1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
101 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
102 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
103 #. two %d give the current and maximum number of tries.
105 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
106 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
112 msgstr "Слишком длинный PIN"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
117 msgid "Invalid characters in PIN"
118 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
120 msgid "PIN too short"
121 msgstr "Слишком короткий PIN"
124 msgstr "Неверный PIN"
126 msgid "Bad Passphrase"
127 msgstr "Неверная фраза-пароль"
130 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
138 msgid "can't open '%s': %s\n"
139 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
142 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
143 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
146 msgid "detected card with S/N: %s\n"
147 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
158 msgid "error getting list of cards: %s\n"
159 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
163 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201 msgstr "Административный PIN"
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
211 msgid "Push ACK button on card/token."
212 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
214 msgid "Use the reader's pinpad for input."
215 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "сократить подробности"
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле sh"
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr "вывод команд в стиле csh"
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr "не отсоединяться от консоли"
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "включить поддержку ssh"
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "включить поддержку putty"
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address. This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
398 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
399 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
402 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
403 "Secret key management for @GNUPG@\n"
405 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
406 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
409 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
410 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
413 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
414 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
421 msgid "option file '%s': %s\n"
422 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
425 msgid "reading options from '%s'\n"
426 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
429 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
430 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
433 msgid "can't create socket: %s\n"
434 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
437 msgid "socket name '%s' is too long\n"
438 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
445 msgid "error getting nonce for the socket\n"
446 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
449 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
450 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
453 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
454 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
457 msgid "listening on socket '%s'\n"
458 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
461 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
462 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
465 msgid "directory '%s' created\n"
466 msgstr "создан каталог '%s'\n"
469 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
470 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s остановлен\n"
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
515 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
516 "Работа с буфером паролей\n"
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
541 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
542 "Средство работы с секретными ключами\n"
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
554 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
560 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
561 "необходимые для выполнения данной операции."
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
584 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
585 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
588 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
592 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
593 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
600 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
601 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break. The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string. If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
609 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
613 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
616 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
617 "сертификаты пользователя?"
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break. The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string. If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A %s"
638 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
652 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
656 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
659 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
661 msgid "Change passphrase"
662 msgstr "Сменить фразу-пароль"
664 msgid "I'll change it later"
669 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
671 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
674 msgstr "Удалить ключ"
677 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
678 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
680 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
681 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
685 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
689 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
693 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
696 msgid "checking created signature failed: %s\n"
697 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
700 msgid "secret key parts are not available\n"
701 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
704 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
708 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
712 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
716 msgid "error creating a pipe: %s\n"
717 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
720 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
721 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
724 msgid "error forking process: %s\n"
725 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
728 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
732 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
736 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
740 msgid "error running '%s': terminated\n"
741 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
744 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
745 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
748 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
749 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
752 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
753 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
756 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
757 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
772 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
773 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
776 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
777 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "cancel|cancel"
806 msgstr "отбой|cancel"
815 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
816 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
819 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
820 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
823 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
824 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
827 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
828 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
831 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
832 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
835 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
836 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
839 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
843 msgid "connection to %s established\n"
844 msgstr "соединение с %s установлено\n"
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
858 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
859 #. verbatim. It will not be printed.
860 msgid "|audit-log-result|Good"
861 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
863 msgid "|audit-log-result|Bad"
864 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
866 msgid "|audit-log-result|Not supported"
867 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
869 msgid "|audit-log-result|No certificate"
870 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
872 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
873 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
875 msgid "|audit-log-result|Error"
876 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
878 msgid "|audit-log-result|Not used"
879 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
881 msgid "|audit-log-result|Okay"
882 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
884 msgid "|audit-log-result|Skipped"
885 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
887 msgid "|audit-log-result|Some"
888 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
890 msgid "Certificate chain available"
891 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
893 msgid "root certificate missing"
894 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
896 msgid "Data encryption succeeded"
897 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
899 msgid "Data available"
900 msgstr "Данные доступны"
902 msgid "Session key created"
903 msgstr "Сеансовый ключ создан"
906 msgid "algorithm: %s"
907 msgstr "алгоритм: %s"
910 msgid "unsupported algorithm: %s"
911 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
913 msgid "seems to be not encrypted"
914 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
916 msgid "Number of recipients"
917 msgstr "Количество получателей"
921 msgstr "Получатель %d"
923 msgid "Data signing succeeded"
924 msgstr "Данные успешно подписаны"
927 msgid "data hash algorithm: %s"
928 msgstr "хеш-функция данных: %s"
932 msgstr "Подпись ключом %d"
935 msgid "attr hash algorithm: %s"
936 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
938 msgid "Data decryption succeeded"
939 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
941 msgid "Encryption algorithm supported"
942 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
944 msgid "Data verification succeeded"
945 msgstr "Данные успешно проверены"
947 msgid "Signature available"
948 msgstr "Подпись доступна"
950 msgid "Parsing data succeeded"
951 msgstr "Разбор данных завершен"
954 msgid "bad data hash algorithm: %s"
955 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
961 msgid "Certificate chain valid"
962 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
964 msgid "Root certificate trustworthy"
965 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
967 msgid "no CRL found for certificate"
968 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
970 msgid "the available CRL is too old"
971 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
973 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
974 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
976 msgid "Included certificates"
977 msgstr "Задействованные сертификаты"
979 msgid "No audit log entries."
980 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
982 msgid "Unknown operation"
983 msgstr "Неизвестная операция"
985 msgid "Gpg-Agent usable"
986 msgstr "Агент Gpg годен"
988 msgid "Dirmngr usable"
989 msgstr "Dirmgr годен"
992 msgid "No help available for '%s'."
993 msgstr "Нет справки для '%s'."
995 msgid "ignoring garbage line"
996 msgstr "игнорируем дефектную строку"
999 msgstr "[отсутствует]"
1002 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1003 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1005 msgid "argument not expected"
1006 msgstr "неожиданный параметр"
1009 msgstr "ошибка чтения"
1011 msgid "keyword too long"
1012 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1014 msgid "missing argument"
1015 msgstr "пропущен аргумент"
1017 msgid "invalid argument"
1018 msgstr "недопустимый аргумент"
1020 msgid "invalid command"
1021 msgstr "недопустимая команда"
1023 msgid "invalid alias definition"
1024 msgstr "недопустимое определение синонима"
1027 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1029 msgid "invalid option"
1030 msgstr "недопустимый параметр"
1033 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1037 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1038 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1041 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1042 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1045 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1049 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1053 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1054 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1057 msgid "out of core\n"
1058 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1061 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1066 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1069 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1070 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1073 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1074 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1077 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1078 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1081 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1082 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1085 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1086 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1089 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1090 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1092 msgid "(deadlock?) "
1093 msgstr "(мертвая точка?) "
1096 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1097 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1100 msgid "waiting for lock %s...\n"
1101 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1104 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1105 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1109 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1112 msgid "invalid armor header: "
1113 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "текстовый заголовок: "
1120 msgid "invalid clearsig header\n"
1121 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1128 msgid "nested clear text signatures\n"
1129 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1132 msgid "unexpected armor: "
1133 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1136 msgid "invalid dash escaped line: "
1137 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1140 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1141 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1144 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1145 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1148 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1149 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1152 msgid "malformed CRC\n"
1153 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1156 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1157 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1160 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1161 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1164 msgid "error in trailer line\n"
1165 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1191 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1192 "заканчиваться знаком '='\n"
1195 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1196 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1199 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1200 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1203 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1204 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1207 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1208 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1212 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1215 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1216 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1219 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1220 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1222 msgid "Enter passphrase: "
1223 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1226 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1227 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1230 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1231 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1234 msgid "WARNING: %s\n"
1235 msgstr "Внимание: %s\n"
1238 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1240 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1244 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1245 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1248 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1249 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1252 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1253 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1256 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1257 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1259 msgid "WKD uses a cached result"
1260 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1262 msgid "Tor is not running"
1263 msgstr "Tor не работает"
1265 msgid "Tor is not properly configured"
1266 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1268 msgid "DNS is not properly configured"
1269 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1271 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1272 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1274 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1275 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1277 msgid "server uses an invalid certificate"
1278 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1282 msgstr "Замечание: %s\n"
1285 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1286 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1289 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1290 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1293 msgid "can't do this in batch mode\n"
1294 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1297 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1298 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1301 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1302 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1304 msgid "Your selection? "
1305 msgstr "Ваш выбор? "
1308 msgstr "[не установлено]"
1317 msgstr "не требуется"
1322 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1323 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1325 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1326 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1328 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1329 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1331 msgid "Cardholder's surname: "
1332 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1334 msgid "Cardholder's given name: "
1335 msgstr "Имя держателя карты: "
1338 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1341 msgid "URL to retrieve public key: "
1342 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1345 msgid "error reading '%s': %s\n"
1346 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1349 msgid "error writing '%s': %s\n"
1350 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1352 msgid "Login data (account name): "
1353 msgstr "Учетная запись (имя): "
1355 msgid "Private DO data: "
1356 msgstr "Секретные данные DO:"
1358 msgid "Language preferences: "
1359 msgstr "Предпочтительный язык: "
1361 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1362 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1364 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1365 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1367 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1368 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1370 msgid "Error: invalid response.\n"
1371 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1373 msgid "CA fingerprint: "
1374 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1376 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1377 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1380 msgid "key operation not possible: %s\n"
1381 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1383 msgid "not an OpenPGP card"
1384 msgstr "это не карта OpenPGP"
1387 msgid "error getting current key info: %s\n"
1388 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1390 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1391 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1394 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1395 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1396 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1398 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1399 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1400 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1403 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1404 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1407 msgid "rounded up to %u bits\n"
1408 msgstr "округлен до %u бит\n"
1411 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1412 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1414 msgid "Changing card key attribute for: "
1415 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1417 msgid "Signature key\n"
1418 msgstr "Ключа для подписи\n"
1420 msgid "Encryption key\n"
1421 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1423 msgid "Authentication key\n"
1424 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1426 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1427 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1431 msgstr " (%d) RSA\n"
1435 msgstr " (%d) ECC\n"
1437 msgid "Invalid selection.\n"
1438 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1441 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1442 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1446 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1449 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1450 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1453 msgid "error getting card info: %s\n"
1454 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1457 msgid "This command is not supported by this card\n"
1458 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1472 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1474 "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1477 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1478 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1480 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1481 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1483 msgid " (1) Signature key\n"
1484 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1486 msgid " (2) Encryption key\n"
1487 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1489 msgid " (3) Authentication key\n"
1490 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1492 msgid "Please select where to store the key:\n"
1493 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1500 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1501 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1503 msgid "Continue? (y/N) "
1504 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1506 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1507 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1510 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1511 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1513 msgid "quit this menu"
1514 msgstr "выйти из этого меню"
1516 msgid "show admin commands"
1517 msgstr "показать административные команды"
1519 msgid "show this help"
1520 msgstr "показать данную справку"
1522 msgid "list all available data"
1523 msgstr "вывести все доступные данные"
1525 msgid "change card holder's name"
1526 msgstr "изменить имя держателя карты"
1528 msgid "change URL to retrieve key"
1529 msgstr "изменить URL получения ключа"
1531 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1532 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1534 msgid "change the login name"
1535 msgstr "изменить имя учетной записи"
1537 msgid "change the language preferences"
1538 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1540 msgid "change card holder's salutation"
1541 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
1543 msgid "change a CA fingerprint"
1544 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1546 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1547 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1549 msgid "generate new keys"
1550 msgstr "создать новые ключи"
1552 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1553 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1555 msgid "verify the PIN and list all data"
1556 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1558 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1559 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1561 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1564 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1565 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1567 msgid "change the key attribute"
1568 msgstr "изменить атрибут ключа"
1573 msgid "Admin-only command\n"
1574 msgstr "Команды администрирования\n"
1576 msgid "Admin commands are allowed\n"
1577 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1579 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1580 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1582 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1583 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1586 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1587 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1590 msgid "can't open '%s'\n"
1591 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1594 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1598 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1599 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1602 msgid "key \"%s\" not found\n"
