Imported Upstream version 2.2.4
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-12-13 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "создан каталог '%s'\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s остановлен\n"
494
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
497
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
506 "Работа с буфером паролей\n"
507
508 msgid ""
509 "@Commands:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@Команды:\n"
513 " "
514
515 msgid ""
516 "@\n"
517 "Options:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@\n"
521 "Параметры:\n"
522 " "
523
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
530 msgstr ""
531 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
532 "Средство работы с секретными ключами\n"
533
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
536
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "system."
543 msgstr ""
544 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
549 msgstr ""
550 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
551 "необходимые для выполнения данной операции."
552
553 msgid "cancelled\n"
554 msgstr "отменено\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
558 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error opening '%s': %s\n"
562 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
566 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
570 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
574 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
578 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
587
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
590
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break.  The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string.  If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
598 #. certificate.
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 "certificates?"
603 msgstr ""
604 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
605 "сертификаты пользователя?"
606
607 msgid "Yes"
608 msgstr "Да"
609
610 msgid "No"
611 msgstr "Нет"
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string.  If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A  %s"
625 msgstr ""
626 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
627
628 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
629 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
630 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
631 msgid "Correct"
632 msgstr "Подтверждаю"
633
634 msgid "Wrong"
635 msgstr "Неверно"
636
637 #, c-format
638 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
639 msgstr ""
640 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
645 "it now."
646 msgstr ""
647 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
648
649 msgid "Change passphrase"
650 msgstr "Сменить фразу-пароль"
651
652 msgid "I'll change it later"
653 msgstr "Сменю позже"
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
658 "%%0A?"
659 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
660
661 msgid "Delete key"
662 msgstr "Удалить ключ"
663
664 msgid ""
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
667 msgstr ""
668 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
669 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
670
671 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
672 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
676 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
680 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "checking created signature failed: %s\n"
684 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
685
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': terminated\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
731 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
740
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
758 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "yes"
766 msgstr "да|yes"
767
768 msgid "yY"
769 msgstr "yY"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "no"
773 msgstr "нет|no"
774
775 msgid "nN"
776 msgstr "nN"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "quit"
780 msgstr "выход|quit"
781
782 msgid "qQ"
783 msgstr "qQ"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "okay|okay"
787 msgstr "готово|okay"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
792
793 msgid "oO"
794 msgstr "oO"
795
796 msgid "cC"
797 msgstr "cC"
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
806
807 #, c-format
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
830
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
833
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
844
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
847
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim.  It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
852
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
858
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
870
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
873
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
876
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
879
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
882
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
885
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
888
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
891
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
894
895 #, c-format
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
898
899 #, c-format
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
902
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
905
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
908
909 #, c-format
910 msgid "Recipient %d"
911 msgstr "Получатель %d"
912
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
915
916 #, c-format
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
919
920 #, c-format
921 msgid "Signer %d"
922 msgstr "Подпись ключом %d"
923
924 #, c-format
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
927
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
930
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
933
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
936
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
939
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
942
943 #, c-format
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
946
947 #, c-format
948 msgid "Signature %d"
949 msgstr "Подпись %d"
950
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
953
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
956
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
959
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
962
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
965
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
968
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
971
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
974
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
977
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
980
981 #, c-format
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
984
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
987
988 msgid "[none]"
989 msgstr "[отсутствует]"
990
991 #, c-format
992 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
993 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
994
995 msgid "argument not expected"
996 msgstr "неожиданный параметр"
997
998 msgid "read error"
999 msgstr "ошибка чтения"
1000
1001 msgid "keyword too long"
1002 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1003
1004 msgid "missing argument"
1005 msgstr "пропущен аргумент"
1006
1007 msgid "invalid argument"
1008 msgstr "недопустимый аргумент"
1009
1010 msgid "invalid command"
1011 msgstr "недопустимая команда"
1012
1013 msgid "invalid alias definition"
1014 msgstr "недопустимое определение синонима"
1015
1016 msgid "out of core"
1017 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1018
1019 msgid "invalid option"
1020 msgstr "недопустимый параметр"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1032 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1045
1046 msgid "out of core\n"
1047 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1055 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1063 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1067 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1071 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1075 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1079 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1080
1081 msgid "(deadlock?) "
1082 msgstr "(мертвая точка?) "
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1086 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "waiting for lock %s...\n"
1090 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1094 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "armor: %s\n"
1098 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1099
1100 msgid "invalid armor header: "
1101 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1102
1103 msgid "armor header: "
1104 msgstr "текстовый заголовок: "
1105
1106 msgid "invalid clearsig header\n"
1107 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1108
1109 msgid "unknown armor header: "
1110 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1111
1112 msgid "nested clear text signatures\n"
1113 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1114
1115 msgid "unexpected armor: "
1116 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1117
1118 msgid "invalid dash escaped line: "
1119 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1123 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1124
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1127
1128 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1130
1131 msgid "malformed CRC\n"
1132 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1136 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1137
1138 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1139 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1140
1141 msgid "error in trailer line\n"
1142 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1143
1144 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1145 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1149 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1150
1151 msgid ""
1152 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1153 msgstr ""
1154 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1155 "программой?\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1159 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1160
1161 msgid ""
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1163 "an '='\n"
1164 msgstr ""
1165 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1166 "заканчиваться знаком '='\n"
1167
1168 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1169 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1170
1171 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1172 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1173
1174 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1175 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1176
1177 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1178 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1179
1180 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1181 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1182
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1188 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1189
1190 msgid "Enter passphrase: "
1191 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1195 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1199 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "WARNING: %s\n"
1203 msgstr "Внимание: %s\n"
1204
1205 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1208 "безопасности.\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1212 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1216 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1225
1226 msgid "can't do this in batch mode\n"
1227 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1228
1229 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1230 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1231
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1234
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Ваш выбор? "
1237
1238 msgid "[not set]"
1239 msgstr "[не установлено]"
1240
1241 msgid "male"
1242 msgstr "мужской"
1243
1244 msgid "female"
1245 msgstr "женский"
1246
1247 msgid "unspecified"
1248 msgstr "не указан"
1249
1250 msgid "not forced"
1251 msgstr "не требуется"
1252
1253 msgid "forced"
1254 msgstr "требуется"
1255
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1258
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1260 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1261
1262 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1264
1265 msgid "Cardholder's surname: "
1266 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1267
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Имя держателя карты: "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1274
1275 msgid "URL to retrieve public key: "
1276 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1285
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Учетная запись (имя): "
1288
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1291
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "Предпочтительный язык: "
1294
1295 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1297
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1300
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1303
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1306
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1309
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1316
1317 msgid "not an OpenPGP card"
1318 msgstr "это не карта OpenPGP"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error getting current key info: %s\n"
1322 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1323
1324 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1325 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1326
1327 msgid ""
1328 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1333 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1334 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1338 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1350 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "округлен до %u бит\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1367
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1370
1371 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1373
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1382 msgstr ""
1383 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1384 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1385 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1386
1387 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1388 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1389
1390 msgid "   (1) Signature key\n"
1391 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1392
1393 msgid "   (2) Encryption key\n"
1394 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1395
1396 msgid "   (3) Authentication key\n"
1397 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1398
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1401
1402 msgid "Please select where to store the key:\n"
1403 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1407 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1408
1409 msgid "This command is not supported by this card\n"
1410 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1411
1412 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1413 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1414
1415 msgid "Continue? (y/N) "
1416 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1417
1418 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1419 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1420
1421 msgid "quit this menu"
1422 msgstr "выйти из этого меню"
1423
1424 msgid "show admin commands"
1425 msgstr "показать административные команды"
1426
1427 msgid "show this help"
1428 msgstr "показать данную справку"
1429
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "вывести все доступные данные"
1432
1433 msgid "change card holder's name"
1434 msgstr "изменить имя держателя карты"
1435
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1437 msgstr "изменить URL получения ключа"
1438
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1440 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1441
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "изменить имя учетной записи"
1444
1445 msgid "change the language preferences"
1446 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1447
1448 msgid "change card holder's sex"
1449 msgstr "изменить пол держателя карты"
1450
1451 msgid "change a CA fingerprint"
1452 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1453
1454 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1455 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1456
1457 msgid "generate new keys"
1458 msgstr "создать новые ключи"
1459
1460 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1461 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1462
1463 msgid "verify the PIN and list all data"
1464 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1465
1466 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1467 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1468
1469 msgid "destroy all keys and data"
1470 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1471
1472 msgid "gpg/card> "
1473 msgstr "gpg/card> "
1474
1475 msgid "Admin-only command\n"
1476 msgstr "Команды администрирования\n"
1477
1478 msgid "Admin commands are allowed\n"
1479 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1480
1481 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1482 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1483
1484 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1485 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1486
1487 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1488 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "can't open '%s'\n"
1492 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1500 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1505
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1508
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1511
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1514
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1521
1522 msgid "key"
1523 msgstr "ключа"
1524
1525 msgid "subkey"
1526 msgstr "подключа"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1531
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1538
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1545
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "чтение из '%s'\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 msgstr ""
1569 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1570 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1574 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1578 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1583 "preferences\n"
1584 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1588 msgstr ""
1589 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1590 "предпочтения получателя\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1594 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1598 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s encrypted data\n"
1602 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1606 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1607
1608 msgid ""
1609 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1610 msgstr ""
1611 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1612
1613 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1614 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1615
1616 msgid "no remote program execution supported\n"
1617 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1618
1619 msgid ""
1620 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1621 msgstr ""
1622 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1623 "настроек\n"
1624
1625 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1626 msgstr ""
1627 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1631 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1635 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1639 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1640
1641 msgid "unnatural exit of external program\n"
1642 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1643
1644 msgid "unable to execute external program\n"
1645 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1649 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1653 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1657 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1658
1659 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1660 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1661
1662 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1663 msgstr ""
1664 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1665 "фотоидентификаторы)"
1666
1667 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1668 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1669
1670 msgid "remove unusable parts from key during export"
1671 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1672
1673 msgid "remove as much as possible from key during export"
1674 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1675
1676 msgid "use the GnuPG key backup format"
1677 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1678
1679 msgid " - skipped"
1680 msgstr " - пропущено"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "writing to '%s'\n"
1684 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1688 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1689
1690 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1691 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1695 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1696
1697 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1698 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "error creating '%s': %s\n"
1702 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1703
1704 msgid "[User ID not found]"
1705 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1709 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1713 msgstr ""
1714 "Внимание: '%s' должно быть длинным идентификатором или отпечатком ключа\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "error looking up: %s\n"
1718 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1722 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1726 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1730 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1731
1732 msgid "No fingerprint"
1733 msgstr "Нет отпечатка"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1737 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1741 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1745 msgstr ""
1746 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1750 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1754 msgstr ""
1755 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1756 "достоверным\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1760 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "valid values for option '%s':\n"
1764 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1765
1766 msgid "make a signature"
1767 msgstr "создать подпись"
1768
1769 msgid "make a clear text signature"
1770 msgstr "создать текстовую подпись"
1771
1772 msgid "make a detached signature"
1773 msgstr "создать отделенную подпись"
1774
1775 msgid "encrypt data"
1776 msgstr "зашифровать данные"
1777
1778 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1779 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1780
1781 msgid "decrypt data (default)"
1782 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1783
1784 msgid "verify a signature"
1785 msgstr "проверить подпись"
1786
1787 msgid "list keys"
1788 msgstr "вывести список ключей"
1789
1790 msgid "list keys and signatures"
1791 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1792
1793 msgid "list and check key signatures"
1794 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1795
1796 msgid "list keys and fingerprints"
1797 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1798
1799 msgid "list secret keys"
1800 msgstr "вывести список секретных ключей"
1801
1802 msgid "generate a new key pair"
1803 msgstr "создать новую пару ключей"
1804
1805 msgid "quickly generate a new key pair"
1806 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1807
1808 msgid "quickly add a new user-id"
1809 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1810
1811 msgid "quickly revoke a user-id"
1812 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1813
1814 msgid "quickly set a new expiration date"
1815 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1816
1817 msgid "full featured key pair generation"
1818 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1819
1820 msgid "generate a revocation certificate"
1821 msgstr "создать сертификат отзыва"
1822
1823 msgid "remove keys from the public keyring"
1824 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1825
1826 msgid "remove keys from the secret keyring"
1827 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1828
1829 msgid "quickly sign a key"
1830 msgstr "быстро подписать ключ"
1831
1832 msgid "quickly sign a key locally"
1833 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1834
1835 msgid "sign a key"
1836 msgstr "подписать ключ"
1837
