2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib.pot to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Встретился неожиданный атрибут \"%s\" элемента \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Не найден атрибут '%s' элемента '%s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\", ожидался тэг \"%s\""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\" внутри \"%s\""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Не удалось найти корректный файл закладок в каталогах поиска"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Закладка для ресурса URI \"%s\" уже существует"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Для ресурса URI \"%s\" закладок не найдено"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "В закладке на ресурс \"%s\" не определён тип MIME"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI '%s' не определена"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "В закладке для URI '%s' не определена группа"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Нет приложения с именем '%s' создавшего закладку '%s'"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения '%s' с помощью URI '%s'"
92
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
97
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
102
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr ""
109 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
110 "входной строке"
111
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 #: glib/gutf8.c:1395
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
123
124 #: glib/gconvert.c:913
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr ""
128 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1727
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr ""
134 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
135 "\"file\""
136
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr ""
141 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
142
143 #: glib/gconvert.c:1754
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
147
148 #: glib/gconvert.c:1766
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
152
153 #: glib/gconvert.c:1782
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
157
158 #: glib/gconvert.c:1877
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
162
163 #: glib/gconvert.c:1887
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Имя узла недопустимо"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Не удалось удалить существующий файл '%s': сбой g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Шаблон \"%s\" не содержит XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1840
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1861
249 #, c-format
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
252
253 #: glib/giochannel.c:1152
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
257
258 #: glib/giochannel.c:1497
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr ""
262 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
263 "g_io_channel_read_line_string"
264
265 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
269
270 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
271 #, c-format
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
274
275 #: glib/giochannel.c:1687
276 #, c-format
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr ""
279 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
280 "g_io_channel_read_to_end"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:116
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:193
288 #, c-format
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:226
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d char %d: %s"
295 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:324
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:428
303 msgid ""
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305 msgstr ""
306 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
307 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:438
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "it as &amp;"
315 msgstr ""
316 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
317 "последовательность;  если этот символ не должен быть частью сущности, то "
318 "экранируйте его сущностью &amp;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:472
321 #, c-format
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
324
325 #: glib/gmarkup.c:509
326 #, c-format
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
329
330 #: glib/gmarkup.c:520
331 msgid ""
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
334 msgstr ""
335 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
336 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
337
338 #: glib/gmarkup.c:573
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
345 "символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
346
347 #: glib/gmarkup.c:598
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
351
352 #: glib/gmarkup.c:613
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
354 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:623
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
363 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
364 "&amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:709
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
369
370 #: glib/gmarkup.c:715
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
373
374 #: glib/gmarkup.c:958
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr ""
377 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - слишком длинная "
378 "последовательность"
379
380 #: glib/gmarkup.c:986
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr ""
383 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректное начало "
384 "символа"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1022
387 #, c-format
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr ""
390 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректная "
391 "последовательность '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1060
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1100
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
404 "этот символ не может начинать имя элемента"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1164
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
410 "'%s'"
411 msgstr ""
412 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
413 "начального тэга элемента \"%s\""
414
415 #: glib/gmarkup.c:1253
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
421 "\"%s\" элемента \"%s\""
422
423 #: glib/gmarkup.c:1295
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
431 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
432 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1384
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
441 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
442
443 #: glib/gmarkup.c:1529
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
450 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1569
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
459 "\"; допутимым символом является \">\""
460
461 #: glib/gmarkup.c:1580
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr ""
465 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1589
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr ""
471 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
472 "\"%s\""
473
474 #: glib/gmarkup.c:1755
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1769
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr ""
481 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
482 "\"<\""
483
484 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
491 "был последним открытым элементом"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1785
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
500 "s/>"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1791
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1797
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1802
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1808
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
520 "атрибута; значение атрибута не указано"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1815
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1831
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr ""
