Imported Upstream version 2.2.23
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
101 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
102 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
103 #. two %d give the current and maximum number of tries.
104 #, c-format
105 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
106 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
107
108 msgid "Repeat:"
109 msgstr "Повторите:"
110
111 msgid "PIN too long"
112 msgstr "Слишком длинный PIN"
113
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
116
117 msgid "Invalid characters in PIN"
118 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
119
120 msgid "PIN too short"
121 msgstr "Слишком короткий PIN"
122
123 msgid "Bad PIN"
124 msgstr "Неверный PIN"
125
126 msgid "Bad Passphrase"
127 msgstr "Неверная фраза-пароль"
128
129 #, c-format
130 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't open '%s': %s\n"
139 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
143 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "detected card with S/N: %s\n"
147 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting list of cards: %s\n"
159 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 msgid "Push ACK button on card/token."
212 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
213
214 msgid "Use the reader's pinpad for input."
215 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
219
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
222
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
225
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
231
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234
235 #, c-format
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238
239 #, c-format
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
246
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
249
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
268
269 #, c-format
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "символ."
283 msgstr[1] ""
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "символа."
286 msgstr[2] ""
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
288 "символов."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
302
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
305
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@Параметры:\n"
311 " "
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
318
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
321
322 msgid "verbose"
323 msgstr "подробно"
324
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "сократить подробности"
327
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле sh"
330
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr "вывод команд в стиле csh"
333
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr "не отсоединяться от консоли"
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
375
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
377 msgstr ""
378 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "включить поддержку ssh"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "включить поддержку putty"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
397
398 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
399 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
400
401 msgid ""
402 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
403 "Secret key management for @GNUPG@\n"
404 msgstr ""
405 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
406 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
410 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
414 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "option file '%s': %s\n"
422 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "reading options from '%s'\n"
426 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
430 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "can't create socket: %s\n"
434 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "socket name '%s' is too long\n"
438 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error getting nonce for the socket\n"
446 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
450 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
454 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "listening on socket '%s'\n"
458 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
462 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "directory '%s' created\n"
466 msgstr "создан каталог '%s'\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
470 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s остановлен\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
507
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
514 msgstr ""
515 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
516 "Работа с буфером паролей\n"
517
518 msgid ""
519 "@Commands:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@Команды:\n"
523 " "
524
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Параметры:\n"
532 " "
533
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
542 "Средство работы с секретными ключами\n"
543
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
546
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "system."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
559 msgstr ""
560 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
561 "необходимые для выполнения данной операции."
562
563 #, c-format
564 msgid "cancelled\n"
565 msgstr "отменено\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
585 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
593 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
601 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
602
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break.  The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string.  If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
609 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
610 #. certificate.
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
614 "certificates?"
615 msgstr ""
616 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
617 "сертификаты пользователя?"
618
619 msgid "Yes"
620 msgstr "Да"
621
622 msgid "No"
623 msgstr "Нет"
624
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string.  If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A  %s"
637 msgstr ""
638 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
639
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Correct"
644 msgstr "Подтверждаю"
645
646 msgid "Wrong"
647 msgstr "Неверно"
648
649 #, c-format
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
651 msgstr ""
652 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
657 "it now."
658 msgstr ""
659 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
660
661 msgid "Change passphrase"
662 msgstr "Сменить фразу-пароль"
663
664 msgid "I'll change it later"
665 msgstr "Сменю позже"
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
670 "%%0A?"
671 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
672
673 msgid "Delete key"
674 msgstr "Удалить ключ"
675
676 msgid ""
677 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
678 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
679 msgstr ""
680 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
681 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
682
683 #, c-format
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
685 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
689 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
693 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "checking created signature failed: %s\n"
697 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "secret key parts are not available\n"
701 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error creating a pipe: %s\n"
717 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
721 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error forking process: %s\n"
725 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': terminated\n"
741 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
745 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
749 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
753 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
757 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
773 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
777 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "yes"
781 msgstr "да|yes"
782
783 msgid "yY"
784 msgstr "yY"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "no"
788 msgstr "нет|no"
789
790 msgid "nN"
791 msgstr "nN"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "quit"
795 msgstr "выход|quit"
796
797 msgid "qQ"
798 msgstr "qQ"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "okay|okay"
802 msgstr "готово|okay"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "cancel|cancel"
806 msgstr "отбой|cancel"
807
808 msgid "oO"
809 msgstr "oO"
810
811 msgid "cC"
812 msgstr "cC"
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
816 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
817
818 #, c-format
819 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
820 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
821
822 #, c-format
823 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
824 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
828 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
832 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
836 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "connection to %s established\n"
844 msgstr "соединение с %s установлено\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
857
858 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
859 #. verbatim.  It will not be printed.
860 msgid "|audit-log-result|Good"
861 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
862
863 msgid "|audit-log-result|Bad"
864 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
865
866 msgid "|audit-log-result|Not supported"
867 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
868
869 msgid "|audit-log-result|No certificate"
870 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
871
872 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
873 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
874
875 msgid "|audit-log-result|Error"
876 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
877
878 msgid "|audit-log-result|Not used"
879 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
880
881 msgid "|audit-log-result|Okay"
882 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
883
884 msgid "|audit-log-result|Skipped"
885 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
886
887 msgid "|audit-log-result|Some"
888 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
889
890 msgid "Certificate chain available"
891 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
892
893 msgid "root certificate missing"
894 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
895
896 msgid "Data encryption succeeded"
897 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
898
899 msgid "Data available"
900 msgstr "Данные доступны"
901
902 msgid "Session key created"
903 msgstr "Сеансовый ключ создан"
904
905 #, c-format
906 msgid "algorithm: %s"
907 msgstr "алгоритм: %s"
908
909 #, c-format
910 msgid "unsupported algorithm: %s"
911 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
912
913 msgid "seems to be not encrypted"
914 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
915
916 msgid "Number of recipients"
917 msgstr "Количество получателей"
918
919 #, c-format
920 msgid "Recipient %d"
921 msgstr "Получатель %d"
922
923 msgid "Data signing succeeded"
924 msgstr "Данные успешно подписаны"
925
926 #, c-format
927 msgid "data hash algorithm: %s"
928 msgstr "хеш-функция данных: %s"
929
930 #, c-format
931 msgid "Signer %d"
932 msgstr "Подпись ключом %d"
933
934 #, c-format
935 msgid "attr hash algorithm: %s"
936 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
937
938 msgid "Data decryption succeeded"
939 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
940
941 msgid "Encryption algorithm supported"
942 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
943
944 msgid "Data verification succeeded"
945 msgstr "Данные успешно проверены"
946
947 msgid "Signature available"
948 msgstr "Подпись доступна"
949
950 msgid "Parsing data succeeded"
951 msgstr "Разбор данных завершен"
952
953 #, c-format
954 msgid "bad data hash algorithm: %s"
955 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
956
957 #, c-format
958 msgid "Signature %d"
959 msgstr "Подпись %d"
960
961 msgid "Certificate chain valid"
962 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
963
964 msgid "Root certificate trustworthy"
965 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
966
967 msgid "no CRL found for certificate"
968 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
969
970 msgid "the available CRL is too old"
971 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
972
973 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
974 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
975
976 msgid "Included certificates"
977 msgstr "Задействованные сертификаты"
978
979 msgid "No audit log entries."
980 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
981
982 msgid "Unknown operation"
983 msgstr "Неизвестная операция"
984
985 msgid "Gpg-Agent usable"
986 msgstr "Агент Gpg годен"
987
988 msgid "Dirmngr usable"
989 msgstr "Dirmgr годен"
990
991 #, c-format
992 msgid "No help available for '%s'."
993 msgstr "Нет справки для '%s'."
994
995 msgid "ignoring garbage line"
996 msgstr "игнорируем дефектную строку"
997
998 msgid "[none]"
999 msgstr "[отсутствует]"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1003 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1004
1005 msgid "argument not expected"
1006 msgstr "неожиданный параметр"
1007
1008 msgid "read error"
1009 msgstr "ошибка чтения"
1010
1011 msgid "keyword too long"
1012 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1013
1014 msgid "missing argument"
1015 msgstr "пропущен аргумент"
1016
1017 msgid "invalid argument"
1018 msgstr "недопустимый аргумент"
1019
1020 msgid "invalid command"
1021 msgstr "недопустимая команда"
1022
1023 msgid "invalid alias definition"
1024 msgstr "недопустимое определение синонима"
1025
1026 msgid "out of core"
1027 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1028
1029 msgid "invalid option"
1030 msgstr "недопустимый параметр"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1038 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1042 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1054 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "out of core\n"
1058 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1066 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1070 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1074 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1078 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1082 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1086 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1090 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1091
1092 msgid "(deadlock?) "
1093 msgstr "(мертвая точка?) "
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1097 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "waiting for lock %s...\n"
1101 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1105 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "armor: %s\n"
1109 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "invalid armor header: "
1113 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "текстовый заголовок: "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "invalid clearsig header\n"
1121 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "nested clear text signatures\n"
1129 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "unexpected armor: "
1133 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid dash escaped line: "
1137 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1141 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1145 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1149 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "malformed CRC\n"
1153 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1157 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1161 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "error in trailer line\n"
1165 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 msgstr ""
1179 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1180 "программой?\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "an '='\n"
1190 msgstr ""
1191 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1192 "заканчиваться знаком '='\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1196 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1200 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1204 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1208 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1212 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1216 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1220 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1221
1222 msgid "Enter passphrase: "
1223 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1227 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1231 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "WARNING: %s\n"
1235 msgstr "Внимание: %s\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1239 msgstr ""
1240 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1241 "безопасности.\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1245 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1249 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1253 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1257 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1258
1259 msgid "WKD uses a cached result"
1260 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1261
1262 msgid "Tor is not running"
1263 msgstr "Tor не работает"
1264
1265 msgid "Tor is not properly configured"
1266 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1267
1268 msgid "DNS is not properly configured"
1269 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1270
1271 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1272 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1273
1274 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1275 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1276
1277 msgid "server uses an invalid certificate"
1278 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Note: %s\n"
1282 msgstr "Замечание: %s\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1286 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1290 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "can't do this in batch mode\n"
1294 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1298 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1302 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1303
1304 msgid "Your selection? "
1305 msgstr "Ваш выбор? "
1306
1307 msgid "[not set]"
1308 msgstr "[не установлено]"
1309
1310 msgid "Mr."
1311 msgstr "Уважаемый"
1312
1313 msgid "Ms."
