1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-04-20 18:50+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 11:00+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
28 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:399 ../gio/gbufferedinputstream.c:480
29 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
30 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
31 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
32 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
34 msgid "Too large count value passed to %s"
35 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:888
38 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
39 msgid "Stream is already closed"
40 msgstr "Поток уже закрыт"
42 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
43 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
44 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
45 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
47 msgid "Operation was cancelled"
48 msgstr "Действие было отменено"
50 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
51 msgid "Invalid object, not initialized"
52 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
54 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
55 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
56 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
59 msgid "Not enough space in destination"
60 msgstr "Недостаточно места для результата"
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
63 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
64 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
65 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
66 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
67 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
70 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
72 msgid "Error during conversion: %s"
73 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
76 msgid "Cancellable initialization not supported"
77 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
80 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
82 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
83 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
85 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
86 #: ../glib/gconvert.c:650
88 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
89 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
91 #: ../gio/gcontenttype.c:180
93 msgstr "Неизвестный тип"
95 #: ../gio/gcontenttype.c:181
98 msgstr "тип файлов %s"
100 #: ../gio/gcontenttype.c:680
105 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
106 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
107 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
109 #: ../gio/gcredentials.c:447
110 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
111 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
113 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
114 msgid "Unexpected early end-of-stream"
115 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
117 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
118 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
120 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
121 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
123 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
126 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
128 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
129 "абстрактных ключей)"
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
133 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
134 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
138 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
139 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
143 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
144 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
148 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
149 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
154 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
157 "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака "
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
163 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
166 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», "
167 "в адресном элементе «%s»"
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
172 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
173 "`path' or `abstract' to be set"
175 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
176 "установленный ключ «path» или «abstract»"
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
180 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
182 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
186 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
188 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
190 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
192 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
194 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
198 msgid "Error auto-launching: "
199 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
203 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
204 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
208 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
209 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
213 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
214 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
218 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
220 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
224 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
225 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
228 msgid "The given address is empty"
229 msgstr "Указанный адрес пуст"
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029
232 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
233 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1066
237 msgid "Error spawning command line `%s': "
238 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
242 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
244 "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091
248 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
250 "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312
254 msgid "(Type any character to close this window)\n"
255 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1437
259 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
260 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1458
264 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
266 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
268 #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706
271 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
272 "- unknown value `%s'"
274 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
275 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715
279 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
280 "variable is not set"
282 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
283 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
285 #: ../gio/gdbusaddress.c:1576
287 msgid "Unknown bus type %d"
288 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
290 #: ../gio/gdbusauth.c:298
291 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
292 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
294 #: ../gio/gdbusauth.c:342
295 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
296 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
298 #: ../gio/gdbusauth.c:513
301 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
303 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
306 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
307 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
308 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
312 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
313 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
318 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
319 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
323 msgid "Error creating directory `%s': %s"
324 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
328 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
329 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
333 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
334 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
339 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
341 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
347 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
349 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
354 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
355 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
359 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
360 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
364 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
365 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
369 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
370 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
374 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
375 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
379 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
380 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
384 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
385 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
388 msgid "The connection is closed"
389 msgstr "Соединение закрыто"
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
392 msgid "Timeout was reached"
393 msgstr "Время ожидания истекло"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
397 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
398 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
403 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
405 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
407 #: ../gio/gdbusconnection.c:4087
409 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
410 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
412 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
414 msgid "No such property `%s'"
415 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
417 #: ../gio/gdbusconnection.c:4194
419 msgid "Property `%s' is not readable"
420 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
424 msgid "Property `%s' is not writable"
425 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
429 msgid "No such interface `%s'"
430 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4459
433 msgid "No such interface"
434 msgstr "Интерфейс отсутствует"
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
438 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
439 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4732
443 msgid "No such method `%s'"
444 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4763
448 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
449 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
451 #: ../gio/gdbusconnection.c:4983
453 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
454 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
456 #: ../gio/gdbusconnection.c:5181
458 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
459 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
461 #: ../gio/gdbusconnection.c:6260
463 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
464 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
466 #: ../gio/gdbusconnection.c:6379
468 msgid "A subtree is already exported for %s"
469 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
472 msgid "type is INVALID"
473 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
476 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
477 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
480 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
481 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
484 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
486 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
489 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
491 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
495 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
496 "freedesktop/DBus/Local"
498 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
499 "org/freedesktop/DBus/Local"
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
503 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
504 "freedesktop.DBus.Local"
506 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
507 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
511 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
512 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
513 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
514 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
515 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
520 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
521 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
523 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
524 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%"
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
529 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
530 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
535 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
539 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
540 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
542 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
545 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
547 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
549 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
552 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
555 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
560 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
562 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
564 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
567 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
569 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
574 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
577 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
578 "но найдено значение 0x%02x"
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
582 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
583 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
587 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
588 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
592 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
594 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
598 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
599 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
601 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
603 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
606 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
608 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
609 msgid "Cannot deserialize message: "
610 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
615 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
616 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
618 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
621 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
624 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
627 msgid "Cannot serialize message: "
628 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
632 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
633 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
638 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
641 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
646 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
647 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
649 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
651 msgid "Error return with body of type `%s'"
652 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
655 msgid "Error return with empty body"
656 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
658 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
660 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
661 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
663 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
664 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
665 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
669 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
670 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
672 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
674 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
675 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
677 #: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
679 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
680 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
682 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
683 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
685 #: ../gio/gdbusserver.c:708
686 msgid "Abstract name space not supported"
687 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
689 #: ../gio/gdbusserver.c:795
690 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
691 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
693 #: ../gio/gdbusserver.c:873
695 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
696 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
698 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
700 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
701 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
703 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
705 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
706 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
712 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
716 " help Shows this information\n"
717 " introspect Introspect a remote object\n"
718 " monitor Monitor a remote object\n"
719 " call Invoke a method on a remote object\n"
720 " emit Emit a signal\n"
722 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
725 " help Показать эту справку\n"
726 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
727 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
728 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
729 " emit Послать сигнал\n"
731 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
738 msgstr "Ошибка: %s\n"
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
742 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
743 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
746 msgid "Connect to the system bus"
747 msgstr "Подключиться к системной шине"
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
750 msgid "Connect to the session bus"
751 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
754 msgid "Connect to given D-Bus address"
755 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
758 msgid "Connection Endpoint Options:"
759 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
762 msgid "Options specifying the connection endpoint"
763 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
767 msgid "No connection endpoint specified"
768 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
772 msgid "Multiple connection endpoints specified"
773 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
778 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
780 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
785 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
788 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не "
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
792 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
793 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
796 msgid "Object path to emit signal on"
797 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
800 msgid "Signal and interface name"
801 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
804 msgid "Emit a signal."