1603 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1610 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1611 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1613 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1614 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1616 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1617 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1619 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1621 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1624 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1626 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1628 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1629 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1631 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1632 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1635 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1636 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1645 msgid "update failed: %s\n"
1646 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1649 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1650 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1653 msgid "ownertrust information cleared\n"
1654 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1657 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1658 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1661 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1662 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1665 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1666 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1669 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1670 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1673 msgid "using cipher %s\n"
1674 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1677 msgid "'%s' already compressed\n"
1678 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1685 msgid "reading from '%s'\n"
1686 msgstr "чтение из '%s'\n"
1690 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1693 " нарушает предпочтения получателя\n"
1696 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1697 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1700 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1701 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1707 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1710 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1712 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1713 "предпочтения получателя\n"
1716 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1717 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1720 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1721 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1733 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1735 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1738 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1739 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1742 msgid "no remote program execution supported\n"
1743 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1747 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1749 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1753 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1755 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1758 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1759 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1762 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1763 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1766 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1767 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1770 msgid "unnatural exit of external program\n"
1771 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1774 msgid "unable to execute external program\n"
1775 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1778 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1779 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1782 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1783 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1786 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1787 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1789 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1790 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1792 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1794 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1795 "фотоидентификаторы)"
1797 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1798 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1800 msgid "remove unusable parts from key during export"
1801 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1803 msgid "remove as much as possible from key during export"
1804 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1806 msgid "use the GnuPG key backup format"
1807 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1810 msgstr " - пропущено"
1813 msgid "writing to '%s'\n"
1814 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1817 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1818 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1821 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1822 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1825 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1826 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1829 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1830 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1833 msgid "error creating '%s': %s\n"
1834 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1836 msgid "[User ID not found]"
1837 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1840 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1841 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1844 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1845 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1847 msgid "No fingerprint"
1848 msgstr "Нет отпечатка"
1851 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1852 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1855 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1856 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1859 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1860 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1863 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1864 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1867 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1869 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1872 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1873 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1876 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1878 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1882 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1883 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1886 msgid "valid values for option '%s':\n"
1887 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1889 msgid "make a signature"
1890 msgstr "создать подпись"
1892 msgid "make a clear text signature"
1893 msgstr "создать текстовую подпись"
1895 msgid "make a detached signature"
1896 msgstr "создать отделенную подпись"
1898 msgid "encrypt data"
1899 msgstr "зашифровать данные"
1901 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1902 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1904 msgid "decrypt data (default)"
1905 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1907 msgid "verify a signature"
1908 msgstr "проверить подпись"
1911 msgstr "вывести список ключей"
1913 msgid "list keys and signatures"
1914 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1916 msgid "list and check key signatures"
1917 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1919 msgid "list keys and fingerprints"
1920 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1922 msgid "list secret keys"
1923 msgstr "вывести список секретных ключей"
1925 msgid "generate a new key pair"
1926 msgstr "создать новую пару ключей"
1928 msgid "quickly generate a new key pair"
1929 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1931 msgid "quickly add a new user-id"
1932 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1934 msgid "quickly revoke a user-id"
1935 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1937 msgid "quickly set a new expiration date"
1938 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1940 msgid "full featured key pair generation"
1941 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1943 msgid "generate a revocation certificate"
1944 msgstr "создать сертификат отзыва"
1946 msgid "remove keys from the public keyring"
1947 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1949 msgid "remove keys from the secret keyring"
1950 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1952 msgid "quickly sign a key"
1953 msgstr "быстро подписать ключ"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1959 msgstr "подписать ключ"
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "подписать ключ локально"
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1967 msgid "change a passphrase"
1968 msgstr "сменить фразу-пароль"
1971 msgstr "экспортировать ключи"
1973 msgid "export keys to a keyserver"
1974 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1976 msgid "import keys from a keyserver"
1977 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1979 msgid "search for keys on a keyserver"
1980 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1982 msgid "update all keys from a keyserver"
1983 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1985 msgid "import/merge keys"
1986 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1988 msgid "print the card status"
1989 msgstr "показать состояние карты"
1991 msgid "change data on a card"
1992 msgstr "изменить данные на карте"
1994 msgid "change a card's PIN"
1995 msgstr "сменить PIN карты"
1997 msgid "update the trust database"
1998 msgstr "обновить таблицу доверия"
2000 msgid "print message digests"
2001 msgstr "вывести хеши сообщений"
2003 msgid "run in server mode"
2004 msgstr "запуск в режиме сервера"
2006 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2007 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2009 msgid "create ascii armored output"
2010 msgstr "вывод в текстовом формате"
2012 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2013 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2016 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2018 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2019 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2021 msgid "use canonical text mode"
2022 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2024 msgid "|FILE|write output to FILE"
2025 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2027 msgid "do not make any changes"
2028 msgstr "не делать никаких изменений"
2030 msgid "prompt before overwriting"
2031 msgstr "спросить перед перезаписью"
2033 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2034 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2038 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2041 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2047 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2048 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2049 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2050 " --list-keys [names] show keys\n"
2051 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2056 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2057 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2058 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2059 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2060 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2062 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2063 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2066 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2067 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 "Default operation depends on the input data\n"
2070 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2071 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2072 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2076 "Supported algorithms:\n"
2079 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2082 msgstr "С открытым ключом: "
2085 msgstr "Симметричные шифры: "
2088 msgstr "Хеш-функции: "
2090 msgid "Compression: "
2091 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2094 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2095 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2098 msgid "conflicting commands\n"
2099 msgstr "несовместимые команды\n"
2102 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2103 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2107 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2115 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2119 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2132 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2136 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2138 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2143 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2144 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2149 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2150 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2154 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2156 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2157 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2162 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2163 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2166 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2167 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2169 msgid "display photo IDs during key listings"
2170 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2172 msgid "show key usage information during key listings"
2173 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2175 msgid "show policy URLs during signature listings"
2176 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2178 msgid "show all notations during signature listings"
2179 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2181 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2182 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2184 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2185 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2187 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2188 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2190 msgid "show user ID validity during key listings"
2192 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2194 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2196 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2199 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2200 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2202 msgid "show the keyring name in key listings"
2203 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2205 msgid "show expiration dates during signature listings"
2206 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2209 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2210 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2213 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2214 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2217 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2218 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2221 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2222 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2225 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2226 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2229 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2230 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2233 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2234 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2237 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2238 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2241 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2242 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2245 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2246 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2249 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2250 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2253 msgid "invalid keyserver options\n"
2254 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2257 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2258 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2261 msgid "invalid import options\n"
2262 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2265 msgid "invalid filter option: %s\n"
2266 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2269 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2270 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2273 msgid "invalid export options\n"
2274 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2277 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2278 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2281 msgid "invalid list options\n"
2282 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2284 msgid "display photo IDs during signature verification"
2285 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2287 msgid "show policy URLs during signature verification"
2288 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2290 msgid "show all notations during signature verification"
2291 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2293 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2294 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2296 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2297 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2299 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2300 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2302 msgid "show user ID validity during signature verification"
2304 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2306 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2308 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2311 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2313 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2315 msgid "validate signatures with PKA data"
2316 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2318 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2319 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2322 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2323 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2326 msgid "invalid verify options\n"
2327 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2330 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2331 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2334 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2335 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2338 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2339 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2342 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2343 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2346 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2347 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2350 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2351 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2354 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2355 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2358 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2359 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2362 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2363 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2366 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2367 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2370 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2374 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2375 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2378 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2379 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2382 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2383 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2386 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2387 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2390 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2391 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2394 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2395 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2398 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2399 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2402 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2403 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2406 msgid "invalid default preferences\n"
2407 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2410 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2411 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2414 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2415 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2418 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2419 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2422 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2423 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2426 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2427 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2430 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2431 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2434 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2435 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2438 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2440 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2444 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2445 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2448 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2449 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2452 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2453 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2456 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2458 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2462 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2465 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2466 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2469 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2470 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2473 msgid "key export failed: %s\n"
2474 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2477 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2478 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2481 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2482 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2485 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2486 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2489 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2490 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2493 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2494 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2497 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2498 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2501 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2502 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2505 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2506 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2509 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2510 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2513 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2514 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2517 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2518 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2521 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2522 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2525 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2526 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2528 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2529 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2531 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2532 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2534 msgid "|FD|write status info to this FD"
2535 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2537 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2538 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2540 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2541 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2544 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2545 "Check signatures against known trusted keys\n"
2547 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2548 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2550 msgid "No help available"
2551 msgstr "Справки нет"
2554 msgid "No help available for '%s'"
2555 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2557 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2558 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2560 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2561 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2563 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2564 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2566 msgid "do not update the trustdb after import"
2567 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2569 msgid "show key during import"
2570 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2572 msgid "only accept updates to existing keys"
2573 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2575 msgid "remove unusable parts from key after import"
2576 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2578 msgid "remove as much as possible from key after import"
2579 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2581 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2582 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
2584 msgid "run import filters and export key immediately"
2585 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2587 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2588 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2590 msgid "repair keys on import"
2591 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2594 msgid "skipping block of type %d\n"
2595 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2598 msgid "%lu keys processed so far\n"
2599 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2602 msgid "Total number processed: %lu\n"
2603 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2606 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2607 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2610 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2611 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2614 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2615 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2618 msgid " imported: %lu"
2619 msgstr " импортировано: %lu"
2622 msgid " unchanged: %lu\n"
2623 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2626 msgid " new user IDs: %lu\n"
2627 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2630 msgid " new subkeys: %lu\n"
