s\n"
4874 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4878 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4882 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4886 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4890 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4894 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4895
4896 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4897 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4898
4899 msgid "Current recipients:\n"
4900 msgstr "Текущие получатели:\n"
4901
4902 msgid ""
4903 "\n"
4904 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4905 msgstr ""
4906 "\n"
4907 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4908
4909 msgid "No such user ID.\n"
4910 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4911
4912 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4913 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4914
4915 msgid "Public key is disabled.\n"
4916 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4917
4918 msgid "skipped: public key already set\n"
4919 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4923 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4924
4925 msgid "no valid addressees\n"
4926 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4930 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4934 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4935
4936 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4937 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4938
4939 msgid "Detached signature.\n"
4940 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4941
4942 msgid "Please enter name of data file: "
4943 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4944
4945 msgid "reading stdin ...\n"
4946 msgstr "читаю stdin ...\n"
4947
4948 msgid "no signed data\n"
4949 msgstr "нет подписанных данных\n"
4950
4951 #, c-format
4952 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4953 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4957 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4961 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4962
4963 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4964 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4965
4966 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4967 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4971 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4975 msgstr ""
4976 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4980 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4981
4982 msgid "Note: key has been revoked"
4983 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "build_packet failed: %s\n"
4987 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "key %s has no user IDs\n"
4991 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4992
4993 msgid "To be revoked by:\n"
4994 msgstr "Будет отозван:\n"
4995
4996 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4997 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4998
4999 msgid "Secret key is not available.\n"
5000 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5001
5002 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5003 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5004
5005 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5006 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5010 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5011
5012 msgid "Revocation certificate created.\n"
5013 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5017 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5018
5019 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5020 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5021
5022 msgid ""
5023 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5024 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5025 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5026 msgstr ""
5027 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5028 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5029 "такой сертификат взять назад невозможно."
5030
5031 msgid ""
5032 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5033 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5034 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5035 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5036 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5037 msgstr ""
5038 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5039 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5040 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5041 "команды gpg \"--gen-revoke\" в руководстве по GnuPG."
5042
5043 msgid ""
5044 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5045 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5046 "before importing and publishing this revocation certificate."
5047 msgstr ""
5048 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5049 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5050 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5054 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5058 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5059
5060 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5061 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5062 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5063 #, c-format
5064 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5065 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5069 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5070
5071 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5072 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5073
5074 msgid ""
5075 "Revocation certificate created.\n"
5076 "\n"
5077 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5078 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5079 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5080 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5081 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5082 msgstr ""
5083 "Сертификат отзыва создан.\n"
5084 "\n"
5085 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5086 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5087 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5088 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5089 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5090 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5091
5092 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5093 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5094
5095 msgid "Cancel"
5096 msgstr "Отмена"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5100 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5101
5102 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5103 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5107 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5108
5109 msgid "(No description given)\n"
5110 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5111
5112 msgid "Is this okay? (y/N) "
5113 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5114
5115 msgid "weak key created - retrying\n"
5116 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5120 msgstr ""
5121 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5125 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5129 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
5130
5131 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5132 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5136 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "please see %s for more information\n"
5140 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5144 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5148 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5149 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5150 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5151 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5155 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5156 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5157 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5158 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5163 msgid_plural ""
5164 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5165 msgstr[0] ""
5166 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5167 "часами)\n"
5168 msgstr[1] ""
5169 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5170 "часами)\n"
5171 msgstr[2] ""
5172 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5173 "часами)\n"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5177 msgid_plural ""
5178 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5179 msgstr[0] ""
5180 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5181 "часами)\n"
5182 msgstr[1] ""
5183 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5184 "часами)\n"
5185 msgstr[2] ""
5186 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5187 "часами)\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5191 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5195 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5199 msgstr ""
5200 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5204 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5208 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5212 msgstr ""
5213 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
5214 "          Использую неразвернутым.\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5219 msgstr ""
5220 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5221 "неразвернутым.\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5226 "unexpanded.\n"
5227 msgstr ""
5228 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5229 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5233 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5238 msgstr ""
5239 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5240 "получателя\n"
5241
5242 msgid "signing:"
5243 msgstr "подпись:"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "%s encryption will be used\n"
5247 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5248
5249 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5250 msgstr ""
5251 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5252 "генератором случайных чисел!\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5256 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5257
5258 msgid "skipped: secret key already present\n"
5259 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5260
5261 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5262 msgstr ""
5263 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5267 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5272 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5273 msgstr ""
5274 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5275 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "error in '%s': %s\n"
5279 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5280
5281 msgid "line too long"
5282 msgstr "слишком длинная строка"
5283
5284 msgid "colon missing"
5285 msgstr "пропущено двоеточие"
5286
5287 msgid "invalid fingerprint"
5288 msgstr "неверный отпечаток"
5289
5290 msgid "ownertrust value missing"
5291 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5295 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "read error in '%s': %s\n"
5299 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5303 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5307 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "can't lock '%s'\n"
5311 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5315 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5319 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5320
5321 msgid "trustdb transaction too large\n"
5322 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5326 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "can't access '%s': %s\n"
5330 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5334 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5338 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "%s: trustdb created\n"
5342 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5343
5344 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5345 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5349 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5353 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5357 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5361 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5365 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5369 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5373 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5377 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5381 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5385 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5389 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5393 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5397 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5401 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5402
5403 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5404 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5408 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "input line longer than %d characters\n"
5412 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5416 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5420 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5424 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5428 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5432 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5436 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5440 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5444 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5445
5446 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5447 msgstr "Внимание: Домашний каталог содержит как tofu.db, так и tofu.d\n"
5448
5449 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5450 msgstr "Используется разделенный формат базы данных TOFU\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5454 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "public key %s not found: %s\n"
5458 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5462 msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "The binding %s is NOT known."
5466 msgstr "Привязка %s неизвестна."
5467
5468 #, fuzzy, c-format
5469 #| msgid ""
5470 #| "The key %s raised a conflict with this binding (%s).  Since this "
5471 #| "binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5472 msgid ""
5473 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5474 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5475 msgstr ""
5476 "Ключ %s противоречит этой привязке (%s). Поскольку правило привязки было "
5477 "'автоматически', оно изменилось на 'спрашивать'."
5478
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5482 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5483 msgstr ""
5484 "Укажите, считаете ли Вы привязку %s%sправомерной (ключ принадлежит "
5485 "заявленному владельцу) или поддельной (плохой)."