805 msgstr "Послать сигнал."
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
810 msgid "Error connecting: %s\n"
811 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
815 msgid "Error: object path not specified.\n"
816 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
821 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
822 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
826 msgid "Error: signal not specified.\n"
827 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
831 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
832 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
836 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
837 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
841 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
842 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
846 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
847 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
851 msgid "Error flushing connection: %s\n"
852 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
855 msgid "Destination name to invoke method on"
856 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
859 msgid "Object path to invoke method on"
860 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
863 msgid "Method and interface name"
864 msgstr "Название метода или интерфейса"
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
867 msgid "Timeout in seconds"
868 msgstr "Время ожидания в секундах"
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
871 msgid "Invoke a method on a remote object."
872 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
874 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
876 msgid "Error: Destination is not specified\n"
877 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
881 msgid "Error: Object path is not specified\n"
882 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
884 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
886 msgid "Error: Method name is not specified\n"
887 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
891 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
892 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
896 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
897 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
900 msgid "Destination name to introspect"
901 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
904 msgid "Object path to introspect"
905 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
909 msgstr "Напечатать XML"
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
912 msgid "Introspect children"
913 msgstr "Интроспекция потомка"
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
916 msgid "Only print properties"
917 msgstr "Только свойства печати"
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
920 msgid "Introspect a remote object."
921 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
924 msgid "Destination name to monitor"
925 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
928 msgid "Object path to monitor"
929 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
932 msgid "Monitor a remote object."
933 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
935 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
940 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
941 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
943 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
944 msgid "Unable to find terminal required for application"
945 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
947 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
949 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
950 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
952 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
954 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
955 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
958 msgid "Application information lacks an identifier"
959 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
961 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
963 msgid "Can't create user desktop file %s"
964 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
966 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
968 msgid "Custom definition for %s"
969 msgstr "Особое определение для %s"
971 #: ../gio/gdrive.c:363
972 msgid "drive doesn't implement eject"
973 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
975 #. Translators: This is an error
976 #. * message for drive objects that
977 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
978 #: ../gio/gdrive.c:444
979 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
980 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
982 #: ../gio/gdrive.c:521
983 msgid "drive doesn't implement polling for media"
984 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
986 #: ../gio/gdrive.c:728
987 msgid "drive doesn't implement start"
988 msgstr "привод не поддерживает старт"
990 #: ../gio/gdrive.c:831
991 msgid "drive doesn't implement stop"
992 msgstr "привод не поддерживает остановку"
994 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
995 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
996 msgid "TLS support is not available"
997 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
999 #: ../gio/gemblem.c:324
1001 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1002 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1004 #: ../gio/gemblem.c:334
1006 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1007 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1009 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1011 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1012 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1014 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1016 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1017 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1019 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1020 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1021 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1023 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1024 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1025 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1026 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1027 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1028 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1029 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1030 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1031 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1032 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1033 msgid "Operation not supported"
1034 msgstr "Действие не поддерживается"
1036 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1037 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1038 #. Translators: This is an error message when trying to
1039 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1041 #. Translators: This is an error message when trying to find
1042 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1044 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1045 #: ../gio/glocalfile.c:1094
1046 msgid "Containing mount does not exist"
1047 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1049 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1050 msgid "Can't copy over directory"
1051 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1053 #: ../gio/gfile.c:2475
1054 msgid "Can't copy directory over directory"
1055 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1057 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1058 msgid "Target file exists"
1059 msgstr "Целевой файл существует"
1061 #: ../gio/gfile.c:2501
1062 msgid "Can't recursively copy directory"
1063 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1065 #: ../gio/gfile.c:2761
1066 msgid "Splice not supported"
1067 msgstr "Соединение не поддерживается"
1069 #: ../gio/gfile.c:2765
1071 msgid "Error splicing file: %s"
1072 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1074 #: ../gio/gfile.c:2912
1075 msgid "Can't copy special file"
1076 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1078 #: ../gio/gfile.c:3490
1079 msgid "Invalid symlink value given"
1080 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1082 #: ../gio/gfile.c:3584
1083 msgid "Trash not supported"
1084 msgstr "Корзина не поддерживается"
1086 #: ../gio/gfile.c:3633
1088 msgid "File names cannot contain '%c'"
1089 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1091 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1092 msgid "volume doesn't implement mount"
1093 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1095 #: ../gio/gfile.c:6178
1096 msgid "No application is registered as handling this file"
1097 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1099 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1100 msgid "Enumerator is closed"
1101 msgstr "Перечислитель закрыт"
1103 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1104 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1105 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1106 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1108 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1109 msgid "File enumerator is already closed"
1110 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1112 #: ../gio/gfileicon.c:237
1114 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1115 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1117 #: ../gio/gfileicon.c:247
1118 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1119 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1121 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1122 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1123 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1124 msgid "Stream doesn't support query_info"
1125 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1127 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1128 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1129 msgid "Seek not supported on stream"
1130 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1132 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1133 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1134 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1136 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1137 msgid "Truncate not supported on stream"
1138 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1140 #: ../gio/gicon.c:284
1142 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1143 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1145 #: ../gio/gicon.c:304
1147 msgid "No type for class name %s"
1148 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1150 #: ../gio/gicon.c:314
1152 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1153 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1155 #: ../gio/gicon.c:325
1157 msgid "Type %s is not classed"
1158 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1160 #: ../gio/gicon.c:339
1162 msgid "Malformed version number: %s"
1163 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1165 #: ../gio/gicon.c:353
1167 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1168 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1170 #: ../gio/gicon.c:430
1171 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1172 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1174 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1175 msgid "No address specified"
1176 msgstr "Адрес не указан"
1178 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1180 msgid "Length %u is too long for address"
1181 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1183 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1184 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1185 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1187 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1189 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1190 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1192 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1193 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1194 msgid "Not enough space for socket address"
1195 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1197 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1198 msgid "Unsupported socket address"
1199 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1201 #: ../gio/ginputstream.c:194
1202 msgid "Input stream doesn't implement read"
1203 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1205 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1206 #. * operation running against this stream when you try to start
1208 #. Translators: This is an error you get if there is
1209 #. * already an operation running against this stream when
1210 #. * you try to start one
1211 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1212 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1213 msgid "Stream has outstanding operation"
1214 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1218 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1219 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1223 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1224 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1228 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1229 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1233 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1234 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1238 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1239 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1243 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1244 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1248 msgid "Failed to create temp file: %s"
1249 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1251 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1252 msgid "Error processing input file with xmllint"
1253 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint"
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1256 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1257 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata"
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1261 msgid "Error reading file %s: %s"
1262 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1266 msgid "Error compressing file %s"
1267 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1271 msgid "text may not appear inside <%s>"
1272 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1275 msgid "name of the output file"
1276 msgstr "имя выходного файла"
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1279 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1285 "The directories where files are to be read from (default to current "
1288 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1291 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1297 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1299 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1302 msgid "Generate source header"
1303 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1306 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1308 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1312 msgid "Generate dependency list"
1313 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1316 msgid "Don't automatically create and register resource"
1317 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1320 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1321 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1325 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1326 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1327 "and the resource file have the extension called .gresource."