2631 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2634 msgid " new signatures: %lu\n"
2635 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2638 msgid " new key revocations: %lu\n"
2639 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2642 msgid " secret keys read: %lu\n"
2643 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2646 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2647 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2650 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2651 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2654 msgid " not imported: %lu\n"
2655 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2658 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2659 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2662 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2663 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2667 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2668 "algorithms on these user IDs:\n"
2670 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2671 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2674 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2675 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2678 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2679 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2682 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2683 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2686 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2687 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2690 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2692 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2695 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2697 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2700 msgid "key %s: no user ID\n"
2701 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2704 msgid "key %s: %s\n"
2705 msgstr "ключ %s: %s\n"
2707 msgid "rejected by import screener"
2708 msgstr "исключен фильтром импорта"
2711 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2712 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2715 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2717 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2720 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2721 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2724 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2725 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2728 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2729 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2732 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2733 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2736 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2737 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2740 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2741 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2744 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2745 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2748 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2749 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2752 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2753 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2756 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2757 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2760 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2761 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2764 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2765 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2768 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2769 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2772 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2773 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2777 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2781 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2785 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2789 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2792 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2793 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2796 msgid "key %s: secret key imported\n"
2797 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2800 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2801 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2804 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2805 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2807 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2808 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2809 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2810 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2811 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2812 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2813 #. * then, references to a card will be automatically created
2816 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2817 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2820 msgid "secret key %s: %s\n"
2821 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2824 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2825 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2828 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2829 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2831 msgid "No reason specified"
2832 msgstr "Причина не указана"
2834 msgid "Key is superseded"
2835 msgstr "Ключ заменен другим"
2837 msgid "Key has been compromised"
2838 msgstr "Ключ был раскрыт"
2840 msgid "Key is no longer used"
2841 msgstr "Ключ больше не используется"
2843 msgid "User ID is no longer valid"
2844 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2847 msgid "reason for revocation: "
2848 msgstr "причина отзыва: "
2851 msgid "revocation comment: "
2852 msgstr "пояснение к отзыву: "
2855 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2856 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2859 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2860 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2863 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2864 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2867 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2868 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2871 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2872 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2875 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2876 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2879 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2881 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2885 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2887 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2890 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2891 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2894 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2895 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2898 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2899 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2902 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2903 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2906 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2907 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2910 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2911 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2914 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2915 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2918 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2919 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2922 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2926 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2927 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2930 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2931 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2934 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2935 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2938 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2939 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2942 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2943 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2946 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2947 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2950 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2952 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2955 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2956 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2959 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2960 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2963 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2964 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2967 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2968 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2971 msgid "error allocating memory: %s\n"
2972 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2975 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2977 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2978 "поддерживается: %s.\n"
2982 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2983 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2985 msgid " (reordered signatures follow)"
2986 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2993 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2994 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2995 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2996 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2997 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
3000 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3001 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3002 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
3003 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
3004 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
3007 msgid "%d bad signature\n"
3008 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3009 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
3010 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
3011 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
3014 msgid "%d signature reordered\n"
3015 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3016 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
3017 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
3018 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
3022 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3025 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
3026 "всех подписей выполните '%s'.\n"
3029 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3030 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
3033 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3034 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
3037 msgid "keybox '%s' created\n"
3038 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
3041 msgid "keyring '%s' created\n"
3042 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
3045 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3046 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
3049 msgid "error opening key DB: %s\n"
3050 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
3053 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3054 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
3056 msgid "[revocation]"
3059 msgid "[self-signature]"
3060 msgstr "[самоподпись]"
3063 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3065 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3068 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3069 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3070 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3073 msgid " %d = I trust marginally\n"
3074 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3077 msgid " %d = I trust fully\n"
3078 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3081 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3082 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3083 "trust signatures on your behalf.\n"
3085 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3086 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3087 "от Вашего имени.\n"
3089 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3091 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3092 "строку, если нет ограничений.\n"
3095 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3097 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3100 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3101 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3103 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3104 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3106 msgid " Unable to sign.\n"
3107 msgstr " Не могу подписать.\n"
3110 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3111 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3114 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3115 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3118 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3119 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3121 msgid "Sign it? (y/N) "
3122 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3126 "The self-signature on \"%s\"\n"
3127 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3129 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3130 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3132 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3133 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3137 "Your current signature on \"%s\"\n"
3140 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3143 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3144 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3148 "Your current signature on \"%s\"\n"
3149 "is a local signature.\n"
3151 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3152 "является локальной.\n"
3154 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3155 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3158 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3159 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3162 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3163 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3165 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3166 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3169 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3170 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3172 msgid "This key has expired!"
3173 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3176 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3177 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3179 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3181 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3184 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3186 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3188 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3189 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3192 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3193 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3196 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3197 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3200 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3201 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3204 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3205 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3207 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3208 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3212 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3215 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3216 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3218 msgid "This will be a self-signature.\n"
3219 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3221 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3222 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3224 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3225 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3227 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3228 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3230 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3231 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3233 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3234 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3236 msgid "I have checked this key casually.\n"
3237 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3239 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3240 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3242 msgid "Really sign? (y/N) "
3243 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3246 msgid "signing failed: %s\n"
3247 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3249 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3251 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3252 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3255 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3256 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3258 msgid "save and quit"
3259 msgstr "сохранить и выйти"
3261 msgid "show key fingerprint"
3262 msgstr "показать отпечаток ключа"
3264 msgid "show the keygrip"
3265 msgstr "показать код ключа"
3267 msgid "list key and user IDs"
3268 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3270 msgid "select user ID N"
3271 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3273 msgid "select subkey N"
3274 msgstr "выбрать подключ N"
3276 msgid "check signatures"
3277 msgstr "проверка подписей"
3279 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3281 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3283 msgid "sign selected user IDs locally"
3284 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3286 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3287 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3289 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3290 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3292 msgid "add a user ID"
3293 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3295 msgid "add a photo ID"
3296 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3298 msgid "delete selected user IDs"
3299 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3301 msgid "add a subkey"
3302 msgstr "добавить подключ"
3304 msgid "add a key to a smartcard"
3305 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3307 msgid "move a key to a smartcard"
3308 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3310 msgid "move a backup key to a smartcard"
3311 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3313 msgid "delete selected subkeys"
3314 msgstr "удалить выбранные подключи"
3316 msgid "add a revocation key"
3317 msgstr "добавить ключ отзыва"
3319 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3320 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3322 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3323 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3325 msgid "flag the selected user ID as primary"
3326 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3328 msgid "list preferences (expert)"
3329 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3331 msgid "list preferences (verbose)"
3332 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3334 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3336 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3338 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3340 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3341 "идентификаторов пользователя"
3343 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3344 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3346 msgid "change the passphrase"
3347 msgstr "сменить фразу-пароль"
3349 msgid "change the ownertrust"
3350 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3352 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3353 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3355 msgid "revoke selected user IDs"
3356 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3358 msgid "revoke key or selected subkeys"
3359 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3362 msgstr "подключить ключ"
3365 msgstr "отключить ключ"
3367 msgid "show selected photo IDs"
3368 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3370 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3372 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3375 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3377 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3379 msgid "Secret key is available.\n"
3380 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3382 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3383 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3385 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3386 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3389 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3391 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3392 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3394 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3395 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3396 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3398 msgid "Key is revoked."
3399 msgstr "Ключ отозван."
3401 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3403 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3405 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3406 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3408 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3410 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3413 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3414 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3417 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3418 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3420 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3421 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3424 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3425 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3427 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3428 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3430 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3432 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3434 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3435 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3437 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3438 #. moving the key and not about removing it.
3439 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3440 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3442 msgid "You must select exactly one key.\n"
3443 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3445 msgid "Command expects a filename argument\n"
3446 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3449 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3450 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3453 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3454 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3456 msgid "You must select at least one key.\n"
3457 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3459 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3460 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3462 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3463 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3465 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3467 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3469 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3470 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3472 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3473 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3475 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3476 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3478 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3479 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3481 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3483 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3486 msgid "Set preference list to:\n"
3487 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3489 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3491 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3492 "пользователей? (y/N) "
3494 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3495 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3497 msgid "Save changes? (y/N) "
3498 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3500 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3501 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3504 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3505 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3508 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3509 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3512 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3513 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3516 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3517 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3520 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3521 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3524 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3525 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3528 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3529 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3531 msgid "No matching user IDs."
3532 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3534 msgid "Nothing to sign.\n"
3535 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3538 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3539 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3542 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3543 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3546 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3547 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3556 msgstr "Характеристики: "
3558 msgid "Keyserver no-modify"
3559 msgstr "Не изменять на сервере"
3561 msgid "Preferred keyserver: "
3562 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3565 msgstr "Замечания: "
3567 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3569 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3572 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3573 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3576 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3577 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3580 msgstr "(особо важный)"
3584 msgstr " создан: %s"
3588 msgstr " отозван: %s"
3592 msgstr "просрочен с: %s"
3596 msgstr " годен до: %s"
3598 # perhaps this should be somewhere in help/man
3599 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3600 # too long for repeating messages.