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5489 msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
5490
5491 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5492 msgstr "Известные ID пользователя, связанные с этим ключом:\n"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "policy: %s"
5496 msgstr "правило: %s"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5500 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5504 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5505 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5506 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5507 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5511 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5512
5513 msgid "this key"
5514 msgstr "этот ключ"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "%ld message signed in the future."
5518 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5519 msgstr[0] "%ld сообщение подписано в будущем."
5520 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны в будущем."
5521 msgstr[2] "%ld сообщений подписано в будущем."
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "%ld message signed"
5525 msgid_plural "%ld messages signed"
5526 msgstr[0] "%ld сообщение подписано"
5527 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны"
5528 msgstr[2] "%ld сообщений подписано"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid " over the past %ld day."
5532 msgid_plural " over the past %ld days."
5533 msgstr[0] " за %ld прошедший день."
5534 msgstr[1] " за %ld прошедших дня."
5535 msgstr[2] " за %ld прошедших дней."
5536
5537 #, c-format
5538 msgid " over the past %ld week."
5539 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5540 msgstr[0] " за %ld прошедшую неделю."
5541 msgstr[1] " за %ld прошедших недели."
5542 msgstr[2] " за %ld прошедших недель."
5543
5544 #, c-format
5545 msgid " over the past %ld month."
5546 msgid_plural " over the past %ld months."
5547 msgstr[0] " за %ld прошедший месяц."
5548 msgstr[1] " за %ld прошедших месяца."
5549 msgstr[2] " за %ld прошедших месяцев."
5550
5551 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5552 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5553 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5554 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5555 msgstr ""
5556 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5557 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5558 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5559 "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот "
5560 "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ "
5561 "правомерен."
5562
5563 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5564 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5565 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5566 msgid "gGaAuUrRbB"
5567 msgstr "gGaAuUrRbB"
5568
5569 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5570 msgstr ""
5571 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5575 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5576
5577 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5578 #. * non-breakable space
5579 #, fuzzy, c-format
5580 #| msgid "%d year"
5581 #| msgid_plural "%d years"
5582 msgid "%d~year"
5583 msgid_plural "%d~years"
5584 msgstr[0] "%d год"
5585 msgstr[1] "%d года"
5586 msgstr[2] "%d лет"
5587
5588 #, fuzzy, c-format
5589 #| msgid "%d month"
5590 #| msgid_plural "%d months"
5591 msgid "%d~month"
5592 msgid_plural "%d~months"
5593 msgstr[0] "%d месяц"
5594 msgstr[1] "%d месяца"
5595 msgstr[2] "%d месяцев"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "%d~day"
5599 msgid_plural "%d~days"
5600 msgstr[0] ""
5601 msgstr[1] ""
5602 msgstr[2] ""
5603
5604 #, fuzzy, c-format
5605 #| msgid "%d hour"
5606 #| msgid_plural "%d hours"
5607 msgid "%d~hour"
5608 msgid_plural "%d~hours"
5609 msgstr[0] "%d час"
5610 msgstr[1] "%d часа"
5611 msgstr[2] "%d часов"
5612
5613 #, fuzzy, c-format
5614 #| msgid "%d minute"
5615 #| msgid_plural "%d minutes"
5616 msgid "%d~minute"
5617 msgid_plural "%d~minutes"
5618 msgstr[0] "%d минута"
5619 msgstr[1] "%d минуты"
5620 msgstr[2] "%d минут"
5621
5622 #, fuzzy, c-format
5623 #| msgid "%d second"
5624 #| msgid_plural "%d seconds"
5625 msgid "%d~second"
5626 msgid_plural "%d~seconds"
5627 msgstr[0] "%d секунда"
5628 msgstr[1] "%d секунды"
5629 msgstr[2] "%d секунд"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5633 msgstr "Сообщения, подписанные ключом %s, никогда не проверялись!\n"
5634
5635 #, fuzzy, c-format
5636 #| msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5637 msgid ""
5638 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5639 "(key %s)\n"
5640 msgstr "Не удалось собрать статистику для \"%s\" (ключ %s)\n"
5641
5642 #, fuzzy, c-format
5643 #| msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5644 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5645 msgstr "Проверено 0 сообщений, подписанных \"%s\" (ключ: %s, правило: %s)."
5646
5647 #, fuzzy, c-format
5648 #| msgid ""
5649 #| "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past "
5650 #| "%s."
5651 #| msgid_plural ""
5652 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past "
5653 #| "%s."
5654 msgid ""
5655 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5656 "in the past %s."
5657 msgid_plural ""
5658 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5659 "in the past %s."
5660 msgstr[0] ""
5661 "Проверено %ld сообщение, подписанное \"%s\" (ключ: %s, правило: %s) за %s."
5662 msgstr[1] ""
5663 "Проверены %ld сообщения, подписанные \"%s\" (ключ: %s, правило: %s) за %s."
5664 msgstr[2] ""
5665 "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\" (ключ: %s, правило: %s) за %s."
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5669 msgstr "Последнее сообщение проверено %s назад."