530 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
531
532 #: glib/gmarkup.c:1837
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr ""
535 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "повреждённый объект"
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "память закончилась"
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "закончился предел обратного хода"
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
557 "совпадения"
558
559 #: glib/gregex.c:154
560 msgid "internal error"
561 msgstr "внутренняя ошибка"
562
563 #: glib/gregex.c:162
564 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
565 msgstr ""
566 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
567 "поддерживаются"
568
569 #: glib/gregex.c:171
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "достигнут предел рекурсии"
572
573 #: glib/gregex.c:173
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
576
577 #: glib/gregex.c:175
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "некорректная комбинация флагов перевода строки"
580
581 #: glib/gregex.c:179
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "неизвестная ошибка"
584
585 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
586 #, c-format
587 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
588 msgstr ""
589 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
590
591 #: glib/gregex.c:875
592 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
593 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает UTF8"
594
595 #: glib/gregex.c:884
596 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
597 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает свойства в кодировке UTF8"
598
599 #: glib/gregex.c:929
600 #, c-format
601 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
602 msgstr ""
603 "Ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
604
605 #: glib/gregex.c:964
606 #, c-format
607 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
608 msgstr "При оптимизации регулярного выражения %s возникла ошибка: %s"
609
610 #: glib/gregex.c:1788
611 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
612 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра или символ '}'"
613
614 #: glib/gregex.c:1804
615 msgid "hexadecimal digit expected"
616 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра"
617
618 #: glib/gregex.c:1844
619 msgid "missing '<' in symbolic reference"
620 msgstr "в символьной ссылке отсутствует '<'"
621
622 #: glib/gregex.c:1853
623 msgid "unfinished symbolic reference"
624 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
625
626 #: glib/gregex.c:1860
627 msgid "zero-length symbolic reference"
628 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
629
630 #: glib/gregex.c:1871
631 msgid "digit expected"
632 msgstr "ожидается цифра"
633
634 #: glib/gregex.c:1889
635 msgid "illegal symbolic reference"
636 msgstr "некорректная символьная ссылка"
637
638 #: glib/gregex.c:1951
639 msgid "stray final '\\'"
640 msgstr "отбрасывать конечные '\\'"
641
642 #: glib/gregex.c:1955
643 msgid "unknown escape sequence"
644 msgstr "неизвестная escape-последовательность"
645
646 #: glib/gregex.c:1965
647 #, c-format
648 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
649 msgstr ""
650 "Во время разбора текста замен \"%s\" возникла ошибка у символа с номером %"
651 "lu: %s"
652
653 #: glib/gshell.c:70
654 #, c-format
655 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
656 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
657
658 #: glib/gshell.c:160
659 #, c-format
660 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
661 msgstr ""
662 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
663 "оболочки"
664
665 #: glib/gshell.c:538
666 #, c-format
667 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
668 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
669
670 #: glib/gshell.c:545
671 #, c-format
672 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
673 msgstr ""
674 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
675
676 #: glib/gshell.c:557
677 #, c-format
678 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
679 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
680
681 #: glib/gspawn-win32.c:272
682 #, c-format
683 msgid "Failed to read data from child process"
684 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
685
686 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
687 #, c-format
688 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
689 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
690
691 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
692 #, c-format
693 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
694 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
695
696 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
697 #, c-format
698 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
699 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
700
701 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
702 #, c-format
703 msgid "Failed to execute child process (%s)"
704 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
705
706 #: glib/gspawn-win32.c:428
707 #, c-format
708 msgid "Invalid program name: %s"
709 msgstr "Неверное имя программы: %s"
710
711 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
712 #, c-format
713 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
714 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
715
716 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
717 #, c-format
718 msgid "Invalid string in environment: %s"
719 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
720
721 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
722 #, c-format
723 msgid "Invalid working directory: %s"
724 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
725
726 #: glib/gspawn-win32.c:738
727 #, c-format
728 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
729 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
730
731 #: glib/gspawn-win32.c:938
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
735 "process"
736 msgstr ""
737 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
738 "чтении данных из процесса-потомка"
739
740 #: glib/gspawn.c:180
741 #, c-format
742 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
743 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
744
745 #: glib/gspawn.c:312
746 #, c-format
747 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
748 msgstr ""
749 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
750 "процесса-потомка (%s)"
751
752 #: glib/gspawn.c:395
753 #, c-format
754 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
755 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
756
757 #: glib/gspawn.c:1179
758 #, c-format
759 msgid "Failed to fork (%s)"
760 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
761
762 #: glib/gspawn.c:1329
763 #, c-format
764 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
765 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
766
767 #: glib/gspawn.c:1339
768 #, c-format
769 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
770 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
771
772 #: glib/gspawn.c:1348
773 #, c-format
774 msgid "Failed to fork child process (%s)"
775 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
776
777 #: glib/gspawn.c:1356
778 #, c-format
779 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
780 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
781
782 #: glib/gspawn.c:1378
783 #, c-format
784 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
785 msgstr ""
786 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
787
788 #: glib/gutf8.c:1024
789 #, c-format
790 msgid "Character out of range for UTF-8"
791 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
792
793 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
794 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
795 #, c-format
796 msgid "Invalid sequence in conversion input"
797 msgstr ""
798 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
799 "строке"
800
801 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
802 #, c-format
803 msgid "Character out of range for UTF-16"
804 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
805
806 #: glib/goption.c:572
807 msgid "Usage:"
808 msgstr "Использование:"
809
810 #: glib/goption.c:572
811 msgid "[OPTION...]"