3603 msgstr "назначение: %s"
3606 msgstr "номер карты: "
3610 msgstr "доверие: %s"
3613 msgid "validity: %s"
3614 msgstr "достоверность: %s"
3616 msgid "This key has been disabled"
3617 msgstr "Данный ключ отключен"
3620 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3621 "unless you restart the program.\n"
3623 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3624 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3635 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3636 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3638 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3639 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3640 " другой идентификатор пользователя.\n"
3643 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3644 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3647 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3648 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3651 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3653 " of PGP to reject this key.\n"
3655 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3656 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3658 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3659 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3661 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3662 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3664 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3665 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3667 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3668 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3670 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3671 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3673 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3674 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3676 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3677 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3680 msgid "Deleted %d signature.\n"
3681 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3682 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3683 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3684 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3686 msgid "Nothing deleted.\n"
3687 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3693 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3694 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3697 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3698 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3699 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3700 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3701 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3704 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3705 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3708 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3709 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3712 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3714 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3716 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3717 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3719 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3720 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3722 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3723 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3726 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3727 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3730 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3731 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3734 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3735 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3737 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3738 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3741 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3742 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3745 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3748 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3751 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3752 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3754 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3755 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3758 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3759 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3761 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3762 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3764 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3765 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3768 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3769 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3772 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3773 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3775 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3776 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3779 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3780 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3782 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3783 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3785 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3786 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3788 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3789 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3791 msgid "Enter the notation: "
3792 msgstr "Введите замечание: "
3794 msgid "Proceed? (y/N) "
3795 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3798 msgid "No user ID with index %d\n"
3799 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3802 msgid "No user ID with hash %s\n"
3803 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3806 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3807 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3810 msgid "No subkey with index %d\n"
3811 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3814 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3815 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3818 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3819 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3821 msgid " (non-exportable)"
3822 msgstr " (неэкспортируемая)"
3825 msgid "This signature expired on %s.\n"
3826 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3828 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3829 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3831 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3832 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3834 msgid "Not signed by you.\n"
3835 msgstr "Вами не подписано.\n"
3838 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3839 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3841 msgid " (non-revocable)"
3842 msgstr " (неотзываемая)"
3845 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3846 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3848 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3849 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3851 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3852 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3855 msgid "no secret key\n"
3856 msgstr "нет секретного ключа\n"
3859 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3860 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3863 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3864 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3867 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3869 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3873 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3874 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3877 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3878 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3881 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3882 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3885 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3887 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3888 "пользователя %d)\n"
3891 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3892 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3895 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3896 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3899 msgid "too many cipher preferences\n"
3900 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3903 msgid "too many digest preferences\n"
3904 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3907 msgid "too many compression preferences\n"
3908 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3911 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3912 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3915 msgid "writing direct signature\n"
3916 msgstr "запись прямой подписи\n"
3919 msgid "writing self signature\n"
3920 msgstr "запись самоподписи\n"
3923 msgid "writing key binding signature\n"
3924 msgstr "запись связующей подписи\n"
3927 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3928 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3931 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3932 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3936 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3938 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3939 "такой длиной хеша\n"
3948 msgstr "Зашифровать"
3950 msgid "Authenticate"
3951 msgstr "Удостоверить личность"
3953 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3954 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
3955 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3958 #. * s = Toggle signing capability
3959 #. * e = Toggle encryption capability
3960 #. * a = Toggle authentication capability
3967 msgid "Possible actions for a %s key: "
3968 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3970 msgid "Current allowed actions: "
3971 msgstr "Допустимы действия: "
3974 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3975 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3978 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3979 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3982 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3983 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3986 msgid " (%c) Finished\n"
3987 msgstr " (%c) Завершено\n"
3990 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3991 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3994 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3995 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3998 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3999 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
4002 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4003 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
4006 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4007 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
4010 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4011 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
4014 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4015 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
4018 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4019 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
4022 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4023 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
4026 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4027 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
4030 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4031 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
4034 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4035 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
4038 msgid " (%d) Existing key\n"
4039 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
4042 msgid " (%d) Existing key from card\n"
4043 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
4045 msgid "Enter the keygrip: "
4046 msgstr "Введите код ключа:"
4048 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4049 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
4051 msgid "No key with this keygrip\n"
4052 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
4055 msgid "error reading the card: %s\n"
4056 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
4059 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4060 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
4062 msgid "Available keys:\n"
4063 msgstr "Доступные ключи:\n"
4066 msgid "rounded to %u bits\n"
4067 msgstr "округлен до %u бит\n"
4070 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4071 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
4074 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4075 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
4078 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4079 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
4081 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4082 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
4085 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4086 " 0 = key does not expire\n"
4087 " <n> = key expires in n days\n"
4088 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4089 " <n>m = key expires in n months\n"
4090 " <n>y = key expires in n years\n"
4092 "Выберите срок действия ключа.\n"
4093 " 0 = не ограничен\n"
4094 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
4095 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4096 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4097 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4100 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4101 " 0 = signature does not expire\n"
4102 " <n> = signature expires in n days\n"
4103 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4104 " <n>m = signature expires in n months\n"
4105 " <n>y = signature expires in n years\n"
4107 "Выберите срок действия подписи.\n"
4108 " 0 = не ограничен\n"
4109 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
4110 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4111 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4112 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4114 msgid "Key is valid for? (0) "
4115 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4118 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4119 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4121 msgid "invalid value\n"
4122 msgstr "недопустимое значение\n"
4124 msgid "Key does not expire at all\n"
4125 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4127 msgid "Signature does not expire at all\n"
4128 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4131 msgid "Key expires at %s\n"
4132 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4135 msgid "Signature expires at %s\n"
4136 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4139 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4140 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4142 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4143 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4145 msgid "Is this correct? (y/N) "
4146 msgstr "Все верно? (y/N) "
4150 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4154 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4157 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4158 #. but you should keep your existing translation. In case
4159 #. the new string is not translated this old string will
4163 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4165 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4166 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4170 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4171 "Программа создаст его\n"
4172 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4173 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4177 msgstr "Ваше полное имя: "
4179 msgid "Invalid character in name\n"
4180 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4183 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4184 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4186 msgid "Name may not start with a digit\n"
4187 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4189 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4190 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4192 msgid "Email address: "
4193 msgstr "Адрес электронной почты: "
4195 msgid "Not a valid email address\n"
4196 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4199 msgstr "Примечание: "
4201 msgid "Invalid character in comment\n"
4202 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4205 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4206 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4210 "You selected this USER-ID:\n"
4214 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4218 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4220 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4222 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4223 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4224 #. string which should be translated accordingly and the
4225 #. letter changed to match the one in the answer string.
4228 #. c = Change comment
4230 #. o = Okay (ready, continue)
4236 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4237 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4239 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4240 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4242 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4243 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4245 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4246 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4248 msgid "Please correct the error first\n"
4249 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4252 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4253 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4254 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4255 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4257 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4258 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4259 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4260 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4264 msgid "Key generation failed: %s\n"
4265 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4269 "About to create a key for:\n"
4273 "Создается ключ пользователя\n"
4277 msgid "Continue? (Y/n) "
4278 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4281 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4282 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4284 msgid "Create anyway? (y/N) "
4285 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4288 msgid "creating anyway\n"
4289 msgstr "принудительное создание\n"
4292 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4294 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4297 msgid "Key generation canceled.\n"
4298 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4301 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4302 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4305 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4306 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4309 msgid "writing public key to '%s'\n"
4310 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4313 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4314 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4317 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4318 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4320 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4321 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4324 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4325 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4327 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4328 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4332 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4334 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4339 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4341 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4345 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4346 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4349 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4350 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4353 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4354 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4356 msgid "Really create? (y/N) "
4357 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4362 msgid "Critical signature policy: "
4363 msgstr "Критические правила подписи: "
4365 msgid "Signature policy: "
4366 msgstr "Правила подписи: "
4368 msgid "Critical preferred keyserver: "
4369 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4371 msgid "Critical signature notation: "
4372 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4374 msgid "Signature notation: "
4375 msgstr "Замечание к подписи: "
4378 msgid "%d good signature\n"
4379 msgid_plural "%d good signatures\n"
4380 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4381 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4382 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4385 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4386 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4387 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4388 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4389 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4392 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4393 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4394 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4395 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4396 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4399 msgstr "Таблица ключей"
4401 msgid "Primary key fingerprint:"
4402 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4404 msgid " Subkey fingerprint:"
4405 msgstr " Отпечаток подключа:"
4407 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4408 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4409 msgid " Primary key fingerprint:"
4410 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4412 msgid " Subkey fingerprint:"
4413 msgstr " Отпечаток подключа:"
4415 msgid " Key fingerprint ="
4416 msgstr " Отпечаток ключа ="
4418 msgid " Card serial no. ="
4419 msgstr " серийный номер карты ="
4422 msgid "caching keyring '%s'\n"
4423 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4426 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4427 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4428 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4429 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4430 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4433 msgid "%lu key cached"
4434 msgid_plural "%lu keys cached"
4435 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4436 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4437 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4440 msgid " (%lu signature)\n"
4441 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4442 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4443 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4444 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4447 msgid "%s: keyring created\n"
4448 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4450 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4451 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4453 msgid "include revoked keys in search results"
4454 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4456 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4457 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4459 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4460 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4462 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4463 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4465 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4466 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4468 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4469 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4474 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4475 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4478 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4479 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4482 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4483 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4486 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4487 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4488 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4489 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4490 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4493 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4494 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4497 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4498 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4501 msgid "key not found on keyserver\n"
4502 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4505 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4506 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4509 msgid "requesting key %s from %s\n"
4510 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4513 msgid "no keyserver known\n"
4514 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4517 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4518 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4521 msgid "sending key %s to %s\n"
4522 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4525 msgid "requesting key from '%s'\n"
4526 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4529 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4530 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4533 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4534 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4537 msgid "%s encrypted session key\n"
4538 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4541 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4542 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4545 msgid "public key is %s\n"
4546 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4549 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4550 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4553 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4554 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4561 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4562 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4565 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4566 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4569 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4570 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4573 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4574 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4577 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4578 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4581 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4582 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4585 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4586 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4589 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4590 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4593 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4594 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4595 "then integrity protection was not widely used.\n"
4597 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4598 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4602 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4603 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4606 msgid "decryption forced to fail!\n"
4607 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4610 msgid "decryption okay\n"
4611 msgstr "расшифровано нормально\n"
4614 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4615 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4618 msgid "decryption failed: %s\n"
4619 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4622 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4623 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4626 msgid "original file name='%.*s'\n"
4627 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4630 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4631 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4634 msgid "no signature found\n"
4635 msgstr "подпись не найдена\n"
4638 msgid "BAD signature from \"%s\""
4639 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4642 msgid "Expired signature from \"%s\""
4643 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4646 msgid "Good signature from \"%s\""
4647 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4650 msgid "signature verification suppressed\n"
4651 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4654 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4655 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4658 msgid "Signature made %s\n"
4659 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4662 msgid " using %s key %s\n"
4663 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4666 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4667 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4670 msgid " issuer \"%s\"\n"
4671 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4674 msgid "Key available at: "
4675 msgstr "Ключ доступен на: "
4678 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4679 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
4682 msgstr "[сомнительно]"
4686 msgstr " или \"%s\""
4689 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4690 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4693 msgid "Signature expired %s\n"
4694 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4697 msgid "Signature expires %s\n"
4698 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4701 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4702 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4713 msgid ", key algorithm "
4714 msgstr ", алгоритм ключа "
4717 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4718 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4721 msgid "Can't check signature: %s\n"
4722 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4725 msgid "not a detached signature\n"
4726 msgstr "не отделенная подпись\n"