1314 msgstr "Уважаемая"
1315
1316 msgid "not forced"
1317 msgstr "не требуется"
1318
1319 msgid "forced"
1320 msgstr "требуется"
1321
1322 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1323 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1324
1325 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1326 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1327
1328 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1329 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1330
1331 msgid "Cardholder's surname: "
1332 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1333
1334 msgid "Cardholder's given name: "
1335 msgstr "Имя держателя карты: "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1340
1341 msgid "URL to retrieve public key: "
1342 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "error reading '%s': %s\n"
1346 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "error writing '%s': %s\n"
1350 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1351
1352 msgid "Login data (account name): "
1353 msgstr "Учетная запись (имя): "
1354
1355 msgid "Private DO data: "
1356 msgstr "Секретные данные DO:"
1357
1358 msgid "Language preferences: "
1359 msgstr "Предпочтительный язык: "
1360
1361 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1362 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1363
1364 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1365 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1366
1367 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1368 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1369
1370 msgid "Error: invalid response.\n"
1371 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1372
1373 msgid "CA fingerprint: "
1374 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1375
1376 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1377 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "key operation not possible: %s\n"
1381 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1382
1383 msgid "not an OpenPGP card"
1384 msgstr "это не карта OpenPGP"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "error getting current key info: %s\n"
1388 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1389
1390 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1391 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1392
1393 msgid ""
1394 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1395 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1396 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1397 msgstr ""
1398 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1399 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1400 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1404 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "rounded up to %u bits\n"
1408 msgstr "округлен до %u бит\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1412 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1413
1414 msgid "Changing card key attribute for: "
1415 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1416
1417 msgid "Signature key\n"
1418 msgstr "Ключа для подписи\n"
1419
1420 msgid "Encryption key\n"
1421 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1422
1423 msgid "Authentication key\n"
1424 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1425
1426 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1427 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "   (%d) RSA\n"
1431 msgstr "   (%d) RSA\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "   (%d) ECC\n"
1435 msgstr "   (%d) ECC\n"
1436
1437 msgid "Invalid selection.\n"
1438 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1442 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1446 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1450 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "error getting card info: %s\n"
1454 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "This command is not supported by this card\n"
1458 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1459
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1466
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1469
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1474 "You should change them using the command --change-pin\n"
1475 msgstr ""
1476 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1477 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1478 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1479
1480 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1481 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1482
1483 msgid "   (1) Signature key\n"
1484 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1485
1486 msgid "   (2) Encryption key\n"
1487 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1488
1489 msgid "   (3) Authentication key\n"
1490 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1491
1492 msgid "Please select where to store the key:\n"
1493 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1501 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1502
1503 msgid "Continue? (y/N) "
1504 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1505
1506 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1507 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1511 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1512
1513 msgid "quit this menu"
1514 msgstr "выйти из этого меню"
1515
1516 msgid "show admin commands"
1517 msgstr "показать административные команды"
1518
1519 msgid "show this help"
1520 msgstr "показать данную справку"
1521
1522 msgid "list all available data"
1523 msgstr "вывести все доступные данные"
1524
1525 msgid "change card holder's name"
1526 msgstr "изменить имя держателя карты"
1527
1528 msgid "change URL to retrieve key"
1529 msgstr "изменить URL получения ключа"
1530
1531 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1532 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1533
1534 msgid "change the login name"
1535 msgstr "изменить имя учетной записи"
1536
1537 msgid "change the language preferences"
1538 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1539
1540 msgid "change card holder's salutation"
1541 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
1542
1543 msgid "change a CA fingerprint"
1544 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1545
1546 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1547 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1548
1549 msgid "generate new keys"
1550 msgstr "создать новые ключи"
1551
1552 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1553 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1554
1555 msgid "verify the PIN and list all data"
1556 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1557
1558 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1559 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1560
1561 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1563
1564 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1565 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1566
1567 msgid "change the key attribute"
1568 msgstr "изменить атрибут ключа"
1569
1570 msgid "gpg/card> "
1571 msgstr "gpg/card> "
1572
1573 msgid "Admin-only command\n"
1574 msgstr "Команды администрирования\n"
1575
1576 msgid "Admin commands are allowed\n"
1577 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1578
1579 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1580 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1581
1582 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1583 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1587 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "can't open '%s'\n"
1591 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1599 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found\n"
1603 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1611 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1612
1613 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1614 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1615
1616 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1617 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1618
1619 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1620 msgstr ""
1621 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1622 "ключа.\n"
1623
1624 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1625 msgstr ""
1626 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1627
1628 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1629 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1630
1631 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1632 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1636 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1637
1638 msgid "key"
1639 msgstr "ключа"
1640
1641 msgid "subkey"
1642 msgstr "подключа"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "update failed: %s\n"
1646 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1650 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "ownertrust information cleared\n"
1654 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1658 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1662 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1666 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1670 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "using cipher %s\n"
1674 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "'%s' already compressed\n"
1678 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "reading from '%s'\n"
1686 msgstr "чтение из '%s'\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1691 msgstr ""
1692 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1693 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1697 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1701 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1706 "preferences\n"
1707 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1711 msgstr ""
1712 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1713 "предпочтения получателя\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1717 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1721 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1734 msgstr ""
1735 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1739 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "no remote program execution supported\n"
1743 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1748 msgstr ""
1749 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1750 "настроек\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1754 msgstr ""
1755 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1759 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1763 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1767 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "unnatural exit of external program\n"
1771 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "unable to execute external program\n"
1775 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1779 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1783 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1787 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1788
1789 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1790 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1791
1792 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1793 msgstr ""
1794 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1795 "фотоидентификаторы)"
1796
1797 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1798 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1799
1800 msgid "remove unusable parts from key during export"
1801 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1802
1803 msgid "remove as much as possible from key during export"
1804 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1805
1806 msgid "use the GnuPG key backup format"
1807 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1808
1809 msgid " - skipped"
1810 msgstr " - пропущено"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "writing to '%s'\n"
1814 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1818 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1822 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1826 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1830 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "error creating '%s': %s\n"
1834 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1835
1836 msgid "[User ID not found]"
1837 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1841 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1845 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1846
1847 msgid "No fingerprint"
1848 msgstr "Нет отпечатка"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1852 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1856 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1860 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1864 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1868 msgstr ""
1869 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1873 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1877 msgstr ""
1878 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1879 "достоверным\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1883 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "valid values for option '%s':\n"
1887 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1888
1889 msgid "make a signature"
1890 msgstr "создать подпись"
1891
1892 msgid "make a clear text signature"
1893 msgstr "создать текстовую подпись"
1894
1895 msgid "make a detached signature"
1896 msgstr "создать отделенную подпись"
1897
1898 msgid "encrypt data"
1899 msgstr "зашифровать данные"
1900
1901 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1902 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1903
1904 msgid "decrypt data (default)"
1905 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1906
1907 msgid "verify a signature"
1908 msgstr "проверить подпись"
1909
1910 msgid "list keys"
1911 msgstr "вывести список ключей"
1912
1913 msgid "list keys and signatures"
1914 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1915
1916 msgid "list and check key signatures"
1917 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1918
1919 msgid "list keys and fingerprints"
1920 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1921
1922 msgid "list secret keys"
1923 msgstr "вывести список секретных ключей"
1924
1925 msgid "generate a new key pair"
1926 msgstr "создать новую пару ключей"
1927
1928 msgid "quickly generate a new key pair"
1929 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1930
1931 msgid "quickly add a new user-id"
1932 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1933
1934 msgid "quickly revoke a user-id"
1935 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1936
1937 msgid "quickly set a new expiration date"
1938 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1939
1940 msgid "full featured key pair generation"
1941 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1942
1943 msgid "generate a revocation certificate"
1944 msgstr "создать сертификат отзыва"
1945
1946 msgid "remove keys from the public keyring"
1947 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1948
1949 msgid "remove keys from the secret keyring"
1950 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1951
1952 msgid "quickly sign a key"
1953 msgstr "быстро подписать ключ"
1954
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1957
1958 msgid "sign a key"
1959 msgstr "подписать ключ"
1960
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "подписать ключ локально"
1963
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1966
1967 msgid "change a passphrase"
1968 msgstr "сменить фразу-пароль"
1969
1970 msgid "export keys"
1971 msgstr "экспортировать ключи"
1972
1973 msgid "export keys to a keyserver"
1974 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1975
1976 msgid "import keys from a keyserver"
1977 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1978
1979 msgid "search for keys on a keyserver"
1980 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1981
1982 msgid "update all keys from a keyserver"
1983 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1984
1985 msgid "import/merge keys"
1986 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1987
1988 msgid "print the card status"
1989 msgstr "показать состояние карты"
1990
1991 msgid "change data on a card"
1992 msgstr "изменить данные на карте"
1993
1994 msgid "change a card's PIN"
1995 msgstr "сменить PIN карты"
1996
1997 msgid "update the trust database"
1998 msgstr "обновить таблицу доверия"
1999
2000 msgid "print message digests"
2001 msgstr "вывести хеши сообщений"
2002
2003 msgid "run in server mode"
2004 msgstr "запуск в режиме сервера"
2005
2006 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2007 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2008
2009 msgid "create ascii armored output"
2010 msgstr "вывод в текстовом формате"
2011
2012 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2013 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2014
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2016 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2017
2018 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2019 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2020
2021 msgid "use canonical text mode"
2022 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2023
2024 msgid "|FILE|write output to FILE"
2025 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2026
2027 msgid "do not make any changes"
2028 msgstr "не делать никаких изменений"
2029
2030 msgid "prompt before overwriting"
2031 msgstr "спросить перед перезаписью"
2032
2033 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2034 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2035
2036 msgid ""
2037 "@\n"
2038 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2039 msgstr ""
2040 "@\n"
2041 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2042
2043 msgid ""
2044 "@\n"
2045 "Examples:\n"
2046 "\n"
2047 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2048 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2049 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2050 " --list-keys [names]        show keys\n"
2051 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2052 msgstr ""
2053 "@\n"
2054 "Примеры:\n"
2055 "\n"
2056 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2057 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
2058 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
2059 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
2060 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
2061
2062 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2063 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2064
2065 msgid ""
2066 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2067 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 "Default operation depends on the input data\n"
2069 msgstr ""
2070 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2071 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2072 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2073
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "Supported algorithms:\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2080
2081 msgid "Pubkey: "
2082 msgstr "С открытым ключом: "
2083
2084 msgid "Cipher: "
2085 msgstr "Симметричные шифры: "
2086
2087 msgid "Hash: "
2088 msgstr "Хеш-функции: "
2089
2090 msgid "Compression: "
2091 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2095 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "conflicting commands\n"
2099 msgstr "несовместимые команды\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2103 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2107 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2115 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2119 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2131 msgstr ""
2132 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2142 msgstr ""
2143 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2144 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2148 msgstr ""
2149 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2150 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2155 msgstr ""
2156 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2157 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2161 msgstr ""
2162 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2163 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2167 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2168
2169 msgid "display photo IDs during key listings"
2170 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2171
2172 msgid "show key usage information during key listings"
2173 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2174
2175 msgid "show policy URLs during signature listings"
2176 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2177
2178 msgid "show all notations during signature listings"
2179 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2180
2181 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2182 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2183
2184 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2185 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2186
2187 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2188 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2189
2190 msgid "show user ID validity during key listings"
2191 msgstr ""
2192 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2193
2194 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2195 msgstr ""
2196 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2197 "пользователей"
2198
2199 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2200 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2201
2202 msgid "show the keyring name in key listings"
2203 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2204
2205 msgid "show expiration dates during signature listings"
2206 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2210 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2214 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2218 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2222 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2226 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2230 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2234 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2238 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2242 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2246 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2250 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "invalid keyserver options\n"
2254 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2258 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "invalid import options\n"
2262 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "invalid filter option: %s\n"
2266 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2270 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "invalid export options\n"
2274 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2278 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "invalid list options\n"
2282 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2283
2284 msgid "display photo IDs during signature verification"
2285 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2286
2287 msgid "show policy URLs during signature verification"
2288 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2289
2290 msgid "show all notations during signature verification"
2291 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2292
2293 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2294 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2295
2296 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2297 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2298
2299 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2300 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2301
2302 msgid "show user ID validity during signature verification"
2303 msgstr ""
2304 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2305
2306 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2307 msgstr ""
2308 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2309 "пользователя"
2310
2311 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2312 msgstr ""
2313 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2314
2315 msgid "validate signatures with PKA data"
2316 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2317
2318 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2319 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2323 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "invalid verify options\n"
2327 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2331 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2335 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2339 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2343 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2347 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2351 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2355 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2359 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2363 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2367 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2375 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2379 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2383 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2387 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2391 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2395 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2399 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2403 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "invalid default preferences\n"
2407 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2411 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2415 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2419 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2423 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2427 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2431 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2435 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2439 msgstr ""
2440 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2441 "ключом\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2445 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2449 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2453 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2457 msgstr ""
2458 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2462 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2466 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2470 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key export failed: %s\n"
2474 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2478 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2482 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2486 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2490 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2494 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2498 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2502 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2506 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2510 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2514 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2518 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2522 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2526 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2527
2528 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2529 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2530
2531 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2532 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2533
2534 msgid "|FD|write status info to this FD"
2535 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2536
2537 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2538 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2539
2540 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2541 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2542
2543 msgid ""
2544 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2545 "Check signatures against known trusted keys\n"
2546 msgstr ""
2547 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2548 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2549
2550 msgid "No help available"
2551 msgstr "Справки нет"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "No help available for '%s'"
2555 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2556
2557 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2558 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2559
2560 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2561 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2562
2563 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2564 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2565
2566 msgid "do not update the trustdb after import"
2567 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2568
2569 msgid "show key during import"
2570 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2571
2572 msgid "only accept updates to existing keys"
2573 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2574
2575 msgid "remove unusable parts from key after import"
2576 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2577
2578 msgid "remove as much as possible from key after import"
2579 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2580
2581 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2582 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
2583
2584 msgid "run import filters and export key immediately"
2585 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2586
2587 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2588 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2589
2590 msgid "repair keys on import"
2591 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "skipping block of type %d\n"
2595 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "%lu keys processed so far\n"
2599 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Total number processed: %lu\n"
2603 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2607 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2611 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2615 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "              imported: %lu"
2619 msgstr "                 импортировано: %lu"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "             unchanged: %lu\n"
2623 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2627 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2631 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "        new signatures: %lu\n"
2635 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2639 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2643 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2647 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2651 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "          not imported: %lu\n"
2655 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2659 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2663 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2668 "algorithms on these user IDs:\n"
2669 msgstr ""
2670 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2671 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2675 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2679 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2683 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2687 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2691 msgstr ""
2692 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2696 msgstr ""
2697 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: no user ID\n"
2701 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: %s\n"
2705 msgstr "ключ %s: %s\n"
2706
2707 msgid "rejected by import screener"
2708 msgstr "исключен фильтром импорта"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2712 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2716 msgstr ""
2717 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2721 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2725 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2729 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2733 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2737 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2741 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2745 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2749 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2753 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2757 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2761 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2765 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2769 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2773 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2777 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2781 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2785 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2789 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2793 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: secret key imported\n"
2797 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2801 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2805 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2806
2807 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2808 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2809 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2810 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2811 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2812 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2813 #. * then, references to a card will be automatically created
2814 #. * again.