1329 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1330 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1331 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1335 msgid "You should give exactly one file name\n"
1336 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1339 msgid "empty names are not permitted"
1340 msgstr "пустые имена запрещены"
1342 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1344 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1345 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1347 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1350 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1351 "and dash ('-') are permitted."
1353 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1354 "числа и тире («-»)."
1356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1358 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1359 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1363 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1364 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1368 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1369 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1373 msgid "<child name='%s'> already specified"
1374 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1377 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1378 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1382 msgid "<key name='%s'> already specified"
1383 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1388 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1391 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1392 "значения используйте <override>"
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1397 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1399 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1403 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1404 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1408 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1409 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1412 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1413 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1417 msgid "no <key name='%s'> to override"
1418 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1422 msgid "<override name='%s'> already specified"
1423 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1427 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1428 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1432 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1433 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1437 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1438 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1442 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1443 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1447 msgid "Can not extend a schema with a path"
1448 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1453 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1455 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1461 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1462 "does not extend '%s'"
1464 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%"
1465 "s» не расширяет «%s»"
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1469 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1471 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1476 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1477 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1481 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1482 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1484 #. Translators: Do not translate "--strict".
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1488 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1489 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1493 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1494 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1498 msgid "Ignoring this file.\n"
1499 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1503 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1504 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1509 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1510 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1515 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1516 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1521 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1524 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s. "
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1528 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1529 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1534 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1535 "range given in the schema"
1537 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1543 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1544 "list of valid choices"
1546 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1547 "допустимых значений"
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1550 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1551 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1554 msgid "Abort on any errors in schemas"
1555 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1558 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1559 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1562 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1563 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1567 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1568 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1569 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1571 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1572 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1573 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1577 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1578 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1582 msgid "No schema files found: "
1583 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1587 msgid "doing nothing.\n"
1588 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1592 msgid "removed existing output file.\n"
1593 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1595 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1596 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1597 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1599 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1601 msgid "Invalid filename %s"
1602 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1604 #: ../gio/glocalfile.c:948
1606 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1607 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1609 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1610 msgid "Can't rename root directory"
1611 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1613 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1615 msgid "Error renaming file: %s"
1616 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1618 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1619 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1620 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1622 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1623 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1625 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1626 msgid "Invalid filename"
1627 msgstr "Недопустимое имя файла"
1629 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1630 msgid "Can't open directory"
1631 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1633 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1635 msgid "Error opening file: %s"
1636 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1638 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1640 msgid "Error removing file: %s"
1641 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1645 msgid "Error trashing file: %s"
1646 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1650 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1651 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1653 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1654 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1655 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1657 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1658 msgid "Unable to find or create trash directory"
1659 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1661 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1663 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1664 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1666 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1667 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1669 msgid "Unable to trash file: %s"
1670 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1672 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1673 msgid "internal error"
1674 msgstr "внутренняя ошибка"
1676 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1678 msgid "Error creating directory: %s"
1679 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1681 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1683 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1684 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1686 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1688 msgid "Error making symbolic link: %s"
1689 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1693 msgid "Error moving file: %s"
1694 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1697 msgid "Can't move directory over directory"
1698 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1700 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1701 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1702 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1703 msgid "Backup file creation failed"
1704 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1708 msgid "Error removing target file: %s"
1709 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1711 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1712 msgid "Move between mounts not supported"
1713 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1716 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1717 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1720 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1721 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1723 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1724 msgid "Invalid extended attribute name"
1725 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1727 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1729 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1730 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1733 msgid " (invalid encoding)"
1734 msgstr " (неверная кодировка)"
1736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1738 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1739 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1743 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1744 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1747 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1748 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1751 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1752 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1755 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1756 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1759 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1760 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1764 msgid "Error setting permissions: %s"
1765 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1769 msgid "Error setting owner: %s"
1770 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1773 msgid "symlink must be non-NULL"
1774 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1779 msgid "Error setting symlink: %s"
1780 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1783 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1785 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1786 "символьной ссылкой"
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1790 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1791 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1794 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1795 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1799 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1800 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1803 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1804 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1808 msgid "Setting attribute %s not supported"
1809 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1811 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1813 msgid "Error reading from file: %s"
1814 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1816 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1817 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1818 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1820 msgid "Error seeking in file: %s"
1821 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1823 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1826 msgid "Error closing file: %s"
1827 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1829 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1830 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1831 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1834 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1836 msgid "Error writing to file: %s"
1837 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1841 msgid "Error removing old backup link: %s"
1842 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1846 msgid "Error creating backup copy: %s"
1847 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1851 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1852 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1856 msgid "Error truncating file: %s"
1857 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1863 msgid "Error opening file '%s': %s"
1864 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1867 msgid "Target file is a directory"
1868 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1871 msgid "Target file is not a regular file"
1872 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1875 msgid "The file was externally modified"
1876 msgstr "Файл был изменён извне"
1878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1880 msgid "Error removing old file: %s"
1881 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1883 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706
1884 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1885 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1887 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:464
1888 msgid "Invalid seek request"
1889 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1891 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:488
1892 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1893 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1895 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502
1896 msgid "Memory output stream not resizable"
1897 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1899 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518
1900 msgid "Failed to resize memory output stream"
1901 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1903 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606
1905 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1908 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1911 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716
1912 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1913 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1915 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725
1916 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1917 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1919 #. Translators: This is an error
1920 #. * message for mount objects that
1921 #. * don't implement unmount.