5670
5671 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5672 msgstr ""
5673 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5674 "ключом!\n"
5675
5676 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5677 msgstr ""
5678 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5679 "ключом!\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5684 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5685 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5686 "  %s\n"
5687 "to mark it as being bad.\n"
5688 msgid_plural ""
5689 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5690 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5691 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5692 "  %s\n"
5693 "to mark it as being bad.\n"
5694 msgstr[0] ""
5695 msgstr[1] ""
5696 msgstr[2] ""
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5700 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5704 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5708 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5712 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5716 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5720 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5724 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5728 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5729
5730 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5731 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5732
5733 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5734 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5738 msgstr ""
5739 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "using %s trust model\n"
5743 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5744
5745 msgid "no need for a trustdb check\n"
5746 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5750 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5754 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5758 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5759
5760 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5761 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5762
5763 msgid "checking the trustdb\n"
5764 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "%d key processed"
5768 msgid_plural "%d keys processed"
5769 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5770 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5771 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5775 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5776 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5777 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5778 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5779
5780 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5781 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5785 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5790 msgstr ""
5791 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
5792 "%dm, %df, %du\n"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5796 msgstr ""
5797 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5798
5799 msgid "undefined"
5800 msgstr "неопределено"
5801
5802 msgid "never"
5803 msgstr "никогда"
5804
5805 msgid "marginal"
5806 msgstr "ограничено"
5807
5808 msgid "full"
5809 msgstr "полное"
5810
5811 msgid "ultimate"
5812 msgstr "абсолютное"
5813
5814 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5815 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5816 #. make attractive information listings where columns line up
5817 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5818 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5819 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5820 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5821 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5822 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5823 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5824
5825 msgid "[ revoked]"
5826 msgstr "[   отозван  ]"
5827
5828 msgid "[ expired]"
5829 msgstr "[  просрочен ]"
5830
5831 msgid "[ unknown]"
5832 msgstr "[ неизвестно ]"
5833
5834 msgid "[  undef ]"
5835 msgstr "[неопределено]"
5836
5837 msgid "[marginal]"
5838 msgstr "[ ограничено ]"
5839
5840 msgid "[  full  ]"
5841 msgstr "[   полное   ]"
5842
5843 msgid "[ultimate]"
5844 msgstr "[  абсолютно ]"
5845
5846 msgid ""
5847 "the signature could not be verified.\n"
5848 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5849 "should be the first file given on the command line.\n"
5850 msgstr ""
5851 "Не могу проверить подпись.\n"
5852 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5853 "указан в командной строке первым.\n"
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5857 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5861 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5862
5863 msgid "set debugging flags"
5864 msgstr "установить отладочные признаки"
5865
5866 msgid "enable full debugging"
5867 msgstr "полностью включить отладку"
5868
5869 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5870 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5871
5872 msgid ""
5873 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5874 "List, export, import Keybox data\n"
5875 msgstr ""
5876 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5877 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5881 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5885 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5889 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5890
5891 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5892 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5893
5894 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5895 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5896
5897 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5898 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5899
5900 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5901 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5902
5903 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5904 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5905
5906 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5907 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5908
5909 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5910 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5911
5912 msgid ""
5913 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5914 "qualified signatures."
5915 msgstr ""
5916 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5917 "квалифицированных подписей."
5918
5919 msgid ""
5920 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5921 "qualified signatures."
5922 msgstr ""
5923 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5924 "подписей."
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5928 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5932 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5936 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "reading public key failed: %s\n"
5940 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5941
5942 msgid "response does not contain the public key data\n"
5943 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5944
5945 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5946 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5947
5948 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5949 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5950
5951 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5952 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "using default PIN as %s\n"
5956 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5960 msgstr ""
5961 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5962 "как основной не будет\n"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5966 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5967
5968 msgid "||Please enter the PIN"
5969 msgstr "||Введите PIN"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5973 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5977 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5978
5979 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5980 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5981
5982 msgid "card is permanently locked!\n"
5983 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5987 msgid_plural ""
5988 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5989 msgstr[0] ""
5990 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5991 msgstr[1] ""
5992 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5993 msgstr[2] ""
5994 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5995
5996 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5997 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5998 #, c-format
5999 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6000 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
6001
6002 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6003 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6004
6005 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6006 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6007
6008 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6009 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6013 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6014
6015 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6016 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6017 #. to get some infos on the string.
6018 msgid "|RN|New Reset Code"
6019 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6020
6021 msgid "|AN|New Admin PIN"
6022 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6023
6024 msgid "|N|New PIN"
6025 msgstr "|N|Новый PIN"
6026
6027 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6028 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6029
6030 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6031 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6032
6033 msgid "error reading application data\n"
6034 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6035
6036 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6037 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6038
6039 msgid "key already exists\n"
6040 msgstr "ключ уже существует\n"
6041
6042 msgid "existing key will be replaced\n"
6043 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6044
6045 msgid "generating new key\n"
6046 msgstr "генерация нового ключа\n"
6047
6048 msgid "writing new key\n"
6049 msgstr "запись нового ключа\n"
6050
6051 msgid "creation timestamp missing\n"
6052 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6056 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "failed to store the key: %s\n"
6060 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6061
6062 msgid "unsupported curve\n"
6063 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6064
6065 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6066 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6067
6068 msgid "generating key failed\n"
6069 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6073 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6074 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6075 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6076 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6077
6078 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6079 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6080
6081 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6082 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6086 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
6087
6088 #, c-format
6089 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6090 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6091
6092 msgid ""
6093 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6094 msgstr ""
6095 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6099 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6100
6101 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6102 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6103
6104 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6105 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6106 #. to get some infos on the string.
6107 msgid "|N|Initial New PIN"
6108 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6109
6110 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6111 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6112
6113 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6114 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6115
6116 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6117 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6118
6119 msgid "|N|connect to reader at port N"
6120 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6121
6122 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6123 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6124
6125 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6126 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6127
6128 msgid "do not use the internal CCID driver"
6129 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6130
6131 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6132 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6133
6134 msgid "do not use a reader's pinpad"
6135 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6136
6137 msgid "deny the use of admin card commands"
6138 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6139
6140 msgid "use variable length input for pinpad"
6141 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6142
6143 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6144 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6145
6146 msgid ""
6147 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6148 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6149 msgstr ""
6150 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6151 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6152
6153 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6154 msgstr ""
6155 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "handler for fd %d started\n"
6159 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6163 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6167 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
6168
6169 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6170 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6174 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6175