1838 msgid "sign a key locally"
1839 msgstr "подписать ключ локально"
1840
1841 msgid "sign or edit a key"
1842 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1843
1844 msgid "change a passphrase"
1845 msgstr "сменить фразу-пароль"
1846
1847 msgid "export keys"
1848 msgstr "экспортировать ключи"
1849
1850 msgid "export keys to a keyserver"
1851 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1852
1853 msgid "import keys from a keyserver"
1854 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1855
1856 msgid "search for keys on a keyserver"
1857 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1858
1859 msgid "update all keys from a keyserver"
1860 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1861
1862 msgid "import/merge keys"
1863 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1864
1865 msgid "print the card status"
1866 msgstr "показать состояние карты"
1867
1868 msgid "change data on a card"
1869 msgstr "изменить данные на карте"
1870
1871 msgid "change a card's PIN"
1872 msgstr "сменить PIN карты"
1873
1874 msgid "update the trust database"
1875 msgstr "обновить таблицу доверия"
1876
1877 msgid "print message digests"
1878 msgstr "вывести хеши сообщений"
1879
1880 msgid "run in server mode"
1881 msgstr "запуск в режиме сервера"
1882
1883 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1884 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1885
1886 msgid "create ascii armored output"
1887 msgstr "вывод в текстовом формате"
1888
1889 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1890 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1891
1892 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1893 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1894
1895 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1896 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1897
1898 msgid "use canonical text mode"
1899 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1900
1901 msgid "|FILE|write output to FILE"
1902 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1903
1904 msgid "do not make any changes"
1905 msgstr "не делать никаких изменений"
1906
1907 msgid "prompt before overwriting"
1908 msgstr "спросить перед перезаписью"
1909
1910 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1911 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1912
1913 msgid ""
1914 "@\n"
1915 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1916 msgstr ""
1917 "@\n"
1918 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1919
1920 msgid ""
1921 "@\n"
1922 "Examples:\n"
1923 "\n"
1924 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1925 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1926 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1927 " --list-keys [names]        show keys\n"
1928 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1929 msgstr ""
1930 "@\n"
1931 "Примеры:\n"
1932 "\n"
1933 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1934 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1935 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1936 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1937 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1938
1939 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1940 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
1941
1942 msgid ""
1943 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1944 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1945 "Default operation depends on the input data\n"
1946 msgstr ""
1947 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1948 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1949 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1950
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "Supported algorithms:\n"
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1957
1958 msgid "Pubkey: "
1959 msgstr "С открытым ключом: "
1960
1961 msgid "Cipher: "
1962 msgstr "Симметричные шифры: "
1963
1964 msgid "Hash: "
1965 msgstr "Хеш-функции: "
1966
1967 msgid "Compression: "
1968 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1972 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1973
1974 msgid "conflicting commands\n"
1975 msgstr "несовместимые команды\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1979 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1995 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2003 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2013 msgstr ""
2014 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2020 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2026 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2031 msgstr ""
2032 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2033 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2039 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2043 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2044
2045 msgid "display photo IDs during key listings"
2046 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2047
2048 msgid "show key usage information during key listings"
2049 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2050
2051 msgid "show policy URLs during signature listings"
2052 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2053
2054 msgid "show all notations during signature listings"
2055 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2056
2057 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2058 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2059
2060 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2061 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2062
2063 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2064 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2065
2066 msgid "show user ID validity during key listings"
2067 msgstr ""
2068 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2069
2070 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2071 msgstr ""
2072 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2073 "пользователей"
2074
2075 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2076 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2077
2078 msgid "show the keyring name in key listings"
2079 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2080
2081 msgid "show expiration dates during signature listings"
2082 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2086 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2087
2088 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2089 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2093 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2097 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2101 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2105 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2109 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2113 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2114
2115 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2116 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2120 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2121
2122 msgid "invalid keyserver options\n"
2123 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2127 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2128
2129 msgid "invalid import options\n"
2130 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "invalid filter option: %s\n"
2134 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2138 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2139
2140 msgid "invalid export options\n"
2141 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2145 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2146
2147 msgid "invalid list options\n"
2148 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2149
2150 msgid "display photo IDs during signature verification"
2151 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2152
2153 msgid "show policy URLs during signature verification"
2154 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2155
2156 msgid "show all notations during signature verification"
2157 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2158
2159 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2160 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2161
2162 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2163 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2164
2165 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2166 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2167
2168 msgid "show user ID validity during signature verification"
2169 msgstr ""
2170 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2171
2172 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2173 msgstr ""
2174 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2175 "пользователя"
2176
2177 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2178 msgstr ""
2179 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2180
2181 msgid "validate signatures with PKA data"
2182 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2183
2184 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2185 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2189 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2190
2191 msgid "invalid verify options\n"
2192 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2196 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2200 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2201
2202 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2203 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2204
2205 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2206 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2210 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2214 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2218 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2219
2220 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2221 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2225 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2226
2227 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2228 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2229
2230 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2231 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2232
2233 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2234 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2235
2236 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2237 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2238
2239 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2240 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2241
2242 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2243 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2244
2245 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2246 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2247
2248 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2249 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2250
2251 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2252 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2253
2254 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2255 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2256
2257 msgid "invalid default preferences\n"
2258 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2259
2260 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2261 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2262
2263 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2264 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2265
2266 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2267 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2271 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2275 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2279 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2283 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2284
2285 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2286 msgstr ""
2287 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2288 "ключом\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2292 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2293
2294 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2295 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2299 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2300
2301 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2302 msgstr ""
2303 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2307 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2311 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2315 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "key export failed: %s\n"
2319 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2323 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2327 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2335 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2339 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2343 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2347 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2351 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2352
2353 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2354 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2355
2356 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2357 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2358
2359 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2360 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2361
2362 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2363 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2364
2365 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2366 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2367
2368 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2369 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2370
2371 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2372 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2373
2374 msgid "|FD|write status info to this FD"
2375 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2376
2377 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2378 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2379
2380 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2381 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2382
2383 msgid ""
2384 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2385 "Check signatures against known trusted keys\n"
2386 msgstr ""
2387 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2388 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2389
2390 msgid "No help available"
2391 msgstr "Справки нет"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "No help available for '%s'"
2395 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2396
2397 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2398 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2399
2400 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2401 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2402
2403 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2404 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2405
2406 msgid "do not update the trustdb after import"
2407 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2408
2409 msgid "show key during import"
2410 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2411
2412 msgid "only accept updates to existing keys"
2413 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2414
2415 msgid "remove unusable parts from key after import"
2416 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2417
2418 msgid "remove as much as possible from key after import"
2419 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2420
2421 msgid "run import filters and export key immediately"
2422 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2423
2424 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2425 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2426
2427 msgid "repair keys on import"
2428 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "skipping block of type %d\n"
2432 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "%lu keys processed so far\n"
2436 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Total number processed: %lu\n"
2440 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2444 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2448 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2452 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "              imported: %lu"
2456 msgstr "                 импортировано: %lu"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "             unchanged: %lu\n"
2460 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2464 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2468 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "        new signatures: %lu\n"
2472 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2476 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2480 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2484 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2488 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "          not imported: %lu\n"
2492 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2496 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2500 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2505 "algorithms on these user IDs:\n"
2506 msgstr ""
2507 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2508 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2512 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2516 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2520 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2521
2522 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2523 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2524
2525 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2526 msgstr ""
2527 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2531 msgstr ""
2532 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: no user ID\n"
2536 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: %s\n"
2540 msgstr "ключ %s: %s\n"
2541
2542 msgid "rejected by import screener"
2543 msgstr "исключен фильтром импорта"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2547 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2551 msgstr ""
2552 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2556 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2557
2558 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2559 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2563 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2567 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2571 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2575 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2579 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2583 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2587 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2591 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2595 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2599 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2603 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2611 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2615 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2627 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: secret key imported\n"
2631 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2635 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2639 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "secret key %s: %s\n"
2643 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2644
2645 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2646 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2650 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2651
2652 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2653 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2654 #. actual private key data is stored on the card.  A
2655 #. single smartcard can have up to three private key
2656 #. data.  Importing private key stub is always
2657 #. skipped in 2.1, and it returns
2658 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2659 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2660 #. references to a card will be automatically
2661 #. created again.
2662 #, c-format
2663 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2664 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2668 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2672 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2676 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2680 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2684 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2688 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2692 msgstr ""
2693 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2694 "поддерживается\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr ""
2699 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2703 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2707 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2711 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2715 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2719 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2723 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2727 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2731 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2735 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2739 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2743 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2747 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2751 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2755 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2759 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2763 msgstr ""
2764 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2768 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2772 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2776 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2780 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2784 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2788 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "keybox '%s' created\n"
2792 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "keyring '%s' created\n"
2796 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2800 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "error opening key DB: %s\n"
2804 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2808 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2809
2810 msgid "[revocation]"
2811 msgstr "[отзыв]"
2812
2813 msgid "[self-signature]"
2814 msgstr "[самоподпись]"
2815
2816 msgid ""
2817 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2818 "keys\n"
2819 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2820 "etc.)\n"
2821 msgstr ""
2822 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2823 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2824 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2828 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "  %d = I trust fully\n"
2832 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2833
2834 msgid ""
2835 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2836 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2837 "trust signatures on your behalf.\n"
2838 msgstr ""
2839 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2840 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2841 "от Вашего имени.\n"
2842
2843 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2844 msgstr ""
2845 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2846 "строку, если нет ограничений.\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2850 msgstr ""
2851 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2855 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2856
2857 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2858 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2859
2860 msgid "  Unable to sign.\n"
2861 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2865 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2869 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2873 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2874
2875 msgid "Sign it? (y/N) "
2876 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2877
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The self-signature on \"%s\"\n"
2881 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2882 msgstr ""
2883 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2884 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2885
2886 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2887 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Your current signature on \"%s\"\n"
2892 "has expired.\n"
2893 msgstr ""
2894 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2895 "просрочена.\n"
2896
2897 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2898 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2899
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Your current signature on \"%s\"\n"
2903 "is a local signature.\n"
2904 msgstr ""
2905 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2906 "является локальной.\n"
2907
2908 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2909 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2913 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2917 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2918
2919 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2920 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2924 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2925
2926 msgid "This key has expired!"