1922 #: ../gio/gmount.c:363
1923 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1924 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for mount objects that
1928 #. * don't implement eject.
1929 #: ../gio/gmount.c:442
1930 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1931 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1933 #. Translators: This is an error
1934 #. * message for mount objects that
1935 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1936 #: ../gio/gmount.c:523
1937 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1939 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1940 "«отсоединение_с_операцией»"
1942 #. Translators: This is an error
1943 #. * message for mount objects that
1944 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1945 #: ../gio/gmount.c:611
1946 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1948 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
1950 #. Translators: This is an error
1951 #. * message for mount objects that
1952 #. * don't implement remount.
1953 #: ../gio/gmount.c:701
1954 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1955 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
1957 #. Translators: This is an error
1958 #. * message for mount objects that
1959 #. * don't implement content type guessing.
1960 #: ../gio/gmount.c:785
1961 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1963 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1965 #. Translators: This is an error
1966 #. * message for mount objects that
1967 #. * don't implement content type guessing.
1968 #: ../gio/gmount.c:874
1969 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1971 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1974 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1976 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1977 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
1979 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1980 msgid "Network unreachable"
1981 msgstr "Сеть недоступна"
1983 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1984 msgid "Host unreachable"
1985 msgstr "Узел недоступен"
1987 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1988 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1990 msgid "Could not create network monitor: %s"
1991 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
1993 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1994 msgid "Could not create network monitor: "
1995 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
1997 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1998 msgid "Could not get network status: "
1999 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2001 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
2002 msgid "Output stream doesn't implement write"
2003 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2005 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
2006 msgid "Source stream is already closed"
2007 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2009 #: ../gio/gresolver.c:940
2011 msgid "Error resolving '%s': %s"
2012 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2014 #: ../gio/gresolver.c:990
2016 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2017 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2019 #: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
2021 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2022 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2024 #: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
2026 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2027 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2029 #: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
2031 msgid "Error resolving '%s'"
2032 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2034 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2035 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2036 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2037 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2039 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2040 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2042 #: ../gio/gresource.c:460
2044 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2045 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2047 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2049 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2050 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2052 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2053 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2054 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2056 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2058 msgstr "Напечатать справку"
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2065 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2066 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2068 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2071 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2072 "If PATH is given, only list matching resources"
2074 "Вывод списка ресурсов\n"
2075 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2076 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2080 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2089 "List resources with details\n"
2090 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2091 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2092 "Details include the section, size and compression"
2094 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2095 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2096 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
2097 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2100 msgid "Extract a resource file to stdout"
2101 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2103 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2107 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2110 "Unknown command %s\n"
2113 "Неизвестная команда %s\n"
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2119 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2122 " help Show this information\n"
2123 " sections List resource sections\n"
2124 " list List resources\n"
2125 " details List resources with details\n"
2126 " extract Extract a resource\n"
2128 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2132 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2135 " help Показать эту справку\n"
2136 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
2137 " list Вывести ресурсы\n"
2138 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
2139 " extract Извлечь ресурс\n"
2141 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2148 " gresource %s%s%s %s\n"
2154 " gresource %s%s%s %s\n"
2159 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2160 msgid "Arguments:\n"
2161 msgstr "Аргументы:\n"
2163 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2164 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2165 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2167 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2168 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2169 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2172 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2173 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2175 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2177 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2178 " or a compiled resource file\n"
2180 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2181 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
2183 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2187 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2188 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2190 " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2192 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2196 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2197 msgid " PATH A resource path\n"
2198 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2202 msgid "No such schema '%s'\n"
2203 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2207 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2208 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2212 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2213 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2217 msgid "Empty path given.\n"
2218 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2222 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2223 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2227 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2228 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2230 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2232 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2233 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2237 msgid "No such key '%s'\n"
2238 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2242 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2243 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2246 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2247 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2250 msgid "List the installed relocatable schemas"
2251 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2253 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2254 msgid "List the keys in SCHEMA"
2255 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2259 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2260 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2263 msgid "List the children of SCHEMA"
2264 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2268 "List keys and values, recursively\n"
2269 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2271 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2272 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2275 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2276 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2279 msgid "Get the value of KEY"
2280 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2284 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2285 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2288 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2289 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2292 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2293 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2296 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2297 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2300 msgid "Reset KEY to its default value"
2301 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2304 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2305 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2308 msgid "Check if KEY is writable"
2309 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2311 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2313 "Monitor KEY for changes.\n"
2314 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2315 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2317 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2318 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2319 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2321 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2322 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2323 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2325 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2328 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2331 " help Show this information\n"
2332 " list-schemas List installed schemas\n"
2333 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2334 " list-keys List keys in a schema\n"
2335 " list-children List children of a schema\n"
2336 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2337 " range Queries the range of a key\n"
2338 " get Get the value of a key\n"
2339 " set Set the value of a key\n"
2340 " reset Reset the value of a key\n"
2341 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2342 " writable Check if a key is writable\n"
2343 " monitor Watch for changes\n"
2345 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2349 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2352 " help Показать эту справку\n"
2353 " list-schemas Список установленных схем\n"
2354 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
2355 " list-keys Список ключей схемы\n"
2356 " list-children Список потомков схемы\n"
2357 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2358 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
2359 " get Получить значение ключа\n"
2360 " set Изменить значение ключа\n"
2361 " reset Сбросить значение ключа\n"
2362 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2363 " writable Проверить ключ на запись\n"
2364 " monitor Следить за изменениями\n"
2366 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2369 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2373 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2379 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2384 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2385 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2386 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2388 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2390 " SCHEMA The name of the schema\n"
2391 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2393 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
