1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-12-13 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "создан каталог '%s'\n"
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s остановлен\n"
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
505 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
506 "Работа с буфером паролей\n"
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
531 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
532 "Средство работы с секретными ключами\n"
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
550 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
551 "необходимые для выполнения данной операции."
557 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
558 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
561 msgid "error opening '%s': %s\n"
562 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
565 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
566 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
569 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
570 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
573 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
574 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
577 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
578 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
581 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
585 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break. The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string. If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
601 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
604 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
605 "сертификаты пользователя?"
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break. The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string. If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A %s"
626 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
628 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
629 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
630 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
638 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
640 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
644 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
647 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
649 msgid "Change passphrase"
650 msgstr "Сменить фразу-пароль"
652 msgid "I'll change it later"
657 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
659 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
662 msgstr "Удалить ключ"
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
668 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
669 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
671 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
672 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
675 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
676 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
679 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
680 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
683 msgid "checking created signature failed: %s\n"
684 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
714 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
718 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
722 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
726 msgid "error running '%s': terminated\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
730 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
731 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
749 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
753 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
757 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
758 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim. It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
911 msgstr "Получатель %d"
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
922 msgstr "Подпись ключом %d"
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
989 msgstr "[отсутствует]"
992 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
993 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
995 msgid "argument not expected"
996 msgstr "неожиданный параметр"
999 msgstr "ошибка чтения"
1001 msgid "keyword too long"
1002 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1004 msgid "missing argument"
1005 msgstr "пропущен аргумент"
1007 msgid "invalid argument"
1008 msgstr "недопустимый аргумент"
1010 msgid "invalid command"
1011 msgstr "недопустимая команда"
1013 msgid "invalid alias definition"
1014 msgstr "недопустимое определение синонима"
1017 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1019 msgid "invalid option"
1020 msgstr "недопустимый параметр"
1023 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1027 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1031 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1032 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1035 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1039 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1043 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1046 msgid "out of core\n"
1047 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1050 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1055 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1058 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1063 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1066 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1067 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1070 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1071 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1074 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1075 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1078 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1079 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1081 msgid "(deadlock?) "
1082 msgstr "(мертвая точка?) "
1085 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1086 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1089 msgid "waiting for lock %s...\n"
1090 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1093 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1094 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1098 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1100 msgid "invalid armor header: "
1101 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1103 msgid "armor header: "
1104 msgstr "текстовый заголовок: "
1106 msgid "invalid clearsig header\n"
1107 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1109 msgid "unknown armor header: "
1110 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1112 msgid "nested clear text signatures\n"
1113 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1115 msgid "unexpected armor: "
1116 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1118 msgid "invalid dash escaped line: "
1119 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1122 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1123 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1128 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1131 msgid "malformed CRC\n"
1132 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1135 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1136 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1138 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1139 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1141 msgid "error in trailer line\n"
1142 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1144 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1145 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1148 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1149 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1152 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1154 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1158 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1159 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1165 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1166 "заканчиваться знаком '='\n"
1168 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1169 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1171 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1172 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1174 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1175 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1177 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1178 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1180 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1181 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1187 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1188 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1190 msgid "Enter passphrase: "
1191 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1194 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1195 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1198 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1199 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1202 msgid "WARNING: %s\n"
1203 msgstr "Внимание: %s\n"
1205 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1207 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1211 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1212 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1215 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1216 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1226 msgid "can't do this in batch mode\n"
1227 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1229 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1230 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Ваш выбор? "
1239 msgstr "[не установлено]"
1251 msgstr "не требуется"
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1260 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1262 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1265 msgid "Cardholder's surname: "
1266 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Имя держателя карты: "
1272 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1275 msgid "URL to retrieve public key: "
1276 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Учетная запись (имя): "
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "Предпочтительный язык: "
1295 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1317 msgid "not an OpenPGP card"
1318 msgstr "это не карта OpenPGP"
1321 msgid "error getting current key info: %s\n"
1322 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1324 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1325 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1328 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1332 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1333 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1334 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1337 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1338 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1341 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1345 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
1349 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1350 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "округлен до %u бит\n"
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1371 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1384 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1385 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1387 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1388 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1390 msgid " (1) Signature key\n"
1391 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1393 msgid " (2) Encryption key\n"
1394 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1396 msgid " (3) Authentication key\n"
1397 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1402 msgid "Please select where to store the key:\n"
1403 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1406 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1407 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1409 msgid "This command is not supported by this card\n"
1410 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1412 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1413 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1415 msgid "Continue? (y/N) "
1416 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1418 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1419 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1421 msgid "quit this menu"
1422 msgstr "выйти из этого меню"
1424 msgid "show admin commands"
1425 msgstr "показать административные команды"
1427 msgid "show this help"
1428 msgstr "показать данную справку"
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "вывести все доступные данные"
1433 msgid "change card holder's name"
1434 msgstr "изменить имя держателя карты"
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1437 msgstr "изменить URL получения ключа"
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1440 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "изменить имя учетной записи"
1445 msgid "change the language preferences"
1446 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1448 msgid "change card holder's sex"
1449 msgstr "изменить пол держателя карты"
1451 msgid "change a CA fingerprint"
1452 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1454 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1455 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1457 msgid "generate new keys"
1458 msgstr "создать новые ключи"
1460 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1461 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1463 msgid "verify the PIN and list all data"
1464 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1466 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1467 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1469 msgid "destroy all keys and data"
1470 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1475 msgid "Admin-only command\n"
1476 msgstr "Команды администрирования\n"
1478 msgid "Admin commands are allowed\n"
1479 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1481 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1482 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1484 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1485 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1487 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1488 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1491 msgid "can't open '%s'\n"
1492 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1495 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1499 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1500 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "чтение из '%s'\n"
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1569 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1570 " нарушает предпочтения получателя\n"
1573 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1574 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1577 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1578 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1582 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1584 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1587 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1589 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1590 "предпочтения получателя\n"
1593 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1594 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1597 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1598 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1601 msgid "%s encrypted data\n"
1602 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1605 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1606 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1609 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1611 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1613 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1614 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1616 msgid "no remote program execution supported\n"
1617 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1620 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1622 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1625 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1627 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1630 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1631 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1634 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1635 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1638 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1639 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1641 msgid "unnatural exit of external program\n"
1642 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1644 msgid "unable to execute external program\n"
1645 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1648 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1649 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1652 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1653 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1656 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1657 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1659 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1660 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1662 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1664 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1665 "фотоидентификаторы)"
1667 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1668 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1670 msgid "remove unusable parts from key during export"
1671 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1673 msgid "remove as much as possible from key during export"
1674 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1676 msgid "use the GnuPG key backup format"
1677 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1680 msgstr " - пропущено"
1683 msgid "writing to '%s'\n"
1684 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1687 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1688 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1690 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1691 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1694 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1695 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1697 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1698 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1701 msgid "error creating '%s': %s\n"
1702 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1704 msgid "[User ID not found]"
1705 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1708 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1709 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1712 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1714 "Внимание: '%s' должно быть длинным идентификатором или отпечатком ключа\n"
1717 msgid "error looking up: %s\n"
1718 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1721 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1722 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1725 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1726 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1729 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1730 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1732 msgid "No fingerprint"
1733 msgstr "Нет отпечатка"
1736 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1737 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1740 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1741 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1744 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1746 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1749 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1750 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1753 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1755 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1759 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1760 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1763 msgid "valid values for option '%s':\n"
1764 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1766 msgid "make a signature"
1767 msgstr "создать подпись"
1769 msgid "make a clear text signature"
1770 msgstr "создать текстовую подпись"
1772 msgid "make a detached signature"
1773 msgstr "создать отделенную подпись"
1775 msgid "encrypt data"
1776 msgstr "зашифровать данные"
1778 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1779 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1781 msgid "decrypt data (default)"
1782 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1784 msgid "verify a signature"
1785 msgstr "проверить подпись"
1788 msgstr "вывести список ключей"
1790 msgid "list keys and signatures"
1791 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1793 msgid "list and check key signatures"
1794 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1796 msgid "list keys and fingerprints"
1797 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1799 msgid "list secret keys"
1800 msgstr "вывести список секретных ключей"
1802 msgid "generate a new key pair"
1803 msgstr "создать новую пару ключей"
1805 msgid "quickly generate a new key pair"
1806 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1808 msgid "quickly add a new user-id"
1809 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1811 msgid "quickly revoke a user-id"
1812 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1814 msgid "quickly set a new expiration date"
1815 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1817 msgid "full featured key pair generation"
1818 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1820 msgid "generate a revocation certificate"
1821 msgstr "создать сертификат отзыва"
1823 msgid "remove keys from the public keyring"
1824 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1826 msgid "remove keys from the secret keyring"
1827 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1829 msgid "quickly sign a key"
1830 msgstr "быстро подписать ключ"
1832 msgid "quickly sign a key locally"
1833 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1836 msgstr "подписать ключ"
1838 msgid "sign a key locally"
1839 msgstr "подписать ключ локально"
1841 msgid "sign or edit a key"
1842 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1844 msgid "change a passphrase"
1845 msgstr "сменить фразу-пароль"
1848 msgstr "экспортировать ключи"
1850 msgid "export keys to a keyserver"
1851 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1853 msgid "import keys from a keyserver"
1854 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1856 msgid "search for keys on a keyserver"
1857 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1859 msgid "update all keys from a keyserver"
1860 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1862 msgid "import/merge keys"
1863 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1865 msgid "print the card status"
1866 msgstr "показать состояние карты"
1868 msgid "change data on a card"
1869 msgstr "изменить данные на карте"
1871 msgid "change a card's PIN"
1872 msgstr "сменить PIN карты"
1874 msgid "update the trust database"
1875 msgstr "обновить таблицу доверия"
1877 msgid "print message digests"
1878 msgstr "вывести хеши сообщений"
1880 msgid "run in server mode"
1881 msgstr "запуск в режиме сервера"
1883 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1884 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1886 msgid "create ascii armored output"
1887 msgstr "вывод в текстовом формате"
1889 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1890 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1892 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1893 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1895 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1896 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1898 msgid "use canonical text mode"
1899 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1901 msgid "|FILE|write output to FILE"
1902 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1904 msgid "do not make any changes"
1905 msgstr "не делать никаких изменений"
1907 msgid "prompt before overwriting"
1908 msgstr "спросить перед перезаписью"
1910 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1911 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1915 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1918 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1924 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1925 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1926 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1927 " --list-keys [names] show keys\n"
1928 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1933 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1934 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1935 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1936 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1937 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1939 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1940 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
1943 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1944 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1945 "Default operation depends on the input data\n"
1947 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1948 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1949 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1953 "Supported algorithms:\n"
1956 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1959 msgstr "С открытым ключом: "
1962 msgstr "Симметричные шифры: "
1965 msgstr "Хеш-функции: "
1967 msgid "Compression: "
1968 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1971 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1972 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1974 msgid "conflicting commands\n"
1975 msgstr "несовместимые команды\n"
