Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 03:26+0000\n"
11 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
18 msgid "Master"
19 msgstr "Общий"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Низкие"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Высокие"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Синтезатор"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Линейный вход"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
42 msgid "CD"
43 msgstr "CD"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Микрофон"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 msgid "PC Speaker"
51 msgstr "Внутрений динамик"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 msgid "Playback"
55 msgstr "Воспроизведение"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
59 msgid "Capture"
60 msgstr "Захват"
61
62 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
63 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
64 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
67 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
68 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
71 #, c-format
72 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
73 msgstr ""
74 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
75
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
77 msgid ""
78 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
79 "application."
80 msgstr ""
81 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
82 "другим приложением."
83
84 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
87
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
95
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
97 #, c-format
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
100
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
102 msgid ""
103 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
104 "application."
105 msgstr ""
106 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
107 "приложением."
108
109 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
112
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
116
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
120
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Не удалось прочитать диск."
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
126 #, c-format
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
129
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
131 msgid "No filename given"
132 msgstr "Не указано имя файла"
133
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
135 #, c-format
136 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
137 msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
138
139 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
140 #, c-format
141 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
142 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
143
144 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
145 msgid "Internal data stream error."
146 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
147
148 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
150 #, c-format
151 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
152 msgstr ""
153 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
154
155 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
156 msgid "This appears to be a text file"
157 msgstr "Этот файл является текстовым"
158
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
160 #, c-format
161 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
162 msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
163
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
165 msgid "No URI specified to play from."
166 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
169 #, c-format
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "Неверный URI «%s»."
172
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
174 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
175 msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
178 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
179 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Неверный элемент источника."
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
186 msgid ""
187 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
188 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
189 msgstr ""
190 "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
191 "текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
192
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
194 msgid ""
195 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
196 "install the necessary plugins."
197 msgstr ""
198 "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
199 "следует поставить необходимые модули."
200
201 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
202 msgid "This is not a media file"
203 msgstr "Это не медиа-файл"
204
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
206 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
207 msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
208
209 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
210 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
211 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
212
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
217 #, c-format
218 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
219 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
220
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
222 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
223 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
224
225 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
226 msgid "No file name specified."
227 msgstr "Не указано имя файла."
228
229 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
230 #, c-format
231 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
232 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
233
234 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
235 #, c-format
236 msgid "No decoder available for type '%s'."
237 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
238
239 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
240 msgid "This stream type cannot be played yet."
241 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
242
243 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
244 #, c-format
245 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
246 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
247
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
249 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
250 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
251
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
253 msgid "Could not create \"queue2\" element."
254 msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
255
256 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
257 #, fuzzy
258 msgid "Could not create \"typefind\" element."
259 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
260
261 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
262 #, c-format
263 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
264 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
265
266 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
267 #, c-format
268 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
270
271 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
272 #, c-format
273 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
275
276 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
277 #, c-format
278 msgid "Connection to %s:%d refused."
279 msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
280
281 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
282 msgid "Can't record audio fast enough"
283 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
284
285 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
286 msgid "track ID"
287 msgstr "ID дорожки"
288
289 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
290 msgid "MusicBrainz track ID"
291 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
292
293 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
294 msgid "artist ID"
295 msgstr "ID исполнителя"
296
297 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
298 msgid "MusicBrainz artist ID"
299 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
300
301 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
302 msgid "album ID"
303 msgstr "ID альбома"
304
305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
306 msgid "MusicBrainz album ID"
307 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
308
309 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
310 msgid "album artist ID"
311 msgstr "ID исполнителя альбома"
312
313 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
314 msgid "MusicBrainz album artist ID"
315 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
316
317 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
318 msgid "track TRM ID"
319 msgstr "ID TRM дорожки"
320
321 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
322 msgid "MusicBrainz TRM ID"
323 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
324
325 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
326 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
327 msgid "This CD has no audio tracks"
328 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
329
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
331 msgid "ID3 tag"
332 msgstr "ID3-тег"
333
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
335 msgid "APE tag"
336 msgstr "APE-тег"
337
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
339 msgid "ICY internet radio"
340 msgstr "Интернет-радио ICY"
341
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
343 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
344 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
352 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
353 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
356 msgid "Windows Media Speech"
357 msgstr "Windows Media Speech"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
360 msgid "CYUV Lossless"
361 msgstr "CYUV Lossless"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
364 msgid "FFMpeg v1"
365 msgstr "FFMpeg v1"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
368 msgid "Lossless MSZH"
369 msgstr "Lossless MSZH"
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
372 msgid "Uncompressed Gray Image"
373 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
376 msgid "Run-length encoding"
377 msgstr "RLE-сжатие"
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
380 msgid "Sami subtitle format"
381 msgstr "Формат субтитров Sami"
382
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
384 msgid "TMPlayer subtitle format"
385 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
386
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
388 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
389 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
390
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
392 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
393 msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
397 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
398 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
401 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
402 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
405 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
406 msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
409 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
410 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
414 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
415
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
417 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
418 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
421 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
422 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
425 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
426 msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
429 msgid "Uncompressed YUV"
430 msgstr "Несжатый YUV"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
433 #, c-format
434 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
435 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
438 #, c-format
439 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
440 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
443 #, c-format
444 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
445 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
446
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
448 msgid "Raw PCM audio"
449 msgstr "Несжатое PCM-аудио"
450
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
452 #, c-format
453 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
454 msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
455
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
461 msgid "Audio CD source"
462 msgstr "Источник аудио-CD"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
465 msgid "DVD source"
466 msgstr "Источник DVD"
467
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
469 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
470 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
474 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
475
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
477 #, c-format
478 msgid "%s protocol source"
479 msgstr "Источник протокола %s"
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
482 #, c-format
483 msgid "%s video RTP depayloader"
484 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
487 #, c-format
488 msgid "%s audio RTP depayloader"
489 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
492 #, c-format
493 msgid "%s RTP depayloader"
494 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
497 #, c-format
498 msgid "%s demuxer"
499 msgstr "Демуксер %s"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
502 #, c-format
503 msgid "%s decoder"
504 msgstr "Декодер %s"
505
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
507 #, c-format
508 msgid "%s video RTP payloader"
509 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
512 #, c-format
513 msgid "%s audio RTP payloader"
514 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
515
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
517 #, c-format
518 msgid "%s RTP payloader"
519 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
522 #, c-format
523 msgid "%s muxer"
524 msgstr "Муксер %s"
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
527 #, c-format
528 msgid "%s encoder"
529 msgstr "Кодировщик %s"
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
532 #, c-format
533 msgid "GStreamer element %s"
534 msgstr "Элемент GStreamer %s"
535
536 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
537 msgid "Unknown source element"
538 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
539
540 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
541 msgid "Unknown sink element"
542 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
545 msgid "Unknown element"
546 msgstr "Неизвестный элемент"
547
548 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
549 msgid "Unknown decoder element"
550 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
551
552 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
553 msgid "Unknown encoder element"
554 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
555
556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
557 msgid "Plugin or element of unknown type"
558 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
559
560 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
561 msgid "No device specified."
562 msgstr "Не указано устройство."
563
564 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
565 #, c-format
566 msgid "Device \"%s\" does not exist."
567 msgstr "Устройство «%s» не существует."
568
569 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
570 #, c-format
571 msgid "Device \"%s\" is already being used."
572 msgstr "Устройство «%s» уже используется."
573
574 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
575 #, c-format
576 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
577 msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."