2394 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2396 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2397 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2398 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2400 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2401 msgid " KEY The key within the schema\n"
2402 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2404 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2405 msgid " VALUE The value to set\n"
2406 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2408 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2410 msgid "Empty schema name given\n"
2411 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2413 #: ../gio/gsocket.c:282
2414 msgid "Invalid socket, not initialized"
2415 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2417 #: ../gio/gsocket.c:289
2419 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2420 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2422 #: ../gio/gsocket.c:297
2423 msgid "Socket is already closed"
2424 msgstr "Сокет уже закрыт"
2426 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
2427 msgid "Socket I/O timed out"
2428 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2430 #: ../gio/gsocket.c:472
2432 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2433 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2435 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2437 msgid "Unable to create socket: %s"
2438 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2440 #: ../gio/gsocket.c:506
2441 msgid "Unknown family was specified"
2442 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2444 #: ../gio/gsocket.c:513
2445 msgid "Unknown protocol was specified"
2446 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2448 #: ../gio/gsocket.c:1720
2450 msgid "could not get local address: %s"
2451 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2453 #: ../gio/gsocket.c:1763
2455 msgid "could not get remote address: %s"
2456 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2458 #: ../gio/gsocket.c:1824
2460 msgid "could not listen: %s"
2461 msgstr "не удалось слушать: %s"
2463 #: ../gio/gsocket.c:1898
2465 msgid "Error binding to address: %s"
2466 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2468 #: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
2470 msgid "Error joining multicast group: %s"
2471 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2473 #: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
2475 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2476 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2478 #: ../gio/gsocket.c:1953
2479 msgid "No support for source-specific multicast"
2480 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2482 #: ../gio/gsocket.c:2172
2484 msgid "Error accepting connection: %s"
2485 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2487 #: ../gio/gsocket.c:2293
2488 msgid "Connection in progress"
2489 msgstr "Выполняется соединение"
2491 #: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2493 msgid "Unable to get pending error: %s"
2494 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2496 #: ../gio/gsocket.c:2515
2498 msgid "Error receiving data: %s"
2499 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2501 #: ../gio/gsocket.c:2693
2503 msgid "Error sending data: %s"
2504 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2506 #: ../gio/gsocket.c:2807
2508 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2509 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2511 #: ../gio/gsocket.c:2886
2513 msgid "Error closing socket: %s"
2514 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2516 #: ../gio/gsocket.c:3520
2518 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2519 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2521 #: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
2523 msgid "Error sending message: %s"
2524 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2526 #: ../gio/gsocket.c:3823
2527 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2528 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2530 #: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
2532 msgid "Error receiving message: %s"
2533 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2535 #: ../gio/gsocket.c:4343
2536 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2537 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2539 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2541 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2542 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2544 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2546 msgid "Could not connect to %s: "
2547 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2549 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2550 msgid "Could not connect: "
2551 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2553 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2554 msgid "Unknown error on connect"
2555 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2557 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2558 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2559 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2561 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2563 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2564 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2566 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2567 msgid "Listener is already closed"
2568 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2570 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2571 msgid "Added socket is closed"
2572 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2574 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2576 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2577 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2579 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2580 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2581 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2583 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2585 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2586 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2588 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2589 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2590 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2592 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2593 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2594 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2598 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2599 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2602 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2603 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2605 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2607 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2610 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2614 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2615 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2618 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2620 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2621 "пользователя или пароля."
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2625 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2626 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2629 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2630 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2632 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2633 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2634 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2637 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2638 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2641 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2642 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2644 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2645 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2646 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2648 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2649 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2650 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2653 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2654 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2656 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2657 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2658 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2661 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2662 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2664 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2666 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2667 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2669 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2670 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2671 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2673 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2674 msgid "No PEM-encoded private key found"
2675 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2677 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2678 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2679 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2681 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2682 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2683 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2685 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2686 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2687 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2689 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2691 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2694 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2695 "будет заблокирован."
2697 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2699 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2700 "out after further failures."
2702 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2703 "доступ будет заблокирован."
2705 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2706 msgid "The password entered is incorrect."
2707 msgstr "Введённый пароль неверен."
2709 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
2711 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2712 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2714 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
2715 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2716 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2718 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2720 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2721 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2723 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2724 msgid "Received invalid fd"
2725 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2727 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2728 msgid "Error sending credentials: "
2729 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2731 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2733 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2734 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2736 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2739 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2740 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2742 "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
2743 "Ожидалось %d байт, получено %d"
2745 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2747 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2748 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2750 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2752 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2754 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2755 "не прочитано ни одного байта"
2757 #: ../gio/gunixconnection.c:606
2759 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2760 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2762 #: ../gio/gunixconnection.c:632
2764 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2765 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2767 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2769 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2770 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2772 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2773 #: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463
2775 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2776 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2778 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2779 msgid "Filesystem root"
2780 msgstr "Корень файловой системы"
2782 #: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387
2784 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2785 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2787 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2788 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2790 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2792 #: ../gio/gvolume.c:408
2793 msgid "volume doesn't implement eject"
2794 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2796 #. Translators: This is an error
2797 #. * message for volume objects that
2798 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2799 #: ../gio/gvolume.c:488