4730 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4732 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4735 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4736 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4739 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4740 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4743 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4744 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4747 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4748 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4751 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4753 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4757 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4758 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4761 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4763 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4767 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4768 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4771 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4772 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4775 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4776 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
4779 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4780 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
4783 msgid "(reported error: %s)\n"
4784 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4787 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4788 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4791 msgid "(further info: "
4792 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4795 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4796 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4799 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4800 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4803 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4804 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4807 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4809 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4812 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4813 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4817 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4818 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4820 msgid "Uncompressed"
4823 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4824 msgid "uncompressed|none"
4825 msgstr "без сжатия|без|none"
4828 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4829 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4832 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4833 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4836 msgid "unknown option '%s'\n"
4837 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4840 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4841 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4844 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4845 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4848 msgid "File '%s' exists. "
4849 msgstr "Файл '%s' существует. "
4851 msgid "Overwrite? (y/N) "
4852 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4855 msgid "%s: unknown suffix\n"
4856 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4858 msgid "Enter new filename"
4859 msgstr "Введите новое имя файла"
4862 msgid "writing to stdout\n"
4863 msgstr "вывод в stdout\n"
4866 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4867 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4870 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4871 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4874 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4876 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4877 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4880 msgid "Unknown critical signature notation: "
4881 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4884 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4885 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4888 msgid "problem with the agent: %s\n"
4889 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4891 msgid "Enter passphrase\n"
4892 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4895 msgid "cancelled by user\n"
4896 msgstr "прервано пользователем\n"
4899 msgid " (main key ID %s)"
4900 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4902 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4903 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4905 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4906 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4908 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4909 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4911 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4912 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4914 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4915 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4917 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4918 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4924 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4930 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4936 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4937 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4938 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4939 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4942 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4944 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4945 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4947 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4948 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4951 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4952 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4955 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4956 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4958 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4959 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4962 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4963 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4965 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4966 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4969 msgid "unable to display photo ID!\n"
4970 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4972 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4973 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4974 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4975 #. match the one in the answer string.
4977 #. i = please show me more information
4978 #. m = back to the main menu
4979 #. s = skip this key
4985 msgid "No trust value assigned to:\n"
4986 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4989 msgid " aka \"%s\"\n"
4990 msgstr " или \"%s\"\n"
4993 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4995 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4998 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4999 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
5002 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5003 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
5006 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5007 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
5009 msgid " m = back to the main menu\n"
5010 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
5012 msgid " s = skip this key\n"
5013 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
5016 msgstr " q = выход\n"
5020 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5023 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
5026 msgid "Your decision? "
5027 msgstr "Ваше решение? "
5029 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5030 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
5032 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5033 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
5036 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5038 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5042 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5044 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5048 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5049 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
5052 msgid "This key belongs to us\n"
5053 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
5056 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5057 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
5060 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5061 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5062 "question with yes.\n"
5064 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
5065 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5068 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5069 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5070 "you may answer the next question with yes.\n"
5072 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
5073 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
5074 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5076 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5077 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
5080 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5081 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
5084 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5085 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
5088 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5089 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
5092 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5093 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
5096 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5097 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
5100 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5101 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5104 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5105 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5108 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5109 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5112 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5113 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5116 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5117 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5120 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5121 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5124 msgid "Note: This key has expired!\n"
5125 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5128 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5129 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5133 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5134 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5137 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5138 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5141 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5142 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5146 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5148 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5151 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5152 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5155 msgid "%s: skipped: %s\n"
5156 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5159 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5160 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5163 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5164 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5167 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5168 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5171 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5172 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5175 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5176 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5178 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5179 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5181 msgid "Current recipients:\n"
5182 msgstr "Текущие получатели:\n"
5186 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5189 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5191 msgid "No such user ID.\n"
5192 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5195 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5196 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5198 msgid "Public key is disabled.\n"
5199 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5202 msgid "skipped: public key already set\n"
5203 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5206 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5207 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5210 msgid "no valid addressees\n"
5211 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5214 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5215 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5218 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5219 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5222 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5223 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5225 msgid "Detached signature.\n"
5226 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5228 msgid "Please enter name of data file: "
5229 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5232 msgid "reading stdin ...\n"
5233 msgstr "читаю stdin ...\n"
5236 msgid "no signed data\n"
5237 msgstr "нет подписанных данных\n"
5240 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5241 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5244 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5245 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5248 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5249 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5252 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5253 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5256 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5257 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5260 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5261 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5264 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5265 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5268 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5270 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5273 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5274 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5277 msgid "Note: key has been revoked"
5278 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5281 msgid "build_packet failed: %s\n"
5282 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5285 msgid "key %s has no user IDs\n"
5286 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5288 msgid "To be revoked by:\n"
5289 msgstr "Будет отозван:\n"
5291 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5292 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5294 msgid "Secret key is not available.\n"
5295 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5297 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5298 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5300 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5301 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5304 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5305 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5307 msgid "Revocation certificate created.\n"
5308 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5311 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5312 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5314 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5315 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5318 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5319 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5320 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5322 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5323 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5324 "такой сертификат взять назад невозможно."
5327 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5328 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5329 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5330 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5331 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5333 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5334 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5335 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5336 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5339 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5340 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5341 "before importing and publishing this revocation certificate."
5343 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5344 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5345 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5348 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5349 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5352 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5353 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5355 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5356 #. for example has been given at the command line. Several lines
5357 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5359 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5360 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5363 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5364 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5366 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5367 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5370 "Revocation certificate created.\n"
5372 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5373 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5374 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5375 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5376 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5378 "Сертификат отзыва создан.\n"
5380 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5381 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5382 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5383 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5384 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5385 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5387 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5388 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5394 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5395 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5397 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5398 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5401 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5402 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5404 msgid "(No description given)\n"
5405 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5407 msgid "Is this okay? (y/N) "
5408 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5411 msgid "weak key created - retrying\n"
5412 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5415 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5417 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5420 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5421 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5424 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5425 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5428 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5429 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5432 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5433 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5436 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5437 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5440 msgid "please see %s for more information\n"
5441 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5444 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5445 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5448 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5449 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5450 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5451 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5452 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5455 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5456 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5457 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5458 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5459 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5463 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5465 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5467 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5470 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5473 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5477 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5479 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5481 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5484 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5487 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5491 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5492 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5495 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5496 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5499 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5500 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5503 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5504 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5507 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5509 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5512 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5513 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5516 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5517 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5520 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5522 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5523 " Использую неразвернутым.\n"
5527 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5529 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5534 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5537 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5538 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5541 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5542 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5546 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5548 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5556 msgid "%s encryption will be used\n"
5557 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5560 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5562 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5563 "генератором случайных чисел!\n"
5566 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5567 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5570 msgid "skipped: secret key already present\n"
5571 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5573 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5575 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5578 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5579 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5583 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5584 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5586 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5587 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5590 msgid "error in '%s': %s\n"
5591 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5593 msgid "line too long"
5594 msgstr "слишком длинная строка"
5596 msgid "colon missing"
5597 msgstr "пропущено двоеточие"
5599 msgid "invalid fingerprint"
5600 msgstr "неверный отпечаток"
5602 msgid "ownertrust value missing"
5603 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5606 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5607 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5610 msgid "read error in '%s': %s\n"
5611 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5614 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5615 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5618 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5619 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5622 msgid "can't lock '%s'\n"
5623 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5626 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5627 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5630 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5631 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5634 msgid "trustdb transaction too large\n"
5635 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5638 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5639 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5642 msgid "can't access '%s': %s\n"
5643 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5646 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5647 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5650 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5651 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5654 msgid "%s: trustdb created\n"
5655 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5658 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5659 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5662 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5663 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5666 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5667 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5670 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5671 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5674 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5675 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5678 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5679 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5682 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5683 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5686 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5687 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5690 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5691 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5694 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5695 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5698 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5699 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5702 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5703 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5706 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5707 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5710 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5711 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5714 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5715 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5718 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5719 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5722 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5723 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5726 msgid "input line longer than %d characters\n"
5727 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5730 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5731 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5734 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5735 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5738 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5739 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5742 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5743 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5746 msgid "TOFU DB error"
5747 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5750 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5751 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5754 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5755 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5758 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5759 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5762 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5763 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5766 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5767 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5771 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5772 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5775 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5776 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5777 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5778 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5779 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5781 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5783 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5788 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5789 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5791 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5792 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5795 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5796 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5798 msgid "This key's user IDs:\n"
5799 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5803 msgstr "правило: %s"
5806 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5807 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5810 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5811 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5812 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5813 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5814 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5817 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5818 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5824 msgid "Verified %d message."
5825 msgid_plural "Verified %d messages."
5826 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5827 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5828 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5831 msgid "Encrypted %d message."