6176 msgid "chain"
6177 msgstr "цепь"
6178
6179 msgid "shell"
6180 msgstr "оболочка"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6184 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6185
6186 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6187 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6188
6189 msgid "critical marked policy without configured policies"
6190 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6194 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6195
6196 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6197 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6198
6199 msgid "certificate policy not allowed"
6200 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6201
6202 msgid "looking up issuer at external location\n"
6203 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6204
6205 #, c-format
6206 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6207 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6208
6209 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6210 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6211
6212 #, c-format
6213 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6214 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6218 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6219
6220 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6221 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6222
6223 msgid "certificate has been revoked"
6224 msgstr "сертификат был отозван"
6225
6226 msgid "the status of the certificate is unknown"
6227 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6228
6229 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6230 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "checking the CRL failed: %s"
6234 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6238 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6239
6240 msgid "certificate not yet valid"
6241 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6242
6243 msgid "root certificate not yet valid"
6244 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6245
6246 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6247 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6248
6249 msgid "certificate has expired"
6250 msgstr "сертификат просрочен"
6251
6252 msgid "root certificate has expired"
6253 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6254
6255 msgid "intermediate certificate has expired"
6256 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6260 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6261
6262 msgid "certificate with invalid validity"
6263 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6264
6265 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6266 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6267
6268 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6269 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6270
6271 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6272 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6273
6274 msgid "  (  signature created at "
6275 msgstr "  (          подпись создана "
6276
6277 msgid "  (certificate created at "
6278 msgstr "  (        сертификат создан "
6279
6280 msgid "  (certificate valid from "
6281 msgstr "  (сертификат действителен с "
6282
6283 msgid "  (     issuer valid from "
6284 msgstr "  (  издатель действителен с "
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "fingerprint=%s\n"
6288 msgstr "отпечаток=%s\n"
6289
6290 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6291 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6292
6293 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6294 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6295
6296 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6297 msgstr ""
6298 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6299
6300 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6301 msgstr ""
6302 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6303
6304 msgid "no issuer found in certificate"
6305 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6306
6307 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6308 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6309
6310 msgid "root certificate is not marked trusted"
6311 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6315 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6316
6317 msgid "certificate chain too long\n"
6318 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6319
6320 msgid "issuer certificate not found"
6321 msgstr "не найден издатель сертификата"
6322
6323 msgid "certificate has a BAD signature"
6324 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6325
6326 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6327 msgstr ""
6328 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6329 "попытка"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6333 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6334
6335 msgid "certificate is good\n"
6336 msgstr "хороший сертификат\n"
6337
6338 msgid "intermediate certificate is good\n"
6339 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6340
6341 msgid "root certificate is good\n"
6342 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6343
6344 msgid "switching to chain model"
6345 msgstr "переключение на цепную схему"
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "validation model used: %s"
6349 msgstr "используется схема проверки: %s"
6350
6351 #, c-format
6352 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6353 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6354
6355 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6356 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6357
6358 msgid "none"
6359 msgstr "нет"
6360
6361 msgid "[Error - invalid encoding]"
6362 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6363
6364 msgid "[Error - out of core]"
6365 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6366
6367 msgid "[Error - No name]"
6368 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6369
6370 msgid "[Error - invalid DN]"
6371 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6376 "certificate:\n"
6377 "\"%s\"\n"
6378 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6379 "created %s, expires %s.\n"
6380 msgstr ""
6381 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6382 "\"%s\"\n"
6383 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6384 "создан %s, истекает %s.\n"
6385
6386 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6387 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6391 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6392
6393 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6394 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6395
6396 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6397 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6398
6399 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6400 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6401
6402 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6403 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6404
6405 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6406 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6407
6408 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6409 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6413 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6417 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "line %d: no subject name given\n"
6421 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6425 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6429 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6433 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6437 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6441 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6445 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "line %d: invalid date given\n"
6449 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6453 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6457 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6461 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6465 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6469 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6473 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6474
6475 #, c-format
6476 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6477 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6481 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6482
6483 msgid ""
6484 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6485 "you just created once more.\n"
6486 msgstr ""
6487 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6488 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "   (%d) RSA\n"
6492 msgstr "   (%d) RSA\n"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "   (%d) Existing key\n"
6496 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6500 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "error reading the card: %s\n"
6504 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6508 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6509
6510 msgid "Available keys:\n"
6511 msgstr "Доступные ключи:\n"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6515 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6519 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "   (%d) sign\n"
6523 msgstr "   (%d) подпись\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "   (%d) encrypt\n"
6527 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6528
6529 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6530 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6531
6532 msgid "No subject name given\n"
6533 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6537 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6538
6539 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6540 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6541 #. adjust it do the length of your translation.  The
6542 #. second string is merely passed to atoi so you can
6543 #. drop everything after the number.
6544 #, c-format
6545 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6546 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6547
6548 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6549 msgstr "33"
6550
6551 msgid "Enter email addresses"
6552 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6553
6554 msgid " (end with an empty line):\n"
6555 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6556
6557 msgid "Enter DNS names"
6558 msgstr "Введите имена DNS"
6559
6560 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6561 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6562
6563 msgid "Enter URIs"
6564 msgstr "Введите URI"
6565
6566 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6567 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6568
6569 msgid "These parameters are used:\n"
6570 msgstr "Используются параметры:\n"
6571
6572 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6573 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6574
6575 msgid "Now creating certificate request.  "
6576 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6577
6578 msgid "This may take a while ...\n"
6579 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6580
6581 msgid "Ready.\n"
6582 msgstr "Готово.\n"
6583
6584 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6585 msgstr ""
6586 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6587
6588 msgid "resource problem: out of core\n"
6589 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6590
6591 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6592 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6593
6594 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6595 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6599 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "error locking keybox: %s\n"
6603 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6607 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6611 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6615 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6616
6617 msgid "no valid recipients given\n"
6618 msgstr "не заданы получатели\n"
6619
6620 msgid "list external keys"
6621 msgstr "вывести список внешних ключей"
6622
6623 msgid "list certificate chain"
6624 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6625
6626 msgid "import certificates"
6627 msgstr "импорт сертификатов"
6628
6629 msgid "export certificates"
6630 msgstr "экспорт сертификатов"
6631
6632 msgid "register a smartcard"
6633 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6634
6635 msgid "pass a command to the dirmngr"
6636 msgstr "передать команду dirmngr"
6637
6638 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6639 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6640
6641 msgid "create base-64 encoded output"
6642 msgstr "вывод в кодировке base64"
6643
6644 msgid "assume input is in PEM format"
6645 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6646
6647 msgid "assume input is in base-64 format"
6648 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6649
6650 msgid "assume input is in binary format"
6651 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6652
6653 msgid "never consult a CRL"
6654 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6655
6656 msgid "check validity using OCSP"
6657 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6658
6659 msgid "|N|number of certificates to include"
6660 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6661
6662 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6663 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6664
6665 msgid "do not check certificate policies"
6666 msgstr "не проверять правила сертификата"
6667
6668 msgid "fetch missing issuer certificates"
6669 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6670
6671 msgid "don't use the terminal at all"
6672 msgstr "не использовать терминал совсем"
6673
6674 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6675 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6676
6677 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6678 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6679
6680 msgid "batch mode: never ask"
6681 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6682
6683 msgid "assume yes on most questions"
6684 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6685