2815 #, c-format
2816 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2817 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "secret key %s: %s\n"
2821 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2825 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2829 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2830
2831 msgid "No reason specified"
2832 msgstr "Причина не указана"
2833
2834 msgid "Key is superseded"
2835 msgstr "Ключ заменен другим"
2836
2837 msgid "Key has been compromised"
2838 msgstr "Ключ был раскрыт"
2839
2840 msgid "Key is no longer used"
2841 msgstr "Ключ больше не используется"
2842
2843 msgid "User ID is no longer valid"
2844 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "reason for revocation: "
2848 msgstr "причина отзыва: "
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "revocation comment: "
2852 msgstr "пояснение к отзыву: "
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2856 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2860 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2864 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2868 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2872 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2876 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2880 msgstr ""
2881 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2882 "поддерживается\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2886 msgstr ""
2887 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2891 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2895 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2899 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2903 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2907 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2911 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2915 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2919 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2927 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2931 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2935 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2939 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2943 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2947 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2951 msgstr ""
2952 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2956 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2960 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2964 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2968 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "error allocating memory: %s\n"
2972 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2976 msgstr ""
2977 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2978 "поддерживается: %s.\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2983 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2984
2985 msgid " (reordered signatures follow)"
2986 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s:\n"
2990 msgstr "ключ %s:\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2994 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2995 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2996 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2997 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3001 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3002 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
3003 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
3004 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "%d bad signature\n"
3008 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3009 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
3010 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
3011 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "%d signature reordered\n"
3015 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3016 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
3017 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
3018 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3023 "all signatures.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
3026 "всех подписей выполните '%s'.\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3030 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3034 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "keybox '%s' created\n"
3038 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "keyring '%s' created\n"
3042 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3046 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "error opening key DB: %s\n"
3050 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3054 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
3055
3056 msgid "[revocation]"
3057 msgstr "[отзыв]"
3058
3059 msgid "[self-signature]"
3060 msgstr "[самоподпись]"
3061
3062 msgid ""
3063 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3064 "keys\n"
3065 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3066 "etc.)\n"
3067 msgstr ""
3068 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3069 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3070 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3074 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "  %d = I trust fully\n"
3078 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3079
3080 msgid ""
3081 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3082 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3083 "trust signatures on your behalf.\n"
3084 msgstr ""
3085 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3086 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3087 "от Вашего имени.\n"
3088
3089 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3090 msgstr ""
3091 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3092 "строку, если нет ограничений.\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3096 msgstr ""
3097 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3101 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3102
3103 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3104 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3105
3106 msgid "  Unable to sign.\n"
3107 msgstr "  Не могу подписать.\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3111 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3115 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3119 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3120
3121 msgid "Sign it? (y/N) "
3122 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3123
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "The self-signature on \"%s\"\n"
3127 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3128 msgstr ""
3129 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3130 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3131
3132 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3133 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3134
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Your current signature on \"%s\"\n"
3138 "has expired.\n"
3139 msgstr ""
3140 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3141 "просрочена.\n"
3142
3143 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3144 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3145
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Your current signature on \"%s\"\n"
3149 "is a local signature.\n"
3150 msgstr ""
3151 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3152 "является локальной.\n"
3153
3154 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3155 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3159 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3163 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3164
3165 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3166 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3170 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3171
3172 msgid "This key has expired!"
3173 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3177 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3178
3179 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3180 msgstr ""
3181 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3182
3183 msgid ""
3184 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3185 "belongs\n"
3186 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3187 msgstr ""
3188 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3189 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3193 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3197 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3201 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3205 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3206
3207 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3208 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3209
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3213 "key \"%s\" (%s)\n"
3214 msgstr ""
3215 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3216 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3217
3218 msgid "This will be a self-signature.\n"
3219 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3220
3221 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3222 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3223
3224 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3225 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3226
3227 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3228 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3229
3230 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3231 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3232
3233 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3234 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3235
3236 msgid "I have checked this key casually.\n"
3237 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3238
3239 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3240 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3241
3242 msgid "Really sign? (y/N) "
3243 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "signing failed: %s\n"
3247 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3248
3249 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3250 msgstr ""
3251 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3252 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3256 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3257
3258 msgid "save and quit"
3259 msgstr "сохранить и выйти"
3260
3261 msgid "show key fingerprint"
3262 msgstr "показать отпечаток ключа"
3263
3264 msgid "show the keygrip"
3265 msgstr "показать код ключа"
3266
3267 msgid "list key and user IDs"
3268 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3269
3270 msgid "select user ID N"
3271 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3272
3273 msgid "select subkey N"
3274 msgstr "выбрать подключ N"
3275
3276 msgid "check signatures"
3277 msgstr "проверка подписей"
3278
3279 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3280 msgstr ""
3281 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3282
3283 msgid "sign selected user IDs locally"
3284 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3285
3286 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3287 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3288
3289 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3290 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3291
3292 msgid "add a user ID"
3293 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3294
3295 msgid "add a photo ID"
3296 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3297
3298 msgid "delete selected user IDs"
3299 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3300
3301 msgid "add a subkey"
3302 msgstr "добавить подключ"
3303
3304 msgid "add a key to a smartcard"
3305 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3306
3307 msgid "move a key to a smartcard"
3308 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3309
3310 msgid "move a backup key to a smartcard"
3311 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3312
3313 msgid "delete selected subkeys"
3314 msgstr "удалить выбранные подключи"
3315
3316 msgid "add a revocation key"
3317 msgstr "добавить ключ отзыва"
3318
3319 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3320 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3321
3322 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3323 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3324
3325 msgid "flag the selected user ID as primary"
3326 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3327
3328 msgid "list preferences (expert)"
3329 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3330
3331 msgid "list preferences (verbose)"
3332 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3333
3334 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3335 msgstr ""
3336 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3337
3338 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3339 msgstr ""
3340 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3341 "идентификаторов пользователя"
3342
3343 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3344 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3345
3346 msgid "change the passphrase"
3347 msgstr "сменить фразу-пароль"
3348
3349 msgid "change the ownertrust"
3350 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3351
3352 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3353 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3354
3355 msgid "revoke selected user IDs"
3356 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3357
3358 msgid "revoke key or selected subkeys"
3359 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3360
3361 msgid "enable key"
3362 msgstr "подключить ключ"
3363
3364 msgid "disable key"
3365 msgstr "отключить ключ"
3366
3367 msgid "show selected photo IDs"
3368 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3369
3370 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3371 msgstr ""
3372 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3373 "из ключа"
3374
3375 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3376 msgstr ""
3377 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3378
3379 msgid "Secret key is available.\n"
3380 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3381
3382 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3383 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3384
3385 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3386 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3387
3388 msgid ""
3389 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3390 "(lsign),\n"
3391 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3392 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3393 msgstr ""
3394 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3395 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3396 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3397
3398 msgid "Key is revoked."
3399 msgstr "Ключ отозван."
3400
3401 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3402 msgstr ""
3403 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3404
3405 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3406 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3407
3408 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3409 msgstr ""
3410 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3414 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3418 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3419
3420 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3421 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3425 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3426
3427 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3428 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3429
3430 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3431 msgstr ""
3432 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3433
3434 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3435 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3436
3437 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3438 #. moving the key and not about removing it.
3439 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3440 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3441
3442 msgid "You must select exactly one key.\n"
3443 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3444
3445 msgid "Command expects a filename argument\n"
3446 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3450 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3454 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3455
3456 msgid "You must select at least one key.\n"
3457 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3458
3459 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3460 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3461
3462 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3463 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3464
3465 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3466 msgstr ""
3467 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3468
3469 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3470 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3471
3472 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3473 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3474
3475 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3476 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3477
3478 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3479 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3480
3481 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3482 msgstr ""
3483 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3484 "пользователем\n"
3485
3486 msgid "Set preference list to:\n"
3487 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3488
3489 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3490 msgstr ""
3491 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3492 "пользователей? (y/N) "
3493
3494 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3495 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3496
3497 msgid "Save changes? (y/N) "
3498 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3499
3500 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3501 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3505 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3509 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3513 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3517 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3521 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3525 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3529 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3530
3531 msgid "No matching user IDs."
3532 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3533
3534 msgid "Nothing to sign.\n"
3535 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3539 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3543 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3547 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3548
3549 msgid "AEAD: "
3550 msgstr "AEAD: "
3551
3552 msgid "Digest: "
3553 msgstr "Хеш: "
3554
3555 msgid "Features: "
3556 msgstr "Характеристики: "
3557
3558 msgid "Keyserver no-modify"
3559 msgstr "Не изменять на сервере"
3560
3561 msgid "Preferred keyserver: "
3562 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3563
3564 msgid "Notations: "
3565 msgstr "Замечания: "
3566
3567 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3568 msgstr ""
3569 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3573 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3577 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3578
3579 msgid "(sensitive)"
3580 msgstr "(особо важный)"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "created: %s"
3584 msgstr "     создан: %s"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "revoked: %s"
3588 msgstr "    отозван: %s"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "expired: %s"
3592 msgstr "просрочен с: %s"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "expires: %s"
3596 msgstr "   годен до: %s"
3597
3598 # perhaps this should be somewhere in help/man
3599 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3600 # too long for repeating messages.
