2.19.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
105 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
106 #: glib/gutf8.c:1404
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr ""
109 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
110 "преобразования"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
113 #: glib/giochannel.c:2301
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
119 #: glib/gutf8.c:1400
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr ""
122 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr ""
133 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
134
135 #: glib/gconvert.c:1747
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
139
140 #: glib/gconvert.c:1764
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI «%s» недопустим"
144
145 #: glib/gconvert.c:1776
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
149
150 #: glib/gconvert.c:1792
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
159
160 #: glib/gconvert.c:1897
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Имя узла недопустимо"
163
164 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:586
180 #, c-format
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
183
184 #: glib/gfileutils.c:669
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:771
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:905
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:961
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:986
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1005
225 #, c-format
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1123
230 #, c-format
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 msgstr ""
233 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1367
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1380
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1852
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr "%.1f КБ"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1857
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr "%.1f МБ"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1862
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr "%.1f ГБ"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1905
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1926
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
268
269 #: glib/giochannel.c:1235
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1580
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
278 "g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
283
284 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
287
288 #: glib/giochannel.c:1771
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr ""
291 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
292 "g_io_channel_read_to_end"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
308
309 #: glib/gmarkup.c:389
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:493
315 msgid ""
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317 msgstr ""
318 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
319 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
320
321 #: glib/gmarkup.c:503
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "it as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
329 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
330 "экранируйте его конструкцией «&amp;»"
331
332 #: glib/gmarkup.c:537
333 #, c-format
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
336
337 #: glib/gmarkup.c:574
338 #, c-format
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
341
342 #: glib/gmarkup.c:585
343 msgid ""
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
348 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
349 "«&amp;»"
350
351 #: glib/gmarkup.c:638
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
358 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
359
360 #: glib/gmarkup.c:660
361 #, c-format
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
364
365 #: glib/gmarkup.c:675
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
367 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
368
369 #: glib/gmarkup.c:685
370 msgid ""
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "as &amp;"
374 msgstr ""
375 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
376 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
377 "«&amp;»"
378
379 #: glib/gmarkup.c:771
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
382
383 #: glib/gmarkup.c:777
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1063
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr ""
390 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
391 "последовательность"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1091
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr ""
396 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
397 "символ"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1130
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr ""
403 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
404 "последовательность «%s»"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1168
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1208
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr ""
416 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
417 "начинать имя элемента"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1276
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
423 "s'"
424 msgstr ""
425 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
426 "элемента тэга «%s»"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1365
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
434 "элемента «%s»"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1407
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
442 msgstr ""
443 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
444 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
445 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1493
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
454 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1635
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
461 msgstr ""
462 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
463 "элемента"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1675
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
470 msgstr ""
471 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
472 "символом является «>»"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1686
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1695
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr ""
483 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1858
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1872
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491 msgstr ""
492 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "element opened"
499 msgstr ""
500 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
501 "последним открытым элементом"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1888
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "the tag <%s/>"
508 msgstr ""
509 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1894
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1900
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1905
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1911
524 msgid ""
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
527 msgstr ""
528 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
529 "атрибута; значение атрибута не указано"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1918
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1934
536 #, c-format
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
539
540 #: glib/gmarkup.c:1940
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542 msgstr ""
543 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "повреждённый объект"
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "закончилась память"
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "достигнут предел обратного хода"
560
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
565 "совпадения"
566
567 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
568 msgid "internal error"
569 msgstr "внутренняя ошибка"
570
571 #: glib/gregex.c:162
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr ""
574 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
575 "поддерживаются"
576
577 #: glib/gregex.c:171
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "достигнут предел рекурсии"
580
581 #: glib/gregex.c:173
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
584
585 #: glib/gregex.c:175
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
588
589 #: glib/gregex.c:179
590 msgid "unknown error"
591 msgstr "неизвестная ошибка"
592
593 #: glib/gregex.c:199
594 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgstr "\\ в конце шаблона"
596
597 #: glib/gregex.c:202
598 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgstr "\\c в конце шаблона"
600
601 #: glib/gregex.c:205
602 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
604
605 #: glib/gregex.c:212
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgstr ""
608 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
609
610 #: glib/gregex.c:215
611 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
612 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
613
614 #: glib/gregex.c:218
615 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
617
618 #: glib/gregex.c:221
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
621
622 #: glib/gregex.c:224
623 msgid "invalid escape sequence in character class"
624 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
625
626 #: glib/gregex.c:227
627 msgid "range out of order in character class"
628 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
629
630 #: glib/gregex.c:230
631 msgid "nothing to repeat"
632 msgstr "нечего повторять"
633
634 #: glib/gregex.c:233
635 msgid "unrecognized character after (?"