6686 msgid "assume no on most questions"
6687 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6688
6689 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6690 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6691
6692 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6693 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6694
6695 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6696 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6697
6698 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6699 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6700
6701 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6702 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6703
6704 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6705 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6706
6707 msgid ""
6708 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6709 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6710 "Default operation depends on the input data\n"
6711 msgstr ""
6712 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6713 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6714 "MIME\n"
6715 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6716
6717 #, c-format
6718 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6719 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6720
6721 #, c-format
6722 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6723 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6727 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6728
6729 #, c-format
6730 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6731 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6735 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6736
6737 msgid "could not parse keyserver\n"
6738 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6742 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6746 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6747
6748 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6749 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "total number processed: %lu\n"
6753 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6754
6755 msgid "error storing certificate\n"
6756 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6757
6758 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6759 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6763 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "error importing certificate: %s\n"
6767 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "error reading input: %s\n"
6771 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6772
6773 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6774 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6778 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6782 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "error storing certificate: %s\n"
6786 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6790 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "error storing flags: %s\n"
6794 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6795
6796 msgid "Error - "
6797 msgstr "Ошибка - "
6798
6799 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6800 msgstr ""
6801 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6802 "несуразными)\n"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6806 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6810 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6811
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6815 "\"%s\"\n"
6816 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6817 "signature.\n"
6818 "\n"
6819 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6820 msgstr ""
6821 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6822 "\"%s\"\n"
6823 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6824 "собственноручной подписи.\n"
6825 "\n"
6826 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6827
6828 msgid ""
6829 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6830 "signatures.\n"
6831 msgstr ""
6832 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6833 "официально не одобрены.\n"
6834
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6838 "\"%s\"\n"
6839 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6840 msgstr ""
6841 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6842 "\"%s\"\n"
6843 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6847 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6851 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6852
6853 #, c-format
6854 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6855 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6856
6857 msgid "Signature made "
6858 msgstr "Подпись сделана "
6859
6860 msgid "[date not given]"
6861 msgstr "[дата не указана]"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6865 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6866
6867 msgid ""
6868 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6869 msgstr ""
6870 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6871 "вычисленному\n"
6872
6873 msgid "Good signature from"
6874 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6875
6876 msgid "                aka"
6877 msgstr "                         или"
6878
6879 msgid "This is a qualified signature\n"
6880 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6881
6882 #, c-format
6883 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6884 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6885
6886 #, c-format
6887 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6888 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6889
6890 #, c-format
6891 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6892 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6896 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6900 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6901
6902 #, c-format
6903 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6904 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6905
6906 #, c-format
6907 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6908 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6909
6910 #, c-format
6911 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6912 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6916 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6920 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6924 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
6925
6926 msgid "   issuer ="
6927 msgstr "  издатель ="
6928
6929 msgid "  subject ="
6930 msgstr "   субъект ="
6931
6932 #, c-format
6933 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6934 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6935
6936 #, c-format
6937 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6938 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6942 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6943
6944 msgid "certificate already cached\n"
6945 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6946
6947 msgid "certificate cached\n"
6948 msgstr "сертификат в буфере\n"
6949
6950 #, c-format
6951 msgid "error caching certificate: %s\n"
6952 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6956 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6960 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6964 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6965
6966 msgid "no issuer found in certificate\n"
6967 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6971 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "creating directory '%s'\n"
6975 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6979 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6983 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6987 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6988
6989 #, c-format
6990 msgid "removing cache file '%s'\n"
6991 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6992
6993 #, c-format
6994 msgid "not removing file '%s'\n"
6995 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "error closing cache file: %s\n"
6999 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7003 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7007 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7011 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7012
7013 #, c-format
7014 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7015 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7016
7017 #, c-format
7018 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7019 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7023 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7024
7025 #, c-format
7026 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7027 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7028
7029 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7030 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7031
7032 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7033 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7034
7035 #, c-format
7036 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7037 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7041 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7045 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7049 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7053 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7057 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7061 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7065 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7066
7067 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7068 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7069
7070 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7071 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7072
7073 #, c-format
7074 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7075 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7076
7077 #, c-format
7078 msgid "error closing '%s': %s\n"
7079 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7080
7081 #, c-format
7082 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7083 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7084
7085 #, c-format
7086 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7087 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
7088
7089 #, c-format
7090 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7091 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
7092
7093 #, c-format
7094 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7095 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
7096
7097 #, c-format
7098 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7099 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7100
7101 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7102 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "opening cache file '%s'\n"
7106 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7107
7108 #, c-format
7109 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7110 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7114 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7115
7116 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7117 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7118
7119 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7120 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7124 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7128 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7132 msgstr ""
7133 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
7134 "требуется обновление\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7139 "required\n"
7140 msgstr ""
7141 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
7142 "требуется обновление\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7146 msgstr ""
7147 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7151 msgstr ""
7152 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
7153 "использовать\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7157 msgstr ""
7158 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
7159 "нужно обновить\n"
7160
7161 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7162 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7166 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7170 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7174 msgstr ""
7175 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7176 "сертификатов\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7180 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7181
7182 #, c-format
7183 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7184 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
7185
7186 #, c-format
7187 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7188 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7189
7190 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7191 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7195 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7199 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7203 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7207 msgstr ""
7208 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7212 msgstr ""
7213 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7214 "следующее=%s\n"
7215
7216 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7217 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7221 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7225 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7229 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7230
7231 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7232 msgstr ""
7233 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7234 "authorityKeyIdentifier\n"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7238 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7242 msgstr ""
7243 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7244 "сертификатов: %s\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7248 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7252 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7256 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7260 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7264 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7268 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7272 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7276 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7280 msgstr ""