1978 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1979 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1982 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1994 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1995 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2003 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2008 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2012 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2014 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2019 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2020 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2025 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2026 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2030 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2032 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2033 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2038 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2039 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2042 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2043 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2045 msgid "display photo IDs during key listings"
2046 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2048 msgid "show key usage information during key listings"
2049 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2051 msgid "show policy URLs during signature listings"
2052 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2054 msgid "show all notations during signature listings"
2055 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2057 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2058 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2060 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2061 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2063 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2064 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2066 msgid "show user ID validity during key listings"
2068 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2070 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2072 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2075 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2076 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2078 msgid "show the keyring name in key listings"
2079 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2081 msgid "show expiration dates during signature listings"
2082 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2085 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2086 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2088 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2089 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2092 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2093 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2096 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2097 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2100 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2101 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2104 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2105 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2108 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2109 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2112 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2113 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2115 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2116 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2119 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2120 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2122 msgid "invalid keyserver options\n"
2123 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2126 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2127 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2129 msgid "invalid import options\n"
2130 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2133 msgid "invalid filter option: %s\n"
2134 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2137 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2138 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2140 msgid "invalid export options\n"
2141 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2144 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2145 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2147 msgid "invalid list options\n"
2148 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2150 msgid "display photo IDs during signature verification"
2151 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2153 msgid "show policy URLs during signature verification"
2154 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2156 msgid "show all notations during signature verification"
2157 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2159 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2160 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2162 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2163 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2165 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2166 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2168 msgid "show user ID validity during signature verification"
2170 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2172 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2174 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2177 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2179 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2181 msgid "validate signatures with PKA data"
2182 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2184 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2185 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2188 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2189 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2191 msgid "invalid verify options\n"
2192 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2195 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2196 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2199 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2200 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2202 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2203 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2205 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2206 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2209 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2210 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2213 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2214 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2217 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2218 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2220 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2221 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2224 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2225 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2227 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2228 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2230 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2231 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2233 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2234 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2236 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2237 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2239 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2240 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2242 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2243 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2245 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2246 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2248 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2249 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2251 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2252 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2254 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2255 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2257 msgid "invalid default preferences\n"
2258 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2260 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2261 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2263 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2264 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2266 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2267 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2270 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2271 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2274 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2275 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2278 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2279 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2282 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2283 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2285 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2287 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2291 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2292 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2294 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2295 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2298 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2299 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2301 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2303 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2306 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2307 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2310 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2311 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2314 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2315 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2318 msgid "key export failed: %s\n"
2319 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2322 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2323 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2326 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2327 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2330 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2334 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2335 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2338 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2339 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2342 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2343 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2346 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2347 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2350 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2351 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2353 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2354 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2356 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2357 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2359 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2360 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2362 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2363 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2365 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2366 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2368 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2369 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2371 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2372 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2374 msgid "|FD|write status info to this FD"
2375 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2377 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2378 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2380 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2381 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2384 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2385 "Check signatures against known trusted keys\n"
2387 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2388 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2390 msgid "No help available"
2391 msgstr "Справки нет"
2394 msgid "No help available for '%s'"
2395 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2397 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2398 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2400 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2401 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2403 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2404 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2406 msgid "do not update the trustdb after import"
2407 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2409 msgid "show key during import"
2410 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2412 msgid "only accept updates to existing keys"
2413 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2415 msgid "remove unusable parts from key after import"
2416 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2418 msgid "remove as much as possible from key after import"
2419 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2421 msgid "run import filters and export key immediately"
2422 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2424 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2425 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2427 msgid "repair keys on import"
2428 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2431 msgid "skipping block of type %d\n"
2432 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2435 msgid "%lu keys processed so far\n"
2436 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2439 msgid "Total number processed: %lu\n"
2440 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2443 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2444 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2447 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2448 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2451 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2452 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2455 msgid " imported: %lu"
2456 msgstr " импортировано: %lu"
2459 msgid " unchanged: %lu\n"
2460 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2463 msgid " new user IDs: %lu\n"
2464 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2467 msgid " new subkeys: %lu\n"
2468 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2471 msgid " new signatures: %lu\n"
2472 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2475 msgid " new key revocations: %lu\n"
2476 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2479 msgid " secret keys read: %lu\n"
2480 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2483 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2484 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2487 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2488 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2491 msgid " not imported: %lu\n"
2492 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2495 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2496 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2499 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2500 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2504 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2505 "algorithms on these user IDs:\n"
2507 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2508 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2511 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2512 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2515 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2516 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2519 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2520 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2522 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2523 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2525 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2527 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2530 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2532 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2535 msgid "key %s: no user ID\n"
2536 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2539 msgid "key %s: %s\n"
2540 msgstr "ключ %s: %s\n"
2542 msgid "rejected by import screener"
2543 msgstr "исключен фильтром импорта"
2546 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2547 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2550 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2552 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2555 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2556 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2558 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2559 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2562 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2563 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2566 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2567 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2570 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2571 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2574 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2575 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2578 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2579 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2582 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2583 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2586 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2587 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2590 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2591 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2594 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2595 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2598 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2599 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2602 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2603 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2610 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2611 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2615 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2626 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2627 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2630 msgid "key %s: secret key imported\n"
2631 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2634 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2635 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2638 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2639 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2642 msgid "secret key %s: %s\n"
2643 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2645 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2646 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2649 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2650 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2652 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2653 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2654 #. actual private key data is stored on the card. A
2655 #. single smartcard can have up to three private key
2656 #. data. Importing private key stub is always
2657 #. skipped in 2.1, and it returns
2658 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2659 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2660 #. references to a card will be automatically
2663 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2664 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2667 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2668 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2671 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2672 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2675 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2676 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2679 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2680 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2683 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2684 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2687 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2688 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2691 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2693 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2697 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2699 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2702 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2703 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2706 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2707 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2710 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2711 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2714 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2715 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2718 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2719 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2722 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2723 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2726 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2727 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2730 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2731 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2734 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2735 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2738 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2739 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2742 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2743 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2746 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2747 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2750 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2751 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2754 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2755 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2758 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2759 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2762 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2764 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2767 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2768 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2771 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2772 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2775 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2776 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2779 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2780 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2783 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2784 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2787 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2788 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2791 msgid "keybox '%s' created\n"
2792 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2795 msgid "keyring '%s' created\n"
2796 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2799 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2800 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2803 msgid "error opening key DB: %s\n"
2804 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2807 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2808 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2810 msgid "[revocation]"
2813 msgid "[self-signature]"
2814 msgstr "[самоподпись]"
2817 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2819 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2822 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2823 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2824 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2827 msgid " %d = I trust marginally\n"
2828 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2831 msgid " %d = I trust fully\n"
2832 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2835 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2836 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2837 "trust signatures on your behalf.\n"
2839 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2840 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2841 "от Вашего имени.\n"
2843 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2845 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2846 "строку, если нет ограничений.\n"
2849 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2851 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2854 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2855 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2857 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2858 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2860 msgid " Unable to sign.\n"
2861 msgstr " Не могу подписать.\n"
2864 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2865 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2868 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2869 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2872 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2873 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2875 msgid "Sign it? (y/N) "
2876 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2880 "The self-signature on \"%s\"\n"
2881 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2883 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2884 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2886 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2887 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2891 "Your current signature on \"%s\"\n"
2894 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2897 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2898 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2902 "Your current signature on \"%s\"\n"
2903 "is a local signature.\n"
2905 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2906 "является локальной.\n"
2908 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2909 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2912 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2913 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2916 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2917 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2919 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2920 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2923 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2924 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2926 msgid "This key has expired!"