812 msgstr "[OPTION...]"
813
814 #: glib/goption.c:676
815 msgid "Help Options:"
816 msgstr "Параметры справки:"
817
818 #: glib/goption.c:677
819 msgid "Show help options"
820 msgstr "Показать параметры справки"
821
822 #: glib/goption.c:683
823 msgid "Show all help options"
824 msgstr "Показать все параметры справки"
825
826 #: glib/goption.c:735
827 msgid "Application Options:"
828 msgstr "Применимые параметры:"
829
830 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
831 #, c-format
832 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
833 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
834
835 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
836 #, c-format
837 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
838 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
839
840 #: glib/goption.c:831
841 #, c-format
842 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
843 msgstr "Не удается разобрать значение с плавающей точкой '%s' для %s"
844
845 #: glib/goption.c:839
846 #, c-format
847 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
848 msgstr "Значение с плавающей точкой '%s' для %s выходит за допустимые пределы"
849
850 #: glib/goption.c:1176
851 #, c-format
852 msgid "Error parsing option %s"
853 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
854
855 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
856 #, c-format
857 msgid "Missing argument for %s"
858 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
859
860 #: glib/goption.c:1713
861 #, c-format
862 msgid "Unknown option %s"
863 msgstr "Неизвестный параметр %s"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:341
866 #, c-format
867 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
868 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти корректный файл ключей"
869
870 #: glib/gkeyfile.c:376
871 #, c-format
872 msgid "Not a regular file"
873 msgstr "Не является обычным файлом"
874
875 #: glib/gkeyfile.c:384
876 #, c-format
877 msgid "File is empty"
878 msgstr "Файл пуст"
879
880 #: glib/gkeyfile.c:746
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
884 msgstr ""
885 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
886 "группой или комментарием"
887
888 #: glib/gkeyfile.c:806
889 #, c-format
890 msgid "Invalid group name: %s"
891 msgstr "Некорректное имя группы: %s"
892
893 #: glib/gkeyfile.c:828
894 #, c-format
895 msgid "Key file does not start with a group"
896 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
897
898 #: glib/gkeyfile.c:854
899 #, c-format
900 msgid "Invalid key name: %s"
901 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
902
903 #: glib/gkeyfile.c:881
904 #, c-format
905 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
906 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
907
908 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
909 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
910 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
911 #, c-format
912 msgid "Key file does not have group '%s'"
913 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
914
915 #: glib/gkeyfile.c:1265
916 #, c-format
917 msgid "Key file does not have key '%s'"
918 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
919
920 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
921 #, c-format
922 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
923 msgstr ""
924 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
925
926 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
927 #, c-format
928 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
929 msgstr ""
930 "Файл содержит ключ '%s', значение которого не удалось интерпретировать."
931
932 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
936 "interpreted."
937 msgstr ""
938 "Файл содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не удалось "
939 "интерпретировать."
940
941 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
942 #, c-format
943 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
944 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
945
946 #: glib/gkeyfile.c:3415
947 #, c-format
948 msgid "Key file contains escape character at end of line"
949 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
950
951 #: glib/gkeyfile.c:3437
952 #, c-format
953 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
954 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
955
956 #: glib/gkeyfile.c:3579
957 #, c-format
958 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
959 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в целое число."
960
961 #: glib/gkeyfile.c:3593
962 #, c-format
963 msgid "Integer value '%s' out of range"
964 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
965
966 #: glib/gkeyfile.c:3626
967 #, c-format
968 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
969 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в число с плавающей точкой."
970
971 #: glib/gkeyfile.c:3650
972 #, c-format
973 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
974 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в булево значение."