Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-04-20 18:50+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 11:00+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ru\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27
28 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:399 ../gio/gbufferedinputstream.c:480
29 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
30 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
31 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
32 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
33 #, c-format
34 msgid "Too large count value passed to %s"
35 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
36
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:888
38 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
39 msgid "Stream is already closed"
40 msgstr "Поток уже закрыт"
41
42 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
43 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
44 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
45 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
46 #, c-format
47 msgid "Operation was cancelled"
48 msgstr "Действие было отменено"
49
50 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
51 msgid "Invalid object, not initialized"
52 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
53
54 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
55 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
56 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
57
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
59 msgid "Not enough space in destination"
60 msgstr "Недостаточно места для результата"
61
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
63 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
64 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
65 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
66 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
67 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
70 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
71 #, c-format
72 msgid "Error during conversion: %s"
73 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
76 msgid "Cancellable initialization not supported"
77 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
80 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
81 #, c-format
82 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
83 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
84
85 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
86 #: ../glib/gconvert.c:650
87 #, c-format
88 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
89 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
90
91 #: ../gio/gcontenttype.c:180
92 msgid "Unknown type"
93 msgstr "Неизвестный тип"
94
95 #: ../gio/gcontenttype.c:181
96 #, c-format
97 msgid "%s filetype"
98 msgstr "тип файлов %s"
99
100 #: ../gio/gcontenttype.c:680
101 #, c-format
102 msgid "%s type"
103 msgstr "тип %s"
104
105 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
106 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
107 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
108
109 #: ../gio/gcredentials.c:447
110 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
111 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
112
113 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
114 msgid "Unexpected early end-of-stream"
115 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
116
117 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
118 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
119 #, c-format
120 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
121 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
122
123 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
127 msgstr ""
128 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
129 "абстрактных ключей)"
130
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
132 #, c-format
133 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
134 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
135
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
137 #, c-format
138 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
139 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
140
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
142 #, c-format
143 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
144 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
145
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
147 #, c-format
148 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
149 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
150
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
155 "sign"
156 msgstr ""
157 "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака "
158 "равенства"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
164 "`%s'"
165 msgstr ""
166 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», "
167 "в адресном элементе «%s»"
168
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
173 "`path' or `abstract' to be set"
174 msgstr ""
175 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
176 "установленный ключ «path» или «abstract»"
177
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
179 #, c-format
180 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
181 msgstr ""
182 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
183
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
185 #, c-format
186 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
187 msgstr ""
188 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
189
190 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
191 #, c-format
192 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
193 msgstr ""
194 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
195 "формат"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
198 msgid "Error auto-launching: "
199 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
200
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
202 #, c-format
203 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
204 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
205
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
207 #, c-format
208 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
209 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
210
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
212 #, c-format
213 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
214 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
215
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
217 #, c-format
218 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
219 msgstr ""
220 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
221
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
223 #, c-format
224 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
225 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
226
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
228 msgid "The given address is empty"
229 msgstr "Указанный адрес пуст"
230
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029
232 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
233 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1066
236 #, c-format
237 msgid "Error spawning command line `%s': "
238 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
239
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
241 #, c-format
242 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
243 msgstr ""
244 "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091
247 #, c-format
248 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
249 msgstr ""
250 "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
251
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312
253 #, c-format
254 msgid "(Type any character to close this window)\n"
255 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
256
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1437
258 #, c-format
259 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
260 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
261
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1458
263 #, c-format
264 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
265 msgstr ""
266 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
267
268 #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
272 "- unknown value `%s'"
273 msgstr ""
274 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
275 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
276
277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715
278 msgid ""
279 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
280 "variable is not set"
281 msgstr ""
282 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
283 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
284
285 #: ../gio/gdbusaddress.c:1576
286 #, c-format
287 msgid "Unknown bus type %d"
288 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
289
290 #: ../gio/gdbusauth.c:298
291 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
292 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
293
294 #: ../gio/gdbusauth.c:342
295 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
296 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
297
298 #: ../gio/gdbusauth.c:513
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
302 msgstr ""
303 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
304 "(доступно: %s)"
305
306 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
307 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
308 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
309
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
311 #, c-format
312 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
313 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
319 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
320
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
322 #, c-format
323 msgid "Error creating directory `%s': %s"
324 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
327 #, c-format
328 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
329 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
332 #, c-format
333 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
334 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
335
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
340 msgstr ""
341 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
342 "содержимым «%s»"
343
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
348 msgstr ""
349 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
350 "содержимым «%s»"
351
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
353 #, c-format
354 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
355 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
358 #, c-format
359 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
360 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
361
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
363 #, c-format
364 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
365 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
366
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
368 #, c-format
369 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
370 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
371
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
373 #, c-format
374 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
375 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
376
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
378 #, c-format
379 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
380 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
381
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
383 #, c-format
384 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
385 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
386
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
388 msgid "The connection is closed"
389 msgstr "Соединение закрыто"
390
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
392 msgid "Timeout was reached"
393 msgstr "Время ожидания истекло"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
396 msgid ""
397 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
398 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
404 msgstr ""
405 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
406
407 #: ../gio/gdbusconnection.c:4087
408 #, c-format
409 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
410 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
411
412 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
413 #, c-format
414 msgid "No such property `%s'"
415 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
416
417 #: ../gio/gdbusconnection.c:4194
418 #, c-format
419 msgid "Property `%s' is not readable"
420 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
421
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
423 #, c-format
424 msgid "Property `%s' is not writable"
425 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
426
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
428 #, c-format
429 msgid "No such interface `%s'"
430 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
431
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4459
433 msgid "No such interface"
434 msgstr "Интерфейс отсутствует"
435
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
437 #, c-format
438 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
439 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
440
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4732
442 #, c-format
443 msgid "No such method `%s'"
444 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
445
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4763
447 #, c-format
448 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
449 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
450
451 #: ../gio/gdbusconnection.c:4983
452 #, c-format
453 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
454 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
455
456 #: ../gio/gdbusconnection.c:5181
457 #, c-format
458 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
459 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
460
461 #: ../gio/gdbusconnection.c:6260
462 #, c-format
463 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
464 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
465
466 #: ../gio/gdbusconnection.c:6379
467 #, c-format
468 msgid "A subtree is already exported for %s"
469 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
470
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
472 msgid "type is INVALID"
473 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
474
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
476 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
477 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
478
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
480 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
481 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
482
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
484 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
485 msgstr ""
486 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
489 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
490 msgstr ""
491 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
492
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
494 msgid ""
495 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
496 "freedesktop/DBus/Local"
497 msgstr ""
498 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
499 "org/freedesktop/DBus/Local"
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
502 msgid ""
503 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
504 "freedesktop.DBus.Local"
505 msgstr ""
506 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
507 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
508
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
510 #, c-format
511 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
512 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
513 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
514 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
515 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
516
517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
521 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
522 msgstr ""
523 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
524 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%"
525 "s»"
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
528 #, c-format
529 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
530 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
531
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
533 #, c-format
534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
535 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
536
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
538 #, c-format
539 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
540 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
541
542 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
546 msgid_plural ""
547 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
548 msgstr[0] ""
549 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
550 "МиБ)."
551 msgstr[1] ""
552 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
553 "МиБ)."
554 msgstr[2] ""
555 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
556 "МиБ)."
557
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
559 #, c-format
560 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
561 msgstr ""
562 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
563
564 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
568 msgstr ""
569 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
570
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
575 "0x%02x"
576 msgstr ""
577 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
578 "но найдено значение 0x%02x"
579
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
581 #, c-format
582 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
583 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
584
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
586 #, c-format
587 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
588 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
589
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
591 #, c-format
592 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
593 msgstr ""
594 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
595
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
597 #, c-format
598 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
599 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
600 msgstr[0] ""
601 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
602 msgstr[1] ""
603 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
604 "байта"
605 msgstr[2] ""
606 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
607
608 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
609 msgid "Cannot deserialize message: "
610 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
611
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
616 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
617
618 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
622 "descriptors"
623 msgstr ""
624 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
625
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
627 msgid "Cannot serialize message: "
628 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
629
630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
631 #, c-format
632 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
633 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
634
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
639 "s'"
640 msgstr ""
641 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
642 "равно «%s»"
643
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
645 #, c-format
646 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
647 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
648
649 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
650 #, c-format
651 msgid "Error return with body of type `%s'"
652 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
653
654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
655 msgid "Error return with empty body"
656 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
657
658 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
659 #, c-format
660 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
661 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
662
663 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
664 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
665 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
666
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
668 #, c-format
669 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
670 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
671
672 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
673 #, c-format
674 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
675 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
676
677 #: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
678 msgid ""
679 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
680 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
681 msgstr ""
682 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
683 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
684
685 #: ../gio/gdbusserver.c:708
686 msgid "Abstract name space not supported"
687 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
688
689 #: ../gio/gdbusserver.c:795
690 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
691 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
692
693 #: ../gio/gdbusserver.c:873
694 #, c-format
695 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
696 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
697
698 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
699 #, c-format
700 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
701 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
702
703 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
704 #, c-format
705 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
706 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
707
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
709 msgid "COMMAND"
710 msgstr "КОМАНДА"
711
712 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Commands:\n"
716 "  help         Shows this information\n"
717 "  introspect   Introspect a remote object\n"
718 "  monitor      Monitor a remote object\n"
719 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
720 "  emit         Emit a signal\n"
721 "\n"
722 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
723 msgstr ""
724 "Команды:\n"
725 "  help         Показать эту справку\n"
726 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
727 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
728 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
729 "  emit         Послать сигнал\n"
730 "\n"
731 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
736 #, c-format
737 msgid "Error: %s\n"
738 msgstr "Ошибка: %s\n"
739
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
741 #, c-format
742 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
743 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
746 msgid "Connect to the system bus"
747 msgstr "Подключиться к системной шине"
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
750 msgid "Connect to the session bus"
751 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
754 msgid "Connect to given D-Bus address"
755 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
758 msgid "Connection Endpoint Options:"
759 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
762 msgid "Options specifying the connection endpoint"
763 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
764
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
766 #, c-format
767 msgid "No connection endpoint specified"
768 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
769
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
771 #, c-format
772 msgid "Multiple connection endpoints specified"
773 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
774
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
779 msgstr ""
780 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
781
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
786 "interface `%s'\n"
787 msgstr ""
788 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не "
789 "существует\n"
790
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
792 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
793 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
794
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
796 msgid "Object path to emit signal on"
797 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
798
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
800 msgid "Signal and interface name"
801 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
804 msgid "Emit a signal."