5832 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5833 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5834 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5835 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5838 msgid "Verified %d message in the future."
5839 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5840 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5841 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5842 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5845 msgid "Encrypted %d message in the future."
5846 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5847 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5848 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5849 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5852 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5853 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5854 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5855 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5856 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5859 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5860 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5861 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5862 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5863 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5866 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5867 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5868 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5869 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5870 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5873 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5874 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5875 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5876 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5877 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5880 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5881 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5882 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5883 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5884 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5887 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5888 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5889 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5890 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5891 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5894 msgid "Messages verified in the past: %d."
5895 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5898 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5899 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5901 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5902 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5903 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5904 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5906 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5907 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5908 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5909 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5910 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5912 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5913 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5914 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5918 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5920 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5922 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5923 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5926 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5927 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5930 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5931 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5935 msgid_plural "%lld~years"
5936 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5937 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5938 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5942 msgid_plural "%lld~months"
5943 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5944 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5945 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5949 msgid_plural "%lld~weeks"
5950 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5951 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5952 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5956 msgid_plural "%lld~days"
5957 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5958 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5959 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5963 msgid_plural "%lld~hours"
5964 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5965 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5966 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5970 msgid_plural "%lld~minutes"
5971 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5972 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5973 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5977 msgid_plural "%lld~seconds"
5978 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5979 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5980 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5983 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5984 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5987 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5988 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5990 msgid "Encrypted 0 messages."
5991 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5994 msgid "(policy: %s)"
5995 msgstr "правило: %s"
5999 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6001 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
6002 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
6006 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6008 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
6009 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
6012 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6014 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
6017 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6019 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
6023 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6024 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6025 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6027 "to mark it as being bad.\n"
6029 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6030 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6031 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6033 "to mark it as being bad.\n"
6035 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6036 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6037 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6038 "некачественный командой\n"
6041 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6042 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6043 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6044 "некачественный командой\n"
6047 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6048 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6049 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6050 "некачественный командой\n"
6054 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6055 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
6058 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6060 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
6061 "идентификаторов пользователя\n"
6064 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6065 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
6068 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6069 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
6072 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6073 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
6076 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6077 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6080 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6081 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6084 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6085 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6088 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6089 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6092 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6093 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6096 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6097 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6100 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6102 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6105 msgid "using %s trust model\n"
6106 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6109 msgid "no need for a trustdb check\n"
6110 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6113 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6114 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6117 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6118 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6121 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6122 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6125 msgid "public key %s not found: %s\n"
6126 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6129 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6130 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6133 msgid "checking the trustdb\n"
6134 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6137 msgid "%d key processed"
6138 msgid_plural "%d keys processed"
6139 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6140 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6141 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6144 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6145 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6146 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6147 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6148 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6151 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6152 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6155 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6156 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6160 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6162 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
6166 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6168 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6171 msgstr "неопределено"
6185 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6186 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6187 #. make attractive information listings where columns line up
6188 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6189 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6190 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6191 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6192 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6193 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6194 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6197 msgstr "[ отозван ]"
6200 msgstr "[ просрочен ]"
6203 msgstr "[ неизвестно ]"
6206 msgstr "[неопределено]"
6209 msgstr "[ никогда ]"
6212 msgstr "[ ограничено ]"
6218 msgstr "[ абсолютно ]"
6222 "the signature could not be verified.\n"
6223 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6224 "should be the first file given on the command line.\n"
6226 "Не могу проверить подпись.\n"
6227 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6228 "указан в командной строке первым.\n"
6231 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6232 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6235 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6236 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6238 msgid "set debugging flags"
6239 msgstr "установить отладочные признаки"
6241 msgid "enable full debugging"
6242 msgstr "полностью включить отладку"
6244 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6245 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6248 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6249 "List, export, import Keybox data\n"
6251 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6252 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6254 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6255 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6256 #. * the %s at the start and end of the string.
6258 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6259 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6261 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6262 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6264 msgid "Remaining attempts: %d"
6265 msgstr "Осталось попыток: %d"
6267 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6268 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6270 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6271 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6274 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6275 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6278 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6279 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6282 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6283 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6286 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6287 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6289 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6290 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6292 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6293 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6295 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6296 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6298 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6299 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6302 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6303 "qualified signatures."
6305 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6306 "квалифицированных подписей."
6309 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6310 "qualified signatures."
6312 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6316 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6317 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6320 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6321 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6324 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6325 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6328 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6329 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6332 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6333 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6336 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6337 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6340 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6341 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6344 msgid "response does not contain the public key data\n"
6345 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6348 msgid "reading public key failed: %s\n"
6349 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6351 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6352 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6353 #. * the %s at the start and end of the string.
6355 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6356 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6359 msgid "using default PIN as %s\n"
6360 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6363 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6365 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6366 "как основной не будет\n"
6368 msgid "||Please unlock the card"
6369 msgstr "||Разблокируйте карту"
6372 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6373 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6376 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6377 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6380 msgid "card is permanently locked!\n"
6381 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6384 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6386 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6388 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6390 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6392 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6394 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6395 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6396 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6397 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6400 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6401 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6403 msgid "||Please enter the PIN"
6404 msgstr "||Введите PIN"
6406 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6407 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6410 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6411 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6413 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6414 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6415 #. to get some infos on the string.
6416 msgid "|RN|New Reset Code"
6417 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6419 msgid "|AN|New Admin PIN"
6420 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6423 msgstr "|N|Новый PIN"
6425 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6426 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6428 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6429 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6432 msgid "error reading application data\n"
6433 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6436 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6437 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6440 msgid "key already exists\n"
6441 msgstr "ключ уже существует\n"
6444 msgid "existing key will be replaced\n"
6445 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6448 msgid "generating new key\n"
6449 msgstr "генерация нового ключа\n"
6452 msgid "writing new key\n"
6453 msgstr "запись нового ключа\n"
6456 msgid "creation timestamp missing\n"
6457 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6460 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6461 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6464 msgid "failed to store the key: %s\n"
6465 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6468 msgid "unsupported curve\n"
6469 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6472 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6473 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6476 msgid "generating key failed\n"
6477 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6480 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6481 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6482 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6483 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6484 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6487 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6488 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6491 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6492 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6495 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6496 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6499 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6500 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6504 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6506 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6509 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6510 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6512 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6513 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6515 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6516 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6517 #. to get some infos on the string.
6518 msgid "|N|Initial New PIN"
6519 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6521 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6522 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6524 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6525 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6527 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6528 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6530 msgid "|N|connect to reader at port N"
6531 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6533 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6534 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6536 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6537 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6539 msgid "do not use the internal CCID driver"
6540 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6542 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6543 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6545 msgid "do not use a reader's pinpad"
6546 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6548 msgid "deny the use of admin card commands"
6549 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6551 msgid "use variable length input for pinpad"
6552 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6554 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6555 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6558 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6559 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6561 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6562 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6565 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6567 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6570 msgid "handler for fd %d started\n"
6571 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6574 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6575 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6578 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6579 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6588 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6589 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6592 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6593 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6595 msgid "critical marked policy without configured policies"
6596 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6599 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6600 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6603 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6604 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6607 msgid "certificate policy not allowed"
6608 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6611 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6612 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6615 msgid "looking up issuer at external location\n"
6616 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6619 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6620 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6623 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6624 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
6627 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6628 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6631 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6632 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6635 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6636 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6639 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6640 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6642 msgid "certificate has been revoked"
6643 msgstr "сертификат был отозван"
6645 msgid "the status of the certificate is unknown"
6646 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6649 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6650 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6653 msgid "checking the CRL failed: %s"
6654 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6657 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6658 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6661 msgid "certificate not yet valid"
6662 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6664 msgid "root certificate not yet valid"
6665 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6667 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6668 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6671 msgid "certificate has expired"
6672 msgstr "сертификат просрочен"
6674 msgid "root certificate has expired"
6675 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6677 msgid "intermediate certificate has expired"
6678 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6681 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6682 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6684 msgid "certificate with invalid validity"
6685 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6687 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6688 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6690 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6691 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6693 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6694 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6697 msgid " ( signature created at "
6698 msgstr " ( подпись создана "
6701 msgid " (certificate created at "
6702 msgstr " ( сертификат создан "
6705 msgid " (certificate valid from "
6706 msgstr " (сертификат действителен с "
6709 msgid " ( issuer valid from "
6710 msgstr " ( издатель действителен с "
6713 msgid "fingerprint=%s\n"
6714 msgstr "отпечаток=%s\n"
6717 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6718 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6721 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6722 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6725 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6727 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6729 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6731 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6733 msgid "no issuer found in certificate"
6734 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6736 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6737 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6740 msgid "root certificate is not marked trusted"
6741 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6744 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6745 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6748 msgid "certificate chain too long\n"
6749 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6752 msgid "issuer certificate not found"
6753 msgstr "не найден издатель сертификата"
6756 msgid "certificate has a BAD signature"
6757 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6759 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6761 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6765 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6766 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6769 msgid "certificate is good\n"
6770 msgstr "хороший сертификат\n"
6773 msgid "intermediate certificate is good\n"
6774 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6777 msgid "root certificate is good\n"
6778 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6780 msgid "switching to chain model"
6781 msgstr "переключение на цепную схему"
6784 msgid "validation model used: %s"
6785 msgstr "используется схема проверки: %s"
6788 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6789 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6792 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6793 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6798 msgid "[Error - invalid encoding]"
6799 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6801 msgid "[Error - out of core]"
6802 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6804 msgid "[Error - No name]"
6805 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6807 msgid "[Error - invalid DN]"
6808 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6812 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6815 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6816 "created %s, expires %s.\n"
6818 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6820 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6821 "создан %s, истекает %s.\n"
6824 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6825 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6828 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6829 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6832 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6833 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6836 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6837 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6840 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6841 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6844 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6845 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6848 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6849 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6852 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6853 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6856 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6857 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6860 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6861 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6864 msgid "line %d: no subject name given\n"
6865 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6868 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6869 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6872 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6873 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6876 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6877 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6880 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6881 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6884 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6885 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6888 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6889 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6892 msgid "line %d: invalid date given\n"
6893 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6896 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6897 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6900 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6901 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6904 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6905 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6908 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6909 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6912 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6913 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6916 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6917 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6920 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6921 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6924 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6925 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6928 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6929 "you just created once more.\n"
6931 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6932 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6935 msgid " (%d) Existing key\n"
6936 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6939 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6940 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6943 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6944 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6947 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6948 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6951 msgid " (%d) sign\n"
6952 msgstr " (%d) подпись\n"
6955 msgid " (%d) encrypt\n"
6956 msgstr " (%d) шифрование\n"
6958 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6959 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6961 msgid "No subject name given\n"
6962 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6965 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6966 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6968 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6969 #. length of the first string up to the "%s". Please
6970 #. adjust it do the length of your translation. The
6971 #. second string is merely passed to atoi so you can
6972 #. drop everything after the number.