2800 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2801 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2803 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2804 msgid "Can't find application"
2805 msgstr "Не удалось найти приложение"
2807 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2809 msgid "Error launching application: %s"
2810 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2812 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2813 msgid "URIs not supported"
2814 msgstr "URI не поддерживаются"
2816 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2817 msgid "association changes not supported on win32"
2818 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2820 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2821 msgid "Association creation not supported on win32"
2822 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2824 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2826 msgid "Error reading from handle: %s"
2827 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2829 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2831 msgid "Error closing handle: %s"
2832 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2834 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2836 msgid "Error writing to handle: %s"
2837 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2839 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2840 msgid "Not enough memory"
2841 msgstr "Недостаточно памяти"
2843 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2845 msgid "Internal error: %s"
2846 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2848 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2849 msgid "Need more input"
2850 msgstr "Требуется больше входных данных"
2852 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2853 msgid "Invalid compressed data"
2854 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2856 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2857 msgid "Address to listen on"
2858 msgstr "Прослушиваемый адрес"
2860 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2861 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2862 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
2864 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2865 msgid "Print address"
2866 msgstr "Напечатать адрес"
2868 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2869 msgid "Print address in shell mode"
2870 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2872 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2873 msgid "Run a dbus service"
2874 msgstr "Запуск службы dbus"
2876 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2878 msgid "Wrong args\n"
2879 msgstr "Неверные параметры\n"
2881 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2883 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2884 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2886 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2887 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2889 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2890 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2895 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2896 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2901 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2902 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2905 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2906 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2910 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2911 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2913 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2915 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2920 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2923 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2924 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2928 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2929 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2933 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2934 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2938 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2939 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2943 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2944 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2948 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2949 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
2951 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2952 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2953 msgid "Partial character sequence at end of input"
2955 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
2957 #: ../glib/gconvert.c:1057
2959 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2960 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
2962 #: ../glib/gconvert.c:1874
2964 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2966 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
2968 #: ../glib/gconvert.c:1884
2970 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2971 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
2973 #: ../glib/gconvert.c:1901
2975 msgid "The URI '%s' is invalid"
2976 msgstr "URI «%s» недопустим"
2978 #: ../glib/gconvert.c:1913
2980 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2981 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
2983 #: ../glib/gconvert.c:1929
2985 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2986 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
2988 #: ../glib/gconvert.c:2024
2990 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2991 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
2993 #: ../glib/gconvert.c:2034
2994 msgid "Invalid hostname"
2995 msgstr "Недопустимое имя узла"
2997 #. Translators: 'before midday' indicator
2998 #: ../glib/gdatetime.c:205
3003 #. Translators: 'after midday' indicator
3004 #: ../glib/gdatetime.c:207
3009 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3010 #: ../glib/gdatetime.c:210
3012 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3013 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3015 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3016 #: ../glib/gdatetime.c:213
3021 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3022 #: ../glib/gdatetime.c:216
3027 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3028 #: ../glib/gdatetime.c:219
3031 msgstr "%I:%M:%S %p"
3033 #: ../glib/gdatetime.c:232
3034 msgctxt "full month name"
3038 #: ../glib/gdatetime.c:234
3039 msgctxt "full month name"
3043 #: ../glib/gdatetime.c:236
3044 msgctxt "full month name"
3048 #: ../glib/gdatetime.c:238
3049 msgctxt "full month name"
3053 #: ../glib/gdatetime.c:240
3054 msgctxt "full month name"
3058 #: ../glib/gdatetime.c:242
3059 msgctxt "full month name"
3063 #: ../glib/gdatetime.c:244
3064 msgctxt "full month name"
3068 #: ../glib/gdatetime.c:246
3069 msgctxt "full month name"
3073 #: ../glib/gdatetime.c:248
3074 msgctxt "full month name"
3078 #: ../glib/gdatetime.c:250
3079 msgctxt "full month name"
3083 #: ../glib/gdatetime.c:252
3084 msgctxt "full month name"
3088 #: ../glib/gdatetime.c:254
3089 msgctxt "full month name"
3093 #: ../glib/gdatetime.c:269
3094 msgctxt "abbreviated month name"
3098 #: ../glib/gdatetime.c:271
3099 msgctxt "abbreviated month name"
3103 #: ../glib/gdatetime.c:273
3104 msgctxt "abbreviated month name"
3108 #: ../glib/gdatetime.c:275
3109 msgctxt "abbreviated month name"
3113 #: ../glib/gdatetime.c:277
3114 msgctxt "abbreviated month name"
3118 #: ../glib/gdatetime.c:279
3119 msgctxt "abbreviated month name"
3123 #: ../glib/gdatetime.c:281
3124 msgctxt "abbreviated month name"
3128 #: ../glib/gdatetime.c:283
3129 msgctxt "abbreviated month name"
3133 #: ../glib/gdatetime.c:285
3134 msgctxt "abbreviated month name"
3138 #: ../glib/gdatetime.c:287
3139 msgctxt "abbreviated month name"
3143 #: ../glib/gdatetime.c:289
3144 msgctxt "abbreviated month name"
3148 #: ../glib/gdatetime.c:291
3149 msgctxt "abbreviated month name"
3153 #: ../glib/gdatetime.c:306
3154 msgctxt "full weekday name"
3156 msgstr "Понедельник"
3158 #: ../glib/gdatetime.c:308
3159 msgctxt "full weekday name"
3163 #: ../glib/gdatetime.c:310
3164 msgctxt "full weekday name"
3168 #: ../glib/gdatetime.c:312
3169 msgctxt "full weekday name"
3173 #: ../glib/gdatetime.c:314
3174 msgctxt "full weekday name"
3178 #: ../glib/gdatetime.c:316
3179 msgctxt "full weekday name"
3183 #: ../glib/gdatetime.c:318
3184 msgctxt "full weekday name"
3186 msgstr "Воскресенье"
3188 #: ../glib/gdatetime.c:333
3189 msgctxt "abbreviated weekday name"
3193 #: ../glib/gdatetime.c:335
3194 msgctxt "abbreviated weekday name"
3198 #: ../glib/gdatetime.c:337
3199 msgctxt "abbreviated weekday name"
3203 #: ../glib/gdatetime.c:339
3204 msgctxt "abbreviated weekday name"
3208 #: ../glib/gdatetime.c:341
3209 msgctxt "abbreviated weekday name"
3213 #: ../glib/gdatetime.c:343
3214 msgctxt "abbreviated weekday name"
3218 #: ../glib/gdatetime.c:345
3219 msgctxt "abbreviated weekday name"
3223 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3225 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3226 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3228 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3230 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3231 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
3233 #: ../glib/gfileutils.c:690
3235 msgid "Error reading file '%s': %s"
3236 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3238 #: ../glib/gfileutils.c:704
3240 msgid "File \"%s\" is too large"
3241 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3243 #: ../glib/gfileutils.c:787
3245 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3246 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3248 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3250 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3251 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3253 #: ../glib/gfileutils.c:855
3255 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3256 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3258 #: ../glib/gfileutils.c:889
3260 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3261 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3263 #: ../glib/gfileutils.c:997
3265 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3266 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3268 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3270 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3271 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3273 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3275 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3276 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
3278 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3280 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3281 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
3283 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3285 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3286 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
3288 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3290 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3291 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3293 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3295 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3296 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
3298 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3300 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3302 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3304 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3306 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3307 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3309 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3311 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3312 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3314 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3316 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3317 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3319 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3320 msgid "Symbolic links not supported"
3321 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3323 #: ../glib/giochannel.c:1415
3325 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3326 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3328 #: ../glib/giochannel.c:1760
3329 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3331 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3332 "g_io_channel_read_line_string"
3334 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3335 #: ../glib/giochannel.c:2151
3336 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3337 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3339 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3340 msgid "Channel terminates in a partial character"
3341 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3343 #: ../glib/giochannel.c:1951
3344 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3346 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3347 "g_io_channel_read_to_end"
3349 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3350 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3351 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3353 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3354 msgid "Not a regular file"