805 msgstr "Послать сигнал."
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
809 #, c-format
810 msgid "Error connecting: %s\n"
811 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
812
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
814 #, c-format
815 msgid "Error: object path not specified.\n"
816 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
820 #, c-format
821 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
822 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
823
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
825 #, c-format
826 msgid "Error: signal not specified.\n"
827 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
828
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
830 #, c-format
831 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
832 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
833
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
835 #, c-format
836 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
837 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
838
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
840 #, c-format
841 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
842 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
845 #, c-format
846 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
847 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
848
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
850 #, c-format
851 msgid "Error flushing connection: %s\n"
852 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
855 msgid "Destination name to invoke method on"
856 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
857
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
859 msgid "Object path to invoke method on"
860 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
863 msgid "Method and interface name"
864 msgstr "Название метода или интерфейса"
865
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
867 msgid "Timeout in seconds"
868 msgstr "Время ожидания в секундах"
869
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
871 msgid "Invoke a method on a remote object."
872 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
873
874 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
875 #, c-format
876 msgid "Error: Destination is not specified\n"
877 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
878
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
880 #, c-format
881 msgid "Error: Object path is not specified\n"
882 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
883
884 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
885 #, c-format
886 msgid "Error: Method name is not specified\n"
887 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
888
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
890 #, c-format
891 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
892 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
893
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
895 #, c-format
896 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
897 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
900 msgid "Destination name to introspect"
901 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
902
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
904 msgid "Object path to introspect"
905 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
908 msgid "Print XML"
909 msgstr "Напечатать XML"
910
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
912 msgid "Introspect children"
913 msgstr "Интроспекция потомка"
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
916 msgid "Only print properties"
917 msgstr "Только свойства печати"
918
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
920 msgid "Introspect a remote object."
921 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
922
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
924 msgid "Destination name to monitor"
925 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
926
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
928 msgid "Object path to monitor"
929 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
930
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
932 msgid "Monitor a remote object."
933 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
934
935 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
936 msgid "Unnamed"
937 msgstr "Без имени"
938
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
940 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
941 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
942
943 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
944 msgid "Unable to find terminal required for application"
945 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
946
947 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
948 #, c-format
949 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
950 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
951
952 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
953 #, c-format
954 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
955 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
956
957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
958 msgid "Application information lacks an identifier"
959 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
960
961 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
962 #, c-format
963 msgid "Can't create user desktop file %s"
964 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
965
966 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
967 #, c-format
968 msgid "Custom definition for %s"
969 msgstr "Особое определение для %s"
970
971 #: ../gio/gdrive.c:363
972 msgid "drive doesn't implement eject"
973 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
974
975 #. Translators: This is an error
976 #. * message for drive objects that
977 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
978 #: ../gio/gdrive.c:444
979 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
980 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
981
982 #: ../gio/gdrive.c:521
983 msgid "drive doesn't implement polling for media"
984 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
985
986 #: ../gio/gdrive.c:728
987 msgid "drive doesn't implement start"
988 msgstr "привод не поддерживает старт"
989
990 #: ../gio/gdrive.c:831
991 msgid "drive doesn't implement stop"
992 msgstr "привод не поддерживает остановку"
993
994 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
995 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
996 msgid "TLS support is not available"
997 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
998
999 #: ../gio/gemblem.c:324
1000 #, c-format
1001 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1002 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1003
1004 #: ../gio/gemblem.c:334
1005 #, c-format
1006 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1007 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1008
1009 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1010 #, c-format
1011 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1012 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1013
1014 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1015 #, c-format
1016 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1017 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1018
1019 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1020 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1021 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1022
1023 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1024 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1025 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1026 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1027 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1028 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1029 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1030 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1031 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1032 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1033 msgid "Operation not supported"
1034 msgstr "Действие не поддерживается"
1035
1036 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1037 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1038 #. Translators: This is an error message when trying to
1039 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1040 #. * none exists.
1041 #. Translators: This is an error message when trying to find
1042 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1043 #. * exists.
1044 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1045 #: ../gio/glocalfile.c:1094
1046 msgid "Containing mount does not exist"
1047 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1048
1049 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1050 msgid "Can't copy over directory"
1051 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1052
1053 #: ../gio/gfile.c:2475
1054 msgid "Can't copy directory over directory"
1055 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1056
1057 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1058 msgid "Target file exists"
1059 msgstr "Целевой файл существует"
1060
1061 #: ../gio/gfile.c:2501
1062 msgid "Can't recursively copy directory"
1063 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1064
1065 #: ../gio/gfile.c:2761
1066 msgid "Splice not supported"
1067 msgstr "Соединение не поддерживается"
1068
1069 #: ../gio/gfile.c:2765
1070 #, c-format
1071 msgid "Error splicing file: %s"
1072 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1073
1074 #: ../gio/gfile.c:2912
1075 msgid "Can't copy special file"
1076 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1077
1078 #: ../gio/gfile.c:3490
1079 msgid "Invalid symlink value given"
1080 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1081
1082 #: ../gio/gfile.c:3584
1083 msgid "Trash not supported"
1084 msgstr "Корзина не поддерживается"
1085
1086 #: ../gio/gfile.c:3633
1087 #, c-format
1088 msgid "File names cannot contain '%c'"
1089 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1090
1091 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1092 msgid "volume doesn't implement mount"
1093 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1094
1095 #: ../gio/gfile.c:6178
1096 msgid "No application is registered as handling this file"
1097 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1098
1099 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1100 msgid "Enumerator is closed"
1101 msgstr "Перечислитель закрыт"
1102
1103 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1104 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1105 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1106 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1107
1108 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1109 msgid "File enumerator is already closed"
1110 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1111
1112 #: ../gio/gfileicon.c:237
1113 #, c-format
1114 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1115 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1116
1117 #: ../gio/gfileicon.c:247
1118 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1119 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1120
1121 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1122 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1123 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1124 msgid "Stream doesn't support query_info"
1125 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1126
1127 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1128 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1129 msgid "Seek not supported on stream"
1130 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1131
1132 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1133 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1134 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1135
1136 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1137 msgid "Truncate not supported on stream"
1138 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1139
1140 #: ../gio/gicon.c:284
1141 #, c-format
1142 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1143 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1144
1145 #: ../gio/gicon.c:304
1146 #, c-format
1147 msgid "No type for class name %s"
1148 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1149
1150 #: ../gio/gicon.c:314
1151 #, c-format
1152 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1153 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1154
1155 #: ../gio/gicon.c:325
1156 #, c-format
1157 msgid "Type %s is not classed"
1158 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1159
1160 #: ../gio/gicon.c:339
1161 #, c-format
1162 msgid "Malformed version number: %s"
1163 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1164
1165 #: ../gio/gicon.c:353
1166 #, c-format
1167 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1168 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1169
1170 #: ../gio/gicon.c:430
1171 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1172 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1173
1174 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1175 msgid "No address specified"
1176 msgstr "Адрес не указан"
1177
1178 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1179 #, c-format
1180 msgid "Length %u is too long for address"
1181 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1182
1183 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1184 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1185 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1186
1187 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1188 #, c-format
1189 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1190 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1191
1192 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1193 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1194 msgid "Not enough space for socket address"
1195 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1196
1197 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1198 msgid "Unsupported socket address"
1199 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1200
1201 #: ../gio/ginputstream.c:194
1202 msgid "Input stream doesn't implement read"
1203 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1204
1205 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1206 #. * operation running against this stream when you try to start
1207 #. * one
1208 #. Translators: This is an error you get if there is
1209 #. * already an operation running against this stream when
1210 #. * you try to start one
1211 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1212 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1213 msgid "Stream has outstanding operation"
1214 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1215
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1217 #, c-format
1218 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1219 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1220
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1222 #, c-format
1223 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1224 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1225
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1227 #, c-format
1228 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1229 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1230
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1234 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1235
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1239 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1240
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1242 #, c-format
1243 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1244 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1245
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to create temp file: %s"
1249 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1250
1251 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1252 msgid "Error processing input file with xmllint"
1253 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint"
1254
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1256 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1257 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata"
1258
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1260 #, c-format
1261 msgid "Error reading file %s: %s"
1262 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1263
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1265 #, c-format
1266 msgid "Error compressing file %s"
1267 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1268
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1270 #, c-format
1271 msgid "text may not appear inside <%s>"
1272 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1275 msgid "name of the output file"
1276 msgstr "имя выходного файла"
1277
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1279 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1280 msgid "FILE"
1281 msgstr "ФАЙЛ"
1282
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1284 msgid ""
1285 "The directories where files are to be read from (default to current "
1286 "directory)"
1287 msgstr ""
1288 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1289
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1291 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1292 msgid "DIRECTORY"
1293 msgstr "КАТАЛОГ"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1296 msgid ""
1297 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1298 msgstr ""
1299 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1300
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1302 msgid "Generate source header"
1303 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1304
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1306 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1307 msgstr ""
1308 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1309 "вашего кода"
1310
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1312 msgid "Generate dependency list"
1313 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1314
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1316 msgid "Don't automatically create and register resource"
1317 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1320 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1321 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1322
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1324 msgid ""
1325 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1326 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1327 "and the resource file have the extension called .gresource."