3601 #, c-format
3602 msgid "usage: %s"
3603 msgstr "назначение: %s"
3604
3605 msgid "card-no: "
3606 msgstr "номер карты: "
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "trust: %s"
3610 msgstr "доверие: %s"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "validity: %s"
3614 msgstr "достоверность: %s"
3615
3616 msgid "This key has been disabled"
3617 msgstr "Данный ключ отключен"
3618
3619 msgid ""
3620 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3621 "unless you restart the program.\n"
3622 msgstr ""
3623 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3624 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3625
3626 msgid "revoked"
3627 msgstr "отозван"
3628
3629 msgid "expired"
3630 msgstr "просрочен"
3631
3632 # check it
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3636 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3637 msgstr ""
3638 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3639 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3640 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3644 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3648 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3649
3650 msgid ""
3651 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3652 "versions\n"
3653 "         of PGP to reject this key.\n"
3654 msgstr ""
3655 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3656 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3657
3658 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3659 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3660
3661 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3662 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3663
3664 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3665 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3666
3667 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3668 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3669
3670 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3671 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3672
3673 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3674 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3675
3676 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3677 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Deleted %d signature.\n"
3681 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3682 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3683 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3684 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3685
3686 msgid "Nothing deleted.\n"
3687 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3688
3689 msgid "invalid"
3690 msgstr "недопустим"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3694 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3698 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3699 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3700 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3701 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3705 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3709 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3710
3711 msgid ""
3712 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3713 "cause\n"
3714 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3715 msgstr ""
3716 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3717 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3718
3719 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3720 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3721
3722 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3723 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3727 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3731 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3735 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3736
3737 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3738 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3742 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3743
3744 msgid ""
3745 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3746 "N) "
3747 msgstr ""
3748 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3749 "N) "
3750
3751 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3752 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3753
3754 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3755 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3759 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3760
3761 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3762 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3763
3764 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3765 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3769 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3773 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3774
3775 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3776 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3780 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3781
3782 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3783 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3784
3785 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3786 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3787
3788 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3789 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3790
3791 msgid "Enter the notation: "
3792 msgstr "Введите замечание: "
3793
3794 msgid "Proceed? (y/N) "
3795 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "No user ID with index %d\n"
3799 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "No user ID with hash %s\n"
3803 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3807 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "No subkey with index %d\n"
3811 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3815 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3819 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3820
3821 msgid " (non-exportable)"
3822 msgstr " (неэкспортируемая)"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "This signature expired on %s.\n"
3826 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3827
3828 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3829 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3830
3831 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3832 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3833
3834 msgid "Not signed by you.\n"
3835 msgstr "Вами не подписано.\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3839 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3840
3841 msgid " (non-revocable)"
3842 msgstr " (неотзываемая)"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3846 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3847
3848 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3849 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3850
3851 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3852 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "no secret key\n"
3856 msgstr "нет секретного ключа\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3860 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3864 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3868 msgstr ""
3869 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3870 "будущем\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3874 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3878 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3882 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3886 msgstr ""
3887 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3888 "пользователя %d)\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3892 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3896 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "too many cipher preferences\n"
3900 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "too many digest preferences\n"
3904 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "too many compression preferences\n"
3908 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3912 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "writing direct signature\n"
3916 msgstr "запись прямой подписи\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "writing self signature\n"
3920 msgstr "запись самоподписи\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "writing key binding signature\n"
3924 msgstr "запись связующей подписи\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3928 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3932 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3937 msgstr ""
3938 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3939 "такой длиной хеша\n"
3940
3941 msgid "Sign"
3942 msgstr "Подписать"
3943
3944 msgid "Certify"
3945 msgstr "Заверить"
3946
3947 msgid "Encrypt"
3948 msgstr "Зашифровать"
3949
3950 msgid "Authenticate"
3951 msgstr "Удостоверить личность"
3952
3953 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3954 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
3955 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3956 #. * functions:
3957 #. *
3958 #. *   s = Toggle signing capability
3959 #. *   e = Toggle encryption capability
3960 #. *   a = Toggle authentication capability
3961 #. *   q = Finish
3962 #.
3963 msgid "SsEeAaQq"
3964 msgstr "11223300"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Possible actions for a %s key: "
3968 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3969
3970 msgid "Current allowed actions: "
3971 msgstr "Допустимы действия: "
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3975 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3979 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3983 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "   (%c) Finished\n"
3987 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3991 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3995 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3999 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4003 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4007 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4011 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4015 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4019 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4023 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4027 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4031 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4035 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "  (%d) Existing key\n"
4039 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
4043 msgstr "  (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
4044
4045 msgid "Enter the keygrip: "
4046 msgstr "Введите код ключа:"
4047
4048 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4049 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
4050
4051 msgid "No key with this keygrip\n"
4052 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "error reading the card: %s\n"
4056 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4060 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
4061
4062 msgid "Available keys:\n"
4063 msgstr "Доступные ключи:\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "rounded to %u bits\n"
4067 msgstr "округлен до %u бит\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4071 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4075 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4079 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
4080
4081 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4082 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
4083
4084 msgid ""
4085 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4086 "         0 = key does not expire\n"
4087 "      <n>  = key expires in n days\n"
4088 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4089 "      <n>m = key expires in n months\n"
4090 "      <n>y = key expires in n years\n"
4091 msgstr ""
4092 "Выберите срок действия ключа.\n"
4093 "         0 = не ограничен\n"
4094 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
4095 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4096 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4097 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4098
4099 msgid ""
4100 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4101 "         0 = signature does not expire\n"
4102 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4103 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4104 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4105 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4106 msgstr ""
4107 "Выберите срок действия подписи.\n"
4108 "         0 = не ограничен\n"
4109 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
4110 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4111 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4112 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4113
4114 msgid "Key is valid for? (0) "
4115 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4119 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4120
4121 msgid "invalid value\n"
4122 msgstr "недопустимое значение\n"
4123
4124 msgid "Key does not expire at all\n"
4125 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4126
4127 msgid "Signature does not expire at all\n"
4128 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "Key expires at %s\n"
4132 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "Signature expires at %s\n"
4136 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4137
4138 msgid ""
4139 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4140 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4141 msgstr ""
4142 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4143 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4144
4145 msgid "Is this correct? (y/N) "
4146 msgstr "Все верно? (y/N) "
4147
4148 msgid ""
4149 "\n"
4150 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4151 "\n"
4152 msgstr ""
4153 "\n"
4154 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4155 "\n"
4156
4157 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4158 #. but you should keep your existing translation.  In case
4159 #. the new string is not translated this old string will
4160 #. be used.
4161 msgid ""
4162 "\n"
4163 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4164 "ID\n"
4165 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4166 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4167 "\n"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4171 "Программа создаст его\n"
4172 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4173 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4174 "\n"
4175
4176 msgid "Real name: "
4177 msgstr "Ваше полное имя: "
4178
4179 msgid "Invalid character in name\n"
4180 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4184 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4185
4186 msgid "Name may not start with a digit\n"
4187 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4188
4189 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4190 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4191
4192 msgid "Email address: "
4193 msgstr "Адрес электронной почты: "
4194
4195 msgid "Not a valid email address\n"
4196 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4197
4198 msgid "Comment: "
4199 msgstr "Примечание: "
4200
4201 msgid "Invalid character in comment\n"
4202 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4206 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "You selected this USER-ID:\n"
4211 "    \"%s\"\n"
4212 "\n"
4213 msgstr ""
4214 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4215 "    \"%s\"\n"
4216 "\n"
4217
4218 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4219 msgstr ""
4220 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4221
4222 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4223 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4224 #. string which should be translated accordingly and the
4225 #. letter changed to match the one in the answer string.
4226 #.
4227 #. n = Change name
4228 #. c = Change comment
4229 #. e = Change email
4230 #. o = Okay (ready, continue)
4231 #. q = Quit
4232 #.
4233 msgid "NnCcEeOoQq"
4234 msgstr "NnCcEeOoQq"
4235
4236 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4237 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4238
4239 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4240 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4241
4242 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4243 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4244
4245 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4246 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4247
4248 msgid "Please correct the error first\n"
4249 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4250
4251 msgid ""
4252 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4253 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4254 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4255 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4256 msgstr ""
4257 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4258 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4259 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4260 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4261 "энтропии.\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "Key generation failed: %s\n"
4265 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "About to create a key for:\n"
4270 "    \"%s\"\n"
4271 "\n"
4272 msgstr ""
4273 "Создается ключ пользователя\n"
4274 "    \"%s\"\n"
4275 "\n"
4276
4277 msgid "Continue? (Y/n) "
4278 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4282 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4283
4284 msgid "Create anyway? (y/N) "
4285 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "creating anyway\n"
4289 msgstr "принудительное создание\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4293 msgstr ""
4294 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "Key generation canceled.\n"
4298 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4302 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4306 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "writing public key to '%s'\n"
4310 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4314 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4318 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4319
4320 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4321 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4322
4323 msgid ""
4324 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4325 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4326 msgstr ""
4327 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4328 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4333 msgstr ""
4334 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4335 "часами)\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4340 msgstr ""
4341 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4342 "часами)\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4346 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4350 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4354 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4355
4356 msgid "Really create? (y/N) "
4357 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4358
4359 msgid "never     "
4360 msgstr "никогда   "
4361
4362 msgid "Critical signature policy: "
4363 msgstr "Критические правила подписи: "
4364
4365 msgid "Signature policy: "
4366 msgstr "Правила подписи: "
4367
4368 msgid "Critical preferred keyserver: "
4369 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4370
4371 msgid "Critical signature notation: "
4372 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4373
4374 msgid "Signature notation: "
4375 msgstr "Замечание к подписи: "
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "%d good signature\n"
4379 msgid_plural "%d good signatures\n"
4380 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4381 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4382 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4386 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4387 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4388 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4389 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4393 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4394 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4395 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4396 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4397
4398 msgid "Keyring"
4399 msgstr "Таблица ключей"
4400
4401 msgid "Primary key fingerprint:"
4402 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4403
4404 msgid "     Subkey fingerprint:"
4405 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4406
4407 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4408 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4409 msgid " Primary key fingerprint:"
4410 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4411
4412 msgid "      Subkey fingerprint:"
4413 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4414
4415 msgid "      Key fingerprint ="
4416 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4417
4418 msgid "      Card serial no. ="
4419 msgstr " серийный номер карты ="
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "caching keyring '%s'\n"
4423 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4427 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4428 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4429 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4430 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "%lu key cached"
4434 msgid_plural "%lu keys cached"
4435 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4436 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4437 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid " (%lu signature)\n"
4441 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4442 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4443 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4444 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "%s: keyring created\n"
4448 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4449
4450 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4451 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4452
4453 msgid "include revoked keys in search results"
4454 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4455
4456 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4457 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4458
4459 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4460 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4461
4462 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4463 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4464
4465 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4466 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4467
4468 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4469 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4470
4471 msgid "disabled"
4472 msgstr "отключен"
4473
4474 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4475 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4479 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4483 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4487 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4488 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4489 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4490 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4494 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4498 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "key not found on keyserver\n"
4502 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4506 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "requesting key %s from %s\n"
4510 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "no keyserver known\n"
4514 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4518 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "sending key %s to %s\n"
4522 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "requesting key from '%s'\n"
4526 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4530 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4534 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "%s encrypted session key\n"
4538 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4542 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "public key is %s\n"
4546 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4550 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4554 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "      \"%s\"\n"
4558 msgstr "      \"%s\"\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4562 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4566 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4570 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4574 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4578 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4582 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4586 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4590 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4591
4592 msgid ""
4593 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4594 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4595 "then integrity protection was not widely used.\n"
4596 msgstr ""
4597 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4598 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4599 "не применялась.\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4603 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "decryption forced to fail!\n"
4607 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "decryption okay\n"
4611 msgstr "расшифровано нормально\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4615 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "decryption failed: %s\n"
4619 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4623 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "original file name='%.*s'\n"
4627 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4631 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "no signature found\n"
4635 msgstr "подпись не найдена\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "BAD signature from \"%s\""
4639 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Expired signature from \"%s\""
4643 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "Good signature from \"%s\""
4647 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "signature verification suppressed\n"
4651 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4655 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "Signature made %s\n"
4659 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "               using %s key %s\n"
4663 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4667 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4671 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Key available at: "
4675 msgstr "Ключ доступен на: "
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4679 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
4680
4681 msgid "[uncertain]"
4682 msgstr "[сомнительно]"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "                aka \"%s\""
4686 msgstr "                или \"%s\""
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4690 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "Signature expired %s\n"
4694 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "Signature expires %s\n"
4698 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4702 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4703
4704 msgid "binary"
4705 msgstr "двоичный"
4706
4707 msgid "textmode"
4708 msgstr "текстовый"
4709
4710 msgid "unknown"
4711 msgstr "неизвестно"
4712
4713 msgid ", key algorithm "
4714 msgstr ", алгоритм ключа "
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4718 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "Can't check signature: %s\n"
4722 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "not a detached signature\n"
4726 msgstr "не отделенная подпись\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4731 msgstr ""
4732 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4736 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4740 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4744 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4748 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4752 msgstr ""
4753 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4754 "ключом %s\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4758 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4762 msgstr ""
4763 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4764 "%s\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4768 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4772 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4776 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4780 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "(reported error: %s)\n"
4784 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4788 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "(further info: "
4792 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4796 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4800 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4804 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4808 msgstr ""
4809 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4813 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4818 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4819
4820 msgid "Uncompressed"
4821 msgstr "Без сжатия"
4822
4823 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4824 msgid "uncompressed|none"
4825 msgstr "без сжатия|без|none"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4829 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4833 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "unknown option '%s'\n"
4837 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4841 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4845 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "File '%s' exists. "
4849 msgstr "Файл '%s' существует. "
4850
4851 msgid "Overwrite? (y/N) "
4852 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: unknown suffix\n"
4856 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4857
4858 msgid "Enter new filename"
4859 msgstr "Введите новое имя файла"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "writing to stdout\n"
4863 msgstr "вывод в stdout\n"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4867 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4871 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4875 msgstr ""
4876 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4877 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "Unknown critical signature notation: "
4881 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4885 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "problem with the agent: %s\n"
4889 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4890
4891 msgid "Enter passphrase\n"
4892 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "cancelled by user\n"
4896 msgstr "прервано пользователем\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid " (main key ID %s)"
4900 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4901
4902 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4903 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4904
4905 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4906 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4907
4908 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4909 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4910
4911 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4912 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4913
4914 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4915 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4916
4917 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4918 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "%s\n"
4923 "\"%.*s\"\n"
4924 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4925 "created %s%s.\n"
4926 "%s"
4927 msgstr ""
4928 "%s\n"
4929 "\"%.*s\"\n"
4930 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4931 "создан %s%s.\n"
4932 "%s"
4933
4934 msgid ""
4935 "\n"
4936 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4937 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4938 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4939 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4940 msgstr ""
4941 "\n"
4942 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4943 "JPEG.\n"
4944 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4945 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4946
4947 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4948 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4952 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4953
4954 #, c-format
4955 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4956 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4957
4958 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4959 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4963 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4964
4965 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4966 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "unable to display photo ID!\n"
4970 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4971
4972 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4973 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4974 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4975 #. match the one in the answer string.