2927 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2931 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2932
2933 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2934 msgstr ""
2935 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2936
2937 msgid ""
2938 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2939 "belongs\n"
2940 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2941 msgstr ""
2942 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2943 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2947 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2951 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2955 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2959 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2960
2961 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2962 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2963
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2967 "key \"%s\" (%s)\n"
2968 msgstr ""
2969 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2970 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2971
2972 msgid "This will be a self-signature.\n"
2973 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2974
2975 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2976 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2977
2978 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2979 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2980
2981 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2982 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2983
2984 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2985 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2986
2987 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2988 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2989
2990 msgid "I have checked this key casually.\n"
2991 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2992
2993 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2994 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2995
2996 msgid "Really sign? (y/N) "
2997 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "signing failed: %s\n"
3001 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3002
3003 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3004 msgstr ""
3005 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3006 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3010 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3011
3012 msgid "save and quit"
3013 msgstr "сохранить и выйти"
3014
3015 msgid "show key fingerprint"
3016 msgstr "показать отпечаток ключа"
3017
3018 msgid "show the keygrip"
3019 msgstr "показать код ключа"
3020
3021 msgid "list key and user IDs"
3022 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3023
3024 msgid "select user ID N"
3025 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3026
3027 msgid "select subkey N"
3028 msgstr "выбрать подключ N"
3029
3030 msgid "check signatures"
3031 msgstr "проверка подписей"
3032
3033 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3034 msgstr ""
3035 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3036
3037 msgid "sign selected user IDs locally"
3038 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3039
3040 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3041 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3042
3043 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3044 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3045
3046 msgid "add a user ID"
3047 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3048
3049 msgid "add a photo ID"
3050 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3051
3052 msgid "delete selected user IDs"
3053 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3054
3055 msgid "add a subkey"
3056 msgstr "добавить подключ"
3057
3058 msgid "add a key to a smartcard"
3059 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3060
3061 msgid "move a key to a smartcard"
3062 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3063
3064 msgid "move a backup key to a smartcard"
3065 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3066
3067 msgid "delete selected subkeys"
3068 msgstr "удалить выбранные подключи"
3069
3070 msgid "add a revocation key"
3071 msgstr "добавить ключ отзыва"
3072
3073 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3074 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3075
3076 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3077 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3078
3079 msgid "flag the selected user ID as primary"
3080 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3081
3082 msgid "list preferences (expert)"
3083 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3084
3085 msgid "list preferences (verbose)"
3086 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3087
3088 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3089 msgstr ""
3090 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3091
3092 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3093 msgstr ""
3094 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3095 "идентификаторов пользователя"
3096
3097 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3098 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3099
3100 msgid "change the passphrase"
3101 msgstr "сменить фразу-пароль"
3102
3103 msgid "change the ownertrust"
3104 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3105
3106 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3107 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3108
3109 msgid "revoke selected user IDs"
3110 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3111
3112 msgid "revoke key or selected subkeys"
3113 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3114
3115 msgid "enable key"
3116 msgstr "подключить ключ"
3117
3118 msgid "disable key"
3119 msgstr "отключить ключ"
3120
3121 msgid "show selected photo IDs"
3122 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3123
3124 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3125 msgstr ""
3126 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3127 "из ключа"
3128
3129 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3130 msgstr ""
3131 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3132
3133 msgid "Secret key is available.\n"
3134 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3135
3136 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3137 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3138
3139 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3140 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3141
3142 msgid ""
3143 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3144 "(lsign),\n"
3145 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3146 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3147 msgstr ""
3148 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3149 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3150 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3151
3152 msgid "Key is revoked."
3153 msgstr "Ключ отозван."
3154
3155 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3156 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3157
3158 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3159 msgstr ""
3160 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3161
3162 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3163 msgstr ""
3164 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3168 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3172 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3173
3174 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3175 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3179 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3180
3181 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3182 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3183
3184 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3185 msgstr ""
3186 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3187
3188 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3189 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3190
3191 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3192 #. moving the key and not about removing it.
3193 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3194 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3195
3196 msgid "You must select exactly one key.\n"
3197 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3198
3199 msgid "Command expects a filename argument\n"
3200 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3204 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3208 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3209
3210 msgid "You must select at least one key.\n"
3211 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3212
3213 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3214 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3215
3216 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3217 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3218
3219 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3220 msgstr ""
3221 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3222
3223 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3224 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3225
3226 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3227 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3228
3229 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3230 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3231
3232 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3233 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3234
3235 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3236 msgstr ""
3237 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3238 "пользователем\n"
3239
3240 msgid "Set preference list to:\n"
3241 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3242
3243 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3244 msgstr ""
3245 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3246 "пользователей? (y/N) "
3247
3248 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3249 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3250
3251 msgid "Save changes? (y/N) "
3252 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3253
3254 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3255 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "update failed: %s\n"
3259 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3260
3261 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3262 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3263
3264 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3265 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3269 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3273 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3277 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3281 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3285 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3286
3287 msgid "No matching user IDs."
3288 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3289
3290 msgid "Nothing to sign.\n"
3291 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3295 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3299 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3303 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3304
3305 msgid "Digest: "
3306 msgstr "Хеш: "
3307
3308 msgid "Features: "
3309 msgstr "Характеристики: "
3310
3311 msgid "Keyserver no-modify"
3312 msgstr "Не изменять на сервере"
3313
3314 msgid "Preferred keyserver: "
3315 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3316
3317 msgid "Notations: "
3318 msgstr "Замечания: "
3319
3320 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3321 msgstr ""
3322 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3326 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3330 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3331
3332 msgid "(sensitive)"
3333 msgstr "(особо важный)"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "created: %s"
3337 msgstr "     создан: %s"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "revoked: %s"
3341 msgstr "    отозван: %s"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "expired: %s"
3345 msgstr "просрочен с: %s"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "expires: %s"
3349 msgstr "   годен до: %s"
3350
3351 # perhaps this should be somewhere in help/man
3352 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3353 # too long for repeating messages.
3354 #, c-format
3355 msgid "usage: %s"
3356 msgstr "назначение: %s"
3357
3358 msgid "card-no: "
3359 msgstr "номер карты: "
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "trust: %s"
3363 msgstr "доверие: %s"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "validity: %s"
3367 msgstr "достоверность: %s"
3368
3369 msgid "This key has been disabled"
3370 msgstr "Данный ключ отключен"
3371
3372 msgid ""
3373 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3374 "unless you restart the program.\n"
3375 msgstr ""
3376 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3377 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3378
3379 msgid "revoked"
3380 msgstr "отозван"
3381
3382 msgid "expired"
3383 msgstr "просрочен"
3384
3385 # check it
3386 msgid ""
3387 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3388 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3389 msgstr ""
3390 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3391 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3392 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3393
3394 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3395 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3396
3397 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3398 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3399
3400 msgid ""
3401 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3402 "versions\n"
3403 "         of PGP to reject this key.\n"
3404 msgstr ""
3405 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3406 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3407
3408 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3409 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3410
3411 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3412 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3413
3414 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3415 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3416
3417 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3418 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3419
3420 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3421 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3422
3423 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3424 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3425
3426 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3427 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Deleted %d signature.\n"
3431 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3432 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3433 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3434 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3435
3436 msgid "Nothing deleted.\n"
3437 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3438
3439 msgid "invalid"
3440 msgstr "недопустим"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3444 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3448 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3449 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3450 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3451 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3455 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3459 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3460
3461 msgid ""
3462 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3463 "cause\n"
3464 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3465 msgstr ""
3466 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3467 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3468
3469 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3470 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3471
3472 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3473 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3474
3475 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3476 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3477
3478 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3479 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3480
3481 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3482 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3483
3484 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3485 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3486
3487 msgid ""
3488 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3489 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3490
3491 msgid ""
3492 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3493 "N) "
3494 msgstr ""
3495 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3496 "N) "
3497
3498 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3499 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3500
3501 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3502 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3503
3504 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3505 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3509 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3513 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3514
3515 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3516 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3520 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3521
3522 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3523 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3524
3525 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3526 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3527
3528 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3529 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3530
3531 msgid "Enter the notation: "
3532 msgstr "Введите замечание: "
3533
3534 msgid "Proceed? (y/N) "
3535 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "No user ID with index %d\n"
3539 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "No user ID with hash %s\n"
3543 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3547 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "No subkey with index %d\n"
3551 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3555 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3559 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3560
3561 msgid " (non-exportable)"
3562 msgstr " (неэкспортируемая)"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "This signature expired on %s.\n"
3566 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3567
3568 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3569 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3570
3571 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3572 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3573
3574 msgid "Not signed by you.\n"
3575 msgstr "Вами не подписано.\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3579 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3580
3581 msgid " (non-revocable)"
3582 msgstr " (неотзываемая)"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3586 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3587
3588 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3589 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3590
3591 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3592 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3593
3594 msgid "no secret key\n"
3595 msgstr "нет секретного ключа\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3599 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3603 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3607 msgstr ""
3608 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3609 "будущем\n"
3610
3611 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3612 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3616 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3620 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3624 msgstr ""
3625 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3626 "пользователя %d)\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3630 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3634 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3635
3636 msgid "too many cipher preferences\n"
3637 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3638
3639 msgid "too many digest preferences\n"
3640 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3641
3642 msgid "too many compression preferences\n"
3643 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3647 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3648
3649 msgid "writing direct signature\n"
3650 msgstr "запись прямой подписи\n"
3651
3652 msgid "writing self signature\n"
3653 msgstr "запись самоподписи\n"
3654
3655 msgid "writing key binding signature\n"
3656 msgstr "запись связующей подписи\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3660 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3664 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3665
3666 msgid ""
3667 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3668 msgstr ""
3669 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3670 "такой длиной хеша\n"
3671
3672 msgid "Sign"
3673 msgstr "Подписать"
3674
3675 msgid "Certify"
3676 msgstr "Заверить"
3677
3678 msgid "Encrypt"
3679 msgstr "Зашифровать"
3680
3681 msgid "Authenticate"
3682 msgstr "Удостоверить личность"
3683
3684 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3685 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3686 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3687 #. functions:
3688 #.
3689 #. s = Toggle signing capability
3690 #. e = Toggle encryption capability
3691 #. a = Toggle authentication capability
3692 #. q = Finish
3693 #.