1328 msgstr ""
1329 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1330 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1331 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1332
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1334 #, c-format
1335 msgid "You should give exactly one file name\n"
1336 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1337
1338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1339 msgid "empty names are not permitted"
1340 msgstr "пустые имена запрещены"
1341
1342 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1343 #, c-format
1344 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1345 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1346
1347 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1351 "and dash ('-') are permitted."
1352 msgstr ""
1353 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1354 "числа и тире («-»)."
1355
1356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1357 #, c-format
1358 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1359 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
1360
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1362 #, c-format
1363 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1364 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
1365
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1367 #, c-format
1368 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1369 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1370
1371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1372 #, c-format
1373 msgid "<child name='%s'> already specified"
1374 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1375
1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1377 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1378 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1381 #, c-format
1382 msgid "<key name='%s'> already specified"
1383 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1384
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1389 "to modify value"
1390 msgstr ""
1391 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1392 "значения используйте <override>"
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1398 "to <key>"
1399 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1400
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1402 #, c-format
1403 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1404 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1405
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1407 #, c-format
1408 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1409 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1410
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1412 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1413 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1414
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1416 #, c-format
1417 msgid "no <key name='%s'> to override"
1418 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1419
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1421 #, c-format
1422 msgid "<override name='%s'> already specified"
1423 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1424
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1426 #, c-format
1427 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1428 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1429
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1431 #, c-format
1432 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1433 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1436 #, c-format
1437 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1438 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
1439
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1441 #, c-format
1442 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1443 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1444
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1446 #, c-format
1447 msgid "Can not extend a schema with a path"
1448 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1449
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1454 msgstr ""
1455 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1456 "является списком"
1457
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1462 "does not extend '%s'"
1463 msgstr ""
1464 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%"
1465 "s» не расширяет «%s»"
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1468 #, c-format
1469 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1470 msgstr ""
1471 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1472 "косой черты"
1473
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1475 #, c-format
1476 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1477 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1478
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1480 #, c-format
1481 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1482 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1483
1484 #. Translators: Do not translate "--strict".
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1487 #, c-format
1488 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1489 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1490
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1492 #, c-format
1493 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1494 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1495
1496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1497 #, c-format
1498 msgid "Ignoring this file.\n"
1499 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1500
1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1502 #, c-format
1503 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1504 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1505
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1508 #, c-format
1509 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1510 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1511
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1514 #, c-format
1515 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1516 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1517
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1522 "s.  "
1523 msgstr ""
1524 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s.  "
1525
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1527 #, c-format
1528 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1529 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1530
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1535 "range given in the schema"
1536 msgstr ""
1537 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
1538 "данной схемы"
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1544 "list of valid choices"
1545 msgstr ""
1546 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1547 "допустимых значений"
1548
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1550 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1551 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1552
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1554 msgid "Abort on any errors in schemas"
1555 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1556
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1558 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1559 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1560
1561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1562 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1563 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1564
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1566 msgid ""
1567 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1568 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1569 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1570 msgstr ""
1571 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1572 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1573 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1574
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1576 #, c-format
1577 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1578 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1579
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1581 #, c-format
1582 msgid "No schema files found: "
1583 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1584
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1586 #, c-format
1587 msgid "doing nothing.\n"
1588 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1589
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1591 #, c-format
1592 msgid "removed existing output file.\n"
1593 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1594
1595 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1596 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1597 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1598
1599 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1600 #, c-format
1601 msgid "Invalid filename %s"
1602 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1603
1604 #: ../gio/glocalfile.c:948
1605 #, c-format
1606 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1607 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1608
1609 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1610 msgid "Can't rename root directory"
1611 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1612
1613 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1614 #, c-format
1615 msgid "Error renaming file: %s"
1616 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1617
1618 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1619 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1620 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1621
1622 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1623 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1625 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1626 msgid "Invalid filename"
1627 msgstr "Недопустимое имя файла"
1628
1629 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1630 msgid "Can't open directory"
1631 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1632
1633 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1634 #, c-format
1635 msgid "Error opening file: %s"
1636 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1637
1638 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1639 #, c-format
1640 msgid "Error removing file: %s"
1641 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1642
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1644 #, c-format
1645 msgid "Error trashing file: %s"
1646 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1647
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1651 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1652
1653 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1654 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1655 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1656
1657 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1658 msgid "Unable to find or create trash directory"
1659 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1660
1661 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1664 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1665
1666 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1667 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to trash file: %s"
1670 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1671
1672 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1673 msgid "internal error"
1674 msgstr "внутренняя ошибка"
1675
1676 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1677 #, c-format
1678 msgid "Error creating directory: %s"
1679 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1680
1681 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1682 #, c-format
1683 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1684 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1685
1686 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1687 #, c-format
1688 msgid "Error making symbolic link: %s"
1689 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1690
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1692 #, c-format
1693 msgid "Error moving file: %s"
1694 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1695
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1697 msgid "Can't move directory over directory"
1698 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1699
1700 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1701 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1702 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1703 msgid "Backup file creation failed"
1704 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1705
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1707 #, c-format
1708 msgid "Error removing target file: %s"
1709 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1710
1711 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1712 msgid "Move between mounts not supported"
1713 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1714
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1716 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1717 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1718
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1720 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1721 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1722
1723 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1724 msgid "Invalid extended attribute name"
1725 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1726
1727 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1728 #, c-format
1729 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1730 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1731
1732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1733 msgid " (invalid encoding)"
1734 msgstr " (неверная кодировка)"
1735
1736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1737 #, c-format
1738 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1739 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1740
1741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1742 #, c-format
1743 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1744 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1745
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1747 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1748 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1749
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1751 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1752 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1753
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1755 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1756 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1757
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1759 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1760 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1761
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1763 #, c-format
1764 msgid "Error setting permissions: %s"
1765 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1766
1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1768 #, c-format
1769 msgid "Error setting owner: %s"
1770 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1771
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1773 msgid "symlink must be non-NULL"
1774 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1775
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1778 #, c-format
1779 msgid "Error setting symlink: %s"
1780 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1781
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1783 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1784 msgstr ""
1785 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1786 "символьной ссылкой"
1787
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1789 #, c-format
1790 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1791 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1792
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1794 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1795 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1798 #, c-format
1799 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1800 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1801
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1803 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1804 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1807 #, c-format
1808 msgid "Setting attribute %s not supported"
1809 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1810
1811 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1812 #, c-format
1813 msgid "Error reading from file: %s"
1814 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1817 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1818 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1819 #, c-format
1820 msgid "Error seeking in file: %s"
1821 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1822
1823 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1825 #, c-format
1826 msgid "Error closing file: %s"
1827 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1828
1829 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1830 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1831 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1832
1833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1834 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1835 #, c-format
1836 msgid "Error writing to file: %s"
1837 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1838
1839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1840 #, c-format
1841 msgid "Error removing old backup link: %s"
1842 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1843
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1845 #, c-format
1846 msgid "Error creating backup copy: %s"
1847 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1848
1849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1850 #, c-format
1851 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1852 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1853
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1855 #, c-format
1856 msgid "Error truncating file: %s"
1857 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1858
1859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1862 #, c-format
1863 msgid "Error opening file '%s': %s"
1864 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1865
1866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1867 msgid "Target file is a directory"
1868 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1869
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1871 msgid "Target file is not a regular file"
1872 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1873
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1875 msgid "The file was externally modified"
1876 msgstr "Файл был изменён извне"
1877
1878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1879 #, c-format
1880 msgid "Error removing old file: %s"
1881 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1882
1883 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706
1884 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1885 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1886
1887 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:464
1888 msgid "Invalid seek request"
1889 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1890
1891 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:488
1892 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1893 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1894
1895 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502
1896 msgid "Memory output stream not resizable"
1897 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1898
1899 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518
1900 msgid "Failed to resize memory output stream"
1901 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1902
1903 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606
1904 msgid ""
1905 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1906 "address space"
1907 msgstr ""
1908 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1909 "пространство"
1910
1911 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716
1912 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1913 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1914
1915 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725
1916 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1917 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1918
1919 #. Translators: This is an error
1920 #. * message for mount objects that
1921 #. * don't implement unmount.
