1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
94 msgstr "Фраза-пароль:"
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
110 msgstr "Слишком длинный PIN"
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
118 msgid "PIN too short"
119 msgstr "Слишком короткий PIN"
122 msgstr "Неверный PIN"
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "Неверная фраза-пароль"
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
168 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
179 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
189 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A %s%%0A %s"
190 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
203 msgstr "Административный PIN"
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
208 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
376 msgid "allow caller to override the pinentry"
377 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "включить поддержку ssh"
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address. This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "сбой listen(): %s\n"
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s остановлен\n"
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break. The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string. If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
605 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break. The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string. If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A %s"
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
656 msgid "I'll change it later"
660 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
662 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
664 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
667 msgstr "Удалить ключ"
670 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
671 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
673 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
674 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
676 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
677 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
680 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
681 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
684 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
685 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
687 msgid "secret key parts are not available\n"
688 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
691 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
695 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
699 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
703 msgid "error creating a pipe: %s\n"
704 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
707 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
708 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
711 msgid "error forking process: %s\n"
712 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
715 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
716 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
719 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
720 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
723 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
724 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
727 msgid "error running '%s': terminated\n"
728 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
731 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
732 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
735 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
736 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
738 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
739 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
744 msgid "canceled by user\n"
745 msgstr "прервано пользователем\n"
747 msgid "problem with the agent\n"
748 msgstr "проблема с агентом\n"
751 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
752 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
755 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
756 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
759 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
760 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "cancel|cancel"
789 msgstr "отбой|cancel"
798 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
799 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
802 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
803 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
806 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
807 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
810 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
811 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
814 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
815 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
818 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
819 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
822 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
823 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
825 msgid "connection to agent established\n"
826 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
828 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
829 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
832 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
833 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
836 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
839 msgid "connection to the dirmngr established\n"
840 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
842 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
843 #. verbatim. It will not be printed.
844 msgid "|audit-log-result|Good"
845 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
847 msgid "|audit-log-result|Bad"
848 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
850 msgid "|audit-log-result|Not supported"
851 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
853 msgid "|audit-log-result|No certificate"
854 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
856 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
857 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
859 msgid "|audit-log-result|Error"
860 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
862 msgid "|audit-log-result|Not used"
863 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
865 msgid "|audit-log-result|Okay"
866 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
868 msgid "|audit-log-result|Skipped"
869 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
871 msgid "|audit-log-result|Some"
872 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
874 msgid "Certificate chain available"
875 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
877 msgid "root certificate missing"
878 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
880 msgid "Data encryption succeeded"
881 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
883 msgid "Data available"
884 msgstr "Данные доступны"
886 msgid "Session key created"
887 msgstr "Сеансовый ключ создан"
890 msgid "algorithm: %s"
891 msgstr "алгоритм: %s"
894 msgid "unsupported algorithm: %s"
895 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
897 msgid "seems to be not encrypted"
898 msgstr "кажется, не зашифровано"
900 msgid "Number of recipients"
901 msgstr "Количество получателей"
905 msgstr "Получатель %d"
907 msgid "Data signing succeeded"
908 msgstr "Данные успешно подписаны"
911 msgid "data hash algorithm: %s"
912 msgstr "хэш-функция данных: %s"
919 msgid "attr hash algorithm: %s"
920 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
922 msgid "Data decryption succeeded"
923 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
925 msgid "Encryption algorithm supported"
926 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
928 msgid "Data verification succeeded"
929 msgstr "Данные успешно проверены"
931 msgid "Signature available"
932 msgstr "Подпись доступна"
934 msgid "Parsing data succeeded"
935 msgstr "Разбор данных завершен"
938 msgid "bad data hash algorithm: %s"
939 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
945 msgid "Certificate chain valid"
946 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
948 msgid "Root certificate trustworthy"
949 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
951 msgid "no CRL found for certificate"
952 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
954 msgid "the available CRL is too old"
955 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
957 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
958 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
960 msgid "Included certificates"
961 msgstr "Задействованные сертификаты"
963 msgid "No audit log entries."
964 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
966 msgid "Unknown operation"
967 msgstr "Неизвестная операция"
969 msgid "Gpg-Agent usable"
970 msgstr "Агент Gpg годен"
972 msgid "Dirmngr usable"
973 msgstr "Dirmgr годен"
976 msgid "No help available for '%s'."
977 msgstr "Нет справки для '%s'."