3694 msgid "SsEeAaQq"
3695 msgstr "11223300"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Possible actions for a %s key: "
3699 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3700
3701 msgid "Current allowed actions: "
3702 msgstr "Допустимы действия: "
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3706 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3710 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3714 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "   (%c) Finished\n"
3718 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3719
3720 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3721 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3725 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3729 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3733 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3737 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3741 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3745 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3749 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3753 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3757 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3761 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3765 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3769 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "  (%d) Existing key\n"
3773 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3774
3775 msgid "Enter the keygrip: "
3776 msgstr "Введите код ключа:"
3777
3778 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3779 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3780
3781 msgid "No key with this keygrip\n"
3782 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "rounded to %u bits\n"
3786 msgstr "округлен до %u бит\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3790 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3794 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3798 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3802 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3803
3804 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3805 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3806
3807 msgid ""
3808 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3809 "         0 = key does not expire\n"
3810 "      <n>  = key expires in n days\n"
3811 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3812 "      <n>m = key expires in n months\n"
3813 "      <n>y = key expires in n years\n"
3814 msgstr ""
3815 "Выберите срок действия ключа.\n"
3816 "         0 = не ограничен\n"
3817 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3818 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3819 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3820 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3821
3822 msgid ""
3823 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3824 "         0 = signature does not expire\n"
3825 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3826 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3827 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3828 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3829 msgstr ""
3830 "Выберите срок действия подписи.\n"
3831 "         0 = не ограничен\n"
3832 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3833 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3834 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3835 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3836
3837 msgid "Key is valid for? (0) "
3838 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3842 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3843
3844 msgid "invalid value\n"
3845 msgstr "недопустимое значение\n"
3846
3847 msgid "Key does not expire at all\n"
3848 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3849
3850 msgid "Signature does not expire at all\n"
3851 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Key expires at %s\n"
3855 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Signature expires at %s\n"
3859 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3860
3861 msgid ""
3862 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3863 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3864 msgstr ""
3865 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3866 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3867
3868 msgid "Is this correct? (y/N) "
3869 msgstr "Все верно? (y/N) "
3870
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3874 "\n"
3875 msgstr ""
3876 "\n"
3877 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3878 "\n"
3879
3880 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3881 #. but you should keep your existing translation.  In case
3882 #. the new string is not translated this old string will
3883 #. be used.
3884 msgid ""
3885 "\n"
3886 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3887 "ID\n"
3888 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3889 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3894 "Программа создаст его\n"
3895 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3896 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3897 "\n"
3898
3899 msgid "Real name: "
3900 msgstr "Ваше полное имя: "
3901
3902 msgid "Invalid character in name\n"
3903 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3907 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3908
3909 msgid "Name may not start with a digit\n"
3910 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3911
3912 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3913 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3914
3915 msgid "Email address: "
3916 msgstr "Адрес электронной почты: "
3917
3918 msgid "Not a valid email address\n"
3919 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3920
3921 msgid "Comment: "
3922 msgstr "Примечание: "
3923
3924 msgid "Invalid character in comment\n"
3925 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3929 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "You selected this USER-ID:\n"
3934 "    \"%s\"\n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3938 "    \"%s\"\n"
3939 "\n"
3940
3941 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3942 msgstr ""
3943 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3944
3945 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3946 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3947 #. string which should be translated accordingly and the
3948 #. letter changed to match the one in the answer string.
3949 #.
3950 #. n = Change name
3951 #. c = Change comment
3952 #. e = Change email
3953 #. o = Okay (ready, continue)
3954 #. q = Quit
3955 #.
3956 msgid "NnCcEeOoQq"
3957 msgstr "NnCcEeOoQq"
3958
3959 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3960 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
3961
3962 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3963 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
3964
3965 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3966 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
3967
3968 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3969 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
3970
3971 msgid "Please correct the error first\n"
3972 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3973
3974 msgid ""
3975 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3976 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3977 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3978 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3979 msgstr ""
3980 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3981 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3982 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3983 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3984 "энтропии.\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Key generation failed: %s\n"
3988 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "About to create a key for:\n"
3993 "    \"%s\"\n"
3994 "\n"
3995 msgstr ""
3996 "Создается ключ пользователя\n"
3997 "    \"%s\"\n"
3998 "\n"
3999
4000 msgid "Continue? (Y/n) "
4001 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4005 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4006
4007 msgid "Create anyway? (y/N) "
4008 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4009
4010 msgid "creating anyway\n"
4011 msgstr "принудительное создание\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4015 msgstr ""
4016 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4017
4018 msgid "Key generation canceled.\n"
4019 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4023 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4027 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "writing public key to '%s'\n"
4031 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4035 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4039 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4040
4041 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4042 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4043
4044 msgid ""
4045 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4046 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4047 msgstr ""
4048 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4049 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4054 msgstr ""
4055 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4056 "часами)\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4061 msgstr ""
4062 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4063 "часами)\n"
4064
4065 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4066 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4067
4068 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4069 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4070
4071 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4072 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4073
4074 msgid "Really create? (y/N) "
4075 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4076
4077 msgid "never     "
4078 msgstr "никогда   "
4079
4080 msgid "Critical signature policy: "
4081 msgstr "Критические правила подписи: "
4082
4083 msgid "Signature policy: "
4084 msgstr "Правила подписи: "
4085
4086 msgid "Critical preferred keyserver: "
4087 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4088
4089 msgid "Critical signature notation: "
4090 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4091
4092 msgid "Signature notation: "
4093 msgstr "Замечание к подписи: "
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "%d good signature\n"
4097 msgid_plural "%d good signatures\n"
4098 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4099 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4100 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "%d bad signature\n"
4104 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4105 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4106 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4107 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4111 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4112 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4113 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4114 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4118 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4119 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4120 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4121 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4125 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4126 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4127 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4128 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4129
4130 msgid "Keyring"
4131 msgstr "Таблица ключей"
4132
4133 msgid "Primary key fingerprint:"
4134 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4135
4136 msgid "     Subkey fingerprint:"
4137 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4138
4139 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4140 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4141 msgid " Primary key fingerprint:"
4142 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4143
4144 msgid "      Subkey fingerprint:"
4145 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4146
4147 msgid "      Key fingerprint ="
4148 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4149
4150 msgid "      Card serial no. ="
4151 msgstr " серийный номер карты ="
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "caching keyring '%s'\n"
4155 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4159 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4160 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4161 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4162 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "%lu key cached"
4166 msgid_plural "%lu keys cached"
4167 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4168 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4169 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid " (%lu signature)\n"
4173 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4174 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4175 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4176 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "%s: keyring created\n"
4180 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4181
4182 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4183 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4184
4185 msgid "include revoked keys in search results"
4186 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4187
4188 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4189 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4190
4191 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4192 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4193
4194 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4195 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4196
4197 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4198 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4199
4200 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4201 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4202
4203 msgid "disabled"
4204 msgstr "отключен"
4205
4206 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4207 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4211 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4215 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4219 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4220 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4221 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4222 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4226 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4230 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4231
4232 msgid "key not found on keyserver\n"
4233 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4234
4235 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4236 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4240 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "requesting key %s from %s\n"
4244 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4245
4246 msgid "no keyserver known\n"
4247 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4251 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "sending key %s to %s\n"
4255 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "requesting key from '%s'\n"
4259 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4263 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4267 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "%s encrypted session key\n"
4271 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4275 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "public key is %s\n"
4279 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4280
4281 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4282 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4286 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "      \"%s\"\n"
4290 msgstr "      \"%s\"\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4294 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4298 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4302 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4303
4304 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4305 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4309 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4313 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4314
4315 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4316 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4317
4318 msgid "decryption okay\n"
4319 msgstr "расшифровано нормально\n"
4320
4321 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4322 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "decryption failed: %s\n"
4326 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4327
4328 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4329 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "original file name='%.*s'\n"
4333 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4334
4335 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4336 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4337
4338 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4339 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4340
4341 msgid "no signature found\n"
4342 msgstr "подпись не найдена\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "BAD signature from \"%s\""
4346 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "Expired signature from \"%s\""
4350 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Good signature from \"%s\""
4354 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4355
4356 msgid "signature verification suppressed\n"
4357 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4358
4359 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4360 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "Signature made %s\n"
4364 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "               using %s key %s\n"
4368 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4372 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4376 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4377
4378 msgid "Key available at: "
4379 msgstr "Ключ доступен на: "
4380
4381 msgid "[uncertain]"
4382 msgstr "[сомнительно]"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "                aka \"%s\""
4386 msgstr "                или \"%s\""
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4390 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "Signature expired %s\n"
4394 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "Signature expires %s\n"
4398 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4402 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4403
4404 msgid "binary"
4405 msgstr "двоичный"
4406
4407 msgid "textmode"
4408 msgstr "текстовый"
4409
4410 msgid "unknown"
4411 msgstr "неизвестно"
4412
4413 msgid ", key algorithm "
4414 msgstr ", алгоритм ключа "
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4418 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "Can't check signature: %s\n"
4422 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4423
4424 msgid "not a detached signature\n"
4425 msgstr "не отделенная подпись\n"
4426
4427 msgid ""
4428 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4429 msgstr ""
4430 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4434 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4435
4436 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4437 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4441 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4445 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4449 msgstr ""
4450 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4451 "ключом %s\n"
4452
4453 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4454 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4458 msgstr ""
4459 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4460 "%s\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4464 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4468 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4472 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "(reported error: %s)\n"
4476 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4480 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4481
4482 msgid "(further info: "
4483 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4487 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4491 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4495 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4499 msgstr ""
4500 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4504 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4509 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4510
4511 msgid "Uncompressed"
4512 msgstr "Без сжатия"
4513
4514 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4515 msgid "uncompressed|none"
4516 msgstr "без сжатия|без|none"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4520 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4524 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "unknown option '%s'\n"
4528 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4529
4530 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4531 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4535 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "File '%s' exists. "
4539 msgstr "Файл '%s' существует. "
4540
4541 msgid "Overwrite? (y/N) "
4542 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "%s: unknown suffix\n"
4546 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4547
4548 msgid "Enter new filename"
4549 msgstr "Введите новое имя файла"
4550
4551 msgid "writing to stdout\n"
4552 msgstr "вывод в stdout\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4556 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4560 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4561
4562 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4563 msgstr ""
4564 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4565 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4569 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "problem with the agent: %s\n"
4573 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4574
4575 msgid "Enter passphrase\n"
4576 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4577
4578 msgid "cancelled by user\n"
4579 msgstr "прервано пользователем\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid " (main key ID %s)"
4583 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4584
4585 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4586 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4587
4588 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4589 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4590
4591 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4592 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4593
4594 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4595 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4596
4597 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4598 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4599
4600 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4601 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "%s\n"
4606 "\"%.*s\"\n"
4607 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4608 "created %s%s.\n"
4609 "%s"
4610 msgstr ""
4611 "%s\n"
4612 "\"%.*s\"\n"
4613 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4614 "создан %s%s.\n"
4615 "%s"
4616
4617 msgid ""
4618 "\n"
4619 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4620 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4621 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4622 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4626 "JPEG.\n"
4627 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4628 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4629
4630 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4631 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4635 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4639 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4640
4641 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4642 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4646 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4647
4648 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4649 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4650
4651 msgid "unable to display photo ID!\n"
4652 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4653
4654 msgid "No reason specified"
4655 msgstr "Причина не указана"
4656
4657 msgid "Key is superseded"
4658 msgstr "Ключ заменен другим"
4659
4660 msgid "Key has been compromised"
4661 msgstr "Ключ был раскрыт"
4662
4663 msgid "Key is no longer used"
4664 msgstr "Ключ больше не используется"
4665
4666 msgid "User ID is no longer valid"
4667 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4668
4669 msgid "reason for revocation: "
4670 msgstr "причина отзыва: "
4671
4672 msgid "revocation comment: "
4673 msgstr "пояснение к отзыву: "
4674
4675 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4676 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4677 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4678 #. match the one in the answer string.
4679 #.
4680 #. i = please show me more information
4681 #. m = back to the main menu
4682 #. s = skip this key
4683 #. q = quit
4684 #.