1922 #: ../gio/gmount.c:363
1923 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1924 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1925
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for mount objects that
1928 #. * don't implement eject.
1929 #: ../gio/gmount.c:442
1930 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1931 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1932
1933 #. Translators: This is an error
1934 #. * message for mount objects that
1935 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1936 #: ../gio/gmount.c:523
1937 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1938 msgstr ""
1939 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1940 "«отсоединение_с_операцией»"
1941
1942 #. Translators: This is an error
1943 #. * message for mount objects that
1944 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1945 #: ../gio/gmount.c:611
1946 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1947 msgstr ""
1948 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
1949
1950 #. Translators: This is an error
1951 #. * message for mount objects that
1952 #. * don't implement remount.
1953 #: ../gio/gmount.c:701
1954 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1955 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
1956
1957 #. Translators: This is an error
1958 #. * message for mount objects that
1959 #. * don't implement content type guessing.
1960 #: ../gio/gmount.c:785
1961 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1962 msgstr ""
1963 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1964
1965 #. Translators: This is an error
1966 #. * message for mount objects that
1967 #. * don't implement content type guessing.
1968 #: ../gio/gmount.c:874
1969 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1970 msgstr ""
1971 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1972 "содержимого"
1973
1974 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1975 #, c-format
1976 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1977 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
1978
1979 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1980 msgid "Network unreachable"
1981 msgstr "Сеть недоступна"
1982
1983 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1984 msgid "Host unreachable"
1985 msgstr "Узел недоступен"
1986
1987 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1988 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not create network monitor: %s"
1991 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
1992
1993 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1994 msgid "Could not create network monitor: "
1995 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
1996
1997 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1998 msgid "Could not get network status: "
1999 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2000
2001 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
2002 msgid "Output stream doesn't implement write"
2003 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2004
2005 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
2006 msgid "Source stream is already closed"
2007 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2008
2009 #: ../gio/gresolver.c:940
2010 #, c-format
2011 msgid "Error resolving '%s': %s"
2012 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2013
2014 #: ../gio/gresolver.c:990
2015 #, c-format
2016 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2017 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2018
2019 #: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
2020 #, c-format
2021 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2022 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2023
2024 #: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
2025 #, c-format
2026 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2027 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2028
2029 #: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
2030 #, c-format
2031 msgid "Error resolving '%s'"
2032 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2033
2034 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2035 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2036 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2037 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2038 #, c-format
2039 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2040 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2041
2042 #: ../gio/gresource.c:460
2043 #, c-format
2044 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2045 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2046
2047 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2048 #, c-format
2049 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2050 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2051
2052 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2053 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2054 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2055
2056 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2057 msgid "Print help"
2058 msgstr "Напечатать справку"
2059
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2061 msgid "[COMMAND]"
2062 msgstr "[КОМАНДА]"
2063
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2065 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2066 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2067
2068 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2069 msgid ""
2070 "List resources\n"
2071 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2072 "If PATH is given, only list matching resources"
2073 msgstr ""
2074 "Вывод списка ресурсов\n"
2075 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2076 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2077
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2079 msgid "FILE [PATH]"
2080 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2081
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2084 msgid "SECTION"
2085 msgstr "РАЗДЕЛ"
2086
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2088 msgid ""
2089 "List resources with details\n"
2090 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2091 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2092 "Details include the section, size and compression"
2093 msgstr ""
2094 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2095 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2096 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2097 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2098
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2100 msgid "Extract a resource file to stdout"
2101 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2102
2103 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2104 msgid "FILE PATH"
2105 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2106
2107 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Unknown command %s\n"
2111 "\n"
2112 msgstr ""
2113 "Неизвестная команда %s\n"
2114 "\n"
2115
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2117 msgid ""
2118 "Usage:\n"
2119 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2120 "\n"
2121 "Commands:\n"
2122 "  help                      Show this information\n"
2123 "  sections                  List resource sections\n"
2124 "  list                      List resources\n"
2125 "  details                   List resources with details\n"
2126 "  extract                   Extract a resource\n"
2127 "\n"
2128 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2129 "\n"
2130 msgstr ""
2131 "Использование:\n"
2132 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2133 "\n"
2134 "Команды:\n"
2135 "  help                      Показать эту справку\n"
2136 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2137 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2138 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2139 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2140 "\n"
2141 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2142 "\n"
2143
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Usage:\n"
2148 "  gresource %s%s%s %s\n"
2149 "\n"
2150 "%s\n"
2151 "\n"
2152 msgstr ""
2153 "Использование:\n"
2154 "  gresource %s%s%s %s\n"
2155 "\n"
2156 "%s\n"
2157 "\n"
2158
2159 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2160 msgid "Arguments:\n"
2161 msgstr "Аргументы:\n"
2162
2163 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2164 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2165 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2166
2167 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2168 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2169 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2170
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2172 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2173 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2174
2175 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2176 msgid ""
2177 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2178 "            or a compiled resource file\n"
2179 msgstr ""
2180 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2181 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2182
2183 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2184 msgid "[PATH]"
2185 msgstr "[ПУТЬ]"
2186
2187 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2188 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2189 msgstr ""
2190 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2191
2192 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2193 msgid "PATH"
2194 msgstr "ПУТЬ"
2195
2196 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2197 msgid "  PATH      A resource path\n"
2198 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2199
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2201 #, c-format
2202 msgid "No such schema '%s'\n"
2203 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2204
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2206 #, c-format
2207 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2208 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2209
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2211 #, c-format
2212 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2213 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2214
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2216 #, c-format
2217 msgid "Empty path given.\n"
2218 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2219
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2221 #, c-format
2222 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2223 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2224
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2226 #, c-format
2227 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2228 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2229
2230 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2231 #, c-format
2232 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2233 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2234
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2236 #, c-format
2237 msgid "No such key '%s'\n"
2238 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2239
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2241 #, c-format
2242 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2243 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2244
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2246 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2247 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2248
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2250 msgid "List the installed relocatable schemas"
2251 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2252
2253 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2254 msgid "List the keys in SCHEMA"
2255 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2256
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2259 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2260 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2261
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2263 msgid "List the children of SCHEMA"
2264 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2265
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2267 msgid ""
2268 "List keys and values, recursively\n"
2269 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2270 msgstr ""
2271 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2272 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2273
2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2275 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2276 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2277
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2279 msgid "Get the value of KEY"
2280 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2281
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2284 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2285 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2286
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2288 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2289 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2290
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2292 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2293 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2294
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2296 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2297 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2298
2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2300 msgid "Reset KEY to its default value"
2301 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2302
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2304 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2305 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2306
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2308 msgid "Check if KEY is writable"
2309 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2310
2311 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2312 msgid ""
2313 "Monitor KEY for changes.\n"
2314 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2315 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2316 msgstr ""
2317 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2318 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2319 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2320
2321 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2322 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2323 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2324
2325 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2326 msgid ""
2327 "Usage:\n"
2328 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2329 "\n"
2330 "Commands:\n"
2331 "  help                      Show this information\n"
2332 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2333 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2334 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2335 "  list-children             List children of a schema\n"
2336 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2337 "  range                     Queries the range of a key\n"
2338 "  get                       Get the value of a key\n"
2339 "  set                       Set the value of a key\n"
2340 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2341 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2342 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2343 "  monitor                   Watch for changes\n"
2344 "\n"
2345 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2346 "\n"
2347 msgstr ""
2348 "Использование:\n"
2349 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2350 "\n"
2351 "Команды:\n"
2352 "  help                      Показать эту справку\n"
2353 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2354 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2355 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2356 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2357 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2358 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2359 "  get                       Получить значение ключа\n"
2360 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2361 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2362 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2363 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2364 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2365 "\n"
2366 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2367 "\n"
2368
2369 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Usage:\n"
2373 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2374 "\n"
2375 "%s\n"
2376 "\n"
2377 msgstr ""
2378 "Использование:\n"
2379 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2380 "\n"
2381 "%s\n"
2382 "\n"
2383
2384 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2385 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2386 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2387
2388 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2389 msgid ""
2390 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2391 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2392 msgstr ""
2393 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2394 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2395
2396 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2397 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2398 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2399
2400 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2401 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2402 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2403
2404 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2405 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2406 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2407
2408 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2409 #, c-format
2410 msgid "Empty schema name given\n"
2411 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2412
2413 #: ../gio/gsocket.c:282
2414 msgid "Invalid socket, not initialized"
2415 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2416
2417 #: ../gio/gsocket.c:289
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2420 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2421
2422 #: ../gio/gsocket.c:297
2423 msgid "Socket is already closed"
2424 msgstr "Сокет уже закрыт"
2425
2426 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
2427 msgid "Socket I/O timed out"
2428 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2429
2430 #: ../gio/gsocket.c:472
2431 #, c-format
2432 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2433 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2434
2435 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2436 #, c-format
2437 msgid "Unable to create socket: %s"
2438 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2439
2440 #: ../gio/gsocket.c:506
2441 msgid "Unknown family was specified"
2442 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2443
2444 #: ../gio/gsocket.c:513
2445 msgid "Unknown protocol was specified"
2446 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2447
2448 #: ../gio/gsocket.c:1720
2449 #, c-format
2450 msgid "could not get local address: %s"
2451 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2452
2453 #: ../gio/gsocket.c:1763
2454 #, c-format
2455 msgid "could not get remote address: %s"
2456 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2457
2458 #: ../gio/gsocket.c:1824
2459 #, c-format
2460 msgid "could not listen: %s"
2461 msgstr "не удалось слушать: %s"
2462