2927 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2930 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2931 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2933 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2935 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2938 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2940 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2942 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2943 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2946 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2947 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2950 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2951 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2954 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2955 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2958 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2959 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2961 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2962 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2966 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2969 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2970 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2972 msgid "This will be a self-signature.\n"
2973 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2975 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2976 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2978 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2979 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2981 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2982 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2984 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2985 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2987 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2988 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2990 msgid "I have checked this key casually.\n"
2991 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2993 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2994 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2996 msgid "Really sign? (y/N) "
2997 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3000 msgid "signing failed: %s\n"
3001 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3003 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3005 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3006 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3009 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3010 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3012 msgid "save and quit"
3013 msgstr "сохранить и выйти"
3015 msgid "show key fingerprint"
3016 msgstr "показать отпечаток ключа"
3018 msgid "show the keygrip"
3019 msgstr "показать код ключа"
3021 msgid "list key and user IDs"
3022 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3024 msgid "select user ID N"
3025 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3027 msgid "select subkey N"
3028 msgstr "выбрать подключ N"
3030 msgid "check signatures"
3031 msgstr "проверка подписей"
3033 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3035 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3037 msgid "sign selected user IDs locally"
3038 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3040 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3041 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3043 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3044 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3046 msgid "add a user ID"
3047 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3049 msgid "add a photo ID"
3050 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3052 msgid "delete selected user IDs"
3053 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3055 msgid "add a subkey"
3056 msgstr "добавить подключ"
3058 msgid "add a key to a smartcard"
3059 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3061 msgid "move a key to a smartcard"
3062 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3064 msgid "move a backup key to a smartcard"
3065 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3067 msgid "delete selected subkeys"
3068 msgstr "удалить выбранные подключи"
3070 msgid "add a revocation key"
3071 msgstr "добавить ключ отзыва"
3073 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3074 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3076 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3077 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3079 msgid "flag the selected user ID as primary"
3080 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3082 msgid "list preferences (expert)"
3083 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3085 msgid "list preferences (verbose)"
3086 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3088 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3090 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3092 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3094 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3095 "идентификаторов пользователя"
3097 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3098 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3100 msgid "change the passphrase"
3101 msgstr "сменить фразу-пароль"
3103 msgid "change the ownertrust"
3104 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3106 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3107 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3109 msgid "revoke selected user IDs"
3110 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3112 msgid "revoke key or selected subkeys"
3113 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3116 msgstr "подключить ключ"
3119 msgstr "отключить ключ"
3121 msgid "show selected photo IDs"
3122 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3124 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3126 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3129 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3131 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3133 msgid "Secret key is available.\n"
3134 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3136 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3137 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3139 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3140 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3143 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3145 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3146 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3148 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3149 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3150 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3152 msgid "Key is revoked."
3153 msgstr "Ключ отозван."
3155 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3156 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3158 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3160 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3162 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3164 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3167 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3168 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3171 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3172 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3174 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3175 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3178 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3179 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3181 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3182 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3184 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3186 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3188 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3189 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3191 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3192 #. moving the key and not about removing it.
3193 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3194 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3196 msgid "You must select exactly one key.\n"
3197 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3199 msgid "Command expects a filename argument\n"
3200 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3203 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3204 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3207 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3208 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3210 msgid "You must select at least one key.\n"
3211 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3213 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3214 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3216 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3217 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3219 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3221 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3223 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3224 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3226 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3227 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3229 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3230 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3232 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3233 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3235 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3237 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3240 msgid "Set preference list to:\n"
3241 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3243 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3245 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3246 "пользователей? (y/N) "
3248 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3249 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3251 msgid "Save changes? (y/N) "
3252 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3254 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3255 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3258 msgid "update failed: %s\n"
3259 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3261 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3262 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3264 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3265 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3268 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3269 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3272 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3273 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3276 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3277 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3280 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3281 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3284 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3285 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3287 msgid "No matching user IDs."
3288 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3290 msgid "Nothing to sign.\n"
3291 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3294 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3295 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3298 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3299 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3302 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3303 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3309 msgstr "Характеристики: "
3311 msgid "Keyserver no-modify"
3312 msgstr "Не изменять на сервере"
3314 msgid "Preferred keyserver: "
3315 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3318 msgstr "Замечания: "
3320 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3322 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3325 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3326 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3329 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3330 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3333 msgstr "(особо важный)"
3337 msgstr " создан: %s"
3341 msgstr " отозван: %s"
3345 msgstr "просрочен с: %s"
3349 msgstr " годен до: %s"
3351 # perhaps this should be somewhere in help/man
3352 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3353 # too long for repeating messages.
3356 msgstr "назначение: %s"
3359 msgstr "номер карты: "
3363 msgstr "доверие: %s"
3366 msgid "validity: %s"
3367 msgstr "достоверность: %s"
3369 msgid "This key has been disabled"
3370 msgstr "Данный ключ отключен"
3373 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3374 "unless you restart the program.\n"
3376 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3377 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3387 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3388 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3390 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3391 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3392 " другой идентификатор пользователя.\n"
3394 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3395 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3397 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3398 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3401 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3403 " of PGP to reject this key.\n"
3405 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3406 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3408 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3409 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3411 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3412 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3414 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3415 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3417 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3418 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3420 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3421 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3423 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3424 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3426 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3427 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3430 msgid "Deleted %d signature.\n"
3431 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3432 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3433 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3434 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3436 msgid "Nothing deleted.\n"
3437 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3443 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3444 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3447 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3448 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3449 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3450 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3451 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3454 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3455 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3458 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3459 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3462 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3464 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3466 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3467 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3469 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3470 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3472 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3473 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3475 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3476 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3478 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3479 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3481 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3482 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3484 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3485 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3488 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3489 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3492 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3495 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3498 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3499 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3501 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3502 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3504 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3505 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3508 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3509 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3512 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3513 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3515 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3516 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3519 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3520 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3522 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3523 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3525 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3526 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3528 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3529 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3531 msgid "Enter the notation: "
3532 msgstr "Введите замечание: "
3534 msgid "Proceed? (y/N) "
3535 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3538 msgid "No user ID with index %d\n"
3539 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3542 msgid "No user ID with hash %s\n"
3543 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3546 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3547 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3550 msgid "No subkey with index %d\n"
3551 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3554 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3555 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3558 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3559 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3561 msgid " (non-exportable)"
3562 msgstr " (неэкспортируемая)"
3565 msgid "This signature expired on %s.\n"
3566 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3568 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3569 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3571 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3572 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3574 msgid "Not signed by you.\n"
3575 msgstr "Вами не подписано.\n"
3578 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3579 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3581 msgid " (non-revocable)"
3582 msgstr " (неотзываемая)"
3585 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3586 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3588 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3589 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3591 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3592 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3594 msgid "no secret key\n"
3595 msgstr "нет секретного ключа\n"
3598 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3599 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3602 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3603 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3606 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3608 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3611 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3612 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3615 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3616 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3619 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3620 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3623 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3625 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3626 "пользователя %d)\n"
3629 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3630 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3633 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3634 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3636 msgid "too many cipher preferences\n"
3637 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3639 msgid "too many digest preferences\n"
3640 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3642 msgid "too many compression preferences\n"
3643 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3646 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3647 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3649 msgid "writing direct signature\n"
3650 msgstr "запись прямой подписи\n"
3652 msgid "writing self signature\n"
3653 msgstr "запись самоподписи\n"
3655 msgid "writing key binding signature\n"
3656 msgstr "запись связующей подписи\n"
3659 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3660 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3663 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3664 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3667 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3669 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3670 "такой длиной хеша\n"
3679 msgstr "Зашифровать"
3681 msgid "Authenticate"
3682 msgstr "Удостоверить личность"
3684 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3685 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3686 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3689 #. s = Toggle signing capability
3690 #. e = Toggle encryption capability
3691 #. a = Toggle authentication capability
3698 msgid "Possible actions for a %s key: "
3699 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3701 msgid "Current allowed actions: "
3702 msgstr "Допустимы действия: "
3705 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3706 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3709 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3710 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3713 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3714 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3717 msgid " (%c) Finished\n"
3718 msgstr " (%c) Завершено\n"
3720 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3721 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3724 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3725 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3728 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3729 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3732 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3733 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3736 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3737 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3740 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3741 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3744 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3745 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3748 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3749 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
3752 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3753 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
3756 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3757 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3760 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3761 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3764 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3765 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
3768 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3769 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3772 msgid " (%d) Existing key\n"
3773 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3775 msgid "Enter the keygrip: "
3776 msgstr "Введите код ключа:"
3778 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3779 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3781 msgid "No key with this keygrip\n"
3782 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3785 msgid "rounded to %u bits\n"
3786 msgstr "округлен до %u бит\n"
3789 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3790 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3793 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3794 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3797 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3798 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3801 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3802 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3804 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3805 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3808 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3809 " 0 = key does not expire\n"
3810 " <n> = key expires in n days\n"
3811 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3812 " <n>m = key expires in n months\n"
3813 " <n>y = key expires in n years\n"
3815 "Выберите срок действия ключа.\n"
3816 " 0 = не ограничен\n"
3817 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3818 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3819 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3820 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3823 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3824 " 0 = signature does not expire\n"
3825 " <n> = signature expires in n days\n"
3826 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3827 " <n>m = signature expires in n months\n"
3828 " <n>y = signature expires in n years\n"
3830 "Выберите срок действия подписи.\n"
3831 " 0 = не ограничен\n"
3832 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3833 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3834 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3835 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3837 msgid "Key is valid for? (0) "
3838 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3841 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3842 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3844 msgid "invalid value\n"
3845 msgstr "недопустимое значение\n"
3847 msgid "Key does not expire at all\n"
3848 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3850 msgid "Signature does not expire at all\n"
3851 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3854 msgid "Key expires at %s\n"
3855 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3858 msgid "Signature expires at %s\n"
3859 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3862 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3863 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3865 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3866 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3868 msgid "Is this correct? (y/N) "
3869 msgstr "Все верно? (y/N) "
3873 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3877 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3880 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3881 #. but you should keep your existing translation. In case
3882 #. the new string is not translated this old string will
3886 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3888 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3889 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3893 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3894 "Программа создаст его\n"
3895 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3896 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3900 msgstr "Ваше полное имя: "
3902 msgid "Invalid character in name\n"
3903 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3906 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3907 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3909 msgid "Name may not start with a digit\n"
3910 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3912 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3913 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3915 msgid "Email address: "
3916 msgstr "Адрес электронной почты: "
3918 msgid "Not a valid email address\n"
3919 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3922 msgstr "Примечание: "
3924 msgid "Invalid character in comment\n"
3925 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3928 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3929 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
3933 "You selected this USER-ID:\n"
3937 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3941 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3943 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3945 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3946 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3947 #. string which should be translated accordingly and the
3948 #. letter changed to match the one in the answer string.