7281 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7282 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7286 msgstr ""
7287 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7288 "%s\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7292 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7296 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "creating cache file '%s'\n"
7300 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7304 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7305
7306 msgid ""
7307 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7308 "program start\n"
7309 msgstr ""
7310 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7311 "запуске программы\n"
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7315 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7316
7317 msgid ""
7318 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7319 "update!\n"
7320 msgstr ""
7321 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7322 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7323
7324 msgid ""
7325 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7326 msgstr ""
7327 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7328 "неизвестного критического расширения!\n"
7329
7330 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7331 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7332
7333 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7334 msgstr ""
7335 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7336
7337 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7338 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7342 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7346 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7350 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7351
7352 msgid "End CRL dump\n"
7353 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7357 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7361 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7365 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7366
7367 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7368 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7369
7370 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7371 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7375 msgstr ""
7376 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7377 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7381 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7385 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7386
7387 msgid "too many redirections\n"
7388 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7392 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7396 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7397
7398 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7399 msgstr ""
7400 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7401 "из-за режима Tor\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7405 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7406
7407 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7408 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7409
7410 msgid "check whether a dirmngr is running"
7411 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7412
7413 msgid "add a certificate to the cache"
7414 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7415
7416 msgid "validate a certificate"
7417 msgstr "проверить сертификат"
7418
7419 msgid "lookup a certificate"
7420 msgstr "искать сертификат"
7421
7422 msgid "lookup only locally stored certificates"
7423 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7424
7425 msgid "expect an URL for --lookup"
7426 msgstr "--lookup задает URL"
7427
7428 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7429 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7430
7431 msgid "special mode for use by Squid"
7432 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7433
7434 msgid "expect certificates in PEM format"
7435 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7436
7437 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7438 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7439
7440 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7441 msgstr ""
7442 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7443 "подсказки)\n"
7444
7445 msgid ""
7446 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7447 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7448 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7449 "not valid and other error codes for general failures\n"
7450 msgstr ""
7451 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7452 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7453 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7454 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7458 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7462 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7463
7464 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7465 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7469 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "lookup failed: %s\n"
7473 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7477 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7478
7479 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7480 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7484 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7485
7486 msgid "certificate is valid\n"
7487 msgstr "сертификат достоверен\n"
7488
7489 msgid "certificate has been revoked\n"
7490 msgstr "сертификат был отозван\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "certificate check failed: %s\n"
7494 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "got status: '%s'\n"
7498 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7499
7500 #, c-format
7501 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7502 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7503
7504 #, c-format
7505 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7506 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7507
7508 msgid "absolute file name expected\n"
7509 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7510
7511 #, c-format
7512 msgid "looking up '%s'\n"
7513 msgstr "поиск '%s'\n"
7514
7515 msgid "run as windows service (background)"
7516 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
7517
7518 msgid "list the contents of the CRL cache"
7519 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7520
7521 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7522 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7523
7524 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7525 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7526
7527 msgid "shutdown the dirmngr"
7528 msgstr "выключить dirmngr"
7529
7530 msgid "flush the cache"
7531 msgstr "записать буфер на диск"
7532
7533 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7534 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7535
7536 msgid "run without asking a user"
7537 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7538
7539 msgid "force loading of outdated CRLs"
7540 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7541
7542 msgid "allow sending OCSP requests"
7543 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7544
7545 msgid "inhibit the use of HTTP"
7546 msgstr "запретить использование HTTP"
7547
7548 msgid "inhibit the use of LDAP"
7549 msgstr "запретить использование LDAP"
7550
7551 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7552 msgstr ""
7553 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7554
7555 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7556 msgstr ""
7557 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7558
7559 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7560 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7561
7562 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7563 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7564
7565 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7566 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7567
7568 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7569 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7570
7571 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7572 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7573
7574 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7575 msgstr ""
7576 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7577 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7578
7579 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7580 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7581
7582 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7583 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7584
7585 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7586 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7587
7588 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7589 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7590
7591 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7592 msgstr ""
7593 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7594 "по TLS"
7595
7596 msgid "route all network traffic via Tor"
7597 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7598
7599 msgid ""
7600 "@\n"
7601 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7602 "options)\n"
7603 msgstr ""
7604 "@\n"
7605 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7606
7607 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7608 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7609
7610 msgid ""
7611 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7612 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7613 msgstr ""
7614 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7615 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7619 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "usage: %s [options] "
7623 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7624
7625 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7626 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7630 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7631
7632 #, c-format
7633 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7634 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7635
7636 #, c-format
7637 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7638 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7639
7640 #, c-format
7641 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7642 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7643
7644 #, c-format
7645 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7646 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7647
7648 #, c-format
7649 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7650 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7651
7652 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7653 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7654
7655 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7656 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7657
7658 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7659 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7663 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7664
7665 msgid "shutdown forced\n"
7666 msgstr "принудительное выключение\n"
7667
7668 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7669 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7673 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7674
7675 msgid "return all values in a record oriented format"
7676 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7677
7678 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7679 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7680
7681 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7682 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7683
7684 msgid "|N|connect to port N"
7685 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7686
7687 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7688 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7689
7690 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7691 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7692
7693 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7694 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7695
7696 msgid "|STRING|query DN STRING"
7697 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7698
7699 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7700 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7701
7702 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7703 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7704
7705 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7706 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7707
7708 msgid ""
7709 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7710 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7711 "Interface and options may change without notice\n"
7712 msgstr ""
7713 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7714 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7715 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "invalid port number %d\n"
7719 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7723 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7724
7725 #, c-format
7726 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7727 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "          available attribute '%s'\n"
7731 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "attribute '%s' not found\n"
7735 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "found attribute '%s'\n"
7739 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7740
7741 #, c-format
7742 msgid "processing url '%s'\n"
7743 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7744
7745 #, c-format
7746 msgid "          user '%s'\n"
7747 msgstr " пользователь '%s'\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "          pass '%s'\n"
7751 msgstr "       проход '%s'\n"
7752
7753 #, c-format
7754 msgid "          host '%s'\n"
7755 msgstr "         хост '%s'\n"
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "          port %d\n"
7759 msgstr "         порт %d\n"
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "            DN '%s'\n"
7763 msgstr "           DN '%s'\n"
7764
7765 #, c-format
7766 msgid "        filter '%s'\n"
7767 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7768