2463 #: ../gio/gsocket.c:1898
2464 #, c-format
2465 msgid "Error binding to address: %s"
2466 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2467
2468 #: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
2469 #, c-format
2470 msgid "Error joining multicast group: %s"
2471 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2472
2473 #: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
2474 #, c-format
2475 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2476 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2477
2478 #: ../gio/gsocket.c:1953
2479 msgid "No support for source-specific multicast"
2480 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2481
2482 #: ../gio/gsocket.c:2172
2483 #, c-format
2484 msgid "Error accepting connection: %s"
2485 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2486
2487 #: ../gio/gsocket.c:2293
2488 msgid "Connection in progress"
2489 msgstr "Выполняется соединение"
2490
2491 #: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2492 #, c-format
2493 msgid "Unable to get pending error: %s"
2494 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2495
2496 #: ../gio/gsocket.c:2515
2497 #, c-format
2498 msgid "Error receiving data: %s"
2499 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2500
2501 #: ../gio/gsocket.c:2693
2502 #, c-format
2503 msgid "Error sending data: %s"
2504 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2505
2506 #: ../gio/gsocket.c:2807
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2509 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2510
2511 #: ../gio/gsocket.c:2886
2512 #, c-format
2513 msgid "Error closing socket: %s"
2514 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2515
2516 #: ../gio/gsocket.c:3520
2517 #, c-format
2518 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2519 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2520
2521 #: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
2522 #, c-format
2523 msgid "Error sending message: %s"
2524 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2525
2526 #: ../gio/gsocket.c:3823
2527 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2528 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2529
2530 #: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
2531 #, c-format
2532 msgid "Error receiving message: %s"
2533 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2534
2535 #: ../gio/gsocket.c:4343
2536 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2537 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2538
2539 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2540 #, c-format
2541 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2542 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2543
2544 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2545 #, c-format
2546 msgid "Could not connect to %s: "
2547 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2548
2549 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2550 msgid "Could not connect: "
2551 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2552
2553 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2554 msgid "Unknown error on connect"
2555 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2556
2557 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2558 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2559 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2560
2561 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2562 #, c-format
2563 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2564 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2565
2566 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2567 msgid "Listener is already closed"
2568 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2569
2570 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2571 msgid "Added socket is closed"
2572 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2573
2574 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2575 #, c-format
2576 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2577 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2578
2579 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2580 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2581 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2582
2583 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2584 #, c-format
2585 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2586 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2587
2588 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2589 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2590 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2591
2592 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2593 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2594 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2595
2596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2598 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2599 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2600
2601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2602 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2603 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2604
2605 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2606 msgid ""
2607 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2608 "GLib."
2609 msgstr ""
2610 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2611 "GLib."
2612
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2614 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2615 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2616
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2618 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2619 msgstr ""
2620 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2621 "пользователя или пароля."
2622
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2624 #, c-format
2625 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2626 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2627
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2629 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2630 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2631
2632 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2633 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2634 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2635
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2637 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2638 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2639
2640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2641 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2642 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2643
2644 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2645 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2646 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2647
2648 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2649 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2650 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2651
2652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2653 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2654 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2655
2656 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2657 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2658 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2659
2660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2661 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2662 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2663
2664 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2665 #, c-format
2666 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2667 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2668
2669 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2670 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2671 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2672
2673 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2674 msgid "No PEM-encoded private key found"
2675 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2676
2677 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2678 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2679 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2680
2681 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2682 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2683 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2684
2685 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2686 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2687 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2688
2689 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2690 msgid ""
2691 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2692 "is locked out."
2693 msgstr ""
2694 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2695 "будет заблокирован."
2696
2697 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2698 msgid ""
2699 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2700 "out after further failures."
2701 msgstr ""
2702 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2703 "доступ будет заблокирован."
2704
2705 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2706 msgid "The password entered is incorrect."
2707 msgstr "Введённый пароль неверен."
2708
2709 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
2710 #, c-format
2711 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2712 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2713
2714 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
2715 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2716 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2717
2718 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2719 #, c-format
2720 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2721 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2722
2723 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2724 msgid "Received invalid fd"
2725 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2726
2727 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2728 msgid "Error sending credentials: "
2729 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2730
2731 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2732 #, c-format
2733 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2734 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2735
2736 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2740 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2741 msgstr ""
2742 "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
2743 "Ожидалось %d байт, получено %d"
2744
2745 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2746 #, c-format
2747 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2748 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2749
2750 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2751 msgid ""
2752 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2753 msgstr ""
2754 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2755 "не прочитано ни одного байта"
2756
2757 #: ../gio/gunixconnection.c:606
2758 #, c-format
2759 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2760 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2761
2762 #: ../gio/gunixconnection.c:632
2763 #, c-format
2764 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2765 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2766
2767 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2768 #, c-format
2769 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2770 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2771
2772 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2773 #: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463
2774 #, c-format
2775 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2776 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2777
2778 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2779 msgid "Filesystem root"
2780 msgstr "Корень файловой системы"
2781
2782 #: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387
2783 #, c-format
2784 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2785 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2786
2787 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2788 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2789 msgstr ""
2790 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2791
2792 #: ../gio/gvolume.c:408
2793 msgid "volume doesn't implement eject"
2794 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2795
2796 #. Translators: This is an error
2797 #. * message for volume objects that
2798 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2799 #: ../gio/gvolume.c:488
2800 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2801 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2802
2803 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2804 msgid "Can't find application"
2805 msgstr "Не удалось найти приложение"
2806
2807 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2808 #, c-format
2809 msgid "Error launching application: %s"
2810 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2811
2812 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2813 msgid "URIs not supported"
2814 msgstr "URI не поддерживаются"
2815
2816 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2817 msgid "association changes not supported on win32"
2818 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2819
2820 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2821 msgid "Association creation not supported on win32"
2822 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2823
2824 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2825 #, c-format
2826 msgid "Error reading from handle: %s"
2827 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2828
2829 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2830 #, c-format
2831 msgid "Error closing handle: %s"
2832 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2833
2834 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2835 #, c-format
2836 msgid "Error writing to handle: %s"
2837 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2838
2839 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2840 msgid "Not enough memory"
2841 msgstr "Недостаточно памяти"
2842
2843 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2844 #, c-format
2845 msgid "Internal error: %s"
2846 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2847
2848 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2849 msgid "Need more input"
2850 msgstr "Требуется больше входных данных"
2851
2852 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2853 msgid "Invalid compressed data"
2854 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2855
2856 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2857 msgid "Address to listen on"
2858 msgstr "Прослушиваемый адрес"
2859
2860 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2861 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2862 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
2863
2864 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2865 msgid "Print address"
2866 msgstr "Напечатать адрес"
2867
2868 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2869 msgid "Print address in shell mode"
2870 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2871
2872 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2873 msgid "Run a dbus service"
2874 msgstr "Запуск службы dbus"
2875
2876 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2877 #, c-format
2878 msgid "Wrong args\n"
2879 msgstr "Неверные параметры\n"
2880
2881 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2882 #, c-format
2883 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2884 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2885
2886 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2887 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2888 #, c-format
2889 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2890 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2891
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2894 #, c-format
2895 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2896 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2897
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2900 #, c-format
2901 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2902 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2903
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2905 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2906 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2907
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2909 #, c-format
2910 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2911 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2912
2913 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2915 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2920 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2922 #, c-format
2923 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2924 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2925
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2927 #, c-format
2928 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2929 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2930
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2932 #, c-format
2933 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2934 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2935
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2937 #, c-format
2938 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2939 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2940
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2942 #, c-format
2943 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2944 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
2945
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2947 #, c-format
2948 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2949 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
2950
2951 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2952 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2953 msgid "Partial character sequence at end of input"
2954 msgstr ""
2955 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
2956
2957 #: ../glib/gconvert.c:1057
2958 #, c-format
2959 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2960 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
2961
2962 #: ../glib/gconvert.c:1874
2963 #, c-format
2964 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2965 msgstr ""
2966 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
2967
2968 #: ../glib/gconvert.c:1884
2969 #, c-format
2970 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2971 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
2972
2973 #: ../glib/gconvert.c:1901
2974 #, c-format
2975 msgid "The URI '%s' is invalid"
2976 msgstr "URI «%s» недопустим"
2977
2978 #: ../glib/gconvert.c:1913
2979 #, c-format
2980 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2981 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
2982
2983 #: ../glib/gconvert.c:1929
2984 #, c-format
2985 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2986 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
2987
2988 #: ../glib/gconvert.c:2024
2989 #, c-format
2990 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2991 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
2992
2993 #: ../glib/gconvert.c:2034
2994 msgid "Invalid hostname"
2995 msgstr "Недопустимое имя узла"
2996
2997 #. Translators: 'before midday' indicator
2998 #: ../glib/gdatetime.c:205
2999 msgctxt "GDateTime"
3000 msgid "AM"
3001 msgstr "д. п."