3951 #. c = Change comment
3953 #. o = Okay (ready, continue)
3959 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3960 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
3962 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3963 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
3965 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3966 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
3968 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3969 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
3971 msgid "Please correct the error first\n"
3972 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3975 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3976 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3977 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3978 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3980 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3981 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3982 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3983 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3987 msgid "Key generation failed: %s\n"
3988 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3992 "About to create a key for:\n"
3996 "Создается ключ пользователя\n"
4000 msgid "Continue? (Y/n) "
4001 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4004 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4005 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4007 msgid "Create anyway? (y/N) "
4008 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4010 msgid "creating anyway\n"
4011 msgstr "принудительное создание\n"
4014 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4016 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4018 msgid "Key generation canceled.\n"
4019 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4022 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4023 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4026 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4027 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4030 msgid "writing public key to '%s'\n"
4031 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4034 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4035 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4038 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4039 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4041 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4042 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4045 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4046 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4048 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4049 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4053 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4055 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4060 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4062 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4065 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4066 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4068 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4069 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4071 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4072 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4074 msgid "Really create? (y/N) "
4075 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4080 msgid "Critical signature policy: "
4081 msgstr "Критические правила подписи: "
4083 msgid "Signature policy: "
4084 msgstr "Правила подписи: "
4086 msgid "Critical preferred keyserver: "
4087 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4089 msgid "Critical signature notation: "
4090 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4092 msgid "Signature notation: "
4093 msgstr "Замечание к подписи: "
4096 msgid "%d good signature\n"
4097 msgid_plural "%d good signatures\n"
4098 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4099 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4100 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4103 msgid "%d bad signature\n"
4104 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4105 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4106 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4107 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4110 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4111 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4112 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4113 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4114 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4117 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4118 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4119 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4120 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4121 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4124 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4125 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4126 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4127 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4128 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4131 msgstr "Таблица ключей"
4133 msgid "Primary key fingerprint:"
4134 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4136 msgid " Subkey fingerprint:"
4137 msgstr " Отпечаток подключа:"
4139 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4140 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4141 msgid " Primary key fingerprint:"
4142 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4144 msgid " Subkey fingerprint:"
4145 msgstr " Отпечаток подключа:"
4147 msgid " Key fingerprint ="
4148 msgstr " Отпечаток ключа ="
4150 msgid " Card serial no. ="
4151 msgstr " серийный номер карты ="
4154 msgid "caching keyring '%s'\n"
4155 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4158 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4159 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4160 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4161 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4162 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4165 msgid "%lu key cached"
4166 msgid_plural "%lu keys cached"
4167 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4168 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4169 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4172 msgid " (%lu signature)\n"
4173 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4174 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4175 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4176 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4179 msgid "%s: keyring created\n"
4180 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4182 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4183 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4185 msgid "include revoked keys in search results"
4186 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4188 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4189 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4191 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4192 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4194 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4195 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4197 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4198 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4200 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4201 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4206 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4207 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4210 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4211 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4214 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4215 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4218 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4219 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4220 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4221 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4222 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4225 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4226 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4229 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4230 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4232 msgid "key not found on keyserver\n"
4233 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4235 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4236 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4239 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4240 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4243 msgid "requesting key %s from %s\n"
4244 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4246 msgid "no keyserver known\n"
4247 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4250 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4251 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4254 msgid "sending key %s to %s\n"
4255 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4258 msgid "requesting key from '%s'\n"
4259 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4262 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4263 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4266 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4267 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4270 msgid "%s encrypted session key\n"
4271 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4274 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4275 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4278 msgid "public key is %s\n"
4279 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4281 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4282 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4285 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4286 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4293 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4294 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4297 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4298 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4301 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4302 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4304 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4305 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4308 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4309 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4312 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4313 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4315 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4316 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4318 msgid "decryption okay\n"
4319 msgstr "расшифровано нормально\n"
4321 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4322 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4325 msgid "decryption failed: %s\n"
4326 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4328 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4329 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4332 msgid "original file name='%.*s'\n"
4333 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4335 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4336 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4338 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4339 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4341 msgid "no signature found\n"
4342 msgstr "подпись не найдена\n"
4345 msgid "BAD signature from \"%s\""
4346 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4349 msgid "Expired signature from \"%s\""
4350 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4353 msgid "Good signature from \"%s\""
4354 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4356 msgid "signature verification suppressed\n"
4357 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4359 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4360 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4363 msgid "Signature made %s\n"
4364 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4367 msgid " using %s key %s\n"
4368 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4371 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4372 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4375 msgid " issuer \"%s\"\n"
4376 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4378 msgid "Key available at: "
4379 msgstr "Ключ доступен на: "
4382 msgstr "[сомнительно]"
4386 msgstr " или \"%s\""
4389 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4390 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4393 msgid "Signature expired %s\n"
4394 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4397 msgid "Signature expires %s\n"
4398 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4401 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4402 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4413 msgid ", key algorithm "
4414 msgstr ", алгоритм ключа "
4417 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4418 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4421 msgid "Can't check signature: %s\n"
4422 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4424 msgid "not a detached signature\n"
4425 msgstr "не отделенная подпись\n"
4428 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4430 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4433 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4434 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4436 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4437 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4440 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4441 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4444 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4445 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4448 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4450 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4453 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4454 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4457 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4459 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4463 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4464 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4467 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4468 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4471 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4472 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4475 msgid "(reported error: %s)\n"
4476 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4479 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4480 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4482 msgid "(further info: "
4483 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4486 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4487 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4490 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4491 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4494 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4495 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4498 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4500 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4503 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4504 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4508 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4509 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4511 msgid "Uncompressed"
4514 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4515 msgid "uncompressed|none"
4516 msgstr "без сжатия|без|none"
4519 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4520 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4523 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4524 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4527 msgid "unknown option '%s'\n"
4528 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4530 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4531 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4534 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4535 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4538 msgid "File '%s' exists. "
4539 msgstr "Файл '%s' существует. "
4541 msgid "Overwrite? (y/N) "
4542 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4545 msgid "%s: unknown suffix\n"
4546 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4548 msgid "Enter new filename"
4549 msgstr "Введите новое имя файла"
4551 msgid "writing to stdout\n"
4552 msgstr "вывод в stdout\n"
4555 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4556 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4559 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4560 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4562 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4564 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4565 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4568 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4569 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4572 msgid "problem with the agent: %s\n"
4573 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4575 msgid "Enter passphrase\n"
4576 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4578 msgid "cancelled by user\n"
4579 msgstr "прервано пользователем\n"
4582 msgid " (main key ID %s)"
4583 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4585 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4586 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4588 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4589 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4591 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4592 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4594 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4595 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4597 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4598 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4600 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4601 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4607 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4613 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4619 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4620 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4621 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4622 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4625 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4627 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4628 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4630 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4631 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4634 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4635 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4638 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4639 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4641 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4642 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4645 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4646 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4648 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4649 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4651 msgid "unable to display photo ID!\n"
4652 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4654 msgid "No reason specified"
4655 msgstr "Причина не указана"
4657 msgid "Key is superseded"
4658 msgstr "Ключ заменен другим"
4660 msgid "Key has been compromised"
4661 msgstr "Ключ был раскрыт"
4663 msgid "Key is no longer used"
4664 msgstr "Ключ больше не используется"
4666 msgid "User ID is no longer valid"
4667 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4669 msgid "reason for revocation: "
4670 msgstr "причина отзыва: "
4672 msgid "revocation comment: "
4673 msgstr "пояснение к отзыву: "
4675 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4676 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4677 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4678 #. match the one in the answer string.