979 msgid "ignoring garbage line"
980 msgstr "игнорируем дефектную строку"
983 msgstr "[отсутствует]"
985 msgid "argument not expected"
986 msgstr "неожиданный параметр"
989 msgstr "ошибка чтения"
991 msgid "keyword too long"
992 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
994 msgid "missing argument"
995 msgstr "пропущен аргумент"
997 msgid "invalid argument"
998 msgstr "недопустимый аргумент"
1000 msgid "invalid command"
1001 msgstr "недопустимая команда"
1003 msgid "invalid alias definition"
1004 msgstr "недопустимое определение синонима"
1007 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1009 msgid "invalid option"
1010 msgstr "недопустимый параметр"
1013 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1014 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1017 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1018 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1021 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1022 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1025 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1026 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1029 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1030 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1033 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1034 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1036 msgid "out of core\n"
1037 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1040 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1044 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1045 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1048 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1049 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1052 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1053 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1056 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1057 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1060 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1061 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1064 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1065 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1068 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1069 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1072 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1073 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1075 msgid "(deadlock?) "
1076 msgstr "(мертвая точка?) "
1079 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1080 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1083 msgid "waiting for lock %s...\n"
1084 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1088 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1090 msgid "invalid armor header: "
1091 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1093 msgid "armor header: "
1094 msgstr "текстовый заголовок: "
1096 msgid "invalid clearsig header\n"
1097 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1099 msgid "unknown armor header: "
1100 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1102 msgid "nested clear text signatures\n"
1103 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1105 msgid "unexpected armor: "
1106 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1108 msgid "invalid dash escaped line: "
1109 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1112 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1113 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1115 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1116 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1118 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1119 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1121 msgid "malformed CRC\n"
1122 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1125 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1126 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1128 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1131 msgid "error in trailer line\n"
1132 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1134 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1135 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1138 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1139 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1142 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1144 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1148 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1151 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1152 "заканчиваться знаком '='\n"
1154 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1155 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1157 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1159 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1161 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1162 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1164 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1165 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1167 msgid "not human readable"
1168 msgstr "не для чтения человеком"
1171 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1172 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1174 msgid "Enter passphrase: "
1175 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1178 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1179 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1182 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1183 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1185 msgid "can't do this in batch mode\n"
1186 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1188 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1189 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1191 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1192 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1194 msgid "Your selection? "
1195 msgstr "Ваш выбор? "
1198 msgstr "[не установлено]"
1210 msgstr "не принудительный"
1213 msgstr "принудительный"
1215 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1216 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1218 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1219 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1221 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1222 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1224 msgid "Cardholder's surname: "
1225 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1227 msgid "Cardholder's given name: "
1228 msgstr "Имя владельца карты: "
1231 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1232 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1234 msgid "URL to retrieve public key: "
1235 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1238 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1239 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1242 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1243 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1246 msgid "error reading '%s': %s\n"
1247 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1250 msgid "error writing '%s': %s\n"
1251 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1253 msgid "Login data (account name): "
1254 msgstr "Учетная запись (имя): "
1257 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1259 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1261 msgid "Private DO data: "
1262 msgstr "Секретные данные DO:"
1265 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1266 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1268 msgid "Language preferences: "
1269 msgstr "Предпочтительный язык: "
1271 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1272 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1274 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1275 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1277 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1278 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1280 msgid "Error: invalid response.\n"
1281 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1283 msgid "CA fingerprint: "
1284 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1286 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1287 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1290 msgid "key operation not possible: %s\n"
1291 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1293 msgid "not an OpenPGP card"
1294 msgstr "это не карта OpenPGP"
1297 msgid "error getting current key info: %s\n"
1298 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1300 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1301 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1304 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1305 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1306 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1308 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1309 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1310 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1313 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1314 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1317 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1318 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1321 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1322 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1325 msgid "rounded up to %u bits\n"
1326 msgstr "округлен до %u бит\n"
1329 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1330 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1333 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1334 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1337 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1338 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1340 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1341 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1343 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1344 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1346 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1347 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1351 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1352 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1353 "You should change them using the command --change-pin\n"
1355 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1356 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1357 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1359 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1360 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1362 msgid " (1) Signature key\n"
1363 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1365 msgid " (2) Encryption key\n"
1366 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1368 msgid " (3) Authentication key\n"
1369 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1371 msgid "Invalid selection.\n"
1372 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1374 msgid "Please select where to store the key:\n"
1375 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1378 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1379 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1381 msgid "This command is not supported by this card\n"
1382 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1384 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1385 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1387 msgid "Continue? (y/N) "
1388 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1390 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1391 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1393 msgid "quit this menu"
1394 msgstr "выйти из этого меню"
1396 msgid "show admin commands"