7769 #, c-format
7770 msgid "          attr '%s'\n"
7771 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "no host name in '%s'\n"
7775 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7776
7777 #, c-format
7778 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7779 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7780
7781 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7782 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7783
7784 #, c-format
7785 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7786 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7787
7788 #, c-format
7789 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7790 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7794 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7798 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7799
7800 #, c-format
7801 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7802 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7803
7804 #, c-format
7805 msgid "error allocating memory: %s\n"
7806 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7807
7808 #, c-format
7809 msgid "error printing log line: %s\n"
7810 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7811
7812 #, c-format
7813 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7814 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7815
7816 #, c-format
7817 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7818 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "ldap wrapper %d ready"
7822 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7826 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7830 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7834 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7835
7836 #, c-format
7837 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7838 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7839
7840 #, c-format
7841 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7842 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7843
7844 #, c-format
7845 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7846 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7847
7848 #, c-format
7849 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7850 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7851
7852 #, c-format
7853 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7854 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "malloc failed: %s\n"
7858 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7862 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7863
7864 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7865 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7866
7867 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7868 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7872 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7876 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7877
7878 msgid "bad URL encoding detected\n"
7879 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7880
7881 #, c-format
7882 msgid "error reading from responder: %s\n"
7883 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7887 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7888
7889 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7890 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7891
7892 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7893 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7894
7895 #, c-format
7896 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7897 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7901 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7905 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7909 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7913 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7917 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7921 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7925 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7926
7927 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7928 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7929
7930 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7931 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7935 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7939 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7940
7941 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7942 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7943
7944 #, c-format
7945 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7946 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7947
7948 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7949 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7950
7951 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7952 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7953
7954 #, c-format
7955 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7956 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7957
7958 #, c-format
7959 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7960 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7961
7962 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7963 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7964
7965 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7966 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7967
7968 #, c-format
7969 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7970 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7974 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7978 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7979
7980 #, c-format
7981 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7982 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7986 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7987
7988 msgid "good"
7989 msgstr "хороший"
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7993 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7994
7995 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7996 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7997
7998 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7999 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8000
8001 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8002 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8003
8004 #, c-format
8005 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8006 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8007
8008 msgid "ldapserver missing"
8009 msgstr "нет сервера LDAP"
8010
8011 msgid "serialno missing in cert ID"
8012 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8016 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8020 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "error sending data: %s\n"
8024 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8028 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8032 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8033
8034 #, c-format
8035 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8036 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8037
8038 #, c-format
8039 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8040 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8041
8042 #, c-format
8043 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8044 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8048 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8052 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8056 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8057
8058 #, c-format
8059 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8060 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8061
8062 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8063 msgstr ""
8064 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8065
8066 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8067 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8068
8069 msgid "not checking CRL for"
8070 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8071
8072 msgid "checking CRL for"
8073 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8074
8075 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8076 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
8077
8078 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8079 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8080
8081 #, c-format
8082 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8083 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8084
8085 msgid "certificate chain is good\n"
8086 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8087
8088 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8089 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
8090
8091 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8092 msgstr ""
8093 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8094 "сертификатов\n"
8095
8096 msgid "quiet"
8097 msgstr "менее подробно"
8098
8099 msgid "print data out hex encoded"
8100 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8101
8102 msgid "decode received data lines"
8103 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8104
8105 msgid "connect to the dirmngr"
8106 msgstr "подключиться к dirmngr"
8107
8108 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8109 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8110
8111 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8112 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8113
8114 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8115 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8116
8117 msgid "do not use extended connect mode"
8118 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8119
8120 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8121 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8122
8123 msgid "run /subst on startup"
8124 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8125
8126 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8127 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8128
8129 msgid ""
8130 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8131 "Connect to a running agent and send commands\n"
8132 msgstr ""
8133 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8134 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8138 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8139
8140 #, c-format
8141 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8142 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8143
8144 #, c-format
8145 msgid "receiving line failed: %s\n"
8146 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8147
8148 msgid "line too long - skipped\n"
8149 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8150
8151 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8152 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8153
8154 #, c-format
8155 msgid "unknown command '%s'\n"
8156 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8157
8158 #, c-format
8159 msgid "sending line failed: %s\n"
8160 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8161
8162 #, c-format
8163 msgid "error sending standard options: %s\n"
8164 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8165
8166 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8167 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8168
8169 msgid "Options controlling the configuration"
8170 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8171
8172 msgid "Options useful for debugging"
8173 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8174
8175 msgid "Options controlling the security"
8176 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8177
8178 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8179 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8180
8181 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8182 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8183
8184 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8185 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8186
8187 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8188 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8189
8190 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8191 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8192
8193 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8194 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8195
8196 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8197 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8198
8199 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8200 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8201
8202 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8203 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8204
8205 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8206 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8207
8208 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8209 msgstr "|N|установить время ожидания ввода PIN N секунд"
8210
8211 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8212 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8213
8214 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8215 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
8216
8217 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8218 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8219
8220 msgid "Configuration for Keyservers"
8221 msgstr "Настройки серверов ключей"
8222
8223 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8224 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8225
8226 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8227 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8228
8229 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8230 msgstr ""
8231 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8232 "электронной почты"
8233
8234 msgid "disable all access to the dirmngr"
8235 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8236
8237 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8238 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8239
8240 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8241 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8242
8243 msgid "Options controlling the format of the output"
8244 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8245
8246 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8247 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8248
8249 msgid "Options controlling the use of Tor"