4680 #. i = please show me more information
4681 #. m = back to the main menu
4682 #. s = skip this key
4688 msgid "No trust value assigned to:\n"
4689 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4692 msgid " aka \"%s\"\n"
4693 msgstr " или \"%s\"\n"
4696 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4698 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4701 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4702 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4705 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4706 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4709 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4710 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4712 msgid " m = back to the main menu\n"
4713 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4715 msgid " s = skip this key\n"
4716 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4719 msgstr " q = выход\n"
4723 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4726 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4729 msgid "Your decision? "
4730 msgstr "Ваше решение? "
4732 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4733 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4735 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4736 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4739 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4741 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4745 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4747 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4750 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4751 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4753 msgid "This key belongs to us\n"
4754 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4757 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4758 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4761 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4762 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4763 "question with yes.\n"
4765 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4766 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4769 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4770 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4771 "you may answer the next question with yes.\n"
4773 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4774 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4775 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4777 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4778 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4780 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4781 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4783 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4784 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4786 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4787 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4789 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4790 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4792 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4793 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4795 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4796 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4798 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4799 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4802 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4803 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4806 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4807 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4809 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4810 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4812 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4813 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4815 msgid "Note: This key has expired!\n"
4816 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4818 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4819 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4822 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4823 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4825 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4826 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4828 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4829 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4832 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4834 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4836 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4837 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4840 msgid "%s: skipped: %s\n"
4841 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4844 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4845 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4848 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4849 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4852 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4853 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4856 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4857 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4860 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4861 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4863 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4864 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4866 msgid "Current recipients:\n"
4867 msgstr "Текущие получатели:\n"
4871 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4874 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4876 msgid "No such user ID.\n"
4877 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4879 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4880 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4882 msgid "Public key is disabled.\n"
4883 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4885 msgid "skipped: public key already set\n"
4886 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4889 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4890 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4892 msgid "no valid addressees\n"
4893 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4896 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4897 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4900 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4901 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4903 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4904 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4906 msgid "Detached signature.\n"
4907 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4909 msgid "Please enter name of data file: "
4910 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4912 msgid "reading stdin ...\n"
4913 msgstr "читаю stdin ...\n"
4915 msgid "no signed data\n"
4916 msgstr "нет подписанных данных\n"
4919 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4920 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4923 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4924 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4927 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4928 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
4931 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4932 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4934 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4935 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4937 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4938 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4941 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4942 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4945 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4947 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4950 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4951 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4953 msgid "Note: key has been revoked"
4954 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4957 msgid "build_packet failed: %s\n"
4958 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4961 msgid "key %s has no user IDs\n"
4962 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4964 msgid "To be revoked by:\n"
4965 msgstr "Будет отозван:\n"
4967 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4968 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4970 msgid "Secret key is not available.\n"
4971 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4973 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4974 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4976 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4977 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4980 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4981 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4983 msgid "Revocation certificate created.\n"
4984 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4987 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4988 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4990 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4991 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4994 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
4995 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
4996 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
4998 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
4999 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5000 "такой сертификат взять назад невозможно."
5003 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5004 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5005 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5006 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5007 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5009 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5010 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5011 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5012 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5015 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5016 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5017 "before importing and publishing this revocation certificate."
5019 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5020 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5021 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5024 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5025 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5028 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5029 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5031 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5032 #. for example has been given at the command line. Several lines
5033 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5035 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5036 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5039 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5040 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5042 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5043 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5046 "Revocation certificate created.\n"
5048 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5049 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5050 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5051 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5052 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5054 "Сертификат отзыва создан.\n"
5056 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5057 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5058 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5059 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5060 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5061 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5063 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5064 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5070 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5071 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5073 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5074 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5077 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5078 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5080 msgid "(No description given)\n"
5081 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5083 msgid "Is this okay? (y/N) "
5084 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5086 msgid "weak key created - retrying\n"
5087 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5090 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5092 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5095 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5096 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5099 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5100 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5102 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5103 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5106 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5107 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5110 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5111 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5114 msgid "please see %s for more information\n"
5115 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5118 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5119 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5122 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5123 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5124 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5125 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5126 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5129 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5130 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5131 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5132 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5133 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5137 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5139 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5141 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5144 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5147 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5151 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5153 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5155 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5158 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5161 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5165 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5166 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5169 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5170 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5173 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5175 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5178 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5179 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5182 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5183 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5186 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5188 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5189 " Использую неразвернутым.\n"
5193 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5195 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5200 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5203 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5204 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5207 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5208 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5212 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5214 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5221 msgid "%s encryption will be used\n"
5222 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5224 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5226 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5227 "генератором случайных чисел!\n"
5230 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5231 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5233 msgid "skipped: secret key already present\n"
5234 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5236 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5238 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5241 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5242 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5246 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5247 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5249 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5250 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5253 msgid "error in '%s': %s\n"
5254 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5256 msgid "line too long"
5257 msgstr "слишком длинная строка"
5259 msgid "colon missing"
5260 msgstr "пропущено двоеточие"
5262 msgid "invalid fingerprint"
5263 msgstr "неверный отпечаток"
5265 msgid "ownertrust value missing"
5266 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5269 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5270 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5273 msgid "read error in '%s': %s\n"
5274 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5277 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5278 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5281 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5282 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5285 msgid "can't lock '%s'\n"
5286 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5289 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5290 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5293 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5294 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5296 msgid "trustdb transaction too large\n"
5297 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5300 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5301 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5304 msgid "can't access '%s': %s\n"
5305 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5308 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5309 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5312 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5313 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5316 msgid "%s: trustdb created\n"
5317 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5319 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5320 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5323 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5324 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5327 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5328 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5331 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5332 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5335 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5336 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5339 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5340 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5343 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5344 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5347 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5348 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5351 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5352 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5355 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5356 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5359 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5360 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5363 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5364 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5367 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5368 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5371 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5372 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5375 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5376 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5378 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5379 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5382 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5383 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5386 msgid "input line longer than %d characters\n"
5387 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5390 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5391 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5394 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5395 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5398 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5399 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5402 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5403 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5406 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5407 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5409 msgid "TOFU DB error"
5410 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5413 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5414 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5417 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5418 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5421 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5422 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5425 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5426 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5429 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5430 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5433 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5434 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5437 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5438 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5442 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5443 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5446 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5447 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5448 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5449 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5450 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5452 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5454 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5459 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5460 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5462 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5463 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5466 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5467 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5469 msgid "This key's user IDs:\n"
5470 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5474 msgstr "правило: %s"
5477 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5478 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5481 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5482 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5483 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5484 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5485 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5488 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5489 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5495 msgid "Verified %d message."
5496 msgid_plural "Verified %d messages."
5497 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5498 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5499 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5502 msgid "Encrypted %d message."
5503 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5504 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5505 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5506 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5509 msgid "Verified %d message in the future."
5510 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5511 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5512 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5513 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5516 msgid "Encrypted %d message in the future."
5517 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5518 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5519 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5520 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5523 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5524 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5525 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5526 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5527 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5530 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5531 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5532 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5533 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5534 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5537 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5538 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5539 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5540 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5541 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5544 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5545 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5546 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5547 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5548 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5551 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5552 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5553 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5554 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5555 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5558 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5559 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5560 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5561 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5562 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5565 msgid "Messages verified in the past: %d."
5566 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5569 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5570 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5572 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5573 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5574 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5575 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5577 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5578 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5579 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5580 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5581 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5583 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5584 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5585 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5589 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5591 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5593 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5594 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5596 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5597 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5600 msgid "resetting keydb: %s\n"
5601 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5604 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5605 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5608 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5609 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5613 msgid_plural "%lld~years"
5614 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5615 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5616 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5620 msgid_plural "%lld~months"
5621 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5622 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5623 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5627 msgid_plural "%lld~weeks"
5628 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5629 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5630 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5634 msgid_plural "%lld~days"
5635 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5636 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5637 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5641 msgid_plural "%lld~hours"
5642 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5643 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5644 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5648 msgid_plural "%lld~minutes"
5649 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5650 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5651 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5655 msgid_plural "%lld~seconds"
5656 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5657 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5658 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5661 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5662 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5665 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5666 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5669 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5670 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5671 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5672 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5673 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5675 msgid "Encrypted 0 messages."