4685 msgid "iImMqQsS"
4686 msgstr "iImMqQsS"
4687
4688 msgid "No trust value assigned to:\n"
4689 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "  aka \"%s\"\n"
4693 msgstr "  или \"%s\"\n"
4694
4695 msgid ""
4696 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4697 msgstr ""
4698 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4702 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4706 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4710 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4711
4712 msgid "  m = back to the main menu\n"
4713 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4714
4715 msgid "  s = skip this key\n"
4716 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4717
4718 msgid "  q = quit\n"
4719 msgstr " q = выход\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4724 "\n"
4725 msgstr ""
4726 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4727 "\n"
4728
4729 msgid "Your decision? "
4730 msgstr "Ваше решение? "
4731
4732 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4733 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4734
4735 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4736 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4740 msgstr ""
4741 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4742 "пользователю\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4746 msgstr ""
4747 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4748 "пользователю\n"
4749
4750 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4751 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4752
4753 msgid "This key belongs to us\n"
4754 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4758 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4759
4760 msgid ""
4761 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4762 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4763 "question with yes.\n"
4764 msgstr ""
4765 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4766 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4767
4768 msgid ""
4769 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4770 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4771 "you may answer the next question with yes.\n"
4772 msgstr ""
4773 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4774 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4775 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4776
4777 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4778 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4779
4780 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4781 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4782
4783 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4784 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4785
4786 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4787 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4788
4789 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4790 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4791
4792 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4793 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4794
4795 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4796 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4797
4798 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4799 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4803 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4807 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4808
4809 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4810 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4811
4812 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4813 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4814
4815 msgid "Note: This key has expired!\n"
4816 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4817
4818 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4819 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4820
4821 msgid ""
4822 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4823 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4824
4825 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4826 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4827
4828 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4829 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4830
4831 msgid ""
4832 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4833 msgstr ""
4834 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4835
4836 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4837 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "%s: skipped: %s\n"
4841 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4845 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4849 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4853 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4857 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4861 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4862
4863 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4864 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4865
4866 msgid "Current recipients:\n"
4867 msgstr "Текущие получатели:\n"
4868
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4872 msgstr ""
4873 "\n"
4874 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4875
4876 msgid "No such user ID.\n"
4877 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4878
4879 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4880 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4881
4882 msgid "Public key is disabled.\n"
4883 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4884
4885 msgid "skipped: public key already set\n"
4886 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4890 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4891
4892 msgid "no valid addressees\n"
4893 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4897 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4901 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4902
4903 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4904 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4905
4906 msgid "Detached signature.\n"
4907 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4908
4909 msgid "Please enter name of data file: "
4910 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4911
4912 msgid "reading stdin ...\n"
4913 msgstr "читаю stdin ...\n"
4914
4915 msgid "no signed data\n"
4916 msgstr "нет подписанных данных\n"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4920 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4924 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4928 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4932 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4933
4934 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4935 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4936
4937 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4938 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4942 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4946 msgstr ""
4947 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4951 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4952
4953 msgid "Note: key has been revoked"
4954 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "build_packet failed: %s\n"
4958 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "key %s has no user IDs\n"
4962 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4963
4964 msgid "To be revoked by:\n"
4965 msgstr "Будет отозван:\n"
4966
4967 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4968 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4969
4970 msgid "Secret key is not available.\n"
4971 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4972
4973 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4974 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4975
4976 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4977 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4981 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4982
4983 msgid "Revocation certificate created.\n"
4984 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4988 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4989
4990 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4991 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4992
4993 msgid ""
4994 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
4995 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
4996 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
4997 msgstr ""
4998 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
4999 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5000 "такой сертификат взять назад невозможно."
5001
5002 msgid ""
5003 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5004 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5005 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5006 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5007 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5008 msgstr ""
5009 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5010 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5011 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5012 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5013
5014 msgid ""
5015 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5016 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5017 "before importing and publishing this revocation certificate."
5018 msgstr ""
5019 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5020 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5021 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5025 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5026
5027 #, c-format
5028 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5029 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5030
5031 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5032 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5033 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5034 #, c-format
5035 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5036 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5040 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5041
5042 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5043 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5044
5045 msgid ""
5046 "Revocation certificate created.\n"
5047 "\n"
5048 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5049 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5050 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5051 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5052 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5053 msgstr ""
5054 "Сертификат отзыва создан.\n"
5055 "\n"
5056 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5057 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5058 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5059 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5060 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5061 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5062
5063 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5064 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5065
5066 msgid "Cancel"
5067 msgstr "Отмена"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5071 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5072
5073 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5074 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5078 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5079
5080 msgid "(No description given)\n"
5081 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5082
5083 msgid "Is this okay? (y/N) "
5084 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5085
5086 msgid "weak key created - retrying\n"
5087 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5091 msgstr ""
5092 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5096 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5100 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5101
5102 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5103 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5107 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5111 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "please see %s for more information\n"
5115 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5119 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5123 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5124 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5125 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5126 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5130 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5131 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5132 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5133 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5138 msgid_plural ""
5139 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5140 msgstr[0] ""
5141 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5142 "часами)\n"
5143 msgstr[1] ""
5144 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5145 "часами)\n"
5146 msgstr[2] ""
5147 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5148 "часами)\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5152 msgid_plural ""
5153 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5154 msgstr[0] ""
5155 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5156 "часами)\n"
5157 msgstr[1] ""
5158 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5159 "часами)\n"
5160 msgstr[2] ""
5161 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5162 "часами)\n"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5166 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5170 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5174 msgstr ""
5175 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5179 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5183 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5187 msgstr ""
5188 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5189 "          Использую неразвернутым.\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5194 msgstr ""
5195 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5196 "неразвернутым.\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5201 "unexpanded.\n"
5202 msgstr ""
5203 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5204 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5208 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5213 msgstr ""
5214 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5215 "получателя\n"
5216
5217 msgid "signing:"
5218 msgstr "подпись:"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "%s encryption will be used\n"
5222 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5223
5224 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5225 msgstr ""
5226 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5227 "генератором случайных чисел!\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5231 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5232
5233 msgid "skipped: secret key already present\n"
5234 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5235
5236 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5237 msgstr ""
5238 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5242 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5247 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5248 msgstr ""
5249 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5250 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "error in '%s': %s\n"
5254 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5255
5256 msgid "line too long"
5257 msgstr "слишком длинная строка"
5258
5259 msgid "colon missing"
5260 msgstr "пропущено двоеточие"
5261
5262 msgid "invalid fingerprint"
5263 msgstr "неверный отпечаток"
5264
5265 msgid "ownertrust value missing"
5266 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5270 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid "read error in '%s': %s\n"
5274 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5278 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5282 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "can't lock '%s'\n"
5286 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5290 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5294 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5295
5296 msgid "trustdb transaction too large\n"
5297 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5301 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "can't access '%s': %s\n"
5305 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5309 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5313 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "%s: trustdb created\n"
5317 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5318
5319 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5320 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5324 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5328 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5332 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5336 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5340 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5344 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5348 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5352 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5356 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5360 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5364 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5368 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5372 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5376 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5377
5378 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5379 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5383 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "input line longer than %d characters\n"
5387 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5391 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5395 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5399 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5403 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5407 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5408
5409 msgid "TOFU DB error"
5410 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5414 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5418 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5422 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5426 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5430 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5434 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5438 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5443 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5447 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5448 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5449 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5450 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5451
5452 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5453 msgstr ""
5454 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5455 "'спрашивать'."
5456
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5460 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5461 msgstr ""
5462 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5463 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5467 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5468
5469 msgid "This key's user IDs:\n"
5470 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "policy: %s"
5474 msgstr "правило: %s"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5478 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5482 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5483 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5484 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5485 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5489 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5490
5491 msgid "this key"
5492 msgstr "этот ключ"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "Verified %d message."
5496 msgid_plural "Verified %d messages."
5497 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5498 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5499 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "Encrypted %d message."
5503 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5504 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5505 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5506 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "Verified %d message in the future."
5510 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5511 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5512 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5513 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "Encrypted %d message in the future."
5517 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5518 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5519 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5520 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5524 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5525 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5526 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5527 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5531 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5532 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5533 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5534 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5538 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5539 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5540 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5541 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5545 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5546 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5547 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5548 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5552 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5553 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5554 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5555 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5559 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5560 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5561 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5562 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "Messages verified in the past: %d."
5566 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5570 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5571
5572 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5573 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5574 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5575 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5576 msgstr ""
5577 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5578 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5579 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5580 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5581 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5582
5583 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5584 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5585 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5586 msgid "gGaAuUrRbB"
5587 msgstr "gGaAuUrRbB"
5588
5589 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5590 msgstr ""
5591 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5592
5593 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5594 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5595
5596 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5597 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "resetting keydb: %s\n"
5601 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5605 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5609 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "%lld~year"
5613 msgid_plural "%lld~years"
5614 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5615 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5616 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "%lld~month"
5620 msgid_plural "%lld~months"
5621 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5622 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5623 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "%lld~week"
5627 msgid_plural "%lld~weeks"
5628 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5629 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5630 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "%lld~day"
5634 msgid_plural "%lld~days"
5635 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5636 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5637 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "%lld~hour"
5641 msgid_plural "%lld~hours"
5642 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5643 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5644 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "%lld~minute"
5648 msgid_plural "%lld~minutes"
5649 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5650 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5651 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "%lld~second"
5655 msgid_plural "%lld~seconds"
5656 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5657 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5658 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5662 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5666 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5670 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5671 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5672 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5673 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5674
5675 msgid "Encrypted 0 messages."
5676 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5680 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5681 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5682 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5683 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "(policy: %s)"
5687 msgstr "правило: %s"
5688
5689 msgid ""
5690 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5691 msgstr ""
5692 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5693 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5694
5695 msgid ""
5696 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5697 msgstr ""
5698 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5699 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5700
5701 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5702 msgstr ""
5703 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5704
5705 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5706 msgstr ""
5707 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5712 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5713 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5714 "  %s\n"
5715 "to mark it as being bad.\n"
5716 msgid_plural ""
5717 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5718 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5719 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5720 "  %s\n"
5721 "to mark it as being bad.\n"
5722 msgstr[0] ""
5723 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5724 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5725 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5726 "некачественный командой\n"
5727 "  %s\n"
5728 msgstr[1] ""
5729 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5730 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5731 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5732 "некачественный командой\n"
5733 "  %s\n"
5734 msgstr[2] ""
5735 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5736 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5737 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5738 "некачественный командой\n"
5739 "  %s\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5743 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5747 msgstr ""
5748 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5749 "идентификаторов пользователя\n"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5753 msgstr ""
5754 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5755 "%s"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5759 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5763 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5767 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5771 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5775 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5779 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5783 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5784
5785 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5786 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5787
5788 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5789 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5793 msgstr ""
5794 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5795
5796 #, c-format
5797 msgid "using %s trust model\n"
5798 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5799
5800 msgid "no need for a trustdb check\n"
5801 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5805 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5809 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5810
5811 #, c-format
5812 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5813 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "public key %s not found: %s\n"
5817 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5818
5819 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5820 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5821
5822 msgid "checking the trustdb\n"
5823 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "%d key processed"
5827 msgid_plural "%d keys processed"
5828 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5829 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5830 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5831
5832 #, c-format
5833 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5834 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5835 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5836 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5837 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5838
5839 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5840 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5844 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5849 msgstr ""
5850 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
5851 "%dm, %df, %du\n"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5855 msgstr ""
5856 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5857
5858 msgid "undefined"
5859 msgstr "неопределено"
5860
5861 msgid "never"
5862 msgstr "никогда"
5863
5864 msgid "marginal"
5865 msgstr "ограничено"
5866
5867 msgid "full"
5868 msgstr "полное"
5869
5870 msgid "ultimate"
5871 msgstr "абсолютное"
5872
5873 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5874 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5875 #. make attractive information listings where columns line up
5876 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5877 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5878 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5879 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5880 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5881 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5882 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5883
5884 msgid "[ revoked]"
5885 msgstr "[   отозван  ]"
5886
5887 msgid "[ expired]"
5888 msgstr "[  просрочен ]"
5889
5890 msgid "[ unknown]"
5891 msgstr "[ неизвестно ]"
5892
5893 msgid "[  undef ]"
5894 msgstr "[неопределено]"
5895
5896 msgid "[  never ]"
5897 msgstr "[   никогда  ]"
5898
5899 msgid "[marginal]"
5900 msgstr "[ ограничено ]"
5901
5902 msgid "[  full  ]"
5903 msgstr "[   полное   ]"
5904
5905 msgid "[ultimate]"
5906 msgstr "[  абсолютно ]"
5907
5908 msgid ""
5909 "the signature could not be verified.\n"
5910 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5911 "should be the first file given on the command line.\n"
5912 msgstr ""
5913 "Не могу проверить подпись.\n"
5914 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5915 "указан в командной строке первым.\n"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5919 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5923 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5924
5925 msgid "set debugging flags"
5926 msgstr "установить отладочные признаки"
5927
5928 msgid "enable full debugging"
5929 msgstr "полностью включить отладку"
5930
5931 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5932 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
5933
5934 msgid ""
5935 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5936 "List, export, import Keybox data\n"
5937 msgstr ""
5938 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5939 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5943 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5947 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5951 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5952
5953 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5954 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5955
5956 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5957 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5958
5959 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5960 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5961
5962 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5963 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5964
5965 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5966 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5967
5968 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5969 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5970
5971 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5972 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5973
5974 msgid ""
5975 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5976 "qualified signatures."