8250 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8251
8252 msgid "Configuration for HTTP servers"
8253 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8254
8255 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8256 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8257
8258 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8259 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8260
8261 msgid "LDAP server list"
8262 msgstr "Список серверов LDAP"
8263
8264 msgid "Configuration for OCSP"
8265 msgstr "Настройки OCSP"
8266
8267 msgid "GPG for OpenPGP"
8268 msgstr "GPG для OpenPGP"
8269
8270 msgid "GPG Agent"
8271 msgstr "Агент GPG"
8272
8273 msgid "Smartcard Daemon"
8274 msgstr "Демон криптографических карт"
8275
8276 msgid "GPG for S/MIME"
8277 msgstr "GPG для S/MIME"
8278
8279 msgid "Key Acquirer"
8280 msgstr "Диспетчер ключей"
8281
8282 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8283 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
8284
8285 msgid "Component not suitable for launching"
8286 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8287
8288 #, c-format
8289 msgid "External verification of component %s failed"
8290 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8291
8292 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8293 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8294
8295 msgid "list all components"
8296 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8297
8298 msgid "check all programs"
8299 msgstr "проверить все программы"
8300
8301 msgid "|COMPONENT|list options"
8302 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8303
8304 msgid "|COMPONENT|change options"
8305 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8306
8307 msgid "|COMPONENT|check options"
8308 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8309
8310 msgid "apply global default values"
8311 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8312
8313 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8314 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8315
8316 msgid "list global configuration file"
8317 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8318
8319 msgid "check global configuration file"
8320 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8321
8322 msgid "reload all or a given component"
8323 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8324
8325 msgid "launch a given component"
8326 msgstr "запустить заданный компонент"
8327
8328 msgid "kill a given component"
8329 msgstr "выключить заданный компонент"
8330
8331 msgid "use as output file"
8332 msgstr "вывод в указанный файл"
8333
8334 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8335 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8336
8337 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8338 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8339
8340 msgid ""
8341 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8342 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8343 msgstr ""
8344 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8345 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8346
8347 msgid "Need one component argument"
8348 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8349
8350 msgid "Component not found"
8351 msgstr "Компонент не найден"
8352
8353 msgid "No argument allowed"
8354 msgstr "Аргументы не разрешены"
8355
8356 msgid ""
8357 "@\n"
8358 "Commands:\n"
8359 " "
8360 msgstr ""
8361 "@\n"
8362 "Команды:\n"
8363 " "
8364
8365 msgid "decryption modus"
8366 msgstr "режим расшифровки"
8367
8368 msgid "encryption modus"
8369 msgstr "режим зашифровывания"
8370
8371 msgid "tool class (confucius)"
8372 msgstr "класс средства (confucius)"
8373
8374 msgid "program filename"
8375 msgstr "имя файла программы"
8376
8377 msgid "secret key file (required)"
8378 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8379
8380 msgid "input file name (default stdin)"
8381 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8382
8383 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8384 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8385
8386 msgid ""
8387 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8388 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8389 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8390 msgstr ""
8391 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8392 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8393 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8394
8395 #, c-format
8396 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8397 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8398
8399 #, c-format
8400 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8401 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8402
8403 #, c-format
8404 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8405 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8406
8407 #, c-format
8408 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8409 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8410
8411 #, c-format
8412 msgid "error writing to %s: %s\n"
8413 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "error reading from %s: %s\n"
8417 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8418
8419 #, c-format
8420 msgid "error closing %s: %s\n"
8421 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8422
8423 msgid "no --program option provided\n"
8424 msgstr "не задан параметр --program\n"
8425
8426 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8427 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8428
8429 msgid "no --keyfile option provided\n"
8430 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8431
8432 msgid "cannot allocate args vector\n"
8433 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "could not create pipe: %s\n"
8437 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8438
8439 #, c-format
8440 msgid "could not create pty: %s\n"
8441 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "could not fork: %s\n"
8445 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8446
8447 #, c-format
8448 msgid "execv failed: %s\n"
8449 msgstr "сбой execv: %s\n"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "select failed: %s\n"
8453 msgstr "сбой select: %s\n"
8454
8455 #, c-format
8456 msgid "read failed: %s\n"
8457 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8458
8459 #, c-format
8460 msgid "pty read failed: %s\n"
8461 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "waitpid failed: %s\n"
8465 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "child aborted with status %i\n"
8469 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8473 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8477 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "either %s or %s must be given\n"
8481 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8482
8483 msgid "no class provided\n"
8484 msgstr "не задан класс\n"
8485
8486 #, c-format
8487 msgid "class %s is not supported\n"
8488 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8489
8490 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8491 msgstr ""
8492 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8493
8494 msgid ""
8495 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8496 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8497 msgstr ""
8498 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8499 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8500
8501 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8502 #~ msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
8503
8504 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8505 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8506 #~ msgstr[0] "обнаружен %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
8507 #~ msgstr[1] "обнаружены %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
8508 #~ msgstr[2] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
8509
8510 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8511 #~ msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
8512
8513 #~ msgid "%d day"
8514 #~ msgid_plural "%d days"
8515 #~ msgstr[0] "%d день"
8516 #~ msgstr[1] "%d дня"
8517 #~ msgstr[2] "%d дней"
8518
8519 #  I believe the translation produces an equivalent Russian output
8520 #  for that code snippet in g10/tofu.c -- ineiev
8521 #~ msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
8522 #~ msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
8523 #~ msgstr[0] ""
8524 #~ "Внимание: если Вы думаете, что видели больше %d сообщения, подписанного "
8525 #~ "этим ключом, то этот ключ может быть подделкой! Проверьте внимательно, не "
8526 #~ "внесены ли в адрес электронной почты небольшие изменения (напр., "
8527 #~ "дополнительные пробелы). В случае подозрений отметьте его как плохой с "
8528 #~ "помощью '%s'.\n"
8529 #~ " "
8530 #~ msgstr[1] ""
8531 #~ "Внимание: если Вы думаете, что видели больше %d сообщений, подписанных "
8532 #~ "этим ключом, то этот ключ может быть подделкой! Проверьте внимательно, не "
8533 #~ "внесены ли в адрес электронной почты небольшие изменения (напр., "
8534 #~ "дополнительные пробелы). В случае подозрений отметьте его как плохой с "
8535 #~ "помощью '%s'.\n"
8536 #~ " "
8537 #~ msgstr[2] ""
8538 #~ "Внимание: если Вы думаете, что видели больше %d сообщений, подписанных "
8539 #~ "этим ключом, то этот ключ может быть подделкой! Проверьте внимательно, не "
8540 #~ "внесены ли в адрес электронной почты небольшие изменения (напр., "
8541 #~ "дополнительные пробелы). В случае подозрений отметьте его как плохой с "
8542 #~ "помощью '%s'.\n"
8543 #~ " "
8544
8545 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8546 #~ msgstr "спецификация ключа '%s' неоднозначна\n"
8547
8548 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8549 #~ msgstr "'%s' соответствует по меньшей мере:\n"
8550
8551 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8552 #~ msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
8553
8554 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8555 #~ msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
8556
8557 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8558 #~ msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
8559
8560 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8561 #~ msgstr "Удалено %d подписей.\n"
8562
8563 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8564 #~ msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
8565
8566 #~ msgid ""
8567 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8568 #~ "\n"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "Для защиты секретного ключа необходима фраза-пароль.\n"
8571 #~ "\n"
8572
8573 #~ msgid ""
8574 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8575 #~ "encryption key."
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для "
8578 #~ "шифрования."
8579
8580 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8581 #~ msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
8582
8583 #~ msgid "%s.\n"
8584 #~ msgstr "%s.\n"
8585
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8588 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8589 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8590 #~ "\n"
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
8593 #~ "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
8594 #~ "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
8595 #~ "\n"
8596
8597 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8598 #~ msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
8599
8600 #~ msgid "1 good signature\n"
8601 #~ msgstr "1 хорошая подпись\n"
8602
8603 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8604 #~ msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
8605
8606 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8607 #~ msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
8608
8609 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8610 #~ msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
8611
8612 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8613 #~ msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
8614
8615 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8616 #~ msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8620 #~ "problem)\n"
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
8623 #~ "часами)\n"
8624
8625 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
8628
8629 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8630 #~ msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
8634 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8635 #~ msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
8639 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8640 #~ msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
8644 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8645 #~ msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
8646
8647 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8648 #~ msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
8649
8650 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8651 #~ msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
8652
8653 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8654 #~ msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
8655
8656 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8657 #~ msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
8658
8659 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8660 #~ msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
8661
8662 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8663 #~ msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
8664
8665 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8666 #~ msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
8667
8668 #~ msgid "Directory Manager"
8669 #~ msgstr "Управление каталогами"
8670
8671 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8672 #~ msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
8673
8674 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8675 #~ msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
8676
8677 #~ msgid "Passphrase"
8678 #~ msgstr "Фраза-пароль"
8679
8680 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8681 #~ msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
8682
8683 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8684 #~ msgstr "не удалять временные файлы после использования"
8685
8686 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не "
8689 #~ "используется\n"