5676 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5679 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5680 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5681 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5682 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5683 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5686 msgid "(policy: %s)"
5687 msgstr "правило: %s"
5690 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5692 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5693 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5696 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5698 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5699 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5701 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5703 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5705 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5707 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5711 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5712 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5713 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5715 "to mark it as being bad.\n"
5717 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5718 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5719 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5721 "to mark it as being bad.\n"
5723 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5724 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5725 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5726 "некачественный командой\n"
5729 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5730 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5731 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5732 "некачественный командой\n"
5735 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5736 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5737 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5738 "некачественный командой\n"
5742 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5743 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5746 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5748 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5749 "идентификаторов пользователя\n"
5752 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5754 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5758 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5759 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5762 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5763 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5766 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5767 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5770 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5771 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5774 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5775 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5778 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5779 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5782 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5783 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5785 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5786 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5788 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5789 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5792 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5794 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5797 msgid "using %s trust model\n"
5798 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5800 msgid "no need for a trustdb check\n"
5801 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5804 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5805 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5808 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5809 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5812 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5813 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5816 msgid "public key %s not found: %s\n"
5817 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5819 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5820 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5822 msgid "checking the trustdb\n"
5823 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5826 msgid "%d key processed"
5827 msgid_plural "%d keys processed"
5828 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5829 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5830 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5833 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5834 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5835 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5836 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5837 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5839 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5840 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5843 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5844 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5848 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5850 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5854 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5856 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5859 msgstr "неопределено"
5873 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5874 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5875 #. make attractive information listings where columns line up
5876 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5877 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5878 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5879 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5880 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5881 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5882 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5885 msgstr "[ отозван ]"
5888 msgstr "[ просрочен ]"
5891 msgstr "[ неизвестно ]"
5894 msgstr "[неопределено]"
5897 msgstr "[ никогда ]"
5900 msgstr "[ ограничено ]"
5906 msgstr "[ абсолютно ]"
5909 "the signature could not be verified.\n"
5910 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5911 "should be the first file given on the command line.\n"
5913 "Не могу проверить подпись.\n"
5914 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5915 "указан в командной строке первым.\n"
5918 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5919 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5922 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5923 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5925 msgid "set debugging flags"
5926 msgstr "установить отладочные признаки"
5928 msgid "enable full debugging"
5929 msgstr "полностью включить отладку"
5931 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5932 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
5935 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5936 "List, export, import Keybox data\n"
5938 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5939 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5942 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5943 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5946 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5947 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5950 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5951 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5953 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5954 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5956 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5957 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5959 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5960 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5962 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5963 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5965 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5966 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5968 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5969 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5971 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5972 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5975 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5976 "qualified signatures."
5978 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5979 "квалифицированных подписей."
5982 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5983 "qualified signatures."
5985 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5989 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5990 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5993 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5994 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5997 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5998 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6000 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6001 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6003 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6004 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6006 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6007 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6009 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6010 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6012 msgid "response does not contain the public key data\n"
6013 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6016 msgid "reading public key failed: %s\n"
6017 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6019 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6020 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6021 #. * the %s at the start and end of the string.
6023 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6024 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6027 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6028 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6030 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6031 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6033 msgid "Remaining attempts: %d"
6034 msgstr "Осталось попыток: %d"
6037 msgid "using default PIN as %s\n"
6038 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6041 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6043 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6044 "как основной не будет\n"
6046 msgid "||Please unlock the card"
6047 msgstr "||Разблокируйте карту"
6050 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6051 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6054 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6055 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6057 msgid "card is permanently locked!\n"
6058 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6061 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6063 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6065 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6067 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6069 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6071 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6072 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6073 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6074 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6076 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6077 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6079 msgid "||Please enter the PIN"
6080 msgstr "||Введите PIN"
6082 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6083 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6086 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6087 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6089 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6090 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6091 #. to get some infos on the string.
6092 msgid "|RN|New Reset Code"
6093 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6095 msgid "|AN|New Admin PIN"
6096 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6099 msgstr "|N|Новый PIN"
6101 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6102 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6104 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6105 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6107 msgid "error reading application data\n"
6108 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6110 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6111 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6113 msgid "key already exists\n"
6114 msgstr "ключ уже существует\n"
6116 msgid "existing key will be replaced\n"
6117 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6119 msgid "generating new key\n"
6120 msgstr "генерация нового ключа\n"
6122 msgid "writing new key\n"
6123 msgstr "запись нового ключа\n"
6125 msgid "creation timestamp missing\n"
6126 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6129 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6130 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6133 msgid "failed to store the key: %s\n"
6134 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6136 msgid "unsupported curve\n"
6137 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6139 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6140 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6142 msgid "generating key failed\n"
6143 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6146 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6147 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6148 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6149 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6150 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6152 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6153 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6155 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6156 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6159 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6160 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6163 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6164 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6167 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6169 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6172 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6173 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6175 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6176 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6178 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6179 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6180 #. to get some infos on the string.
6181 msgid "|N|Initial New PIN"
6182 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6184 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6185 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6187 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6188 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6190 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6191 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6193 msgid "|N|connect to reader at port N"
6194 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6196 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6197 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6199 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6200 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6202 msgid "do not use the internal CCID driver"
6203 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6205 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6206 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6208 msgid "do not use a reader's pinpad"
6209 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6211 msgid "deny the use of admin card commands"
6212 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6214 msgid "use variable length input for pinpad"
6215 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6217 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6218 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6221 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6222 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6224 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6225 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6227 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6229 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6232 msgid "handler for fd %d started\n"
6233 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6236 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6237 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6239 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6240 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6243 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6244 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6253 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6254 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6256 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6257 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6259 msgid "critical marked policy without configured policies"
6260 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6263 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6264 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6266 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6267 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6269 msgid "certificate policy not allowed"
6270 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6272 msgid "looking up issuer at external location\n"
6273 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6276 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6277 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6279 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6280 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6283 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6284 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6287 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6288 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6290 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6291 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6293 msgid "certificate has been revoked"
6294 msgstr "сертификат был отозван"
6296 msgid "the status of the certificate is unknown"
6297 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6299 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6300 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6303 msgid "checking the CRL failed: %s"
6304 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6307 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6308 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6310 msgid "certificate not yet valid"
6311 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6313 msgid "root certificate not yet valid"
6314 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6316 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6317 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6319 msgid "certificate has expired"
6320 msgstr "сертификат просрочен"
6322 msgid "root certificate has expired"
6323 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6325 msgid "intermediate certificate has expired"
6326 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6329 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6330 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6332 msgid "certificate with invalid validity"
6333 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6335 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6336 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6338 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6339 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6341 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6342 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6344 msgid " ( signature created at "
6345 msgstr " ( подпись создана "
6347 msgid " (certificate created at "
6348 msgstr " ( сертификат создан "
6350 msgid " (certificate valid from "
6351 msgstr " (сертификат действителен с "
6353 msgid " ( issuer valid from "
6354 msgstr " ( издатель действителен с "
6357 msgid "fingerprint=%s\n"
6358 msgstr "отпечаток=%s\n"
6360 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6361 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6363 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6364 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6366 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6368 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6370 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6372 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6374 msgid "no issuer found in certificate"
6375 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6377 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6378 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6380 msgid "root certificate is not marked trusted"
6381 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6384 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6385 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6387 msgid "certificate chain too long\n"
6388 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6390 msgid "issuer certificate not found"
6391 msgstr "не найден издатель сертификата"
6393 msgid "certificate has a BAD signature"
6394 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6396 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6398 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6402 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6403 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6405 msgid "certificate is good\n"
6406 msgstr "хороший сертификат\n"
6408 msgid "intermediate certificate is good\n"
6409 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6411 msgid "root certificate is good\n"
6412 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6414 msgid "switching to chain model"
6415 msgstr "переключение на цепную схему"
6418 msgid "validation model used: %s"
6419 msgstr "используется схема проверки: %s"
6422 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6423 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6425 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6426 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6431 msgid "[Error - invalid encoding]"
6432 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6434 msgid "[Error - out of core]"
6435 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6437 msgid "[Error - No name]"
6438 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6440 msgid "[Error - invalid DN]"
6441 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6445 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6448 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6449 "created %s, expires %s.\n"
6451 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6453 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6454 "создан %s, истекает %s.\n"
6456 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6457 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6460 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6461 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6463 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6464 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6466 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6467 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6469 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6470 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6472 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6473 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6475 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6476 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6478 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6479 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6482 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6483 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6486 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6487 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6490 msgid "line %d: no subject name given\n"
6491 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6494 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6495 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6498 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6499 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6502 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6503 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6506 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6507 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6510 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6511 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6514 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6515 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6518 msgid "line %d: invalid date given\n"
6519 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6522 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6523 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6526 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6527 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6530 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6531 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6534 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6535 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6538 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6539 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6542 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6543 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6546 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6547 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6550 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6551 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6554 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6555 "you just created once more.\n"
6557 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6558 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6562 msgstr " (%d) RSA\n"
6565 msgid " (%d) Existing key\n"
6566 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6569 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6570 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6573 msgid "error reading the card: %s\n"
6574 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6577 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6578 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6580 msgid "Available keys:\n"
6581 msgstr "Доступные ключи:\n"
6584 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6585 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6588 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6589 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6592 msgid " (%d) sign\n"
6593 msgstr " (%d) подпись\n"
6596 msgid " (%d) encrypt\n"
6597 msgstr " (%d) шифрование\n"
6599 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6600 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6602 msgid "No subject name given\n"
6603 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6606 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6607 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6609 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6610 #. length of the first string up to the "%s". Please
6611 #. adjust it do the length of your translation. The
6612 #. second string is merely passed to atoi so you can
6613 #. drop everything after the number.