1397 msgstr "показать административные команды"
1399 msgid "show this help"
1400 msgstr "показать данную справку"
1402 msgid "list all available data"
1403 msgstr "вывести все доступные данные"
1405 msgid "change card holder's name"
1406 msgstr "изменить имя владельца карты"
1408 msgid "change URL to retrieve key"
1409 msgstr "изменить URL получения ключа"
1411 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1412 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1414 msgid "change the login name"
1415 msgstr "изменить имя учетной записи"
1417 msgid "change the language preferences"
1418 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1420 msgid "change card holder's sex"
1421 msgstr "изменить пол владельца карты"
1423 msgid "change a CA fingerprint"
1424 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1426 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1427 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1429 msgid "generate new keys"
1430 msgstr "создать новые ключи"
1432 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1433 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1435 msgid "verify the PIN and list all data"
1436 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1438 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1439 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1441 msgid "destroy all keys and data"
1442 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1447 msgid "Admin-only command\n"
1448 msgstr "Команды администрирования\n"
1450 msgid "Admin commands are allowed\n"
1451 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1453 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1454 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1456 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1457 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1459 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1460 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1463 msgid "can't open '%s'\n"
1464 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1467 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1468 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1471 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1472 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1474 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1475 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1477 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1478 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1480 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1481 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1483 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1484 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1487 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1488 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1497 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1498 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1500 msgid "ownertrust information cleared\n"
1501 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1504 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1505 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1507 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1508 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1511 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1512 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1514 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1515 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1518 msgid "using cipher %s\n"
1519 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1522 msgid "'%s' already compressed\n"
1523 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1526 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1527 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1530 msgid "reading from '%s'\n"
1531 msgstr "чтение из '%s'\n"
1535 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1537 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1538 " нарушает предпочтения получателя\n"
1542 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1544 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1547 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1549 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1550 "предпочтения получателя\n"
1553 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1554 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1557 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1558 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1561 msgid "%s encrypted data\n"
1562 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1565 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1566 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1569 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1571 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1573 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1574 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1576 msgid "no remote program execution supported\n"
1577 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1580 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1582 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1585 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1587 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1590 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1591 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1594 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1595 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1598 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1599 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1601 msgid "unnatural exit of external program\n"
1602 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1604 msgid "unable to execute external program\n"
1605 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1608 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1609 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1612 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1613 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1616 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1617 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1619 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1620 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1622 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1623 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1625 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1626 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1628 msgid "remove unusable parts from key during export"
1629 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1631 msgid "remove as much as possible from key during export"
1632 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1634 msgid "export keys in an S-expression based format"
1635 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1637 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1638 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1641 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1642 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1645 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1646 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1649 msgstr " - пропущено"
1651 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1652 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1654 msgid "[User ID not found]"
1655 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1658 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1659 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1662 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1663 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1665 msgid "No fingerprint"
1666 msgstr "Нет отпечатка"
1669 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1671 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1675 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1676 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1678 msgid "make a signature"
1679 msgstr "создать подпись"
1681 msgid "make a clear text signature"
1682 msgstr "создать текстовую подпись"
1684 msgid "make a detached signature"
1685 msgstr "создать отделенную подпись"
1687 msgid "encrypt data"
1688 msgstr "зашифровать данные"
1690 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1691 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1693 msgid "decrypt data (default)"
1694 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1696 msgid "verify a signature"
1697 msgstr "проверить подпись"
1700 msgstr "вывести список ключей"
1702 msgid "list keys and signatures"
1703 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1705 msgid "list and check key signatures"
1706 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1708 msgid "list keys and fingerprints"
1709 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1711 msgid "list secret keys"
1712 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1714 msgid "generate a new key pair"
1715 msgstr "создать новую пару ключей"
1717 msgid "quickly generate a new key pair"
1718 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1720 msgid "quickly add a new user-id"
1721 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1723 msgid "full featured key pair generation"
1724 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1726 msgid "generate a revocation certificate"
1727 msgstr "создать сертификат отзыва"
1729 msgid "remove keys from the public keyring"
1730 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1732 msgid "remove keys from the secret keyring"
1733 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1735 msgid "quickly sign a key"
1736 msgstr "быстро подписать ключ"
1738 msgid "quickly sign a key locally"
1739 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1742 msgstr "подписать ключ"
1744 msgid "sign a key locally"
1745 msgstr "подписать ключ локально"
1747 msgid "sign or edit a key"
1748 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1750 msgid "change a passphrase"
1751 msgstr "сменить фразу-пароль"
1754 msgstr "экспортировать ключи"
1756 msgid "export keys to a key server"
1757 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1759 msgid "import keys from a key server"
1760 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1762 msgid "search for keys on a key server"
1763 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1765 msgid "update all keys from a keyserver"
1766 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1768 msgid "import/merge keys"
1769 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1771 msgid "print the card status"
1772 msgstr "показать состояние карты"
1774 msgid "change data on a card"
1775 msgstr "изменить данные на карте"
1777 msgid "change a card's PIN"
1778 msgstr "сменить PIN карты"
1780 msgid "update the trust database"
1781 msgstr "обновить таблицу доверия"
1783 msgid "print message digests"
1784 msgstr "вывести хэши сообщений"
1786 msgid "run in server mode"
1787 msgstr "запуск в режиме сервера"
1789 msgid "create ascii armored output"
1790 msgstr "вывод в текстовом формате"
1792 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1793 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1795 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1796 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1798 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1799 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1801 msgid "use canonical text mode"
1802 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1804 msgid "|FILE|write output to FILE"
1805 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1807 msgid "do not make any changes"