3002
3003 #. Translators: 'after midday' indicator
3004 #: ../glib/gdatetime.c:207
3005 msgctxt "GDateTime"
3006 msgid "PM"
3007 msgstr "п. п."
3008
3009 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3010 #: ../glib/gdatetime.c:210
3011 msgctxt "GDateTime"
3012 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3013 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3014
3015 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3016 #: ../glib/gdatetime.c:213
3017 msgctxt "GDateTime"
3018 msgid "%m/%d/%y"
3019 msgstr "%d.%m.%Y"
3020
3021 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3022 #: ../glib/gdatetime.c:216
3023 msgctxt "GDateTime"
3024 msgid "%H:%M:%S"
3025 msgstr "%H:%M:%S"
3026
3027 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3028 #: ../glib/gdatetime.c:219
3029 msgctxt "GDateTime"
3030 msgid "%I:%M:%S %p"
3031 msgstr "%I:%M:%S %p"
3032
3033 #: ../glib/gdatetime.c:232
3034 msgctxt "full month name"
3035 msgid "January"
3036 msgstr "Январь"
3037
3038 #: ../glib/gdatetime.c:234
3039 msgctxt "full month name"
3040 msgid "February"
3041 msgstr "Февраль"
3042
3043 #: ../glib/gdatetime.c:236
3044 msgctxt "full month name"
3045 msgid "March"
3046 msgstr "Март"
3047
3048 #: ../glib/gdatetime.c:238
3049 msgctxt "full month name"
3050 msgid "April"
3051 msgstr "Апрель"
3052
3053 #: ../glib/gdatetime.c:240
3054 msgctxt "full month name"
3055 msgid "May"
3056 msgstr "Май"
3057
3058 #: ../glib/gdatetime.c:242
3059 msgctxt "full month name"
3060 msgid "June"
3061 msgstr "Июнь"
3062
3063 #: ../glib/gdatetime.c:244
3064 msgctxt "full month name"
3065 msgid "July"
3066 msgstr "Июль"
3067
3068 #: ../glib/gdatetime.c:246
3069 msgctxt "full month name"
3070 msgid "August"
3071 msgstr "Август"
3072
3073 #: ../glib/gdatetime.c:248
3074 msgctxt "full month name"
3075 msgid "September"
3076 msgstr "Сентябрь"
3077
3078 #: ../glib/gdatetime.c:250
3079 msgctxt "full month name"
3080 msgid "October"
3081 msgstr "Октябрь"
3082
3083 #: ../glib/gdatetime.c:252
3084 msgctxt "full month name"
3085 msgid "November"
3086 msgstr "Ноябрь"
3087
3088 #: ../glib/gdatetime.c:254
3089 msgctxt "full month name"
3090 msgid "December"
3091 msgstr "Декабрь"
3092
3093 #: ../glib/gdatetime.c:269
3094 msgctxt "abbreviated month name"
3095 msgid "Jan"
3096 msgstr "Янв"
3097
3098 #: ../glib/gdatetime.c:271
3099 msgctxt "abbreviated month name"
3100 msgid "Feb"
3101 msgstr "Фев"
3102
3103 #: ../glib/gdatetime.c:273
3104 msgctxt "abbreviated month name"
3105 msgid "Mar"
3106 msgstr "Мар"
3107
3108 #: ../glib/gdatetime.c:275
3109 msgctxt "abbreviated month name"
3110 msgid "Apr"
3111 msgstr "Апр"
3112
3113 #: ../glib/gdatetime.c:277
3114 msgctxt "abbreviated month name"
3115 msgid "May"
3116 msgstr "Май"
3117
3118 #: ../glib/gdatetime.c:279
3119 msgctxt "abbreviated month name"
3120 msgid "Jun"
3121 msgstr "Июн"
3122
3123 #: ../glib/gdatetime.c:281
3124 msgctxt "abbreviated month name"
3125 msgid "Jul"
3126 msgstr "Июл"
3127
3128 #: ../glib/gdatetime.c:283
3129 msgctxt "abbreviated month name"
3130 msgid "Aug"
3131 msgstr "Авг"
3132
3133 #: ../glib/gdatetime.c:285
3134 msgctxt "abbreviated month name"
3135 msgid "Sep"
3136 msgstr "Сен"
3137
3138 #: ../glib/gdatetime.c:287
3139 msgctxt "abbreviated month name"
3140 msgid "Oct"
3141 msgstr "Окт"
3142
3143 #: ../glib/gdatetime.c:289
3144 msgctxt "abbreviated month name"
3145 msgid "Nov"
3146 msgstr "Ноя"
3147
3148 #: ../glib/gdatetime.c:291
3149 msgctxt "abbreviated month name"
3150 msgid "Dec"
3151 msgstr "Дек"
3152
3153 #: ../glib/gdatetime.c:306
3154 msgctxt "full weekday name"
3155 msgid "Monday"
3156 msgstr "Понедельник"
3157
3158 #: ../glib/gdatetime.c:308
3159 msgctxt "full weekday name"
3160 msgid "Tuesday"
3161 msgstr "Вторник"
3162
3163 #: ../glib/gdatetime.c:310
3164 msgctxt "full weekday name"
3165 msgid "Wednesday"
3166 msgstr "Среда"
3167
3168 #: ../glib/gdatetime.c:312
3169 msgctxt "full weekday name"
3170 msgid "Thursday"
3171 msgstr "Четверг"
3172
3173 #: ../glib/gdatetime.c:314
3174 msgctxt "full weekday name"
3175 msgid "Friday"
3176 msgstr "Пятница"
3177
3178 #: ../glib/gdatetime.c:316
3179 msgctxt "full weekday name"
3180 msgid "Saturday"
3181 msgstr "Суббота"
3182
3183 #: ../glib/gdatetime.c:318
3184 msgctxt "full weekday name"
3185 msgid "Sunday"
3186 msgstr "Воскресенье"
3187
3188 #: ../glib/gdatetime.c:333
3189 msgctxt "abbreviated weekday name"
3190 msgid "Mon"
3191 msgstr "Пн"
3192
3193 #: ../glib/gdatetime.c:335
3194 msgctxt "abbreviated weekday name"
3195 msgid "Tue"
3196 msgstr "Вт"
3197
3198 #: ../glib/gdatetime.c:337
3199 msgctxt "abbreviated weekday name"
3200 msgid "Wed"
3201 msgstr "Ср"
3202
3203 #: ../glib/gdatetime.c:339
3204 msgctxt "abbreviated weekday name"
3205 msgid "Thu"
3206 msgstr "Чт"
3207
3208 #: ../glib/gdatetime.c:341
3209 msgctxt "abbreviated weekday name"
3210 msgid "Fri"
3211 msgstr "Пт"
3212
3213 #: ../glib/gdatetime.c:343
3214 msgctxt "abbreviated weekday name"
3215 msgid "Sat"
3216 msgstr "Сб"
3217
3218 #: ../glib/gdatetime.c:345
3219 msgctxt "abbreviated weekday name"
3220 msgid "Sun"
3221 msgstr "Вс"
3222
3223 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3224 #, c-format
3225 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3226 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3227
3228 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3229 #, c-format
3230 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3231 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
3232
3233 #: ../glib/gfileutils.c:690
3234 #, c-format
3235 msgid "Error reading file '%s': %s"
3236 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3237
3238 #: ../glib/gfileutils.c:704
3239 #, c-format
3240 msgid "File \"%s\" is too large"
3241 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3242
3243 #: ../glib/gfileutils.c:787
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3246 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3247
3248 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3251 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3252
3253 #: ../glib/gfileutils.c:855
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3256 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3257
3258 #: ../glib/gfileutils.c:889
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3261 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3262
3263 #: ../glib/gfileutils.c:997
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3266 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3267
3268 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3271 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3272
3273 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3276 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
3277
3278 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3281 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
3282
3283 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3286 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
3287
3288 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3291 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3292
3293 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3296 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
3297
3298 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3299 #, c-format
3300 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3301 msgstr ""
3302 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3303
3304 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3305 #, c-format
3306 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3307 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3308
3309 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3310 #, c-format
3311 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3312 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3313
3314 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3317 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3318
3319 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3320 msgid "Symbolic links not supported"
3321 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3322
3323 #: ../glib/giochannel.c:1415
3324 #, c-format
3325 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3326 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3327
3328 #: ../glib/giochannel.c:1760
3329 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3330 msgstr ""
3331 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3332 "g_io_channel_read_line_string"
3333
3334 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3335 #: ../glib/giochannel.c:2151
3336 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3337 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3338
3339 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3340 msgid "Channel terminates in a partial character"
3341 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3342
3343 #: ../glib/giochannel.c:1951
3344 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3345 msgstr ""
3346 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3347 "g_io_channel_read_to_end"
3348
3349 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3350 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3351 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3352
3353 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3354 msgid "Not a regular file"
3355 msgstr "Не является обычным файлом"
3356
3357 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3361 msgstr ""
3362 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3363 "группой или комментарием"
3364
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3366 #, c-format
3367 msgid "Invalid group name: %s"
3368 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3369
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3371 msgid "Key file does not start with a group"
3372 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3373
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3375 #, c-format
3376 msgid "Invalid key name: %s"
3377 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3378
3379 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3380 #, c-format
3381 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3382 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3383
3384 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3385 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3387 #, c-format
3388 msgid "Key file does not have group '%s'"
3389 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3390
3391 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3392 #, c-format
3393 msgid "Key file does not have key '%s'"
3394 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3395
3396 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3397 #, c-format
3398 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3399 msgstr ""
3400 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3401
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3406 msgstr ""
3407 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
3408
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3413 "interpreted."