6615 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6616 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6618 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6621 msgid "Enter email addresses"
6622 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6624 msgid " (end with an empty line):\n"
6625 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6627 msgid "Enter DNS names"
6628 msgstr "Введите имена DNS"
6630 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6631 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6634 msgstr "Введите URI"
6636 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6637 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6639 msgid "These parameters are used:\n"
6640 msgstr "Используются параметры:\n"
6642 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6643 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6645 msgid "Now creating certificate request. "
6646 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6648 msgid "This may take a while ...\n"
6649 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6654 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6656 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6658 msgid "resource problem: out of core\n"
6659 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6661 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6662 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6664 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6665 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6668 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6669 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6672 msgid "error locking keybox: %s\n"
6673 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6676 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6677 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6680 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6681 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6684 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6685 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6687 msgid "no valid recipients given\n"
6688 msgstr "не заданы получатели\n"
6690 msgid "list external keys"
6691 msgstr "вывести список внешних ключей"
6693 msgid "list certificate chain"
6694 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6696 msgid "import certificates"
6697 msgstr "импорт сертификатов"
6699 msgid "export certificates"
6700 msgstr "экспорт сертификатов"
6702 msgid "register a smartcard"
6703 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6705 msgid "pass a command to the dirmngr"
6706 msgstr "передать команду dirmngr"
6708 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6709 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6711 msgid "create base-64 encoded output"
6712 msgstr "вывод в кодировке base64"
6714 msgid "assume input is in PEM format"
6715 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6717 msgid "assume input is in base-64 format"
6718 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6720 msgid "assume input is in binary format"
6721 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6723 msgid "never consult a CRL"
6724 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6726 msgid "check validity using OCSP"
6727 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6729 msgid "|N|number of certificates to include"
6730 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6732 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6733 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6735 msgid "do not check certificate policies"
6736 msgstr "не проверять правила сертификата"
6738 msgid "fetch missing issuer certificates"
6739 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6741 msgid "don't use the terminal at all"
6742 msgstr "не использовать терминал совсем"
6744 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6745 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6747 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6748 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6750 msgid "batch mode: never ask"
6751 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6753 msgid "assume yes on most questions"
6754 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6756 msgid "assume no on most questions"
6757 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6759 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6760 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6762 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6763 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6765 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6766 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6768 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6769 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6771 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6772 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6774 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6775 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6778 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6779 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6780 "Default operation depends on the input data\n"
6782 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6783 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
6784 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6787 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6788 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6791 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6792 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6795 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6796 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6799 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6800 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6803 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6804 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6806 msgid "could not parse keyserver\n"
6807 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6810 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6811 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6814 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6815 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6817 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6818 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6821 msgid "total number processed: %lu\n"
6822 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6824 msgid "error storing certificate\n"
6825 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6827 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6828 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6831 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6832 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6835 msgid "error importing certificate: %s\n"
6836 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6839 msgid "error reading input: %s\n"
6840 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6842 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6843 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6846 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6847 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6850 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6851 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6854 msgid "error storing certificate: %s\n"
6855 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6858 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6859 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6862 msgid "error storing flags: %s\n"
6863 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6868 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6870 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6874 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6875 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6878 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6879 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6883 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6885 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6888 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6890 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6892 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6893 "собственноручной подписи.\n"
6895 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6898 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6901 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6902 "официально не одобрены.\n"
6906 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6908 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6910 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6912 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6915 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6917 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
6920 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6921 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
6924 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6925 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6927 msgid "Signature made "
6928 msgstr "Подпись сделана "
6930 msgid "[date not given]"
6931 msgstr "[дата не указана]"
6934 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6935 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6938 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6940 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6943 msgid "Good signature from"
6944 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6949 msgid "This is a qualified signature\n"
6950 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6953 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6954 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6957 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6958 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6961 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6962 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6965 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6966 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6969 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6970 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6973 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6974 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6977 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6978 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6981 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6982 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6985 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6986 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6989 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6990 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6993 msgstr " издатель ="
6999 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7000 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7003 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7004 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7007 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7008 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7011 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7012 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7014 msgid "certificate already cached\n"
7015 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7017 msgid "certificate cached\n"
7018 msgstr "сертификат в буфере\n"
7021 msgid "error caching certificate: %s\n"
7022 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7025 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7026 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7029 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7030 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7033 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7034 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7036 msgid "no issuer found in certificate\n"
7037 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7040 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7041 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7044 msgid "creating directory '%s'\n"
7045 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7048 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7049 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7052 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7053 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7056 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7057 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7060 msgid "removing cache file '%s'\n"
7061 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7064 msgid "not removing file '%s'\n"
7065 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7068 msgid "error closing cache file: %s\n"
7069 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7072 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7073 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7076 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7077 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7080 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7081 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7084 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7085 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7088 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7089 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7092 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7093 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7096 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7097 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7099 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7100 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7102 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7103 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7106 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7107 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7110 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7111 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7114 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7115 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7118 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7119 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7122 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7123 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7126 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7127 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7130 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7131 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7134 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7135 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7137 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7138 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7140 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7141 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7144 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7145 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7148 msgid "error closing '%s': %s\n"
7149 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7152 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7153 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7156 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7157 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7160 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7161 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7164 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7165 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7168 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7169 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7171 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7172 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7175 msgid "opening cache file '%s'\n"
7176 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7179 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7180 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7183 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7184 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7186 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7187 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7189 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7190 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7193 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7194 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7197 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7199 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7203 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7205 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7206 "слишком стар; требуется обновление\n"
7210 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7213 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7214 "%s; требуется обновление\n"
7217 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7219 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7223 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7225 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7226 "нельзя использовать\n"
7229 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7231 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7232 "поврежден; его нужно обновить\n"
7234 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7235 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7238 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7239 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7242 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7243 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7246 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7248 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7252 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7253 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7256 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7257 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7260 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7261 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7263 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7264 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7267 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7268 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7271 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7272 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7275 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7276 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7279 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7281 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7284 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7286 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7289 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7290 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7293 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7294 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7297 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7298 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7301 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7302 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7304 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7306 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7307 "authorityKeyIdentifier\n"
7310 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7311 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7314 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7316 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7317 "сертификатов: %s\n"
7320 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7321 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7324 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7325 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7328 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7329 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7332 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7333 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7336 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7337 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7340 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7341 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7344 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7345 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7348 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7349 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7352 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7354 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7355 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7358 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7360 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7364 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7365 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7368 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7369 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7372 msgid "creating cache file '%s'\n"
7373 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7376 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7377 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7380 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7383 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7384 "запуске программы\n"
7387 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7388 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7391 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7394 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7395 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7398 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7400 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7401 "неизвестного критического расширения!\n"
7403 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7404 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7406 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7408 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7410 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7411 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7414 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7415 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7418 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7419 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7422 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7423 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7425 msgid "End CRL dump\n"
7426 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7429 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7430 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7433 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7434 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7437 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7438 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7440 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7441 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7443 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7444 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7447 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7449 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7450 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7453 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7454 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7457 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7458 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7460 msgid "too many redirections\n"
7461 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7464 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7465 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7468 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7469 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7471 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7473 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7474 "из-за режима Tor\n"
7477 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7478 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7480 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7481 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7483 msgid "check whether a dirmngr is running"
7484 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7486 msgid "add a certificate to the cache"
7487 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7489 msgid "validate a certificate"
7490 msgstr "проверить сертификат"
7492 msgid "lookup a certificate"
7493 msgstr "искать сертификат"
7495 msgid "lookup only locally stored certificates"
7496 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7498 msgid "expect an URL for --lookup"
7499 msgstr "--lookup задает URL"
7501 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7502 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7504 msgid "special mode for use by Squid"
7505 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7507 msgid "expect certificates in PEM format"
7508 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7510 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7511 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7513 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7515 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7519 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7520 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7521 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7522 "not valid and other error codes for general failures\n"
7524 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7525 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7526 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7527 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7530 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7531 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7534 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7535 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7537 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7538 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7541 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7542 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7545 msgid "lookup failed: %s\n"
7546 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7549 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7550 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7552 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7553 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7556 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7557 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7559 msgid "certificate is valid\n"
7560 msgstr "сертификат достоверен\n"
7562 msgid "certificate has been revoked\n"
7563 msgstr "сертификат был отозван\n"
7566 msgid "certificate check failed: %s\n"
7567 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7570 msgid "got status: '%s'\n"
7571 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7574 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7575 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7578 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7579 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7581 msgid "absolute file name expected\n"
7582 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7585 msgid "looking up '%s'\n"
7586 msgstr "поиск '%s'\n"
7588 msgid "list the contents of the CRL cache"
7589 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7591 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7592 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7594 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7595 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7597 msgid "shutdown the dirmngr"
7598 msgstr "выключить dirmngr"
7600 msgid "flush the cache"
7601 msgstr "записать буфер на диск"
7603 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7604 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7606 msgid "run without asking a user"
7607 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7609 msgid "force loading of outdated CRLs"
7610 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7612 msgid "allow sending OCSP requests"
7613 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7615 msgid "allow online software version check"
7616 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7618 msgid "inhibit the use of HTTP"
7619 msgstr "запретить использование HTTP"
7621 msgid "inhibit the use of LDAP"
7622 msgstr "запретить использование LDAP"
7624 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7626 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7628 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7630 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7632 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7633 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7635 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7636 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7638 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7639 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7641 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7642 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7644 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7645 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7647 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7649 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7650 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7652 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7653 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7655 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7656 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7658 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7659 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7661 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7662 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7664 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7666 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7669 msgid "route all network traffic via Tor"