4976 #.
4977 #. i = please show me more information
4978 #. m = back to the main menu
4979 #. s = skip this key
4980 #. q = quit
4981 #.
4982 msgid "iImMqQsS"
4983 msgstr "iImMqQsS"
4984
4985 msgid "No trust value assigned to:\n"
4986 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "  aka \"%s\"\n"
4990 msgstr "  или \"%s\"\n"
4991
4992 msgid ""
4993 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4994 msgstr ""
4995 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4999 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5003 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5007 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
5008
5009 msgid "  m = back to the main menu\n"
5010 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
5011
5012 msgid "  s = skip this key\n"
5013 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
5014
5015 msgid "  q = quit\n"
5016 msgstr " q = выход\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5021 "\n"
5022 msgstr ""
5023 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
5024 "\n"
5025
5026 msgid "Your decision? "
5027 msgstr "Ваше решение? "
5028
5029 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5030 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
5031
5032 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5033 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5037 msgstr ""
5038 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5039 "пользователю\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5043 msgstr ""
5044 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5045 "пользователю\n"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5049 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "This key belongs to us\n"
5053 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5057 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
5058
5059 msgid ""
5060 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5061 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5062 "question with yes.\n"
5063 msgstr ""
5064 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
5065 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5066
5067 msgid ""
5068 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5069 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5070 "you may answer the next question with yes.\n"
5071 msgstr ""
5072 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
5073 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
5074 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5075
5076 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5077 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5081 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5085 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5089 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5093 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5097 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5101 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5105 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5109 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5113 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5117 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5121 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "Note: This key has expired!\n"
5125 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5129 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5134 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5138 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5142 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5147 msgstr ""
5148 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5152 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "%s: skipped: %s\n"
5156 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5160 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5164 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5168 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5172 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5176 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5177
5178 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5179 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5180
5181 msgid "Current recipients:\n"
5182 msgstr "Текущие получатели:\n"
5183
5184 msgid ""
5185 "\n"
5186 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5187 msgstr ""
5188 "\n"
5189 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5190
5191 msgid "No such user ID.\n"
5192 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5196 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5197
5198 msgid "Public key is disabled.\n"
5199 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "skipped: public key already set\n"
5203 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5207 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "no valid addressees\n"
5211 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5215 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5219 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5223 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5224
5225 msgid "Detached signature.\n"
5226 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5227
5228 msgid "Please enter name of data file: "
5229 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "reading stdin ...\n"
5233 msgstr "читаю stdin ...\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "no signed data\n"
5237 msgstr "нет подписанных данных\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5241 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5245 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5249 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5253 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5257 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5261 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5265 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5269 msgstr ""
5270 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5274 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "Note: key has been revoked"
5278 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "build_packet failed: %s\n"
5282 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "key %s has no user IDs\n"
5286 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5287
5288 msgid "To be revoked by:\n"
5289 msgstr "Будет отозван:\n"
5290
5291 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5292 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5293
5294 msgid "Secret key is not available.\n"
5295 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5296
5297 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5298 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5299
5300 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5301 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5305 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5306
5307 msgid "Revocation certificate created.\n"
5308 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5312 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5313
5314 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5315 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5316
5317 msgid ""
5318 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5319 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5320 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5321 msgstr ""
5322 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5323 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5324 "такой сертификат взять назад невозможно."
5325
5326 msgid ""
5327 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5328 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5329 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5330 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5331 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5332 msgstr ""
5333 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5334 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5335 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5336 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5337
5338 msgid ""
5339 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5340 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5341 "before importing and publishing this revocation certificate."
5342 msgstr ""
5343 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5344 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5345 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5349 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5353 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5354
5355 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5356 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5357 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5358 #, c-format
5359 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5360 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5364 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5365
5366 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5367 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5368
5369 msgid ""
5370 "Revocation certificate created.\n"
5371 "\n"
5372 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5373 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5374 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5375 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5376 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5377 msgstr ""
5378 "Сертификат отзыва создан.\n"
5379 "\n"
5380 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5381 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5382 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5383 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5384 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5385 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5386
5387 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5388 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5389
5390 msgid "Cancel"
5391 msgstr "Отмена"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5395 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5396
5397 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5398 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5402 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5403
5404 msgid "(No description given)\n"
5405 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5406
5407 msgid "Is this okay? (y/N) "
5408 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "weak key created - retrying\n"
5412 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5416 msgstr ""
5417 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5421 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5425 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5429 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5433 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5437 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "please see %s for more information\n"
5441 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5445 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5449 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5450 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5451 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5452 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5456 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5457 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5458 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5459 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5464 msgid_plural ""
5465 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5466 msgstr[0] ""
5467 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5468 "часами)\n"
5469 msgstr[1] ""
5470 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5471 "часами)\n"
5472 msgstr[2] ""
5473 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5474 "часами)\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5478 msgid_plural ""
5479 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5480 msgstr[0] ""
5481 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5482 "часами)\n"
5483 msgstr[1] ""
5484 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5485 "часами)\n"
5486 msgstr[2] ""
5487 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5488 "часами)\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5492 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5496 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5500 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5504 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5508 msgstr ""
5509 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5513 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5517 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5521 msgstr ""
5522 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5523 "          Использую неразвернутым.\n"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5528 msgstr ""
5529 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5530 "неразвернутым.\n"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5535 "unexpanded.\n"
5536 msgstr ""
5537 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5538 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5542 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5547 msgstr ""
5548 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5549 "получателя\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "signing:"
5553 msgstr "подпись:"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "%s encryption will be used\n"
5557 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5561 msgstr ""
5562 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5563 "генератором случайных чисел!\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5567 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "skipped: secret key already present\n"
5571 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5572
5573 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5574 msgstr ""
5575 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5579 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5584 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5585 msgstr ""
5586 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5587 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "error in '%s': %s\n"
5591 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5592
5593 msgid "line too long"
5594 msgstr "слишком длинная строка"
5595
5596 msgid "colon missing"
5597 msgstr "пропущено двоеточие"
5598
5599 msgid "invalid fingerprint"
5600 msgstr "неверный отпечаток"
5601
5602 msgid "ownertrust value missing"
5603 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5607 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "read error in '%s': %s\n"
5611 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5615 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5619 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "can't lock '%s'\n"
5623 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5627 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5631 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "trustdb transaction too large\n"
5635 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5639 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "can't access '%s': %s\n"
5643 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5647 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5651 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: trustdb created\n"
5655 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5659 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5663 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5667 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5671 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5675 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5679 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5683 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5687 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5691 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5695 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5699 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5703 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5707 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5711 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5715 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5719 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5723 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "input line longer than %d characters\n"
5727 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5731 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5735 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5739 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5743 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "TOFU DB error"
5747 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5751 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5755 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5759 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5763 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5767 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5772 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5776 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5777 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5778 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5779 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5780
5781 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5782 msgstr ""
5783 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5784 "'спрашивать'."
5785
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5789 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5790 msgstr ""
5791 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5792 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5796 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5797
5798 msgid "This key's user IDs:\n"
5799 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "policy: %s"
5803 msgstr "правило: %s"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5807 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5811 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5812 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5813 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5814 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5818 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5819
5820 msgid "this key"
5821 msgstr "этот ключ"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "Verified %d message."
5825 msgid_plural "Verified %d messages."
5826 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5827 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5828 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "Encrypted %d message."
5832 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5833 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5834 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5835 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "Verified %d message in the future."
5839 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5840 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5841 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5842 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "Encrypted %d message in the future."
5846 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5847 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5848 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5849 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5853 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5854 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5855 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5856 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5860 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5861 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5862 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5863 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5867 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5868 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5869 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5870 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5874 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5875 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5876 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5877 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5881 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5882 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5883 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5884 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5888 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5889 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5890 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5891 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "Messages verified in the past: %d."
5895 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5899 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5900
5901 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5902 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5903 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5904 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5905 msgstr ""
5906 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5907 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5908 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5909 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5910 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5911
5912 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5913 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5914 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5915 msgid "gGaAuUrRbB"
5916 msgstr "gGaAuUrRbB"
5917
5918 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5919 msgstr ""
5920 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5921
5922 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5923 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5927 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5931 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "%lld~year"
5935 msgid_plural "%lld~years"
5936 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5937 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5938 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "%lld~month"
5942 msgid_plural "%lld~months"
5943 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5944 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5945 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "%lld~week"
5949 msgid_plural "%lld~weeks"
5950 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5951 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5952 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "%lld~day"
5956 msgid_plural "%lld~days"
5957 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5958 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5959 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "%lld~hour"
5963 msgid_plural "%lld~hours"
5964 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5965 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5966 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "%lld~minute"
5970 msgid_plural "%lld~minutes"
5971 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5972 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5973 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "%lld~second"
5977 msgid_plural "%lld~seconds"
5978 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5979 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5980 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5984 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5988 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5989
5990 msgid "Encrypted 0 messages."