3355 msgstr "Не является обычным файлом"
3357 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3360 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3362 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3363 "группой или комментарием"
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3367 msgid "Invalid group name: %s"
3368 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3371 msgid "Key file does not start with a group"
3372 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3376 msgid "Invalid key name: %s"
3377 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3379 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3381 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3382 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3384 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3385 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3388 msgid "Key file does not have group '%s'"
3389 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3391 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3393 msgid "Key file does not have key '%s'"
3394 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3396 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3398 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3400 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3405 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3407 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3412 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3415 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3418 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3420 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3421 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3423 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3425 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3426 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3428 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3429 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3430 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3434 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3435 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3437 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3439 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3440 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3444 msgid "Integer value '%s' out of range"
3445 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3447 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3449 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3450 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3452 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3454 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3455 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3457 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3459 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3461 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3463 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3465 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3466 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3468 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3470 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3471 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3473 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3475 msgid "Error on line %d char %d: "
3476 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3478 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3480 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3481 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3483 #: ../glib/gmarkup.c:430
3485 msgid "'%s' is not a valid name "
3486 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
3488 #: ../glib/gmarkup.c:446
3490 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3491 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
3493 #: ../glib/gmarkup.c:555
3495 msgid "Error on line %d: %s"
3496 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3498 #: ../glib/gmarkup.c:639
3501 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3502 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3504 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
3505 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
3507 #: ../glib/gmarkup.c:651
3509 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3510 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3513 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3514 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3517 #: ../glib/gmarkup.c:677
3519 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3520 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3522 #: ../glib/gmarkup.c:715
3524 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3526 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
3527 "" < > '"
3529 #: ../glib/gmarkup.c:723
3531 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3532 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3534 #: ../glib/gmarkup.c:728
3536 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3537 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3539 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3540 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3543 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3544 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3545 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3547 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3550 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3553 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3554 "начинать имя элемента"
3556 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3559 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3562 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3563 "элемента тэга «%s»"
3565 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3568 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3570 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3573 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3576 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3577 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3578 "character in an attribute name"
3580 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3581 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3582 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3584 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3587 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3588 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3590 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3591 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3593 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3596 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3597 "begin an element name"
3599 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
3602 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3605 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3606 "allowed character is '>'"
3608 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3609 "символом является «>»"
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3613 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3614 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3616 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3618 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3620 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3622 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3623 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3624 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3629 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3631 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3634 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3637 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3638 "последним открытым элементом"
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3643 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3646 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3650 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3652 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3653 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3654 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3656 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3657 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3658 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3662 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3663 "name; no attribute value"
3665 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3666 "атрибута; значение атрибута не указано"
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3669 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3670 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3674 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3675 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3678 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3680 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3682 #: ../glib/goption.c:746
3684 msgstr "Использование:"
3686 #: ../glib/goption.c:746
3688 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
3690 #: ../glib/goption.c:852
3691 msgid "Help Options:"
3692 msgstr "Параметры справки:"
3694 #: ../glib/goption.c:853
3695 msgid "Show help options"
3696 msgstr "Показать параметры справки"
3698 #: ../glib/goption.c:859
3699 msgid "Show all help options"
3700 msgstr "Показать все параметры справки"
3702 #: ../glib/goption.c:921
3703 msgid "Application Options:"
3704 msgstr "Параметры приложения:"
3706 #: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
3708 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3709 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3711 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
3713 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3714 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3716 #: ../glib/goption.c:1018
3718 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3719 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3721 #: ../glib/goption.c:1026
3723 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3724 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3726 #: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
3728 msgid "Error parsing option %s"
3729 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3731 #: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
3733 msgid "Missing argument for %s"
3734 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3736 #: ../glib/goption.c:1965
3738 msgid "Unknown option %s"
3739 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3741 #: ../glib/gregex.c:190
3742 msgid "corrupted object"
3743 msgstr "повреждённый объект"
3745 #: ../glib/gregex.c:192
3746 msgid "internal error or corrupted object"
3747 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3749 #: ../glib/gregex.c:194
3750 msgid "out of memory"
3751 msgstr "закончилась память"
3753 #: ../glib/gregex.c:199
3754 msgid "backtracking limit reached"
3755 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3757 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3758 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3760 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3763 #: ../glib/gregex.c:221
3764 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3766 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3769 #: ../glib/gregex.c:230
3770 msgid "recursion limit reached"
3771 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3773 #: ../glib/gregex.c:232
3774 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3775 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
3777 #: ../glib/gregex.c:234
3778 msgid "invalid combination of newline flags"
3779 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3781 #: ../glib/gregex.c:236
3783 msgstr "неправильное смещение"
3785 #: ../glib/gregex.c:238
3787 msgstr "короткий utf8"
3789 #: ../glib/gregex.c:242
3790 msgid "unknown error"
3791 msgstr "неизвестная ошибка"
3793 #: ../glib/gregex.c:262
3794 msgid "\\ at end of pattern"
3795 msgstr "\\ в конце шаблона"
3797 #: ../glib/gregex.c:265
3798 msgid "\\c at end of pattern"
3799 msgstr "\\c в конце шаблона"
3801 #: ../glib/gregex.c:268
3802 msgid "unrecognized character follows \\"
3803 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3805 #: ../glib/gregex.c:275
3806 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3808 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
3810 #: ../glib/gregex.c:278
3811 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3812 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3814 #: ../glib/gregex.c:281
3815 msgid "number too big in {} quantifier"
3816 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3818 #: ../glib/gregex.c:284
3819 msgid "missing terminating ] for character class"
3820 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3822 #: ../glib/gregex.c:287
3823 msgid "invalid escape sequence in character class"
3824 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3826 #: ../glib/gregex.c:290
3827 msgid "range out of order in character class"
3828 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3830 #: ../glib/gregex.c:293
3831 msgid "nothing to repeat"
3832 msgstr "нечего повторять"
3834 #: ../glib/gregex.c:296
3835 msgid "unrecognized character after (?"
3836 msgstr "неопознанный символ после (?"