636 msgstr "неопознанный символ после (?"
637
638 #: glib/gregex.c:237
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "неопознанный символ после (?<"
641
642 #: glib/gregex.c:241
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "неопознанный символ после (?P"
645
646 #: glib/gregex.c:244
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
649
650 #: glib/gregex.c:247
651 msgid "missing terminating )"
652 msgstr "отсутствует завершающая )"
653
654 #: glib/gregex.c:251
655 msgid ") without opening ("
656 msgstr ") без открывающей ("
657
658 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
659 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
660 #.
661 #: glib/gregex.c:258
662 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
663 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
664
665 #: glib/gregex.c:261
666 msgid "reference to non-existent subpattern"
667 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
668
669 #: glib/gregex.c:264
670 msgid "missing ) after comment"
671 msgstr "отсутствует ) после комментария"
672
673 #: glib/gregex.c:267
674 msgid "regular expression too large"
675 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
676
677 #: glib/gregex.c:270
678 msgid "failed to get memory"
679 msgstr "не удалось получить память"
680
681 #: glib/gregex.c:273
682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
684
685 #: glib/gregex.c:276
686 msgid "malformed number or name after (?("
687 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
688
689 #: glib/gregex.c:279
690 msgid "conditional group contains more than two branches"
691 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
692
693 #: glib/gregex.c:282
694 msgid "assertion expected after (?("
695 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
696
697 #: glib/gregex.c:285
698 msgid "unknown POSIX class name"
699 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
700
701 #: glib/gregex.c:288
702 msgid "POSIX collating elements are not supported"
703 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
704
705 #: glib/gregex.c:291
706 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
707 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
708
709 #: glib/gregex.c:294
710 msgid "invalid condition (?(0)"
711 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
712
713 #: glib/gregex.c:297
714 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
715 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
716
717 #: glib/gregex.c:300
718 msgid "recursive call could loop indefinitely"
719 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
720
721 #: glib/gregex.c:303
722 msgid "missing terminator in subpattern name"
723 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
724
725 #: glib/gregex.c:306
726 msgid "two named subpatterns have the same name"
727 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
728
729 #: glib/gregex.c:309
730 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
731 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
732
733 #: glib/gregex.c:312
734 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
735 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
736
737 #: glib/gregex.c:315
738 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
739 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
740
741 #: glib/gregex.c:318
742 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
743 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
744
745 #: glib/gregex.c:321
746 msgid "octal value is greater than \\377"
747 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
748
749 #: glib/gregex.c:324
750 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
751 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
752
753 #: glib/gregex.c:327
754 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
755 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
756
757 #: glib/gregex.c:330
758 msgid "inconsistent NEWLINE options"
759 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
760
761 #: glib/gregex.c:333
762 msgid ""
763 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
764 msgstr ""
765 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
766 "скобках)"
767
768 #: glib/gregex.c:338
769 msgid "unexpected repeat"
770 msgstr "неожиданное повторение"
771
772 #: glib/gregex.c:342
773 msgid "code overflow"
774 msgstr "переполнение кода"
775
776 #: glib/gregex.c:346
777 msgid "overran compiling workspace"
778 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
779
780 #: glib/gregex.c:350
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
783
784 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
785 #, c-format
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr ""
788 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1098
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
793
794 #: glib/gregex.c:1107
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
796 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
797
798 #: glib/gregex.c:1161
799 #, c-format
800 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
801 msgstr ""
802 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
803 "%d: %s"
804
805 #: glib/gregex.c:1197
806 #, c-format
807 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
808 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
809
810 #: glib/gregex.c:2021