5991 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "(policy: %s)"
5995 msgstr "правило: %s"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6000 msgstr ""
6001 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
6002 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6007 msgstr ""
6008 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
6009 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6013 msgstr ""
6014 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6018 msgstr ""
6019 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6024 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6025 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6026 "  %s\n"
6027 "to mark it as being bad.\n"
6028 msgid_plural ""
6029 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6030 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6031 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6032 "  %s\n"
6033 "to mark it as being bad.\n"
6034 msgstr[0] ""
6035 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6036 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6037 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6038 "некачественный командой\n"
6039 "  %s\n"
6040 msgstr[1] ""
6041 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6042 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6043 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6044 "некачественный командой\n"
6045 "  %s\n"
6046 msgstr[2] ""
6047 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6048 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6049 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6050 "некачественный командой\n"
6051 "  %s\n"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6055 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6059 msgstr ""
6060 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
6061 "идентификаторов пользователя\n"
6062
6063 #, c-format
6064 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6065 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6069 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6073 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6077 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6081 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6082
6083 #, c-format
6084 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6085 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6089 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6093 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6097 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6101 msgstr ""
6102 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "using %s trust model\n"
6106 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "no need for a trustdb check\n"
6110 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6114 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6115
6116 #, c-format
6117 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6118 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6119
6120 #, c-format
6121 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6122 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6123
6124 #, c-format
6125 msgid "public key %s not found: %s\n"
6126 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6127
6128 #, c-format
6129 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6130 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "checking the trustdb\n"
6134 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "%d key processed"
6138 msgid_plural "%d keys processed"
6139 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6140 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6141 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6145 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6146 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6147 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6148 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6152 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6156 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6161 msgstr ""
6162 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
6163 "%dm, %df, %du\n"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6167 msgstr ""
6168 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6169
6170 msgid "undefined"
6171 msgstr "неопределено"
6172
6173 msgid "never"
6174 msgstr "никогда"
6175
6176 msgid "marginal"
6177 msgstr "ограничено"
6178
6179 msgid "full"
6180 msgstr "полное"
6181
6182 msgid "ultimate"
6183 msgstr "абсолютное"
6184
6185 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6186 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6187 #. make attractive information listings where columns line up
6188 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6189 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6190 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6191 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6192 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6193 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6194 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6195
6196 msgid "[ revoked]"
6197 msgstr "[   отозван  ]"
6198
6199 msgid "[ expired]"
6200 msgstr "[  просрочен ]"
6201
6202 msgid "[ unknown]"
6203 msgstr "[ неизвестно ]"
6204
6205 msgid "[  undef ]"
6206 msgstr "[неопределено]"
6207
6208 msgid "[  never ]"
6209 msgstr "[   никогда  ]"
6210
6211 msgid "[marginal]"
6212 msgstr "[ ограничено ]"
6213
6214 msgid "[  full  ]"
6215 msgstr "[   полное   ]"
6216
6217 msgid "[ultimate]"
6218 msgstr "[  абсолютно ]"
6219
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "the signature could not be verified.\n"
6223 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6224 "should be the first file given on the command line.\n"
6225 msgstr ""
6226 "Не могу проверить подпись.\n"
6227 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6228 "указан в командной строке первым.\n"
6229
6230 #, c-format
6231 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6232 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6233
6234 #, c-format
6235 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6236 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6237
6238 msgid "set debugging flags"
6239 msgstr "установить отладочные признаки"
6240
6241 msgid "enable full debugging"
6242 msgstr "полностью включить отладку"
6243
6244 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6245 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6246
6247 msgid ""
6248 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6249 "List, export, import Keybox data\n"
6250 msgstr ""
6251 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6252 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6253
6254 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6255 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6256 #. * the %s at the start and end of the string.
6257 #, c-format
6258 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6259 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6260
6261 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6262 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6263 #, c-format
6264 msgid "Remaining attempts: %d"
6265 msgstr "Осталось попыток: %d"
6266
6267 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6268 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6269
6270 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6271 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6275 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6279 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6283 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6287 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6288
6289 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6290 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6291
6292 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6293 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6294
6295 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6296 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6297
6298 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6299 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6300
6301 msgid ""
6302 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6303 "qualified signatures."
6304 msgstr ""
6305 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6306 "квалифицированных подписей."
6307
6308 msgid ""
6309 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6310 "qualified signatures."
6311 msgstr ""
6312 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6313 "подписей."
6314
6315 #, c-format
6316 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6317 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6321 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6325 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6329 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6333 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6337 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6341 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "response does not contain the public key data\n"
6345 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "reading public key failed: %s\n"
6349 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6350
6351 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6352 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6353 #. * the %s at the start and end of the string.
6354 #, c-format
6355 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6356 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "using default PIN as %s\n"
6360 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6364 msgstr ""
6365 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6366 "как основной не будет\n"
6367
6368 msgid "||Please unlock the card"
6369 msgstr "||Разблокируйте карту"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6373 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6374
6375 #, c-format
6376 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6377 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6378
6379 #, c-format
6380 msgid "card is permanently locked!\n"
6381 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6385 msgid_plural ""
6386 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6387 msgstr[0] ""
6388 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6389 msgstr[1] ""
6390 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6391 msgstr[2] ""
6392 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6393
6394 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6395 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6396 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6397 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6401 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6402
6403 msgid "||Please enter the PIN"
6404 msgstr "||Введите PIN"
6405
6406 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6407 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6411 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6412
6413 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6414 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6415 #. to get some infos on the string.
6416 msgid "|RN|New Reset Code"
6417 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6418
6419 msgid "|AN|New Admin PIN"
6420 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6421
6422 msgid "|N|New PIN"
6423 msgstr "|N|Новый PIN"
6424
6425 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6426 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6427
6428 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6429 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "error reading application data\n"
6433 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6437 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "key already exists\n"
6441 msgstr "ключ уже существует\n"
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "existing key will be replaced\n"
6445 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "generating new key\n"
6449 msgstr "генерация нового ключа\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "writing new key\n"
6453 msgstr "запись нового ключа\n"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "creation timestamp missing\n"
6457 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6461 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "failed to store the key: %s\n"
6465 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "unsupported curve\n"
6469 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6473 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6474
6475 #, c-format
6476 msgid "generating key failed\n"
6477 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6481 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6482 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6483 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6484 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6488 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6492 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6496 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6500 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6501
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6505 msgstr ""
6506 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6510 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6511
6512 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6513 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6514
6515 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6516 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6517 #. to get some infos on the string.
6518 msgid "|N|Initial New PIN"
6519 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6520
6521 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6522 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6523
6524 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6525 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6526
6527 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6528 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6529
6530 msgid "|N|connect to reader at port N"
6531 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6532
6533 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6534 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6535
6536 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6537 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6538
6539 msgid "do not use the internal CCID driver"
6540 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6541
6542 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6543 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6544
6545 msgid "do not use a reader's pinpad"
6546 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6547
6548 msgid "deny the use of admin card commands"
6549 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6550
6551 msgid "use variable length input for pinpad"
6552 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6553
6554 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6555 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6556
6557 msgid ""
6558 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6559 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6560 msgstr ""
6561 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6562 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6566 msgstr ""
6567 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "handler for fd %d started\n"
6571 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6575 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6579 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6580
6581 msgid "chain"
6582 msgstr "цепь"
6583
6584 msgid "shell"
6585 msgstr "оболочка"
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6589 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6593 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6594
6595 msgid "critical marked policy without configured policies"
6596 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6600 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6604 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "certificate policy not allowed"
6608 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6612 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "looking up issuer at external location\n"
6616 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6620 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6624 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6628 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6632 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6636 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6640 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6641
6642 msgid "certificate has been revoked"
6643 msgstr "сертификат был отозван"
6644
6645 msgid "the status of the certificate is unknown"
6646 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6650 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "checking the CRL failed: %s"
6654 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6658 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "certificate not yet valid"
6662 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6663
6664 msgid "root certificate not yet valid"
6665 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6666
6667 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6668 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "certificate has expired"
6672 msgstr "сертификат просрочен"
6673
6674 msgid "root certificate has expired"
6675 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6676
6677 msgid "intermediate certificate has expired"
6678 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6682 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6683
6684 msgid "certificate with invalid validity"
6685 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6686
6687 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6688 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6689
6690 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6691 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6692
6693 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6694 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "  (  signature created at "
6698 msgstr "  (          подпись создана "
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "  (certificate created at "
6702 msgstr "  (        сертификат создан "
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "  (certificate valid from "
6706 msgstr "  (сертификат действителен с "
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "  (     issuer valid from "
6710 msgstr "  (  издатель действителен с "
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "fingerprint=%s\n"
6714 msgstr "отпечаток=%s\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6718 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6722 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6726 msgstr ""
6727 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6728
6729 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6730 msgstr ""
6731 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6732
6733 msgid "no issuer found in certificate"
6734 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6735
6736 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6737 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "root certificate is not marked trusted"
6741 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6745 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "certificate chain too long\n"
6749 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "issuer certificate not found"
6753 msgstr "не найден издатель сертификата"
6754
6755 #, c-format
6756 msgid "certificate has a BAD signature"
6757 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6758
6759 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6760 msgstr ""
6761 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6762 "попытка"
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6766 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "certificate is good\n"
6770 msgstr "хороший сертификат\n"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "intermediate certificate is good\n"
6774 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "root certificate is good\n"
6778 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6779
6780 msgid "switching to chain model"
6781 msgstr "переключение на цепную схему"
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "validation model used: %s"
6785 msgstr "используется схема проверки: %s"
6786
6787 #, c-format
6788 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6789 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6793 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6794
6795 msgid "none"
6796 msgstr "нет"
6797
6798 msgid "[Error - invalid encoding]"
6799 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6800
6801 msgid "[Error - out of core]"
6802 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6803
6804 msgid "[Error - No name]"
6805 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6806
6807 msgid "[Error - invalid DN]"
6808 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6813 "certificate:\n"
6814 "\"%s\"\n"
6815 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6816 "created %s, expires %s.\n"
6817 msgstr ""
6818 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6819 "\"%s\"\n"
6820 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6821 "создан %s, истекает %s.\n"
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6825 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6826
6827 #, c-format
6828 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6829 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6833 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6837 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6841 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6845 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6849 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6853 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6857 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6861 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "line %d: no subject name given\n"
6865 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6869 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6873 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6877 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6881 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6882
6883 #, c-format
6884 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6885 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6889 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "line %d: invalid date given\n"
6893 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6897 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6901 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6902
6903 #, c-format
6904 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6905 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6906
6907 #, c-format
6908 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6909 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6913 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6917 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6921 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6922
6923 #, c-format
6924 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6925 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6926
6927 msgid ""
6928 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6929 "you just created once more.\n"
6930 msgstr ""
6931 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6932 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "   (%d) Existing key\n"
6936 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6937
6938 #, c-format
6939 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6940 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6941
6942 #, c-format
6943 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6944 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6945
6946 #, c-format
6947 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6948 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6949
6950 #, c-format
6951 msgid "   (%d) sign\n"
6952 msgstr "   (%d) подпись\n"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid "   (%d) encrypt\n"
6956 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6957
6958 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6959 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6960
6961 msgid "No subject name given\n"
6962 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6966 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6967
6968 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6969 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6970 #. adjust it do the length of your translation.  The
6971 #. second string is merely passed to atoi so you can
6972 #. drop everything after the number.