6974 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6975 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6977 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6980 msgid "Enter email addresses"
6981 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6983 msgid " (end with an empty line):\n"
6984 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6986 msgid "Enter DNS names"
6987 msgstr "Введите имена DNS"
6989 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6990 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6993 msgstr "Введите URI"
6995 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6996 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6998 msgid "These parameters are used:\n"
6999 msgstr "Используются параметры:\n"
7001 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7002 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
7004 msgid "Now creating certificate request. "
7005 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
7007 msgid "This may take a while ...\n"
7008 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
7013 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7015 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
7018 msgid "resource problem: out of core\n"
7019 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
7022 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7023 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
7026 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7027 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
7030 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7031 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
7034 msgid "error locking keybox: %s\n"
7035 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
7038 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7039 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
7042 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7043 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7046 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7047 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
7050 msgid "no valid recipients given\n"
7051 msgstr "не заданы получатели\n"
7053 msgid "list external keys"
7054 msgstr "вывести список внешних ключей"
7056 msgid "list certificate chain"
7057 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
7059 msgid "import certificates"
7060 msgstr "импорт сертификатов"
7062 msgid "export certificates"
7063 msgstr "экспорт сертификатов"
7065 msgid "register a smartcard"
7066 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
7068 msgid "pass a command to the dirmngr"
7069 msgstr "передать команду dirmngr"
7071 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7072 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
7074 msgid "create base-64 encoded output"
7075 msgstr "вывод в кодировке base64"
7077 msgid "assume input is in PEM format"
7078 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
7080 msgid "assume input is in base-64 format"
7081 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
7083 msgid "assume input is in binary format"
7084 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7086 msgid "never consult a CRL"
7087 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7089 msgid "check validity using OCSP"
7090 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7092 msgid "|N|number of certificates to include"
7093 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7095 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7096 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7098 msgid "do not check certificate policies"
7099 msgstr "не проверять правила сертификата"
7101 msgid "fetch missing issuer certificates"
7102 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7104 msgid "don't use the terminal at all"
7105 msgstr "не использовать терминал совсем"
7107 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7108 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7110 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7111 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7113 msgid "batch mode: never ask"
7114 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7116 msgid "assume yes on most questions"
7117 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7119 msgid "assume no on most questions"
7120 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7122 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7123 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7125 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7126 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7128 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7129 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7131 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7132 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7134 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7135 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7137 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7138 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7141 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7142 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7143 "Default operation depends on the input data\n"
7145 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7146 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7147 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7150 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7151 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7154 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7155 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7158 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7159 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7162 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7163 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7166 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7167 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7170 msgid "could not parse keyserver\n"
7171 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7174 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7175 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7178 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7179 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7182 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7183 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7186 msgid "total number processed: %lu\n"
7187 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7190 msgid "error storing certificate\n"
7191 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7194 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7195 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7198 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7199 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7202 msgid "error importing certificate: %s\n"
7203 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7206 msgid "error reading input: %s\n"
7207 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7210 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7211 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7214 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7215 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7218 msgid "error storing certificate: %s\n"
7219 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7222 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7223 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7226 msgid "error storing flags: %s\n"
7227 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7233 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7235 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7239 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7240 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7243 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7244 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7248 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7250 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7253 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7255 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7257 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7258 "собственноручной подписи.\n"
7260 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7264 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7267 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7268 "официально не одобрены.\n"
7272 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7274 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7276 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7278 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7281 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7283 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7286 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7287 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7290 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7291 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7294 msgid "Signature made "
7295 msgstr "Подпись сделана "
7298 msgid "[date not given]"
7299 msgstr "[дата не указана]"
7307 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7309 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7313 msgid "Good signature from"
7314 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7321 msgid "This is a qualified signature\n"
7322 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7325 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7326 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7329 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7330 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7333 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7334 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7337 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7338 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7341 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7342 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7345 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7346 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7349 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7350 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7353 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7354 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7357 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7358 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7361 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7362 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7365 msgstr " издатель ="
7371 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7372 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7375 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7376 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7379 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7380 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7383 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7384 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7387 msgid "certificate already cached\n"
7388 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7391 msgid "certificate cached\n"
7392 msgstr "сертификат в буфере\n"
7395 msgid "error caching certificate: %s\n"
7396 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7399 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7400 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7403 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7404 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7407 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7408 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7411 msgid "no issuer found in certificate\n"
7412 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7415 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7416 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7419 msgid "creating directory '%s'\n"
7420 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7423 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7424 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7427 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7428 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7431 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7432 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7435 msgid "removing cache file '%s'\n"
7436 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7439 msgid "not removing file '%s'\n"
7440 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7443 msgid "error closing cache file: %s\n"
7444 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7447 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7448 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7451 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7452 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7455 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7456 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7459 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7460 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7463 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7464 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7467 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7468 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7471 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7472 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7475 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7476 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7479 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7480 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7483 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7484 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7487 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7488 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7491 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7492 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7495 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7496 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7499 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7500 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7503 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7504 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7507 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7508 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7511 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7512 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7515 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7516 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7519 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7520 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7523 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7524 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7527 msgid "error closing '%s': %s\n"
7528 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7531 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7532 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7535 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7536 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7539 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7540 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7543 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7544 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7547 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7548 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7551 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7552 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7555 msgid "opening cache file '%s'\n"
7556 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7559 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7560 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7563 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7564 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7567 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7568 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7571 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7572 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7575 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7576 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7579 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7581 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7585 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7587 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7588 "слишком стар; требуется обновление\n"
7592 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7595 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7596 "%s; требуется обновление\n"
7599 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7601 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7605 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7607 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7608 "нельзя использовать\n"
7611 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7613 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7614 "поврежден; его нужно обновить\n"
7617 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7618 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7621 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7622 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7625 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7626 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7629 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7631 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7635 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7636 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7639 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7640 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7643 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7644 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7647 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7648 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7651 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7652 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7655 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7656 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7659 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7660 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7663 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7665 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7668 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7670 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7674 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7675 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7678 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7679 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7682 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7683 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7686 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7687 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7690 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7692 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7693 "authorityKeyIdentifier\n"
7696 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7697 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7700 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7702 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7703 "сертификатов: %s\n"
7706 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7707 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7710 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7711 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7714 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7715 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7718 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7719 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7722 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7723 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7726 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7727 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7730 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7731 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7734 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7735 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7738 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7740 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7741 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7744 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7746 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7750 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7751 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7754 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7755 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7758 msgid "creating cache file '%s'\n"
7759 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7762 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7763 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7767 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7770 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7771 "запуске программы\n"
7774 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7775 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7778 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7781 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7782 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7785 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7787 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7788 "неизвестного критического расширения!\n"
7790 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7791 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7793 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7795 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7798 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7799 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7802 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7803 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7806 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7807 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7810 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7811 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7813 msgid "End CRL dump\n"
7814 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7817 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7818 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7821 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7822 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7825 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7826 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7829 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7830 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7833 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7835 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7836 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7839 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7840 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7843 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7844 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7847 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7849 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7850 "из-за режима Tor\n"
7853 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7854 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7856 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7857 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7859 msgid "check whether a dirmngr is running"
7860 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7862 msgid "add a certificate to the cache"
7863 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7865 msgid "validate a certificate"
7866 msgstr "проверить сертификат"
7868 msgid "lookup a certificate"
7869 msgstr "искать сертификат"
7871 msgid "lookup only locally stored certificates"
7872 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7874 msgid "expect an URL for --lookup"
7875 msgstr "--lookup задает URL"
7877 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7878 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7880 msgid "special mode for use by Squid"
7881 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7883 msgid "expect certificates in PEM format"
7884 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7886 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7887 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7889 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7891 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7895 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7896 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7897 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7898 "not valid and other error codes for general failures\n"
7900 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7901 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7902 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7903 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7906 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7907 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7910 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7911 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7914 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7915 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7918 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7919 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7922 msgid "lookup failed: %s\n"
7923 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7926 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7927 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7930 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7931 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7934 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7935 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7938 msgid "certificate is valid\n"
7939 msgstr "сертификат достоверен\n"
7942 msgid "certificate has been revoked\n"
7943 msgstr "сертификат был отозван\n"
7946 msgid "certificate check failed: %s\n"
7947 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7950 msgid "got status: '%s'\n"
7951 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7954 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7955 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7958 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7959 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7962 msgid "absolute file name expected\n"
7963 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7966 msgid "looking up '%s'\n"
7967 msgstr "поиск '%s'\n"
7969 msgid "list the contents of the CRL cache"
7970 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7972 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7973 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7975 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7976 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7978 msgid "shutdown the dirmngr"
7979 msgstr "выключить dirmngr"
7981 msgid "flush the cache"
7982 msgstr "записать буфер на диск"
7984 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7985 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7987 msgid "run without asking a user"
7988 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7990 msgid "force loading of outdated CRLs"
7991 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7993 msgid "allow sending OCSP requests"
7994 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7996 msgid "allow online software version check"
7997 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7999 msgid "inhibit the use of HTTP"
8000 msgstr "запретить использование HTTP"
8002 msgid "inhibit the use of LDAP"
8003 msgstr "запретить использование LDAP"
8005 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8007 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
8009 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8011 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
8013 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8014 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
8016 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8017 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
8019 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8020 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
8022 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8023 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
8025 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8026 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
8028 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8030 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
8031 "отозванных сертификатов, в список серверов"
8033 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8034 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
8036 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8037 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
8039 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8040 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
8042 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8043 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
8045 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8047 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
8050 msgid "route all network traffic via Tor"
8051 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
8055 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8059 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
8061 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8062 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