3838 #: ../glib/gregex.c:300
3839 msgid "unrecognized character after (?<"
3840 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3842 #: ../glib/gregex.c:304
3843 msgid "unrecognized character after (?P"
3844 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3846 #: ../glib/gregex.c:307
3847 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3848 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3850 #: ../glib/gregex.c:310
3851 msgid "missing terminating )"
3852 msgstr "отсутствует завершающая )"
3854 #: ../glib/gregex.c:314
3855 msgid ") without opening ("
3856 msgstr ") без открывающей ("
3858 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3859 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3861 #: ../glib/gregex.c:321
3862 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3863 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3865 #: ../glib/gregex.c:324
3866 msgid "reference to non-existent subpattern"
3867 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3869 #: ../glib/gregex.c:327
3870 msgid "missing ) after comment"
3871 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3873 #: ../glib/gregex.c:330
3874 msgid "regular expression too large"
3875 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
3877 #: ../glib/gregex.c:333
3878 msgid "failed to get memory"
3879 msgstr "не удалось получить память"
3881 #: ../glib/gregex.c:336
3882 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3883 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3885 #: ../glib/gregex.c:339
3886 msgid "malformed number or name after (?("
3887 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3889 #: ../glib/gregex.c:342
3890 msgid "conditional group contains more than two branches"
3891 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3893 #: ../glib/gregex.c:345
3894 msgid "assertion expected after (?("
3895 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3897 #: ../glib/gregex.c:348
3898 msgid "unknown POSIX class name"
3899 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3901 #: ../glib/gregex.c:351
3902 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3903 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3905 #: ../glib/gregex.c:354
3906 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3907 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
3909 #: ../glib/gregex.c:357
3910 msgid "invalid condition (?(0)"
3911 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3913 #: ../glib/gregex.c:360
3914 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3915 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3917 #: ../glib/gregex.c:363
3918 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3919 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3921 #: ../glib/gregex.c:366
3922 msgid "missing terminator in subpattern name"
3923 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3925 #: ../glib/gregex.c:369
3926 msgid "two named subpatterns have the same name"
3927 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3929 #: ../glib/gregex.c:372
3930 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3931 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
3933 #: ../glib/gregex.c:375
3934 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3935 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
3937 #: ../glib/gregex.c:378
3938 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3939 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
3941 #: ../glib/gregex.c:381
3942 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3943 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
3945 #: ../glib/gregex.c:384
3946 msgid "octal value is greater than \\377"
3947 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
3949 #: ../glib/gregex.c:387
3950 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3951 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
3953 #: ../glib/gregex.c:390
3954 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3955 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
3957 #: ../glib/gregex.c:393
3958 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3959 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
3961 #: ../glib/gregex.c:396
3963 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3965 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
3968 #: ../glib/gregex.c:401
3969 msgid "unexpected repeat"
3970 msgstr "неожиданное повторение"
3972 #: ../glib/gregex.c:405
3973 msgid "code overflow"
3974 msgstr "переполнение кода"
3976 #: ../glib/gregex.c:409
3977 msgid "overran compiling workspace"
3978 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
3980 #: ../glib/gregex.c:413
3981 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3982 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
3984 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3986 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3988 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
3990 #: ../glib/gregex.c:1206
3991 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3992 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
3994 #: ../glib/gregex.c:1215
3995 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3996 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
3998 #: ../glib/gregex.c:1271
4000 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4002 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4005 #: ../glib/gregex.c:1307
4007 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4008 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4010 #: ../glib/gregex.c:2182
4011 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4012 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4014 #: ../glib/gregex.c:2198
4015 msgid "hexadecimal digit expected"
4016 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4018 #: ../glib/gregex.c:2238
4019 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4020 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4022 #: ../glib/gregex.c:2247
4023 msgid "unfinished symbolic reference"
4024 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4026 #: ../glib/gregex.c:2254
4027 msgid "zero-length symbolic reference"
4028 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4030 #: ../glib/gregex.c:2265
4031 msgid "digit expected"
4032 msgstr "ожидалась цифра"
4034 #: ../glib/gregex.c:2283
4035 msgid "illegal symbolic reference"
4036 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4038 #: ../glib/gregex.c:2345
4039 msgid "stray final '\\'"
4040 msgstr "лишний «\\» в конце"
4042 #: ../glib/gregex.c:2349
4043 msgid "unknown escape sequence"
4044 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4046 #: ../glib/gregex.c:2359
4048 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4050 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
4053 #: ../glib/gshell.c:91
4054 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4055 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4057 #: ../glib/gshell.c:181
4058 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4060 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4063 #: ../glib/gshell.c:559
4065 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4066 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4068 #: ../glib/gshell.c:566
4070 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4072 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4075 #: ../glib/gshell.c:578
4076 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4077 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4079 #: ../glib/gspawn.c:208
4081 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4082 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4084 #: ../glib/gspawn.c:348
4086 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4088 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4089 "процесса-потомка (%s)"
4091 #: ../glib/gspawn.c:433
4093 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4094 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4096 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4098 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4099 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4101 #: ../glib/gspawn.c:1241
4103 msgid "Failed to fork (%s)"
4104 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4106 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4108 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4109 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4111 #: ../glib/gspawn.c:1397
4113 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4114 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4116 #: ../glib/gspawn.c:1407
4118 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4119 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4121 #: ../glib/gspawn.c:1416
4123 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4124 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4126 #: ../glib/gspawn.c:1424
4128 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4129 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4131 #: ../glib/gspawn.c:1448
4133 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4135 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4137 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4139 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4140 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4142 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4143 msgid "Failed to read data from child process"
4144 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4146 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4148 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4149 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4151 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4153 msgid "Invalid program name: %s"
4154 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4156 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4157 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4159 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4160 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4162 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4163 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4165 msgid "Invalid string in environment: %s"
4166 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4168 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4170 msgid "Invalid working directory: %s"
4171 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4173 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4175 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4176 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4178 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4180 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4183 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4184 "данных из процесса-потомка"
4186 #: ../glib/gutf8.c:915
4187 msgid "Character out of range for UTF-8"
4188 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4190 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4191 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4192 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4194 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4195 "последовательность"
4197 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4198 msgid "Character out of range for UTF-16"
4199 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4201 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4204 msgid_plural "%u bytes"
4206 msgstr[1] "%u байта"
4209 #: ../glib/gutils.c:2172
4214 #: ../glib/gutils.c:2174
4219 #: ../glib/gutils.c:2177
4224 #: ../glib/gutils.c:2180
4229 #: ../glib/gutils.c:2183
4234 #: ../glib/gutils.c:2186
4239 #: ../glib/gutils.c:2199
4244 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4249 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4254 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4259 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4264 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4269 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4270 #: ../glib/gutils.c:2250
4273 msgid_plural "%s bytes"
4275 msgstr[1] "%s байта"
4278 #: ../glib/gutils.c:2305
4283 #~ msgid "No service record for '%s'"
4284 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4286 #~ msgid "File is empty"
4287 #~ msgstr "Файл пуст"
4290 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4292 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4294 #~ msgid "This option will be removed soon."
4295 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4297 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4298 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4300 #~ msgid "Error connecting: "
4301 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4303 #~ msgid "Error connecting: %s"
4304 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4306 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4307 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4309 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4310 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4312 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4313 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4315 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4316 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4318 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4319 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"