6973 #, c-format
6974 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6975 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6976
6977 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6978 msgstr "33"
6979
6980 msgid "Enter email addresses"
6981 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6982
6983 msgid " (end with an empty line):\n"
6984 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6985
6986 msgid "Enter DNS names"
6987 msgstr "Введите имена DNS"
6988
6989 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6990 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6991
6992 msgid "Enter URIs"
6993 msgstr "Введите URI"
6994
6995 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6996 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6997
6998 msgid "These parameters are used:\n"
6999 msgstr "Используются параметры:\n"
7000
7001 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7002 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
7003
7004 msgid "Now creating certificate request.  "
7005 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
7006
7007 msgid "This may take a while ...\n"
7008 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
7009
7010 msgid "Ready.\n"
7011 msgstr "Готово.\n"
7012
7013 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7014 msgstr ""
7015 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
7016
7017 #, c-format
7018 msgid "resource problem: out of core\n"
7019 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7023 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
7024
7025 #, c-format
7026 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7027 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
7028
7029 #, c-format
7030 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7031 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
7032
7033 #, c-format
7034 msgid "error locking keybox: %s\n"
7035 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
7036
7037 #, c-format
7038 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7039 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7043 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7044
7045 #, c-format
7046 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7047 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
7048
7049 #, c-format
7050 msgid "no valid recipients given\n"
7051 msgstr "не заданы получатели\n"
7052
7053 msgid "list external keys"
7054 msgstr "вывести список внешних ключей"
7055
7056 msgid "list certificate chain"
7057 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
7058
7059 msgid "import certificates"
7060 msgstr "импорт сертификатов"
7061
7062 msgid "export certificates"
7063 msgstr "экспорт сертификатов"
7064
7065 msgid "register a smartcard"
7066 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
7067
7068 msgid "pass a command to the dirmngr"
7069 msgstr "передать команду dirmngr"
7070
7071 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7072 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
7073
7074 msgid "create base-64 encoded output"
7075 msgstr "вывод в кодировке base64"
7076
7077 msgid "assume input is in PEM format"
7078 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
7079
7080 msgid "assume input is in base-64 format"
7081 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
7082
7083 msgid "assume input is in binary format"
7084 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7085
7086 msgid "never consult a CRL"
7087 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7088
7089 msgid "check validity using OCSP"
7090 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7091
7092 msgid "|N|number of certificates to include"
7093 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7094
7095 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7096 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7097
7098 msgid "do not check certificate policies"
7099 msgstr "не проверять правила сертификата"
7100
7101 msgid "fetch missing issuer certificates"
7102 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7103
7104 msgid "don't use the terminal at all"
7105 msgstr "не использовать терминал совсем"
7106
7107 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7108 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7109
7110 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7111 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7112
7113 msgid "batch mode: never ask"
7114 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7115
7116 msgid "assume yes on most questions"
7117 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7118
7119 msgid "assume no on most questions"
7120 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7121
7122 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7123 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7124
7125 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7126 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7127
7128 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7129 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7130
7131 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7132 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7133
7134 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7135 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7136
7137 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7138 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7139
7140 msgid ""
7141 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7142 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7143 "Default operation depends on the input data\n"
7144 msgstr ""
7145 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7146 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7147 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7151 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7155 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7159 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7163 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7167 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "could not parse keyserver\n"
7171 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7175 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7179 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7183 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid "total number processed: %lu\n"
7187 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "error storing certificate\n"
7191 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7195 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7199 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "error importing certificate: %s\n"
7203 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "error reading input: %s\n"
7207 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7208
7209 #, c-format
7210 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7211 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7215 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7216
7217 #, c-format
7218 msgid "error storing certificate: %s\n"
7219 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7220
7221 #, c-format
7222 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7223 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "error storing flags: %s\n"
7227 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7228
7229 msgid "Error - "
7230 msgstr "Ошибка - "
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7234 msgstr ""
7235 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7236 "несуразными)\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7240 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7244 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7249 "\"%s\"\n"
7250 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7251 "signature.\n"
7252 "\n"
7253 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7254 msgstr ""
7255 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7256 "\"%s\"\n"
7257 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7258 "собственноручной подписи.\n"
7259 "\n"
7260 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7265 "signatures.\n"
7266 msgstr ""
7267 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7268 "официально не одобрены.\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7273 "\"%s\"\n"
7274 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7275 msgstr ""
7276 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7277 "\"%s\"\n"
7278 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7282 msgstr ""
7283 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7287 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7291 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "Signature made "
7295 msgstr "Подпись сделана "
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "[date not given]"
7299 msgstr "[дата не указана]"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "algorithm:"
7303 msgstr "алгоритм:"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7308 msgstr ""
7309 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7310 "вычисленному\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "Good signature from"
7314 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "                aka"
7318 msgstr "                         или"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "This is a qualified signature\n"
7322 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7326 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7330 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7331
7332 #, c-format
7333 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7334 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7335
7336 #, c-format
7337 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7338 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7342 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7346 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7350 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7354 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7358 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7362 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
7363
7364 msgid "   issuer ="
7365 msgstr "  издатель ="
7366
7367 msgid "  subject ="
7368 msgstr "   субъект ="
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7372 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7376 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7380 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7384 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "certificate already cached\n"
7388 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "certificate cached\n"
7392 msgstr "сертификат в буфере\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "error caching certificate: %s\n"
7396 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7400 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7401
7402 #, c-format
7403 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7404 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7405
7406 #, c-format
7407 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7408 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid "no issuer found in certificate\n"
7412 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7416 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "creating directory '%s'\n"
7420 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7421
7422 #, c-format
7423 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7424 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7428 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7432 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "removing cache file '%s'\n"
7436 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "not removing file '%s'\n"
7440 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "error closing cache file: %s\n"
7444 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7448 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7452 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7456 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7460 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7464 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7468 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7472 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7476 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7480 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7484 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7488 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7489
7490 #, c-format
7491 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7492 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7493
7494 #, c-format
7495 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7496 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7500 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7504 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7508 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7512 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7516 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7520 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7524 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "error closing '%s': %s\n"
7528 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7529
7530 #, c-format
7531 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7532 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7536 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7540 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7544 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7548 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7549
7550 #, c-format
7551 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7552 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "opening cache file '%s'\n"
7556 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7557
7558 #, c-format
7559 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7560 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7561
7562 #, c-format
7563 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7564 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7568 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7569
7570 #, c-format
7571 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7572 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7576 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7580 msgstr ""
7581 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7582 "наличии\n"
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7586 msgstr ""
7587 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7588 "слишком стар; требуется обновление\n"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7593 "required\n"
7594 msgstr ""
7595 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7596 "%s; требуется обновление\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7600 msgstr ""
7601 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7602 "обновление\n"
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7606 msgstr ""
7607 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7608 "нельзя использовать\n"
7609
7610 #, c-format
7611 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7612 msgstr ""
7613 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7614 "поврежден; его нужно обновить\n"
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7618 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7622 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7623
7624 #, c-format
7625 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7626 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7630 msgstr ""
7631 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7632 "сертификатов\n"
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7636 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7640 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7641
7642 #, c-format
7643 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7644 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7648 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7649
7650 #, c-format
7651 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7652 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7656 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7657
7658 #, c-format
7659 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7660 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7664 msgstr ""
7665 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7669 msgstr ""
7670 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7671 "следующее=%s\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7675 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7679 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7683 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7687 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7688
7689 #, c-format
7690 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7691 msgstr ""
7692 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7693 "authorityKeyIdentifier\n"
7694
7695 #, c-format
7696 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7697 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7701 msgstr ""
7702 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7703 "сертификатов: %s\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7707 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7711 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7715 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7719 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7723 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7724
7725 #, c-format
7726 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7727 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7731 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7735 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7739 msgstr ""
7740 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7741 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7745 msgstr ""
7746 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7747 "%s\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7751 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7752
7753 #, c-format
7754 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7755 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "creating cache file '%s'\n"
7759 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7763 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7764
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7768 "program start\n"
7769 msgstr ""
7770 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7771 "запуске программы\n"
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7775 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7776
7777 msgid ""
7778 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7779 "update!\n"
7780 msgstr ""
7781 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7782 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7783
7784 msgid ""
7785 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7786 msgstr ""
7787 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7788 "неизвестного критического расширения!\n"
7789
7790 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7791 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7792
7793 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7794 msgstr ""
7795 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7796
7797 #, c-format
7798 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7799 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7800
7801 #, c-format
7802 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7803 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7804
7805 #, c-format
7806 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7807 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7808
7809 #, c-format
7810 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7811 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7812
7813 msgid "End CRL dump\n"
7814 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7815
7816 #, c-format
7817 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7818 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7822 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7826 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7830 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7834 msgstr ""
7835 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7836 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7840 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7844 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7848 msgstr ""
7849 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7850 "из-за режима Tor\n"
7851
7852 #, c-format
7853 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7854 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7855
7856 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7857 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7858
7859 msgid "check whether a dirmngr is running"
7860 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7861
7862 msgid "add a certificate to the cache"
7863 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7864
7865 msgid "validate a certificate"
7866 msgstr "проверить сертификат"
7867
7868 msgid "lookup a certificate"
7869 msgstr "искать сертификат"
7870
7871 msgid "lookup only locally stored certificates"
7872 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7873
7874 msgid "expect an URL for --lookup"
7875 msgstr "--lookup задает URL"
7876
7877 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7878 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7879
7880 msgid "special mode for use by Squid"
7881 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7882
7883 msgid "expect certificates in PEM format"
7884 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7885
7886 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7887 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7888
7889 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7890 msgstr ""
7891 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7892 "подсказка)\n"
7893
7894 msgid ""
7895 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7896 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7897 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7898 "not valid and other error codes for general failures\n"
7899 msgstr ""
7900 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7901 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7902 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7903 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7907 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7911 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7915 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7919 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "lookup failed: %s\n"
7923 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7924
7925 #, c-format
7926 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7927 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7928
7929 #, c-format
7930 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7931 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7935 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "certificate is valid\n"
7939 msgstr "сертификат достоверен\n"
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "certificate has been revoked\n"
7943 msgstr "сертификат был отозван\n"
7944
7945 #, c-format
7946 msgid "certificate check failed: %s\n"
7947 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "got status: '%s'\n"
7951 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7952
7953 #, c-format
7954 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7955 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7956
7957 #, c-format
7958 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7959 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7960
7961 #, c-format
7962 msgid "absolute file name expected\n"
7963 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7964
7965 #, c-format
7966 msgid "looking up '%s'\n"
7967 msgstr "поиск '%s'\n"
7968
7969 msgid "list the contents of the CRL cache"
7970 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7971
7972 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7973 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7974
7975 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7976 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7977
7978 msgid "shutdown the dirmngr"
7979 msgstr "выключить dirmngr"
7980
7981 msgid "flush the cache"
7982 msgstr "записать буфер на диск"
7983
7984 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7985 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7986
7987 msgid "run without asking a user"
7988 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7989
7990 msgid "force loading of outdated CRLs"
7991 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7992
7993 msgid "allow sending OCSP requests"
7994 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7995
7996 msgid "allow online software version check"
7997 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7998
7999 msgid "inhibit the use of HTTP"
8000 msgstr "запретить использование HTTP"
8001
8002 msgid "inhibit the use of LDAP"
8003 msgstr "запретить использование LDAP"
8004
8005 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8006 msgstr ""
8007 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
8008
8009 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8010 msgstr ""
8011 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
8012
8013 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8014 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
8015
8016 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8017 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
8018
8019 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8020 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
8021
8022 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8023 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
8024
8025 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8026 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
8027
8028 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8029 msgstr ""
8030 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
8031 "отозванных сертификатов, в список серверов"
8032
8033 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8034 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
8035
8036 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8037 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
8038
8039 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8040 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
8041
8042 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8043 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
8044
8045 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8046 msgstr ""
8047 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
8048 "по TLS"
8049
8050 msgid "route all network traffic via Tor"
8051 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
8052
8053 msgid ""
8054 "@\n"
8055 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8056 "options)\n"
8057 msgstr ""
8058 "@\n"
8059 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
8060
8061 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8062 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
8063
8064 msgid ""
8065 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8066 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8067 msgstr ""
8068 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8069 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
8070
8071 #, c-format
8072 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8073 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "usage: %s [options] "
8077 msgstr "вызов: %s [параметры] "
8078
8079 #, c-format
8080 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8081 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8082
8083 #, c-format
8084 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8085 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8089 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8090
8091 #, c-format
8092 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8093 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8097 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8101 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8105 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8109 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8113 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8117 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8121 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "shutdown forced\n"
8125 msgstr "принудительное выключение\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8129 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8133 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8134
8135 msgid "return all values in a record oriented format"
8136 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8137
8138 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8139 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8140
8141 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8142 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8143
8144 msgid "|N|connect to port N"
8145 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8146
8147 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8148 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8149