8065 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8066 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8068 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8069 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
8072 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8073 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
8076 msgid "usage: %s [options] "
8077 msgstr "вызов: %s [параметры] "
8080 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8081 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8084 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8085 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8088 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8089 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8092 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8093 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8096 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8097 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8100 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8101 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8104 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8105 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8108 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8109 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8112 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8113 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8116 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8117 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8120 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8121 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8124 msgid "shutdown forced\n"
8125 msgstr "принудительное выключение\n"
8128 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8129 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8132 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8133 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8135 msgid "return all values in a record oriented format"
8136 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8138 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8139 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8141 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8142 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8144 msgid "|N|connect to port N"
8145 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8147 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8148 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8150 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8151 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8153 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8154 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8156 msgid "|STRING|query DN STRING"
8157 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8159 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8160 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8162 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8163 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8165 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8166 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8169 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8170 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8171 "Interface and options may change without notice\n"
8173 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8174 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8175 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8178 msgid "invalid port number %d\n"
8179 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8182 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8183 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8186 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8187 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8190 msgid " available attribute '%s'\n"
8191 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
8194 msgid "attribute '%s' not found\n"
8195 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8198 msgid "found attribute '%s'\n"
8199 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8202 msgid "processing url '%s'\n"
8203 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8206 msgid " user '%s'\n"
8207 msgstr " пользователь '%s'\n"
8210 msgid " pass '%s'\n"
8211 msgstr " проход '%s'\n"
8214 msgid " host '%s'\n"
8215 msgstr " хост '%s'\n"
8226 msgid " filter '%s'\n"
8227 msgstr " фильтр '%s'\n"
8230 msgid " attr '%s'\n"
8231 msgstr " атрибут '%s'\n"
8234 msgid "no host name in '%s'\n"
8235 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8238 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8239 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8242 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8243 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8246 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8247 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8250 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8251 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8254 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8255 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8258 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8259 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8262 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8263 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8266 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8267 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8270 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8271 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8274 msgid "too many redirections\n"
8275 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8278 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8279 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8282 msgid "error printing log line: %s\n"
8283 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8286 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8287 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8290 msgid "ldap wrapper %d ready"
8291 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8294 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8295 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8298 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8299 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8302 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8303 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8306 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8307 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8310 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8311 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8314 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8315 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8318 msgid "malloc failed: %s\n"
8319 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8322 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8323 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8326 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8327 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8330 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8331 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8334 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8335 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8338 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8339 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8342 msgid "bad URL encoding detected\n"
8343 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8346 msgid "error reading from responder: %s\n"
8347 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8350 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8351 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8354 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8355 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8358 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8359 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8362 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8363 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8366 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8367 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8370 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8371 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8374 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8375 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8378 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8379 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8382 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8383 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8386 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8387 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8390 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8391 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8394 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8395 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8398 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8399 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8402 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8403 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8406 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8407 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8410 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8411 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8414 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8415 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8418 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8419 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8422 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8423 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8426 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8427 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8430 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8431 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8434 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8435 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8438 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8439 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8442 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8443 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8446 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8447 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8453 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8454 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8457 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8458 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8461 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8462 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8465 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8466 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8469 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8470 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8472 msgid "ldapserver missing"
8473 msgstr "нет сервера LDAP"
8475 msgid "serialno missing in cert ID"
8476 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8479 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8480 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8483 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8484 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8487 msgid "error sending data: %s\n"
8488 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8491 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8492 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8495 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8496 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8499 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8500 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8503 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8504 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8507 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8508 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8511 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8512 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8515 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8516 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8519 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8520 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8523 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8524 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8527 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8529 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8532 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8533 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8535 msgid "not checking CRL for"
8536 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8538 msgid "checking CRL for"
8539 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8542 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8543 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8546 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8547 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8550 msgid "certificate chain is good\n"
8551 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8554 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8556 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8560 msgstr "менее подробно"
8562 msgid "print data out hex encoded"
8563 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8565 msgid "decode received data lines"
8566 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8568 msgid "connect to the dirmngr"
8569 msgstr "подключиться к dirmngr"
8571 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8572 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8574 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8575 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8577 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8578 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8580 msgid "do not use extended connect mode"
8581 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8583 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8584 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8586 msgid "run /subst on startup"
8587 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8589 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8590 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8593 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8594 "Connect to a running agent and send commands\n"
8596 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8597 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8600 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8601 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8604 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8605 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8608 msgid "receiving line failed: %s\n"
8609 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8612 msgid "line too long - skipped\n"
8613 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8616 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8617 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8620 msgid "unknown command '%s'\n"
8621 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8624 msgid "sending line failed: %s\n"
8625 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8628 msgid "error sending standard options: %s\n"
8629 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8631 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8632 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8634 msgid "Options controlling the configuration"
8635 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8637 msgid "Options useful for debugging"
8638 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8640 msgid "Options controlling the security"
8641 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8643 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8644 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8646 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8647 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8649 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8650 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8652 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8653 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8655 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8656 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8658 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8659 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8661 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8662 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8664 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8665 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8667 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8668 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8670 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8671 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8673 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8674 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8676 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8677 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8679 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8680 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8682 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8683 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8685 msgid "Configuration for Keyservers"
8686 msgstr "Настройки серверов ключей"
8688 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8689 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8691 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8692 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8694 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8696 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8699 msgid "import missing key from a signature"
8700 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
8702 msgid "include the public key in signatures"
8703 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
8705 msgid "disable all access to the dirmngr"
8706 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8708 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8709 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8711 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8712 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8714 msgid "Options controlling the format of the output"
8715 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8717 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8718 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8720 msgid "Options controlling the use of Tor"
8721 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8723 msgid "Configuration for HTTP servers"
8724 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8726 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8727 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8729 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8730 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8732 msgid "LDAP server list"
8733 msgstr "Список серверов LDAP"
8735 msgid "Configuration for OCSP"
8736 msgstr "Настройки OCSP"
8741 msgid "Private Keys"
8742 msgstr "Закрытые ключи"
8745 msgstr "Криптографические карты"
8753 msgid "Passphrase Entry"
8754 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8756 msgid "Component not suitable for launching"
8757 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8760 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8761 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8764 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8765 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8768 msgid "External verification of component %s failed"
8769 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8771 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8772 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8775 msgid "error closing '%s'\n"
8776 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8779 msgid "error parsing '%s'\n"
8780 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8782 msgid "list all components"
8783 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8785 msgid "check all programs"
8786 msgstr "проверить все программы"
8788 msgid "|COMPONENT|list options"
8789 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8791 msgid "|COMPONENT|change options"
8792 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8794 msgid "|COMPONENT|check options"
8795 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8797 msgid "apply global default values"
8798 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8800 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8801 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8803 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8804 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8806 msgid "list global configuration file"
8807 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8809 msgid "check global configuration file"
8810 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8812 msgid "query the software version database"
8813 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8815 msgid "reload all or a given component"
8816 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8818 msgid "launch a given component"
8819 msgstr "запустить заданный компонент"
8821 msgid "kill a given component"
8822 msgstr "выключить заданный компонент"
8824 msgid "use as output file"
8825 msgstr "вывод в указанный файл"
8827 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8828 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8830 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8831 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8834 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8835 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8837 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8838 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8840 msgid "Need one component argument"
8841 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8843 msgid "Component not found"
8844 msgstr "Компонент не найден"
8846 msgid "No argument allowed"
8847 msgstr "Аргументы не разрешены"
8858 msgid "decryption modus"
8859 msgstr "режим расшифровки"
8861 msgid "encryption modus"
8862 msgstr "режим зашифровывания"
8864 msgid "tool class (confucius)"
8865 msgstr "класс средства (confucius)"
8867 msgid "program filename"
8868 msgstr "имя файла программы"
8870 msgid "secret key file (required)"
8871 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8873 msgid "input file name (default stdin)"
8874 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8876 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8877 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8880 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8881 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8882 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8884 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8885 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8886 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8889 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8890 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8893 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8894 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8897 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8898 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8901 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8902 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8905 msgid "error writing to %s: %s\n"
8906 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8909 msgid "error reading from %s: %s\n"
8910 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8913 msgid "error closing %s: %s\n"
8914 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8917 msgid "no --program option provided\n"
8918 msgstr "не задан параметр --program\n"
8921 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8922 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8925 msgid "no --keyfile option provided\n"
8926 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8929 msgid "cannot allocate args vector\n"
8930 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8933 msgid "could not create pipe: %s\n"
8934 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8937 msgid "could not create pty: %s\n"
8938 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8941 msgid "could not fork: %s\n"
8942 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8945 msgid "execv failed: %s\n"
8946 msgstr "сбой execv: %s\n"
8949 msgid "select failed: %s\n"
8950 msgstr "сбой select: %s\n"
8953 msgid "read failed: %s\n"
8954 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8957 msgid "pty read failed: %s\n"
8958 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8961 msgid "waitpid failed: %s\n"
8962 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8965 msgid "child aborted with status %i\n"
8966 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8969 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8970 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8973 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8974 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8977 msgid "either %s or %s must be given\n"
8978 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8981 msgid "no class provided\n"
8982 msgstr "не задан класс\n"
8985 msgid "class %s is not supported\n"
8986 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8988 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8989 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8992 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8993 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8995 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8996 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8998 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8999 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
9007 #~ msgid "unspecified"
9008 #~ msgstr "не указан"
9010 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
9011 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
9013 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
9014 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
9016 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9017 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
9019 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9020 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
9022 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
9023 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
9025 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9026 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
9028 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9029 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
9031 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9032 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9033 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
9034 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
9035 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
9037 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9038 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9039 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
9040 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
9041 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
9043 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9045 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
9048 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9049 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
9051 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9052 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
9054 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9055 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
9057 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9058 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
9060 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9062 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
9064 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9065 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
9067 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9068 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
9070 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9071 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
9073 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9074 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
9076 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9077 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
9079 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9080 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
9082 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9083 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
9085 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9087 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
9089 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9090 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
9095 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9096 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9098 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9099 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9101 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9102 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9104 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9105 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9107 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9108 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9110 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9111 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"