7670 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7674 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7678 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7680 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7681 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7684 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7685 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7687 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7688 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7691 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7692 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7695 msgid "usage: %s [options] "
7696 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7698 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7699 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7702 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7703 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7706 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7707 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7710 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7711 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7714 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7715 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7718 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7719 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7722 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7723 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7725 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7726 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7728 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7729 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7731 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7732 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7735 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7736 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7738 msgid "shutdown forced\n"
7739 msgstr "принудительное выключение\n"
7741 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7742 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7745 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7746 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7748 msgid "return all values in a record oriented format"
7749 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7751 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7752 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7754 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7755 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7757 msgid "|N|connect to port N"
7758 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7760 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7761 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
7763 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7764 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
7766 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7767 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7769 msgid "|STRING|query DN STRING"
7770 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7772 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7773 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7775 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7776 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7778 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7779 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
7782 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7783 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7784 "Interface and options may change without notice\n"
7786 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7787 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7788 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7791 msgid "invalid port number %d\n"
7792 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7795 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7796 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7799 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7800 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7803 msgid " available attribute '%s'\n"
7804 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7807 msgid "attribute '%s' not found\n"
7808 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7811 msgid "found attribute '%s'\n"
7812 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7815 msgid "processing url '%s'\n"
7816 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7819 msgid " user '%s'\n"
7820 msgstr " пользователь '%s'\n"
7823 msgid " pass '%s'\n"
7824 msgstr " проход '%s'\n"
7827 msgid " host '%s'\n"
7828 msgstr " хост '%s'\n"
7839 msgid " filter '%s'\n"
7840 msgstr " фильтр '%s'\n"
7843 msgid " attr '%s'\n"
7844 msgstr " атрибут '%s'\n"
7847 msgid "no host name in '%s'\n"
7848 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7851 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7852 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7854 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7855 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7858 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7859 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7862 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7863 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7866 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7867 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7870 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7871 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7874 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7875 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7878 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7879 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7882 msgid "error allocating memory: %s\n"
7883 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7886 msgid "error printing log line: %s\n"
7887 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7890 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7891 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7894 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7895 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7898 msgid "ldap wrapper %d ready"
7899 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7902 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7903 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7906 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7907 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7910 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7911 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7914 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7915 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7918 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7919 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7922 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7923 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7926 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7927 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7930 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7931 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7934 msgid "malloc failed: %s\n"
7935 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7938 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7939 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7941 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7942 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7944 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7945 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7948 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7949 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7952 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7953 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7955 msgid "bad URL encoding detected\n"
7956 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7959 msgid "error reading from responder: %s\n"
7960 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7963 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7964 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7966 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7967 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7969 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7970 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7973 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7974 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7977 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7978 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7981 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7982 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7985 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7986 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7989 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7990 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7993 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7994 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7997 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7998 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8000 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8001 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8003 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8004 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8007 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8008 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8011 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8012 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8014 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8015 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8018 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8019 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8021 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8022 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8024 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8025 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8028 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8029 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8032 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8033 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8035 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8036 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8038 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8039 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8042 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8043 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8046 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8047 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8050 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8051 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8054 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8055 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8058 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8059 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8065 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8066 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8068 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8069 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8071 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8072 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8074 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8075 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8078 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8079 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8081 msgid "ldapserver missing"
8082 msgstr "нет сервера LDAP"
8084 msgid "serialno missing in cert ID"
8085 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8088 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8089 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8092 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8093 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8096 msgid "error sending data: %s\n"
8097 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8100 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8101 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8104 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8105 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8108 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8109 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8112 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8113 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8116 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8117 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8120 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8121 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8124 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8125 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8128 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8129 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8132 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8133 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8135 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8137 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8139 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8140 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8142 msgid "not checking CRL for"
8143 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8145 msgid "checking CRL for"
8146 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8148 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8149 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8152 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8153 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8155 msgid "certificate chain is good\n"
8156 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8158 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8160 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8164 msgstr "менее подробно"
8166 msgid "print data out hex encoded"
8167 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8169 msgid "decode received data lines"
8170 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8172 msgid "connect to the dirmngr"
8173 msgstr "подключиться к dirmngr"
8175 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8176 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8178 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8179 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8181 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8182 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8184 msgid "do not use extended connect mode"
8185 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8187 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8188 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8190 msgid "run /subst on startup"
8191 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8193 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8194 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8197 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8198 "Connect to a running agent and send commands\n"
8200 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8201 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8204 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8205 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8208 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8209 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8212 msgid "receiving line failed: %s\n"
8213 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8215 msgid "line too long - skipped\n"
8216 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8218 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8219 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8222 msgid "unknown command '%s'\n"
8223 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8226 msgid "sending line failed: %s\n"
8227 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8230 msgid "error sending standard options: %s\n"
8231 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8233 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8234 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8236 msgid "Options controlling the configuration"
8237 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8239 msgid "Options useful for debugging"
8240 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8242 msgid "Options controlling the security"
8243 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8245 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8246 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8248 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8249 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8251 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8252 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8254 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8255 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8257 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8258 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8260 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8261 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8263 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8264 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8266 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8267 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8269 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8270 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8272 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8273 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8275 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8276 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8278 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8279 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8281 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8282 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8284 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8285 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8287 msgid "Configuration for Keyservers"
8288 msgstr "Настройки серверов ключей"
8290 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8291 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8293 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8294 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8296 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8298 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8301 msgid "disable all access to the dirmngr"
8302 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8304 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8305 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8307 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8308 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8310 msgid "Options controlling the format of the output"
8311 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8313 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8314 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8316 msgid "Options controlling the use of Tor"
8317 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8319 msgid "Configuration for HTTP servers"
8320 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8322 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8323 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8325 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8326 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8328 msgid "LDAP server list"
8329 msgstr "Список серверов LDAP"
8331 msgid "Configuration for OCSP"
8332 msgstr "Настройки OCSP"
8337 msgid "Private Keys"
8338 msgstr "Закрытые ключи"
8341 msgstr "Криптографические карты"
8349 msgid "Passphrase Entry"
8350 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8352 msgid "Component not suitable for launching"
8353 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8356 msgid "External verification of component %s failed"
8357 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8359 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8360 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8363 msgid "error closing '%s'\n"
8364 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8367 msgid "error parsing '%s'\n"
8368 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8370 msgid "list all components"
8371 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8373 msgid "check all programs"
8374 msgstr "проверить все программы"
8376 msgid "|COMPONENT|list options"
8377 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8379 msgid "|COMPONENT|change options"
8380 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8382 msgid "|COMPONENT|check options"
8383 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8385 msgid "apply global default values"
8386 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8388 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8389 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8391 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8392 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8394 msgid "list global configuration file"
8395 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8397 msgid "check global configuration file"
8398 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8400 msgid "query the software version database"
8401 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8403 msgid "reload all or a given component"
8404 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8406 msgid "launch a given component"
8407 msgstr "запустить заданный компонент"
8409 msgid "kill a given component"
8410 msgstr "выключить заданный компонент"
8412 msgid "use as output file"
8413 msgstr "вывод в указанный файл"
8415 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8416 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8418 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8419 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8422 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8423 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8425 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8426 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8428 msgid "Need one component argument"
8429 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8431 msgid "Component not found"
8432 msgstr "Компонент не найден"
8434 msgid "No argument allowed"
8435 msgstr "Аргументы не разрешены"
8446 msgid "decryption modus"
8447 msgstr "режим расшифровки"
8449 msgid "encryption modus"
8450 msgstr "режим зашифровывания"
8452 msgid "tool class (confucius)"
8453 msgstr "класс средства (confucius)"
8455 msgid "program filename"
8456 msgstr "имя файла программы"
8458 msgid "secret key file (required)"
8459 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8461 msgid "input file name (default stdin)"
8462 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8464 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8465 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8468 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8469 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8470 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8472 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8473 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8474 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8477 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8478 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8481 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8482 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8485 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8486 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8489 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8490 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8493 msgid "error writing to %s: %s\n"
8494 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8497 msgid "error reading from %s: %s\n"
8498 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8501 msgid "error closing %s: %s\n"
8502 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8504 msgid "no --program option provided\n"
8505 msgstr "не задан параметр --program\n"
8507 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8508 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8510 msgid "no --keyfile option provided\n"
8511 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8513 msgid "cannot allocate args vector\n"
8514 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8517 msgid "could not create pipe: %s\n"
8518 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8521 msgid "could not create pty: %s\n"
8522 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8525 msgid "could not fork: %s\n"
8526 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8529 msgid "execv failed: %s\n"
8530 msgstr "сбой execv: %s\n"
8533 msgid "select failed: %s\n"
8534 msgstr "сбой select: %s\n"
8537 msgid "read failed: %s\n"
8538 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8541 msgid "pty read failed: %s\n"
8542 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8545 msgid "waitpid failed: %s\n"
8546 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8549 msgid "child aborted with status %i\n"
8550 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8553 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8554 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8557 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8558 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8561 msgid "either %s or %s must be given\n"
8562 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8564 msgid "no class provided\n"
8565 msgstr "не задан класс\n"
8568 msgid "class %s is not supported\n"
8569 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8571 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8572 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8575 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8576 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8578 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8579 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8581 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8582 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8584 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8585 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8587 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8588 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8590 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8592 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8594 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8595 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8598 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8600 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8601 #~ "поддерживается: %s.\n"
8604 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8606 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8608 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8609 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8611 #~ msgid "key %s:\n"
8612 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8614 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8615 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8616 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8617 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8618 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8620 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8621 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8622 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8623 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8624 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8627 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8628 #~ "all signatures.\n"
8630 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8631 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8636 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8637 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8639 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8640 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8642 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8643 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8645 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8646 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8648 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8649 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8651 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8652 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"