1808 msgstr "не делать никаких изменений"
1810 msgid "prompt before overwriting"
1811 msgstr "спросить перед перезаписью"
1813 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1814 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1818 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1821 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1827 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1828 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1829 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1830 " --list-keys [names] show keys\n"
1831 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1836 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1837 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1838 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1839 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1840 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1842 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1843 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1846 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1847 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1848 "Default operation depends on the input data\n"
1850 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1851 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1852 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1856 "Supported algorithms:\n"
1859 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1862 msgstr "С открытым ключом: "
1865 msgstr "Симметричные шифры: "
1868 msgstr "Хэш-функции: "
1870 msgid "Compression: "
1871 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1874 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1875 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1877 msgid "conflicting commands\n"
1878 msgstr "несовместимые команды\n"
1881 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1882 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1885 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1886 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1889 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1890 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1893 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1894 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1897 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1898 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1901 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1902 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1905 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1906 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1909 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1911 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1915 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1917 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1920 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1922 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1923 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
1926 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1928 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1929 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
1933 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1935 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1936 " содержащему файл настроек '%s'\n"
1939 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1941 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1942 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1945 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1946 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1948 msgid "display photo IDs during key listings"
1949 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1951 msgid "show key usage information during key listings"
1952 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1954 msgid "show policy URLs during signature listings"
1955 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1957 msgid "show all notations during signature listings"
1958 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1960 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1961 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1963 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1964 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1966 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1967 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1969 msgid "show user ID validity during key listings"
1970 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1972 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1973 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1975 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1976 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1978 msgid "show the keyring name in key listings"
1979 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1981 msgid "show expiration dates during signature listings"
1982 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1985 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1986 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1989 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1990 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1993 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1994 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1997 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1998 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2001 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2002 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2005 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2006 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2008 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2009 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2012 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2013 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2015 msgid "invalid keyserver options\n"
2016 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2019 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2020 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2022 msgid "invalid import options\n"
2023 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2026 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2027 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2029 msgid "invalid export options\n"
2030 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2033 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2034 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2036 msgid "invalid list options\n"
2037 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2039 msgid "display photo IDs during signature verification"
2040 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2042 msgid "show policy URLs during signature verification"
2043 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2045 msgid "show all notations during signature verification"
2046 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2048 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2049 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2051 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2052 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2054 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2055 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2057 msgid "show user ID validity during signature verification"
2058 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2060 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2062 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2064 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2065 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2067 msgid "validate signatures with PKA data"
2068 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2070 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2071 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2074 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2075 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2077 msgid "invalid verify options\n"
2078 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2081 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2082 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2085 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2086 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2088 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2089 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2091 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2092 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2095 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2096 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2099 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2100 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2103 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2104 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2106 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2107 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2110 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2111 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2113 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2114 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2116 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2117 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2119 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2120 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2122 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2123 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2125 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2126 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2128 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2129 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2131 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2132 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2134 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2135 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2137 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2138 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2140 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2141 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2143 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2144 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2146 msgid "invalid default preferences\n"
2147 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2149 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2150 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2152 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2153 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2155 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2156 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2159 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2160 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2163 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2164 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2167 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2168 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2171 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2172 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2175 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2176 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2178 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2180 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2183 msgid "--store [filename]"
2184 msgstr "--store [файл]"
2186 msgid "--symmetric [filename]"