811 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
812 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
813
814 #: glib/gregex.c:2037
815 msgid "hexadecimal digit expected"
816 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
817
818 #: glib/gregex.c:2077
819 msgid "missing '<' in symbolic reference"
820 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
821
822 #: glib/gregex.c:2086
823 msgid "unfinished symbolic reference"
824 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
825
826 #: glib/gregex.c:2093
827 msgid "zero-length symbolic reference"
828 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
829
830 #: glib/gregex.c:2104
831 msgid "digit expected"
832 msgstr "ожидалась цифра"
833
834 #: glib/gregex.c:2122
835 msgid "illegal symbolic reference"
836 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
837
838 #: glib/gregex.c:2184
839 msgid "stray final '\\'"
840 msgstr "лишний «\\» в конце"
841
842 #: glib/gregex.c:2188
843 msgid "unknown escape sequence"
844 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
845
846 #: glib/gregex.c:2198
847 #, c-format
848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
849 msgstr ""
850 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
851 "s"
852
853 #: glib/gshell.c:70
854 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
855 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
856
857 #: glib/gshell.c:160
858 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
859 msgstr ""
860 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
861 "оболочки"
862
863 #: glib/gshell.c:538
864 #, c-format
865 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
866 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
867
868 #: glib/gshell.c:545
869 #, c-format
870 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
871 msgstr ""
872 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
873 "был «%s»)"
874
875 #: glib/gshell.c:557
876 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
877 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:283
880 msgid "Failed to read data from child process"
881 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
884 #, c-format
885 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
886 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
891 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
894 #, c-format
895 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
896 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute child process (%s)"
901 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:442
904 #, c-format
905 msgid "Invalid program name: %s"
906 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
909 #, c-format
910 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
911 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
914 #, c-format
915 msgid "Invalid string in environment: %s"
916 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
919 #, c-format
920 msgid "Invalid working directory: %s"
921 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:781
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
926 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
927
928 #: glib/gspawn-win32.c:995
929 msgid ""
930 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
931 "process"
932 msgstr ""
933 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
934 "данных из процесса-потомка"
935
936 #: glib/gspawn.c:188
937 #, c-format
938 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
939 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:325
942 #, c-format
943 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
944 msgstr ""
945 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
946 "процесса-потомка (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:408
949 #, c-format
950 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
951 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1196
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork (%s)"
956 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1346
959 #, c-format
960 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
961 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
962
963 #: glib/gspawn.c:1356
964 #, c-format
965 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
966 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
967
968 #: glib/gspawn.c:1365
969 #, c-format
970 msgid "Failed to fork child process (%s)"
971 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
972
973 #: glib/gspawn.c:1373
974 #, c-format
975 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
976 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
977
978 #: glib/gspawn.c:1395
979 #, c-format
980 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
981 msgstr ""
982 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
983
984 #: glib/gutf8.c:1029
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
987
988 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
989 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
990 msgid "Invalid sequence in conversion input"
991 msgstr ""
992 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
993 "последовательность"
994
995 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
998
999 #: glib/goption.c:615
1000 msgid "Usage:"
1001 msgstr "Использование:"
1002
1003 #: glib/goption.c:615
1004 msgid "[OPTION...]"