5977 msgstr ""
5978 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5979 "квалифицированных подписей."
5980
5981 msgid ""
5982 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5983 "qualified signatures."
5984 msgstr ""
5985 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5986 "подписей."
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5990 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5994 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5998 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5999
6000 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6001 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6002
6003 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6004 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6005
6006 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6007 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6008
6009 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6010 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6011
6012 msgid "response does not contain the public key data\n"
6013 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "reading public key failed: %s\n"
6017 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6018
6019 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6020 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6021 #. * the %s at the start and end of the string.
6022 #, c-format
6023 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6024 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6028 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6029
6030 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6031 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6032 #, c-format
6033 msgid "Remaining attempts: %d"
6034 msgstr "Осталось попыток: %d"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "using default PIN as %s\n"
6038 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6042 msgstr ""
6043 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6044 "как основной не будет\n"
6045
6046 msgid "||Please unlock the card"
6047 msgstr "||Разблокируйте карту"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6051 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6055 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6056
6057 msgid "card is permanently locked!\n"
6058 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6062 msgid_plural ""
6063 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6064 msgstr[0] ""
6065 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6066 msgstr[1] ""
6067 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6068 msgstr[2] ""
6069 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6070
6071 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6072 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6073 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6074 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6075
6076 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6077 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6078
6079 msgid "||Please enter the PIN"
6080 msgstr "||Введите PIN"
6081
6082 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6083 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6087 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6088
6089 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6090 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6091 #. to get some infos on the string.
6092 msgid "|RN|New Reset Code"
6093 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6094
6095 msgid "|AN|New Admin PIN"
6096 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6097
6098 msgid "|N|New PIN"
6099 msgstr "|N|Новый PIN"
6100
6101 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6102 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6103
6104 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6105 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6106
6107 msgid "error reading application data\n"
6108 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6109
6110 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6111 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6112
6113 msgid "key already exists\n"
6114 msgstr "ключ уже существует\n"
6115
6116 msgid "existing key will be replaced\n"
6117 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6118
6119 msgid "generating new key\n"
6120 msgstr "генерация нового ключа\n"
6121
6122 msgid "writing new key\n"
6123 msgstr "запись нового ключа\n"
6124
6125 msgid "creation timestamp missing\n"
6126 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6127
6128 #, c-format
6129 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6130 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "failed to store the key: %s\n"
6134 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6135
6136 msgid "unsupported curve\n"
6137 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6138
6139 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6140 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6141
6142 msgid "generating key failed\n"
6143 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6147 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6148 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6149 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6150 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6151
6152 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6153 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6154
6155 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6156 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6160 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6161
6162 #, c-format
6163 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6164 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6165
6166 msgid ""
6167 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6168 msgstr ""
6169 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6170
6171 #, c-format
6172 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6173 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6174
6175 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6176 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6177
6178 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6179 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6180 #. to get some infos on the string.
6181 msgid "|N|Initial New PIN"
6182 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6183
6184 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6185 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6186
6187 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6188 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6189
6190 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6191 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6192
6193 msgid "|N|connect to reader at port N"
6194 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6195
6196 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6197 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6198
6199 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6200 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6201
6202 msgid "do not use the internal CCID driver"
6203 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6204
6205 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6206 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6207
6208 msgid "do not use a reader's pinpad"
6209 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6210
6211 msgid "deny the use of admin card commands"
6212 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6213
6214 msgid "use variable length input for pinpad"
6215 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6216
6217 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6218 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6219
6220 msgid ""
6221 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6222 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6223 msgstr ""
6224 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6225 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6226
6227 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6228 msgstr ""
6229 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "handler for fd %d started\n"
6233 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6237 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6238
6239 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6240 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6244 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6245
6246 msgid "chain"
6247 msgstr "цепь"
6248
6249 msgid "shell"
6250 msgstr "оболочка"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6254 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6255
6256 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6257 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6258
6259 msgid "critical marked policy without configured policies"
6260 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6264 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6265
6266 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6267 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6268
6269 msgid "certificate policy not allowed"
6270 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6271
6272 msgid "looking up issuer at external location\n"
6273 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6277 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6278
6279 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6280 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6284 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6288 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6289
6290 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6291 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6292
6293 msgid "certificate has been revoked"
6294 msgstr "сертификат был отозван"
6295
6296 msgid "the status of the certificate is unknown"
6297 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6298
6299 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6300 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6301
6302 #, c-format
6303 msgid "checking the CRL failed: %s"
6304 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6305
6306 #, c-format
6307 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6308 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6309
6310 msgid "certificate not yet valid"
6311 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6312
6313 msgid "root certificate not yet valid"
6314 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6315
6316 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6317 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6318
6319 msgid "certificate has expired"
6320 msgstr "сертификат просрочен"
6321
6322 msgid "root certificate has expired"
6323 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6324
6325 msgid "intermediate certificate has expired"
6326 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6330 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6331
6332 msgid "certificate with invalid validity"
6333 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6334
6335 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6336 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6337
6338 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6339 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6340
6341 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6342 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6343
6344 msgid "  (  signature created at "
6345 msgstr "  (          подпись создана "
6346
6347 msgid "  (certificate created at "
6348 msgstr "  (        сертификат создан "
6349
6350 msgid "  (certificate valid from "
6351 msgstr "  (сертификат действителен с "
6352
6353 msgid "  (     issuer valid from "
6354 msgstr "  (  издатель действителен с "
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "fingerprint=%s\n"
6358 msgstr "отпечаток=%s\n"
6359
6360 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6361 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6362
6363 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6364 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6365
6366 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6367 msgstr ""
6368 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6369
6370 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6371 msgstr ""
6372 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6373
6374 msgid "no issuer found in certificate"
6375 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6376
6377 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6378 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6379
6380 msgid "root certificate is not marked trusted"
6381 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6385 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6386
6387 msgid "certificate chain too long\n"
6388 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6389
6390 msgid "issuer certificate not found"
6391 msgstr "не найден издатель сертификата"
6392
6393 msgid "certificate has a BAD signature"
6394 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6395
6396 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6397 msgstr ""
6398 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6399 "попытка"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6403 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6404
6405 msgid "certificate is good\n"
6406 msgstr "хороший сертификат\n"
6407
6408 msgid "intermediate certificate is good\n"
6409 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6410
6411 msgid "root certificate is good\n"
6412 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6413
6414 msgid "switching to chain model"
6415 msgstr "переключение на цепную схему"
6416
6417 #, c-format
6418 msgid "validation model used: %s"
6419 msgstr "используется схема проверки: %s"
6420
6421 #, c-format
6422 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6423 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6424
6425 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6426 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6427
6428 msgid "none"
6429 msgstr "нет"
6430
6431 msgid "[Error - invalid encoding]"
6432 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6433
6434 msgid "[Error - out of core]"
6435 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6436
6437 msgid "[Error - No name]"
6438 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6439
6440 msgid "[Error - invalid DN]"
6441 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6442
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6446 "certificate:\n"
6447 "\"%s\"\n"
6448 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6449 "created %s, expires %s.\n"
6450 msgstr ""
6451 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6452 "\"%s\"\n"
6453 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6454 "создан %s, истекает %s.\n"
6455
6456 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6457 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6461 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6462
6463 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6464 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6465
6466 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6467 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6468
6469 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6470 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6471
6472 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6473 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6474
6475 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6476 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6477
6478 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6479 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6483 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6487 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "line %d: no subject name given\n"
6491 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6495 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6499 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6503 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6507 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6511 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6515 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "line %d: invalid date given\n"
6519 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6523 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6527 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6531 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6535 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6539 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6543 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6547 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6551 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6552
6553 msgid ""
6554 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6555 "you just created once more.\n"
6556 msgstr ""
6557 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6558 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "   (%d) RSA\n"
6562 msgstr "   (%d) RSA\n"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "   (%d) Existing key\n"
6566 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6570 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "error reading the card: %s\n"
6574 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6578 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6579
6580 msgid "Available keys:\n"
6581 msgstr "Доступные ключи:\n"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6585 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6589 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "   (%d) sign\n"
6593 msgstr "   (%d) подпись\n"
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "   (%d) encrypt\n"
6597 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6598
6599 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6600 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6601
6602 msgid "No subject name given\n"
6603 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6607 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6608
6609 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6610 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6611 #. adjust it do the length of your translation.  The
6612 #. second string is merely passed to atoi so you can
6613 #. drop everything after the number.