3414 msgstr ""
3415 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3416 "распознать."
3417
3418 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3419 #, c-format
3420 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3421 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3422
3423 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3424 #, c-format
3425 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3426 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3427
3428 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3429 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3430 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3431
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3433 #, c-format
3434 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3435 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3436
3437 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3438 #, c-format
3439 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3440 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3441
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3443 #, c-format
3444 msgid "Integer value '%s' out of range"
3445 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3446
3447 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3448 #, c-format
3449 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3450 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3451
3452 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3453 #, c-format
3454 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3455 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3456
3457 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3460 msgstr ""
3461 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3462
3463 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3466 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3467
3468 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3471 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3472
3473 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3474 #, c-format
3475 msgid "Error on line %d char %d: "
3476 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3477
3478 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3479 #, c-format
3480 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3481 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3482
3483 #: ../glib/gmarkup.c:430
3484 #, c-format
3485 msgid "'%s' is not a valid name "
3486 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
3487
3488 #: ../glib/gmarkup.c:446
3489 #, c-format
3490 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3491 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
3492
3493 #: ../glib/gmarkup.c:555
3494 #, c-format
3495 msgid "Error on line %d: %s"
3496 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3497
3498 #: ../glib/gmarkup.c:639
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3502 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3503 msgstr ""
3504 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
3505 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3506
3507 #: ../glib/gmarkup.c:651
3508 msgid ""
3509 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3510 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3511 "as &amp;"
3512 msgstr ""
3513 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3514 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3515 "«&amp;»"
3516
3517 #: ../glib/gmarkup.c:677
3518 #, c-format
3519 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3520 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3521
3522 #: ../glib/gmarkup.c:715
3523 msgid ""
3524 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3525 msgstr ""
3526 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
3527 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
3528
3529 #: ../glib/gmarkup.c:723
3530 #, c-format
3531 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3532 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3533
3534 #: ../glib/gmarkup.c:728
3535 msgid ""
3536 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3537 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3538 msgstr ""
3539 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3540 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3541 "«&amp;»"
3542
3543 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3544 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3545 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3546
3547 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3551 "element name"
3552 msgstr ""
3553 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3554 "начинать имя элемента"
3555
3556 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3560 "s'"
3561 msgstr ""
3562 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3563 "элемента тэга «%s»"
3564
3565 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3569 msgstr ""
3570 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3571 "элемента «%s»"
3572
3573 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3577 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3578 "character in an attribute name"
3579 msgstr ""
3580 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3581 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3582 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3583
3584 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3588 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3589 msgstr ""
3590 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3591 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3592
3593 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3597 "begin an element name"
3598 msgstr ""
3599 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
3600 "элемента"
3601
3602 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3606 "allowed character is '>'"
3607 msgstr ""
3608 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3609 "символом является «>»"
3610
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3612 #, c-format
3613 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3614 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3615
3616 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3617 #, c-format
3618 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3619 msgstr ""
3620 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3621
3622 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3623 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3624 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3625
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3628 msgstr ""
3629 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3630
3631 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3635 "element opened"
3636 msgstr ""
3637 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3638 "последним открытым элементом"
3639
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3644 "the tag <%s/>"
3645 msgstr ""
3646 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3647
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3650 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3651
3652 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3653 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3654 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3655
3656 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3657 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3658 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3659
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3661 msgid ""
3662 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3663 "name; no attribute value"
3664 msgstr ""
3665 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3666 "атрибута; значение атрибута не указано"
3667
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3669 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3670 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3671
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3673 #, c-format
3674 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3675 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3676
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3678 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3679 msgstr ""
3680 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3681
3682 #: ../glib/goption.c:746
3683 msgid "Usage:"
3684 msgstr "Использование:"
3685
3686 #: ../glib/goption.c:746
3687 msgid "[OPTION...]"
3688 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
3689
3690 #: ../glib/goption.c:852
3691 msgid "Help Options:"
3692 msgstr "Параметры справки:"
3693
3694 #: ../glib/goption.c:853
3695 msgid "Show help options"
3696 msgstr "Показать параметры справки"
3697
3698 #: ../glib/goption.c:859
3699 msgid "Show all help options"
3700 msgstr "Показать все параметры справки"
3701
3702 #: ../glib/goption.c:921
3703 msgid "Application Options:"
3704 msgstr "Параметры приложения:"
3705
3706 #: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
3707 #, c-format
3708 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3709 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3710
3711 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
3712 #, c-format
3713 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3714 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3715
3716 #: ../glib/goption.c:1018
3717 #, c-format
3718 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3719 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3720
3721 #: ../glib/goption.c:1026
3722 #, c-format
3723 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3724 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3725
3726 #: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
3727 #, c-format
3728 msgid "Error parsing option %s"
3729 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3730
3731 #: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
3732 #, c-format
3733 msgid "Missing argument for %s"
3734 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3735
3736 #: ../glib/goption.c:1965
3737 #, c-format
3738 msgid "Unknown option %s"
3739 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3740
3741 #: ../glib/gregex.c:190
3742 msgid "corrupted object"
3743 msgstr "повреждённый объект"
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:192
3746 msgid "internal error or corrupted object"
3747 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:194
3750 msgid "out of memory"
3751 msgstr "закончилась память"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:199
3754 msgid "backtracking limit reached"
3755 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3758 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3759 msgstr ""
3760 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3761 "совпадения"
3762
3763 #: ../glib/gregex.c:221
3764 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3765 msgstr ""
3766 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3767 "поддерживаются"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:230
3770 msgid "recursion limit reached"
3771 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3772
3773 #: ../glib/gregex.c:232
3774 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3775 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
3776
3777 #: ../glib/gregex.c:234
3778 msgid "invalid combination of newline flags"
3779 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3780
3781 #: ../glib/gregex.c:236
3782 msgid "bad offset"
3783 msgstr "неправильное смещение"
3784
3785 #: ../glib/gregex.c:238
3786 msgid "short utf8"
3787 msgstr "короткий utf8"
3788
3789 #: ../glib/gregex.c:242
3790 msgid "unknown error"
3791 msgstr "неизвестная ошибка"
3792
3793 #: ../glib/gregex.c:262
3794 msgid "\\ at end of pattern"
3795 msgstr "\\ в конце шаблона"
3796
3797 #: ../glib/gregex.c:265
3798 msgid "\\c at end of pattern"
3799 msgstr "\\c в конце шаблона"
3800
3801 #: ../glib/gregex.c:268
3802 msgid "unrecognized character follows \\"
3803 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:275
3806 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3807 msgstr ""
3808 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:278
3811 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3812 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:281
3815 msgid "number too big in {} quantifier"
3816 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:284
3819 msgid "missing terminating ] for character class"
3820 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3821
3822 #: ../glib/gregex.c:287
3823 msgid "invalid escape sequence in character class"
3824 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:290
3827 msgid "range out of order in character class"
3828 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:293
3831 msgid "nothing to repeat"
3832 msgstr "нечего повторять"
3833
3834 #: ../glib/gregex.c:296
3835 msgid "unrecognized character after (?"
3836 msgstr "неопознанный символ после (?"
3837
3838 #: ../glib/gregex.c:300
3839 msgid "unrecognized character after (?<"
3840 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3841
3842 #: ../glib/gregex.c:304
3843 msgid "unrecognized character after (?P"
3844 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:307
3847 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3848 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:310
3851 msgid "missing terminating )"
3852 msgstr "отсутствует завершающая )"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:314
3855 msgid ") without opening ("
3856 msgstr ") без открывающей ("
3857
3858 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3859 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3860 #.