1005 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1006
1007 #: glib/goption.c:719
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Параметры справки:"
1010
1011 #: glib/goption.c:720
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Показать параметры справки"
1014
1015 #: glib/goption.c:726
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Показать все параметры справки"
1018
1019 #: glib/goption.c:788
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Параметры приложения:"
1022
1023 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1029 #, c-format
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1032
1033 #: glib/goption.c:884
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1037
1038 #: glib/goption.c:892
1039 #, c-format
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1042
1043 #: glib/goption.c:1229
1044 #, c-format
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1047
1048 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1049 #, c-format
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1052
1053 #: glib/goption.c:1766
1054 #, c-format
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1059 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1060 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:393
1063 msgid "Not a regular file"
1064 msgstr "Не является обычным файлом"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:401
1067 msgid "File is empty"
1068 msgstr "Файл пуст"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1074 msgstr ""
1075 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1076 "группой или комментарием"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:821
1079 #, c-format
1080 msgid "Invalid group name: %s"
1081 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:843
1084 msgid "Key file does not start with a group"
1085 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:869
1088 #, c-format
1089 msgid "Invalid key name: %s"
1090 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:896
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1095 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1098 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1099 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have group '%s'"
1102 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:1284
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have key '%s'"
1107 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1112 msgstr ""
1113 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1118 msgstr ""
1119 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1125 "interpreted."
1126 msgstr ""
1127 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1128 "распознать."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1133 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3474
1136 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1137 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3496
1140 #, c-format
1141 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1142 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3638
1145 #, c-format
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1147 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3652
1150 #, c-format
1151 msgid "Integer value '%s' out of range"
1152 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:3685
1155 #, c-format
1156 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1157 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3709
1160 #, c-format
1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1162 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1163
1164 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1165 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1166 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1167 #, c-format
1168 msgid "Too large count value passed to %s"
1169 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1170
1171 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1172 #: gio/goutputstream.c:1085
1173 msgid "Stream is already closed"
1174 msgstr "Поток уже закрыт"
1175
1176 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1177 msgid "Operation was cancelled"
1178 msgstr "Действие было отменено"
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:180
1181 msgid "Unknown type"
1182 msgstr "Неизвестный тип"
1183
1184 #: gio/gcontenttype.c:181
1185 #, c-format
1186 msgid "%s filetype"
1187 msgstr "тип файлов %s"
1188
1189 #: gio/gcontenttype.c:678
1190 #, c-format
1191 msgid "%s type"
1192 msgstr "тип %s"
1193
1194 #: gio/gdatainputstream.c:310
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1196 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
1199 msgid "Unnamed"
1200 msgstr "Без имени"
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:664
1203 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1204 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:958
1207 msgid "Unable to find terminal required for application"
1208 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1190
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1213 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1194
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1218 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1598
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't create user desktop file %s"
1223 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1707
1226 #, c-format
1227 msgid "Custom definition for %s"
1228 msgstr "Особое определение для %s"
1229
1230 #: gio/gdrive.c:381
1231 msgid "drive doesn't implement eject"
1232 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1233
1234 #: gio/gdrive.c:451
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1237
1238 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1239 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1240 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1241 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1242 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1243 msgid "Operation not supported"
1244 msgstr "Действие не поддерживается"
1245
1246 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1247 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1248 #. Translators: This is an error message when trying to
1249 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1250 #. * none exists.
1251 #. Translators: This is an error message when trying to find
1252 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1253 #. * exists.