6614 #, c-format
6615 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6616 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6617
6618 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6619 msgstr "33"
6620
6621 msgid "Enter email addresses"
6622 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6623
6624 msgid " (end with an empty line):\n"
6625 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6626
6627 msgid "Enter DNS names"
6628 msgstr "Введите имена DNS"
6629
6630 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6631 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6632
6633 msgid "Enter URIs"
6634 msgstr "Введите URI"
6635
6636 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6637 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6638
6639 msgid "These parameters are used:\n"
6640 msgstr "Используются параметры:\n"
6641
6642 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6643 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6644
6645 msgid "Now creating certificate request.  "
6646 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6647
6648 msgid "This may take a while ...\n"
6649 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6650
6651 msgid "Ready.\n"
6652 msgstr "Готово.\n"
6653
6654 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6655 msgstr ""
6656 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6657
6658 msgid "resource problem: out of core\n"
6659 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6660
6661 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6662 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6663
6664 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6665 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6669 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "error locking keybox: %s\n"
6673 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6677 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6681 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6685 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6686
6687 msgid "no valid recipients given\n"
6688 msgstr "не заданы получатели\n"
6689
6690 msgid "list external keys"
6691 msgstr "вывести список внешних ключей"
6692
6693 msgid "list certificate chain"
6694 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6695
6696 msgid "import certificates"
6697 msgstr "импорт сертификатов"
6698
6699 msgid "export certificates"
6700 msgstr "экспорт сертификатов"
6701
6702 msgid "register a smartcard"
6703 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6704
6705 msgid "pass a command to the dirmngr"
6706 msgstr "передать команду dirmngr"
6707
6708 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6709 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6710
6711 msgid "create base-64 encoded output"
6712 msgstr "вывод в кодировке base64"
6713
6714 msgid "assume input is in PEM format"
6715 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6716
6717 msgid "assume input is in base-64 format"
6718 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6719
6720 msgid "assume input is in binary format"
6721 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6722
6723 msgid "never consult a CRL"
6724 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6725
6726 msgid "check validity using OCSP"
6727 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6728
6729 msgid "|N|number of certificates to include"
6730 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6731
6732 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6733 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6734
6735 msgid "do not check certificate policies"
6736 msgstr "не проверять правила сертификата"
6737
6738 msgid "fetch missing issuer certificates"
6739 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6740
6741 msgid "don't use the terminal at all"
6742 msgstr "не использовать терминал совсем"
6743
6744 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6745 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6746
6747 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6748 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6749
6750 msgid "batch mode: never ask"
6751 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6752
6753 msgid "assume yes on most questions"
6754 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6755
6756 msgid "assume no on most questions"
6757 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6758
6759 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6760 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6761
6762 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6763 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6764
6765 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6766 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6767
6768 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6769 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6770
6771 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6772 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6773
6774 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6775 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6776
6777 msgid ""
6778 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6779 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6780 "Default operation depends on the input data\n"
6781 msgstr ""
6782 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6783 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
6784 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6788 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6792 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6796 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6800 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6804 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6805
6806 msgid "could not parse keyserver\n"
6807 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6808
6809 #, c-format
6810 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6811 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6812
6813 #, c-format
6814 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6815 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6816
6817 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6818 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6819
6820 #, c-format
6821 msgid "total number processed: %lu\n"
6822 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6823
6824 msgid "error storing certificate\n"
6825 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6826
6827 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6828 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6832 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "error importing certificate: %s\n"
6836 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "error reading input: %s\n"
6840 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6841
6842 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6843 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6847 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6851 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6852
6853 #, c-format
6854 msgid "error storing certificate: %s\n"
6855 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6856
6857 #, c-format
6858 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6859 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid "error storing flags: %s\n"
6863 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6864
6865 msgid "Error - "
6866 msgstr "Ошибка - "
6867
6868 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6869 msgstr ""
6870 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6871 "несуразными)\n"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6875 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6879 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6884 "\"%s\"\n"
6885 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6886 "signature.\n"
6887 "\n"
6888 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6889 msgstr ""
6890 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6891 "\"%s\"\n"
6892 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6893 "собственноручной подписи.\n"
6894 "\n"
6895 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6896
6897 msgid ""
6898 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6899 "signatures.\n"
6900 msgstr ""
6901 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6902 "официально не одобрены.\n"
6903
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6907 "\"%s\"\n"
6908 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6909 msgstr ""
6910 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6911 "\"%s\"\n"
6912 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6916 msgstr ""
6917 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6921 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
6922
6923 #, c-format
6924 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6925 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6926
6927 msgid "Signature made "
6928 msgstr "Подпись сделана "
6929
6930 msgid "[date not given]"
6931 msgstr "[дата не указана]"
6932
6933 #, c-format
6934 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6935 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6936
6937 msgid ""
6938 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6939 msgstr ""
6940 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6941 "вычисленному\n"
6942
6943 msgid "Good signature from"
6944 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6945
6946 msgid "                aka"
6947 msgstr "                         или"
6948
6949 msgid "This is a qualified signature\n"
6950 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6954 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6955
6956 #, c-format
6957 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6958 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6959
6960 #, c-format
6961 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6962 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6966 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6970 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6974 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6978 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6982 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6986 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6990 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
6991
6992 msgid "   issuer ="
6993 msgstr "  издатель ="
6994
6995 msgid "  subject ="
6996 msgstr "   субъект ="
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7000 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7004 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7008 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7009
7010 #, c-format
7011 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7012 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7013
7014 msgid "certificate already cached\n"
7015 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7016
7017 msgid "certificate cached\n"
7018 msgstr "сертификат в буфере\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "error caching certificate: %s\n"
7022 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7026 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7030 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7034 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7035
7036 msgid "no issuer found in certificate\n"
7037 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7041 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "creating directory '%s'\n"
7045 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7049 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7053 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7057 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "removing cache file '%s'\n"
7061 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "not removing file '%s'\n"
7065 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7066
7067 #, c-format
7068 msgid "error closing cache file: %s\n"
7069 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7073 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7077 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7081 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7085 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7089 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7093 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7097 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7098
7099 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7100 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7101
7102 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7103 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7107 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7111 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7115 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7119 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7123 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7127 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7131 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7135 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7136
7137 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7138 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7139
7140 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7141 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7145 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "error closing '%s': %s\n"
7149 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7150
7151 #, c-format
7152 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7153 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7157 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7161 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7165 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7169 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7170
7171 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7172 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "opening cache file '%s'\n"
7176 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7180 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7181
7182 #, c-format
7183 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7184 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7185
7186 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7187 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7188
7189 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7190 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7194 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7198 msgstr ""
7199 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7200 "наличии\n"
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7204 msgstr ""
7205 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7206 "слишком стар; требуется обновление\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7211 "required\n"
7212 msgstr ""
7213 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7214 "%s; требуется обновление\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7218 msgstr ""
7219 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7220 "обновление\n"
7221
7222 #, c-format
7223 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7224 msgstr ""
7225 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7226 "нельзя использовать\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7230 msgstr ""
7231 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7232 "поврежден; его нужно обновить\n"
7233
7234 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7235 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7239 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7243 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7247 msgstr ""
7248 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7249 "сертификатов\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7253 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7257 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7261 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7262
7263 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7264 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7268 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7272 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7276 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7280 msgstr ""
7281 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7285 msgstr ""
7286 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7287 "следующее=%s\n"
7288
7289 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7290 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7294 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7298 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7302 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7303
7304 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7305 msgstr ""
7306 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7307 "authorityKeyIdentifier\n"
7308
7309 #, c-format
7310 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7311 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7315 msgstr ""
7316 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7317 "сертификатов: %s\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7321 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7325 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7329 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7333 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7337 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7341 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7345 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7349 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7350
7351 #, c-format
7352 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7353 msgstr ""
7354 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7355 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7359 msgstr ""
7360 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7361 "%s\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7365 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7369 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "creating cache file '%s'\n"
7373 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7377 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7378
7379 msgid ""
7380 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7381 "program start\n"
7382 msgstr ""
7383 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7384 "запуске программы\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7388 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7389
7390 msgid ""
7391 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7392 "update!\n"
7393 msgstr ""
7394 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7395 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7396
7397 msgid ""
7398 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7399 msgstr ""
7400 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7401 "неизвестного критического расширения!\n"
7402
7403 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7404 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7405
7406 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7407 msgstr ""
7408 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7409
7410 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7411 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7415 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7419 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7423 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7424
7425 msgid "End CRL dump\n"
7426 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7430 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7434 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7435
7436 #, c-format
7437 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7438 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7439
7440 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7441 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7442
7443 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7444 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7448 msgstr ""
7449 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7450 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7454 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7458 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7459
7460 msgid "too many redirections\n"
7461 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7465 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7469 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7470
7471 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7472 msgstr ""
7473 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7474 "из-за режима Tor\n"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7478 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7479
7480 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7481 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7482
7483 msgid "check whether a dirmngr is running"
7484 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7485
7486 msgid "add a certificate to the cache"
7487 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7488
7489 msgid "validate a certificate"
7490 msgstr "проверить сертификат"
7491
7492 msgid "lookup a certificate"
7493 msgstr "искать сертификат"
7494
7495 msgid "lookup only locally stored certificates"
7496 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7497
7498 msgid "expect an URL for --lookup"
7499 msgstr "--lookup задает URL"
7500
7501 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7502 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7503
7504 msgid "special mode for use by Squid"
7505 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7506
7507 msgid "expect certificates in PEM format"
7508 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7509
7510 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7511 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7512
7513 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7514 msgstr ""
7515 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7516 "подсказка)\n"
7517
7518 msgid ""
7519 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7520 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7521 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7522 "not valid and other error codes for general failures\n"
7523 msgstr ""
7524 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7525 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7526 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7527 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7528
7529 #, c-format
7530 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7531 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7535 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7536
7537 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7538 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7542 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "lookup failed: %s\n"
7546 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7550 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7551
7552 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7553 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7557 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7558
7559 msgid "certificate is valid\n"
7560 msgstr "сертификат достоверен\n"
7561
7562 msgid "certificate has been revoked\n"
7563 msgstr "сертификат был отозван\n"
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "certificate check failed: %s\n"
7567 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "got status: '%s'\n"
7571 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7575 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7579 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7580
7581 msgid "absolute file name expected\n"
7582 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "looking up '%s'\n"
7586 msgstr "поиск '%s'\n"
7587
7588 msgid "list the contents of the CRL cache"
7589 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7590
7591 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7592 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7593
7594 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7595 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7596
7597 msgid "shutdown the dirmngr"
7598 msgstr "выключить dirmngr"
7599
7600 msgid "flush the cache"
7601 msgstr "записать буфер на диск"
7602
7603 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7604 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7605
7606 msgid "run without asking a user"
7607 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7608
7609 msgid "force loading of outdated CRLs"
7610 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7611
7612 msgid "allow sending OCSP requests"
7613 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7614
7615 msgid "allow online software version check"
7616 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7617
7618 msgid "inhibit the use of HTTP"
7619 msgstr "запретить использование HTTP"
7620
7621 msgid "inhibit the use of LDAP"
7622 msgstr "запретить использование LDAP"
7623
7624 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7625 msgstr ""
7626 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7627
7628 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7629 msgstr ""
7630 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7631
7632 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7633 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7634
7635 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7636 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7637
7638 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7639 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7640
7641 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7642 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7643
7644 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7645 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7646
7647 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7648 msgstr ""
7649 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7650 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7651
7652 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7653 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7654
7655 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7656 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7657
7658 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7659 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7660
7661 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7662 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7663
7664 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7665 msgstr ""
7666 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7667 "по TLS"
7668
7669 msgid "route all network traffic via Tor"
7670 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7671
7672 msgid ""
7673 "@\n"
7674 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7675 "options)\n"
7676 msgstr ""
7677 "@\n"
7678 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7679
7680 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7681 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7682
7683 msgid ""
7684 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7685 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7686 msgstr ""
7687 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7688 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7689
7690 #, c-format
7691 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7692 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7693