8150 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8151 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8152
8153 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8154 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8155
8156 msgid "|STRING|query DN STRING"
8157 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8158
8159 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8160 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8161
8162 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8163 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8164
8165 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8166 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8167
8168 msgid ""
8169 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8170 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8171 "Interface and options may change without notice\n"
8172 msgstr ""
8173 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8174 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8175 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "invalid port number %d\n"
8179 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8183 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8187 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "          available attribute '%s'\n"
8191 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "attribute '%s' not found\n"
8195 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "found attribute '%s'\n"
8199 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "processing url '%s'\n"
8203 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "          user '%s'\n"
8207 msgstr " пользователь '%s'\n"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "          pass '%s'\n"
8211 msgstr "       проход '%s'\n"
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "          host '%s'\n"
8215 msgstr "         хост '%s'\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "          port %d\n"
8219 msgstr "         порт %d\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "            DN '%s'\n"
8223 msgstr "           DN '%s'\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "        filter '%s'\n"
8227 msgstr "       фильтр '%s'\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "          attr '%s'\n"
8231 msgstr "      атрибут '%s'\n"
8232
8233 #, c-format
8234 msgid "no host name in '%s'\n"
8235 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8239 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8243 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8247 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8248
8249 #, c-format
8250 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8251 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8255 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8256
8257 #, c-format
8258 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8259 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8263 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8264
8265 #, c-format
8266 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8267 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8271 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "too many redirections\n"
8275 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8279 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "error printing log line: %s\n"
8283 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8287 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "ldap wrapper %d ready"
8291 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8295 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8299 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8303 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8307 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8311 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8315 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8316
8317 #, c-format
8318 msgid "malloc failed: %s\n"
8319 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8320
8321 #, c-format
8322 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8323 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8327 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8331 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8335 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8336
8337 #, c-format
8338 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8339 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8340
8341 #, c-format
8342 msgid "bad URL encoding detected\n"
8343 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "error reading from responder: %s\n"
8347 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8351 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8352
8353 #, c-format
8354 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8355 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8359 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8360
8361 #, c-format
8362 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8363 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8364
8365 #, c-format
8366 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8367 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8371 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8375 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8376
8377 #, c-format
8378 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8379 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8380
8381 #, c-format
8382 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8383 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8387 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8391 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8395 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8396
8397 #, c-format
8398 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8399 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8400
8401 #, c-format
8402 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8403 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8404
8405 #, c-format
8406 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8407 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8408
8409 #, c-format
8410 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8411 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8412
8413 #, c-format
8414 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8415 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8416
8417 #, c-format
8418 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8419 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8420
8421 #, c-format
8422 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8423 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8424
8425 #, c-format
8426 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8427 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8428
8429 #, c-format
8430 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8431 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8432
8433 #, c-format
8434 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8435 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8436
8437 #, c-format
8438 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8439 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8440
8441 #, c-format
8442 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8443 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8444
8445 #, c-format
8446 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8447 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8448
8449 msgid "good"
8450 msgstr "хороший"
8451
8452 #, c-format
8453 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8454 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8455
8456 #, c-format
8457 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8458 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8459
8460 #, c-format
8461 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8462 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8463
8464 #, c-format
8465 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8466 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8467
8468 #, c-format
8469 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8470 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8471
8472 msgid "ldapserver missing"
8473 msgstr "нет сервера LDAP"
8474
8475 msgid "serialno missing in cert ID"
8476 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8477
8478 #, c-format
8479 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8480 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8481
8482 #, c-format
8483 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8484 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8485
8486 #, c-format
8487 msgid "error sending data: %s\n"
8488 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8489
8490 #, c-format
8491 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8492 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8493
8494 #, c-format
8495 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8496 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8497
8498 #, c-format
8499 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8500 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8501
8502 #, c-format
8503 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8504 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8505
8506 #, c-format
8507 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8508 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8509
8510 #, c-format
8511 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8512 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8513
8514 #, c-format
8515 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8516 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8517
8518 #, c-format
8519 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8520 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8521
8522 #, c-format
8523 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8524 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8525
8526 #, c-format
8527 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8528 msgstr ""
8529 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8530
8531 #, c-format
8532 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8533 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8534
8535 msgid "not checking CRL for"
8536 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8537
8538 msgid "checking CRL for"
8539 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8543 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8544
8545 #, c-format
8546 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8547 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "certificate chain is good\n"
8551 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8552
8553 #, c-format
8554 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8555 msgstr ""
8556 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8557 "сертификатов\n"
8558
8559 msgid "quiet"
8560 msgstr "менее подробно"
8561
8562 msgid "print data out hex encoded"
8563 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8564
8565 msgid "decode received data lines"
8566 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8567
8568 msgid "connect to the dirmngr"
8569 msgstr "подключиться к dirmngr"
8570
8571 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8572 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8573
8574 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8575 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8576
8577 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8578 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8579
8580 msgid "do not use extended connect mode"
8581 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8582
8583 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8584 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8585
8586 msgid "run /subst on startup"
8587 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8588
8589 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8590 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8591
8592 msgid ""
8593 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8594 "Connect to a running agent and send commands\n"
8595 msgstr ""
8596 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8597 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8598
8599 #, c-format
8600 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8601 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8602
8603 #, c-format
8604 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8605 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8606
8607 #, c-format
8608 msgid "receiving line failed: %s\n"
8609 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8610
8611 #, c-format
8612 msgid "line too long - skipped\n"
8613 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8614
8615 #, c-format
8616 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8617 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8618
8619 #, c-format
8620 msgid "unknown command '%s'\n"
8621 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8622
8623 #, c-format
8624 msgid "sending line failed: %s\n"
8625 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8626
8627 #, c-format
8628 msgid "error sending standard options: %s\n"
8629 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8630
8631 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8632 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8633
8634 msgid "Options controlling the configuration"
8635 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8636
8637 msgid "Options useful for debugging"
8638 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8639
8640 msgid "Options controlling the security"
8641 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8642
8643 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8644 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8645
8646 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8647 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8648
8649 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8650 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8651
8652 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8653 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8654
8655 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8656 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8657
8658 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8659 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8660
8661 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8662 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8663
8664 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8665 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8666
8667 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8668 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8669
8670 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8671 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8672
8673 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8674 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8675
8676 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8677 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8678
8679 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8680 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8681
8682 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8683 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8684
8685 msgid "Configuration for Keyservers"
8686 msgstr "Настройки серверов ключей"
8687
8688 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8689 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8690
8691 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8692 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8693
8694 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8695 msgstr ""
8696 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8697 "электронной почты"
8698
8699 msgid "import missing key from a signature"
8700 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
8701
8702 msgid "include the public key in signatures"
8703 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
8704
8705 msgid "disable all access to the dirmngr"
8706 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8707
8708 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8709 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8710
8711 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8712 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8713
8714 msgid "Options controlling the format of the output"
8715 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8716
8717 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8718 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8719
8720 msgid "Options controlling the use of Tor"
8721 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8722
8723 msgid "Configuration for HTTP servers"
8724 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8725
8726 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8727 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8728
8729 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8730 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8731
8732 msgid "LDAP server list"
8733 msgstr "Список серверов LDAP"
8734
8735 msgid "Configuration for OCSP"
8736 msgstr "Настройки OCSP"
8737
8738 msgid "OpenPGP"
8739 msgstr "OpenPGP"
8740
8741 msgid "Private Keys"
8742 msgstr "Закрытые ключи"
8743
8744 msgid "Smartcards"
8745 msgstr "Криптографические карты"
8746
8747 msgid "S/MIME"
8748 msgstr "S/MIME"
8749
8750 msgid "Network"
8751 msgstr "Сеть"
8752
8753 msgid "Passphrase Entry"
8754 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8755
8756 msgid "Component not suitable for launching"
8757 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8758
8759 #, c-format
8760 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8761 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8762
8763 #, c-format
8764 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8765 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8766
8767 #, c-format
8768 msgid "External verification of component %s failed"
8769 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8770
8771 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8772 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8773
8774 #, c-format
8775 msgid "error closing '%s'\n"
8776 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8777
8778 #, c-format
8779 msgid "error parsing '%s'\n"
8780 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8781
8782 msgid "list all components"
8783 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8784
8785 msgid "check all programs"
8786 msgstr "проверить все программы"
8787
8788 msgid "|COMPONENT|list options"
8789 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8790
8791 msgid "|COMPONENT|change options"
8792 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8793
8794 msgid "|COMPONENT|check options"
8795 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8796
8797 msgid "apply global default values"
8798 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8799
8800 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8801 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8802
8803 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8804 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8805
8806 msgid "list global configuration file"
8807 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8808
8809 msgid "check global configuration file"
8810 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8811
8812 msgid "query the software version database"
8813 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8814
8815 msgid "reload all or a given component"
8816 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8817
8818 msgid "launch a given component"
8819 msgstr "запустить заданный компонент"
8820
8821 msgid "kill a given component"
8822 msgstr "выключить заданный компонент"
8823
8824 msgid "use as output file"
8825 msgstr "вывод в указанный файл"
8826
8827 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8828 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8829
8830 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8831 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8832
8833 msgid ""
8834 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8835 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8836 msgstr ""
8837 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8838 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8839
8840 msgid "Need one component argument"
8841 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8842
8843 msgid "Component not found"
8844 msgstr "Компонент не найден"
8845
8846 msgid "No argument allowed"
8847 msgstr "Аргументы не разрешены"
8848
8849 msgid ""
8850 "@\n"
8851 "Commands:\n"
8852 " "
8853 msgstr ""
8854 "@\n"
8855 "Команды:\n"
8856 " "
8857
8858 msgid "decryption modus"
8859 msgstr "режим расшифровки"
8860
8861 msgid "encryption modus"
8862 msgstr "режим зашифровывания"
8863
8864 msgid "tool class (confucius)"
8865 msgstr "класс средства (confucius)"
8866
8867 msgid "program filename"
8868 msgstr "имя файла программы"
8869
8870 msgid "secret key file (required)"
8871 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8872
8873 msgid "input file name (default stdin)"
8874 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8875
8876 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8877 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8878
8879 msgid ""
8880 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8881 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8882 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8883 msgstr ""
8884 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8885 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8886 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8887
8888 #, c-format
8889 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8890 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8891
8892 #, c-format
8893 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8894 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8895
8896 #, c-format
8897 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8898 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8899
8900 #, c-format
8901 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8902 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8903
8904 #, c-format
8905 msgid "error writing to %s: %s\n"
8906 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8907
8908 #, c-format
8909 msgid "error reading from %s: %s\n"
8910 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8911
8912 #, c-format
8913 msgid "error closing %s: %s\n"
8914 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8915
8916 #, c-format
8917 msgid "no --program option provided\n"
8918 msgstr "не задан параметр --program\n"
8919
8920 #, c-format
8921 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8922 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8923
8924 #, c-format
8925 msgid "no --keyfile option provided\n"
8926 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8927
8928 #, c-format
8929 msgid "cannot allocate args vector\n"
8930 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8931
8932 #, c-format
8933 msgid "could not create pipe: %s\n"
8934 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8935
8936 #, c-format
8937 msgid "could not create pty: %s\n"
8938 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8939
8940 #, c-format
8941 msgid "could not fork: %s\n"
8942 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8943
8944 #, c-format
8945 msgid "execv failed: %s\n"
8946 msgstr "сбой execv: %s\n"
8947
8948 #, c-format
8949 msgid "select failed: %s\n"
8950 msgstr "сбой select: %s\n"
8951
8952 #, c-format
8953 msgid "read failed: %s\n"
8954 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8955
8956 #, c-format
8957 msgid "pty read failed: %s\n"
8958 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8959
8960 #, c-format
8961 msgid "waitpid failed: %s\n"
8962 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8963
8964 #, c-format
8965 msgid "child aborted with status %i\n"
8966 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8967
8968 #, c-format
8969 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8970 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8971
8972 #, c-format
8973 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8974 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8975
8976 #, c-format
8977 msgid "either %s or %s must be given\n"
8978 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8979
8980 #, c-format
8981 msgid "no class provided\n"
8982 msgstr "не задан класс\n"
8983
8984 #, c-format
8985 msgid "class %s is not supported\n"
8986 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8987
8988 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8989 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8990
8991 msgid ""
8992 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8993 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8994 msgstr ""
8995 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8996 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8997
8998 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8999 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
9000
9001 #~ msgid "male"
9002 #~ msgstr "мужской"
9003
9004 #~ msgid "female"
9005 #~ msgstr "женский"
9006
9007 #~ msgid "unspecified"
9008 #~ msgstr "не указан"
9009
9010 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
9011 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
9012
9013 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
9014 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
9015
9016 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9017 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
9018
9019 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9020 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
9021
9022 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
9023 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
9024
9025 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9026 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
9027
9028 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9029 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
9030
9031 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9032 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9033 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
9034 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
9035 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
9036
9037 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9038 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9039 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
9040 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
9041 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
9042
9043 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
9046 #~ "\": %s"
9047
9048 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9049 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
9050
9051 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9052 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
9053
9054 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9055 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
9056
9057 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9058 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
9059
9060 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9061 #~ msgstr ""
9062 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
9063
9064 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9065 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
9066
9067 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9068 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
9069
9070 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9071 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
9072
9073 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9074 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
9075
9076 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9077 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
9078
9079 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9080 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
9081
9082 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9083 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
9084
9085 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
9088
9089 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9090 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
9091
9092 #~ msgid ", "
9093 #~ msgstr ", "
9094
9095 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9096 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9097
9098 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9099 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9100
9101 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9102 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9103
9104 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9105 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9106
9107 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9108 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9109
9110 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9111 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"