1254 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1255 #: gio/glocalfile.c:1088
1256 msgid "Containing mount does not exist"
1257 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1258
1259 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1260 msgid "Can't copy over directory"
1261 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1262
1263 #: gio/gfile.c:2023
1264 msgid "Can't copy directory over directory"
1265 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1266
1267 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1268 msgid "Target file exists"
1269 msgstr "Целевой файл существует"
1270
1271 #: gio/gfile.c:2049
1272 msgid "Can't recursively copy directory"
1273 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1274
1275 #: gio/gfile.c:2868
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1278
1279 #: gio/gfile.c:2961
1280 msgid "Trash not supported"
1281 msgstr "Корзина не поддерживается"
1282
1283 #: gio/gfile.c:3010
1284 #, c-format
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1286 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1287
1288 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1291
1292 #: gio/gfile.c:5100
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1294 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:206
1297 msgid "Enumerator is closed"
1298 msgstr "Перечислитель закрыт"
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1301 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1307 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:144
1310 msgid "file"
1311 msgstr "файл"
1312
1313 #: gio/gfileicon.c:145
1314 msgid "The file containing the icon"
1315 msgstr "файл, содержащий значок"
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1323 msgid "Seek not supported on stream"
1324 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:383
1327 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1329
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1331 msgid "Truncate not supported on stream"
1332 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1333
1334 #: gio/ginputstream.c:202
1335 msgid "Input stream doesn't implement read"
1336 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1337
1338 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1339 #. * operation running against this stream when you try to start
1340 #. * one
1341 #. Translators: This is an error you get if there is
1342 #. * already an operation running against this stream when
1343 #. * you try to start one
1344 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1345 msgid "Stream has outstanding operation"
1346 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1347
1348 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1349 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1350 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid filename %s"
1355 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:972
1358 #, c-format
1359 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1360 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1108
1363 msgid "Can't rename root directory"
1364 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1126
1367 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1368 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1371 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1373 msgid "Invalid filename"
1374 msgstr "Недопустимое имя файла"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1143
1377 #, c-format
1378 msgid "Error renaming file: %s"
1379 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1262
1382 #, c-format
1383 msgid "Error opening file: %s"
1384 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1272
1387 msgid "Can't open directory"
1388 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1332
1391 #, c-format
1392 msgid "Error removing file: %s"
1393 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1696
1396 #, c-format
1397 msgid "Error trashing file: %s"
1398 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1719
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1403 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1740
1406 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1407 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1410 msgid "Unable to find or create trash directory"
1411 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1873
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1416 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to trash file: %s"
1421 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:2007
1424 #, c-format
1425 msgid "Error creating directory: %s"
1426 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2036
1429 #, c-format
1430 msgid "Error making symbolic link: %s"
1431 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1434 #, c-format
1435 msgid "Error moving file: %s"
1436 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2119
1439 msgid "Can't move directory over directory"
1440 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1445 msgid "Backup file creation failed"
1446 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2165
1449 #, c-format
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2179
1454 msgid "Move between mounts not supported"
1455 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1458 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1459 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1462 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1463 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1466 msgid "Invalid extended attribute name"
1467 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1470 #, c-format
1471 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1472 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1475 #, c-format
1476 msgid "Error stating file '%s': %s"
1477 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1480 msgid " (invalid encoding)"
1481 msgstr " (неверная кодировка)"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1484 #, c-format
1485 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1486 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1489 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1490 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1493 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1494 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
1497 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1498 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1825
1501 #, c-format
1502 msgid "Error setting permissions: %s"
1503 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
1506 #, c-format
1507 msgid "Error setting owner: %s"
1508 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1511 msgid "symlink must be non-NULL"
1512 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1516 #, c-format
1517 msgid "Error setting symlink: %s"
1518 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1521 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1522 msgstr ""
1523 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1524 "символьной ссылкой"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:2067
1527 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1528 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2082
1531 #, c-format
1532 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1533 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1536 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1537 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1540 #, c-format
1541 msgid "Setting attribute %s not supported"
1542 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1545 #, c-format
1546 msgid "Error reading from file: %s"
1547 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1552 #, c-format
1553 msgid "Error seeking in file: %s"
1554 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1558 #, c-format
1559 msgid "Error closing file: %s"
1560 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1563 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1564 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1567 #, c-format
1568 msgid "Error writing to file: %s"
1569 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1572 #, c-format
1573 msgid "Error removing old backup link: %s"
1574 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1577 #, c-format
1578 msgid "Error creating backup copy: %s"
1579 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1582 #, c-format
1583 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1584 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1587 #, c-format
1588 msgid "Error truncating file: %s"
1589 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1593 #, c-format
1594 msgid "Error opening file '%s': %s"
1595 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1598 msgid "Target file is a directory"
1599 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1602 msgid "Target file is not a regular file"
1603 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1606 msgid "The file was externally modified"
1607 msgstr "Файл был изменён извне"
1608
1609 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1610 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1611 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1614 msgid "Invalid seek request"
1615 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1616
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1618 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1619 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1622 msgid "Reached maximum data array limit"
1623 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1624
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1626 msgid "Memory output stream not resizable"
1627 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1628
1629 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1630 msgid "Failed to resize memory output stream"
1631 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1632
1633 #. Translators: This is an error
1634 #. * message for mount objects that
1635 #. * don't implement unmount.