7694 #, c-format
7695 msgid "usage: %s [options] "
7696 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7697
7698 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7699 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7703 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7707 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7711 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7715 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7719 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7723 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7724
7725 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7726 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7727
7728 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7729 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7730
7731 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7732 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7733
7734 #, c-format
7735 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7736 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7737
7738 msgid "shutdown forced\n"
7739 msgstr "принудительное выключение\n"
7740
7741 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7742 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7743
7744 #, c-format
7745 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7746 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7747
7748 msgid "return all values in a record oriented format"
7749 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7750
7751 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7752 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7753
7754 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7755 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7756
7757 msgid "|N|connect to port N"
7758 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7759
7760 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7761 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
7762
7763 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7764 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
7765
7766 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7767 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7768
7769 msgid "|STRING|query DN STRING"
7770 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7771
7772 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7773 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7774
7775 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7776 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7777
7778 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7779 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
7780
7781 msgid ""
7782 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7783 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7784 "Interface and options may change without notice\n"
7785 msgstr ""
7786 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7787 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7788 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "invalid port number %d\n"
7792 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7796 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7800 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "          available attribute '%s'\n"
7804 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "attribute '%s' not found\n"
7808 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7809
7810 #, c-format
7811 msgid "found attribute '%s'\n"
7812 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "processing url '%s'\n"
7816 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "          user '%s'\n"
7820 msgstr " пользователь '%s'\n"
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "          pass '%s'\n"
7824 msgstr "       проход '%s'\n"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "          host '%s'\n"
7828 msgstr "         хост '%s'\n"
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "          port %d\n"
7832 msgstr "         порт %d\n"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "            DN '%s'\n"
7836 msgstr "           DN '%s'\n"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "        filter '%s'\n"
7840 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "          attr '%s'\n"
7844 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "no host name in '%s'\n"
7848 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7852 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7853
7854 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7855 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7859 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7863 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7867 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7871 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7875 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7876
7877 #, c-format
7878 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7879 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7880
7881 #, c-format
7882 msgid "error allocating memory: %s\n"
7883 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "error printing log line: %s\n"
7887 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7891 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7895 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "ldap wrapper %d ready"
7899 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7903 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7907 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7911 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7915 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7919 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7923 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7924
7925 #, c-format
7926 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7927 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7928
7929 #, c-format
7930 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7931 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "malloc failed: %s\n"
7935 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7939 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7940
7941 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7942 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7943
7944 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7945 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7949 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7950
7951 #, c-format
7952 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7953 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7954
7955 msgid "bad URL encoding detected\n"
7956 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7957
7958 #, c-format
7959 msgid "error reading from responder: %s\n"
7960 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7961
7962 #, c-format
7963 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7964 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7965
7966 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7967 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7968
7969 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7970 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7974 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7978 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7979
7980 #, c-format
7981 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7982 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7986 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7990 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7994 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7998 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7999
8000 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8001 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8002
8003 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8004 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8008 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8012 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8013
8014 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8015 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8019 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8020
8021 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8022 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8023
8024 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8025 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8026
8027 #, c-format
8028 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8029 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8030
8031 #, c-format
8032 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8033 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8034
8035 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8036 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8037
8038 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8039 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8043 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8047 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8048
8049 #, c-format
8050 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8051 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8052
8053 #, c-format
8054 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8055 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8056
8057 #, c-format
8058 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8059 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8060
8061 msgid "good"
8062 msgstr "хороший"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8066 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8067
8068 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8069 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8070
8071 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8072 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8073
8074 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8075 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8079 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8080
8081 msgid "ldapserver missing"
8082 msgstr "нет сервера LDAP"
8083
8084 msgid "serialno missing in cert ID"
8085 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8089 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8090
8091 #, c-format
8092 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8093 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "error sending data: %s\n"
8097 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8101 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8105 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8109 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8113 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8117 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8121 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8125 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8129 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8133 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8134
8135 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8136 msgstr ""
8137 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8138
8139 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8140 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8141
8142 msgid "not checking CRL for"
8143 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8144
8145 msgid "checking CRL for"
8146 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8147
8148 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8149 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8153 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8154
8155 msgid "certificate chain is good\n"
8156 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8157
8158 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8159 msgstr ""
8160 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8161 "сертификатов\n"
8162
8163 msgid "quiet"
8164 msgstr "менее подробно"
8165
8166 msgid "print data out hex encoded"
8167 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8168
8169 msgid "decode received data lines"
8170 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8171
8172 msgid "connect to the dirmngr"
8173 msgstr "подключиться к dirmngr"
8174
8175 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8176 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8177
8178 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8179 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8180
8181 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8182 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8183
8184 msgid "do not use extended connect mode"
8185 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8186
8187 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8188 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8189
8190 msgid "run /subst on startup"
8191 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8192
8193 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8194 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8195
8196 msgid ""
8197 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8198 "Connect to a running agent and send commands\n"
8199 msgstr ""
8200 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8201 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8205 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8206
8207 #, c-format
8208 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8209 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8210
8211 #, c-format
8212 msgid "receiving line failed: %s\n"
8213 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8214
8215 msgid "line too long - skipped\n"
8216 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8217
8218 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8219 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "unknown command '%s'\n"
8223 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "sending line failed: %s\n"
8227 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "error sending standard options: %s\n"
8231 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8232
8233 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8234 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8235
8236 msgid "Options controlling the configuration"
8237 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8238
8239 msgid "Options useful for debugging"
8240 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8241
8242 msgid "Options controlling the security"
8243 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8244
8245 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8246 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8247
8248 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8249 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8250
8251 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8252 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8253
8254 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8255 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8256
8257 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8258 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8259
8260 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8261 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8262
8263 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8264 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8265
8266 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8267 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8268
8269 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8270 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8271
8272 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8273 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8274
8275 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8276 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8277
8278 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8279 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8280
8281 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8282 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8283
8284 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8285 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8286
8287 msgid "Configuration for Keyservers"
8288 msgstr "Настройки серверов ключей"
8289
8290 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8291 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8292
8293 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8294 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8295
8296 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8297 msgstr ""
8298 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8299 "электронной почты"
8300
8301 msgid "disable all access to the dirmngr"
8302 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8303
8304 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8305 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8306
8307 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8308 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8309
8310 msgid "Options controlling the format of the output"
8311 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8312
8313 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8314 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8315
8316 msgid "Options controlling the use of Tor"
8317 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8318
8319 msgid "Configuration for HTTP servers"
8320 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8321
8322 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8323 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8324
8325 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8326 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8327
8328 msgid "LDAP server list"
8329 msgstr "Список серверов LDAP"
8330
8331 msgid "Configuration for OCSP"
8332 msgstr "Настройки OCSP"
8333
8334 msgid "OpenPGP"
8335 msgstr "OpenPGP"
8336
8337 msgid "Private Keys"
8338 msgstr "Закрытые ключи"
8339
8340 msgid "Smartcards"
8341 msgstr "Криптографические карты"
8342
8343 msgid "S/MIME"
8344 msgstr "S/MIME"
8345
8346 msgid "Network"
8347 msgstr "Сеть"
8348
8349 msgid "Passphrase Entry"
8350 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8351
8352 msgid "Component not suitable for launching"
8353 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8354
8355 #, c-format
8356 msgid "External verification of component %s failed"
8357 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8358
8359 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8360 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8361
8362 #, c-format
8363 msgid "error closing '%s'\n"
8364 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "error parsing '%s'\n"
8368 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8369
8370 msgid "list all components"
8371 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8372
8373 msgid "check all programs"
8374 msgstr "проверить все программы"
8375
8376 msgid "|COMPONENT|list options"
8377 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8378
8379 msgid "|COMPONENT|change options"
8380 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8381
8382 msgid "|COMPONENT|check options"
8383 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8384
8385 msgid "apply global default values"
8386 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8387
8388 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8389 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8390
8391 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8392 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8393
8394 msgid "list global configuration file"
8395 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8396
8397 msgid "check global configuration file"
8398 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8399
8400 msgid "query the software version database"
8401 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8402
8403 msgid "reload all or a given component"
8404 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8405
8406 msgid "launch a given component"
8407 msgstr "запустить заданный компонент"
8408
8409 msgid "kill a given component"
8410 msgstr "выключить заданный компонент"
8411
8412 msgid "use as output file"
8413 msgstr "вывод в указанный файл"
8414
8415 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8416 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8417
8418 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8419 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8420
8421 msgid ""
8422 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8423 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8424 msgstr ""
8425 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8426 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8427
8428 msgid "Need one component argument"
8429 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8430
8431 msgid "Component not found"
8432 msgstr "Компонент не найден"
8433
8434 msgid "No argument allowed"
8435 msgstr "Аргументы не разрешены"
8436
8437 msgid ""
8438 "@\n"
8439 "Commands:\n"
8440 " "
8441 msgstr ""
8442 "@\n"
8443 "Команды:\n"
8444 " "
8445
8446 msgid "decryption modus"
8447 msgstr "режим расшифровки"
8448
8449 msgid "encryption modus"
8450 msgstr "режим зашифровывания"
8451
8452 msgid "tool class (confucius)"
8453 msgstr "класс средства (confucius)"
8454
8455 msgid "program filename"
8456 msgstr "имя файла программы"
8457
8458 msgid "secret key file (required)"
8459 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8460
8461 msgid "input file name (default stdin)"
8462 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8463
8464 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8465 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8466
8467 msgid ""
8468 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8469 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8470 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8471 msgstr ""
8472 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8473 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8474 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8475
8476 #, c-format
8477 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8478 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8479
8480 #, c-format
8481 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8482 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8486 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8487
8488 #, c-format
8489 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8490 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "error writing to %s: %s\n"
8494 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "error reading from %s: %s\n"
8498 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "error closing %s: %s\n"
8502 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8503
8504 msgid "no --program option provided\n"
8505 msgstr "не задан параметр --program\n"
8506
8507 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8508 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8509
8510 msgid "no --keyfile option provided\n"
8511 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8512
8513 msgid "cannot allocate args vector\n"
8514 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8515
8516 #, c-format
8517 msgid "could not create pipe: %s\n"
8518 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8519
8520 #, c-format
8521 msgid "could not create pty: %s\n"
8522 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid "could not fork: %s\n"
8526 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "execv failed: %s\n"
8530 msgstr "сбой execv: %s\n"
8531
8532 #, c-format
8533 msgid "select failed: %s\n"
8534 msgstr "сбой select: %s\n"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "read failed: %s\n"
8538 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8539
8540 #, c-format
8541 msgid "pty read failed: %s\n"
8542 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8543
8544 #, c-format
8545 msgid "waitpid failed: %s\n"
8546 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8547
8548 #, c-format
8549 msgid "child aborted with status %i\n"
8550 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8551
8552 #, c-format
8553 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8554 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8555
8556 #, c-format
8557 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8558 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8559
8560 #, c-format
8561 msgid "either %s or %s must be given\n"
8562 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8563
8564 msgid "no class provided\n"
8565 msgstr "не задан класс\n"
8566
8567 #, c-format
8568 msgid "class %s is not supported\n"
8569 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8570
8571 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8572 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8573
8574 msgid ""
8575 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8576 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8577 msgstr ""
8578 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8579 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8580
8581 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8582 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8583
8584 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8585 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8586
8587 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8588 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8589
8590 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8593
8594 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8595 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8596
8597 #~ msgid ""
8598 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8601 #~ "поддерживается: %s.\n"
8602
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8607
8608 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8609 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8610
8611 #~ msgid "key %s:\n"
8612 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8613
8614 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8615 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8616 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8617 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8618 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8619
8620 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8621 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8622 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8623 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8624 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8625
8626 #~ msgid ""
8627 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8628 #~ "all signatures.\n"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8631 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8632
8633 #~ msgid ", "
8634 #~ msgstr ", "
8635
8636 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8637 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8638
8639 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8640 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8641
8642 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8643 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8644
8645 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8646 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8647
8648 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8649 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8650
8651 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8652 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"