3861 #: ../glib/gregex.c:321
3862 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3863 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:324
3866 msgid "reference to non-existent subpattern"
3867 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:327
3870 msgid "missing ) after comment"
3871 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3872
3873 #: ../glib/gregex.c:330
3874 msgid "regular expression too large"
3875 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:333
3878 msgid "failed to get memory"
3879 msgstr "не удалось получить память"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:336
3882 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3883 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:339
3886 msgid "malformed number or name after (?("
3887 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:342
3890 msgid "conditional group contains more than two branches"
3891 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:345
3894 msgid "assertion expected after (?("
3895 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:348
3898 msgid "unknown POSIX class name"
3899 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:351
3902 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3903 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:354
3906 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3907 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
3908
3909 #: ../glib/gregex.c:357
3910 msgid "invalid condition (?(0)"
3911 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3912
3913 #: ../glib/gregex.c:360
3914 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3915 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3916
3917 #: ../glib/gregex.c:363
3918 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3919 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3920
3921 #: ../glib/gregex.c:366
3922 msgid "missing terminator in subpattern name"
3923 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:369
3926 msgid "two named subpatterns have the same name"
3927 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:372
3930 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3931 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:375
3934 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3935 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
3936
3937 #: ../glib/gregex.c:378
3938 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3939 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
3940
3941 #: ../glib/gregex.c:381
3942 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3943 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
3944
3945 #: ../glib/gregex.c:384
3946 msgid "octal value is greater than \\377"
3947 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
3948
3949 #: ../glib/gregex.c:387
3950 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3951 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
3952
3953 #: ../glib/gregex.c:390
3954 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3955 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
3956
3957 #: ../glib/gregex.c:393
3958 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3959 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
3960
3961 #: ../glib/gregex.c:396
3962 msgid ""
3963 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3964 msgstr ""
3965 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
3966 "скобках)"
3967
3968 #: ../glib/gregex.c:401
3969 msgid "unexpected repeat"
3970 msgstr "неожиданное повторение"
3971
3972 #: ../glib/gregex.c:405
3973 msgid "code overflow"
3974 msgstr "переполнение кода"
3975
3976 #: ../glib/gregex.c:409
3977 msgid "overran compiling workspace"
3978 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
3979
3980 #: ../glib/gregex.c:413
3981 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3982 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
3983
3984 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3985 #, c-format
3986 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3987 msgstr ""
3988 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
3989
3990 #: ../glib/gregex.c:1206
3991 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3992 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
3993
3994 #: ../glib/gregex.c:1215
3995 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3996 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
3997
3998 #: ../glib/gregex.c:1271
3999 #, c-format
4000 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4001 msgstr ""
4002 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4003 "%d: %s"
4004
4005 #: ../glib/gregex.c:1307
4006 #, c-format
4007 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4008 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4009
4010 #: ../glib/gregex.c:2182
4011 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4012 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4013
4014 #: ../glib/gregex.c:2198
4015 msgid "hexadecimal digit expected"
4016 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:2238
4019 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4020 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:2247
4023 msgid "unfinished symbolic reference"
4024 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:2254
4027 msgid "zero-length symbolic reference"
4028 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4029
4030 #: ../glib/gregex.c:2265
4031 msgid "digit expected"
4032 msgstr "ожидалась цифра"
4033
4034 #: ../glib/gregex.c:2283
4035 msgid "illegal symbolic reference"
4036 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4037
4038 #: ../glib/gregex.c:2345
4039 msgid "stray final '\\'"
4040 msgstr "лишний «\\» в конце"
4041
4042 #: ../glib/gregex.c:2349
4043 msgid "unknown escape sequence"
4044 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4045
4046 #: ../glib/gregex.c:2359
4047 #, c-format
4048 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4049 msgstr ""
4050 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
4051 "s"
4052
4053 #: ../glib/gshell.c:91
4054 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4055 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4056
4057 #: ../glib/gshell.c:181
4058 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4059 msgstr ""
4060 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4061 "оболочки"
4062
4063 #: ../glib/gshell.c:559
4064 #, c-format
4065 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4066 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4067
4068 #: ../glib/gshell.c:566
4069 #, c-format
4070 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4071 msgstr ""
4072 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4073 "был «%s»)"
4074
4075 #: ../glib/gshell.c:578
4076 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4077 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4078
4079 #: ../glib/gspawn.c:208
4080 #, c-format
4081 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4082 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4083
4084 #: ../glib/gspawn.c:348
4085 #, c-format
4086 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4087 msgstr ""
4088 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4089 "процесса-потомка (%s)"
4090
4091 #: ../glib/gspawn.c:433
4092 #, c-format
4093 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4094 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4095
4096 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4097 #, c-format
4098 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4099 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4100
4101 #: ../glib/gspawn.c:1241
4102 #, c-format
4103 msgid "Failed to fork (%s)"
4104 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4105
4106 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4107 #, c-format
4108 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4109 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4110
4111 #: ../glib/gspawn.c:1397
4112 #, c-format
4113 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4114 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4115
4116 #: ../glib/gspawn.c:1407
4117 #, c-format
4118 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4119 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4120
4121 #: ../glib/gspawn.c:1416
4122 #, c-format
4123 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4124 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4125
4126 #: ../glib/gspawn.c:1424
4127 #, c-format
4128 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4129 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4130
4131 #: ../glib/gspawn.c:1448
4132 #, c-format
4133 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4134 msgstr ""
4135 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4136
4137 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4138 #, c-format
4139 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4140 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4141
4142 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4143 msgid "Failed to read data from child process"
4144 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4145
4146 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4147 #, c-format
4148 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4149 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4150
4151 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4152 #, c-format
4153 msgid "Invalid program name: %s"
4154 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4155
4156 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4157 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4158 #, c-format
4159 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4160 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4161
4162 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4163 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4164 #, c-format
4165 msgid "Invalid string in environment: %s"
4166 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4167
4168 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4169 #, c-format
4170 msgid "Invalid working directory: %s"
4171 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4172
4173 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4176 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4177
4178 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4179 msgid ""
4180 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4181 "process"
4182 msgstr ""
4183 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4184 "данных из процесса-потомка"
4185
4186 #: ../glib/gutf8.c:915
4187 msgid "Character out of range for UTF-8"
4188 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4189
4190 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4191 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4192 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4193 msgstr ""
4194 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4195 "последовательность"
4196
4197 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4198 msgid "Character out of range for UTF-16"
4199 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4200
4201 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4202 #, c-format
4203 msgid "%u byte"
4204 msgid_plural "%u bytes"
4205 msgstr[0] "%u байт"
4206 msgstr[1] "%u байта"
4207 msgstr[2] "%u байт"
4208
4209 #: ../glib/gutils.c:2172
4210 #, c-format
4211 msgid "%.1f KiB"
4212 msgstr "%.1f КиБ"
4213
4214 #: ../glib/gutils.c:2174
4215 #, c-format
4216 msgid "%.1f MiB"
4217 msgstr "%.1f МиБ"
4218
4219 #: ../glib/gutils.c:2177
4220 #, c-format
4221 msgid "%.1f GiB"
4222 msgstr "%.1f ГиБ"
4223
4224 #: ../glib/gutils.c:2180
4225 #, c-format
4226 msgid "%.1f TiB"
4227 msgstr "%.1f ТиБ"
4228
4229 #: ../glib/gutils.c:2183
4230 #, c-format
4231 msgid "%.1f PiB"
4232 msgstr "%.1f ПиБ"
4233
4234 #: ../glib/gutils.c:2186
4235 #, c-format
4236 msgid "%.1f EiB"
4237 msgstr "%.1f ЭиБ"
4238
4239 #: ../glib/gutils.c:2199
4240 #, c-format
4241 msgid "%.1f kB"
4242 msgstr "%.1f кБ"
4243
4244 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4245 #, c-format
4246 msgid "%.1f MB"
4247 msgstr "%.1f МБ"
4248
4249 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4250 #, c-format
4251 msgid "%.1f GB"
4252 msgstr "%.1f ГБ"
4253
4254 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4255 #, c-format
4256 msgid "%.1f TB"
4257 msgstr "%.1f ТБ"
4258
4259 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4260 #, c-format
4261 msgid "%.1f PB"
4262 msgstr "%.1f ПБ"
4263
4264 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4265 #, c-format
4266 msgid "%.1f EB"
4267 msgstr "%.1f ЭБ"
4268
4269 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4270 #: ../glib/gutils.c:2250
4271 #, c-format
4272 msgid "%s byte"
4273 msgid_plural "%s bytes"
4274 msgstr[0] "%s байт"
4275 msgstr[1] "%s байта"
4276 msgstr[2] "%s байт"
4277
4278 #: ../glib/gutils.c:2305
4279 #, c-format
4280 msgid "%.1f KB"
4281 msgstr "%.1f КБ"
4282
4283 #~ msgid "No service record for '%s'"
4284 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4285
4286 #~ msgid "File is empty"
4287 #~ msgstr "Файл пуст"
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4293
4294 #~ msgid "This option will be removed soon."
4295 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4296
4297 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4298 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4299
4300 #~ msgid "Error connecting: "
4301 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4302
4303 #~ msgid "Error connecting: %s"
4304 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4305
4306 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4307 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4308
4309 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4310 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4311
4312 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4313 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4314
4315 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4316 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4317
4318 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4319 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"