1636 #: gio/gmount.c:360
1637 msgid "mount doesn't implement unmount"
1638 msgstr "точка монтирования не поддерживает отсоединение"
1639
1640 #. Translators: This is an error
1641 #. * message for mount objects that
1642 #. * don't implement eject.
1643 #: gio/gmount.c:435
1644 msgid "mount doesn't implement eject"
1645 msgstr "точка монтирования не поддерживает извлечение"
1646
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement remount.
1650 #: gio/gmount.c:517
1651 msgid "mount doesn't implement remount"
1652 msgstr "точка монтирования не поддерживает пересоединение"
1653
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement content type guessing.
1657 #: gio/gmount.c:601
1658 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1659 msgstr ""
1660 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement content type guessing.
1665 #: gio/gmount.c:690
1666 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1667 msgstr ""
1668 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1669 "содержимого"
1670
1671 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1672 msgid "Output stream doesn't implement write"
1673 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
1674
1675 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1676 msgid "Source stream is already closed"
1677 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1678
1679 #: gio/gthemedicon.c:210
1680 msgid "name"
1681 msgstr "название"
1682
1683 #: gio/gthemedicon.c:211
1684 msgid "The name of the icon"
1685 msgstr "Название значка"
1686
1687 #: gio/gthemedicon.c:222
1688 msgid "names"
1689 msgstr "названия"
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:223
1692 msgid "An array containing the icon names"
1693 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1694
1695 #: gio/gthemedicon.c:248
1696 msgid "use default fallbacks"
1697 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1698
1699 #: gio/gthemedicon.c:249
1700 msgid ""
1701 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1702 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1703 msgstr ""
1704 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1705 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1706 "игнорировать все кроме первого."
1707
1708 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1709 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1710 #, c-format
1711 msgid "Error reading from unix: %s"
1712 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1713
1714 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1716 #, c-format
1717 msgid "Error closing unix: %s"
1718 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1719
1720 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1721 msgid "Filesystem root"
1722 msgstr "Корень файловой системы"
1723
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1725 #, c-format
1726 msgid "Error writing to unix: %s"
1727 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1728
1729 #: gio/gvolume.c:444
1730 msgid "volume doesn't implement eject"
1731 msgstr "том не поддерживает извлечение"
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1734 msgid "Can't find application"
1735 msgstr "Не удалось найти приложение"
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1738 #, c-format
1739 msgid "Error launching application: %s"
1740 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1741
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1743 msgid "URIs not supported"
1744 msgstr "URI не поддерживаются"
1745
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1747 msgid "association changes not supported on win32"
1748 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1749
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1751 msgid "Association creation not supported on win32"
1752 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1753
1754 #: tests/gio-ls.c:27
1755 msgid "do not hide entries"
1756 msgstr "не прятать записи"
1757
1758 #: tests/gio-ls.c:29
1759 msgid "use a long listing format"
1760 msgstr "использовать длинный формат"
1761
1762 #: tests/gio-ls.c:37
1763 msgid "[FILE...]"
1764 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1765
1766 #~ msgid "%u byte"
1767 #~ msgid_plural "%u bytes"
1768 #~ msgstr[0] "%u байт"
1769 #~ msgstr[1] "%u байта"
1770 #~ msgstr[2] "%u байтов"