2187 msgstr "--symmetric [файл]"
2190 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2191 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2193 msgid "--encrypt [filename]"
2194 msgstr "--encrypt [файл]"
2196 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2197 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2199 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2200 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2203 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2204 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2206 msgid "--sign [filename]"
2207 msgstr "--sign [файл]"
2209 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2210 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2212 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2213 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2215 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2217 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2220 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2221 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2223 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2224 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2226 msgid "--clearsign [filename]"
2227 msgstr "--clearsign [файл]"
2229 msgid "--decrypt [filename]"
2230 msgstr "--decrypt [файл]"
2232 msgid "--sign-key user-id"
2233 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2235 msgid "--lsign-key user-id"
2236 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2238 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2239 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2241 msgid "--passwd <user-id>"
2242 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2245 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2246 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2249 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2250 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2253 msgid "key export failed: %s\n"
2254 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2257 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2258 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2261 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2262 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2265 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2266 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2269 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2270 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2273 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2274 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2279 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2280 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2282 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2283 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2285 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2286 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2288 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2289 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2291 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2292 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2294 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2295 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2297 msgid "|FD|write status info to this FD"
2298 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2300 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2301 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2304 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2305 "Check signatures against known trusted keys\n"
2307 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2308 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2310 msgid "No help available"
2311 msgstr "Справки нет"
2314 msgid "No help available for '%s'"
2315 msgstr "Нет справки для '%s'"
2317 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2318 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2320 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2321 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2323 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2324 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2326 msgid "do not update the trustdb after import"
2327 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2329 msgid "only accept updates to existing keys"
2330 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2332 msgid "remove unusable parts from key after import"
2333 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2335 msgid "remove as much as possible from key after import"
2336 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2339 msgid "skipping block of type %d\n"
2340 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2343 msgid "%lu keys processed so far\n"
2344 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2347 msgid "Total number processed: %lu\n"
2348 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2351 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2352 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2355 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2356 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2359 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2360 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2363 msgid " imported: %lu"
2364 msgstr " импортировано: %lu"
2367 msgid " unchanged: %lu\n"
2368 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2371 msgid " new user IDs: %lu\n"
2372 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2375 msgid " new subkeys: %lu\n"
2376 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2379 msgid " new signatures: %lu\n"
2380 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2383 msgid " new key revocations: %lu\n"
2384 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2387 msgid " secret keys read: %lu\n"
2388 msgstr " прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2391 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2392 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2395 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2396 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2399 msgid " not imported: %lu\n"
2400 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2403 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2404 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2407 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2408 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2412 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2413 "algorithms on these user IDs:\n"
2415 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2416 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2419 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2420 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2423 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2424 msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2427 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2428 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2430 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2431 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2433 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2435 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2438 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2440 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2443 msgid "key %s: no user ID\n"
2444 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2447 msgid "key %s: %s\n"
2448 msgstr "ключ %s: %s\n"
2450 msgid "rejected by import screener"
2451 msgstr "исключен фильтром импорта"
2454 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2455 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2458 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2459 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2462 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2463 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2465 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2466 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2469 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2470 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2473 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2474 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2477 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2478 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2481 msgid "writing to '%s'\n"
2482 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2485 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2486 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2489 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2490 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2493 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2494 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2497 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2498 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2501 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2502 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2505 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2506 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2510 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2513 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2514 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2517 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2518 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2522 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2525 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2526 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2529 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2530 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2533 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2534 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2537 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2538 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2542 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2545 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2546 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2549 msgid "key %s: secret key imported\n"
2550 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2553 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2554 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2557 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2558 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2561 msgid "secret key %s: %s\n"
2562 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2564 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2565 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2568 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2569 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2572 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2573 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2576 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2577 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2580 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2581 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2584 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2585 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2588 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2590 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2594 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2598 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2599 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2602 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2603 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2606 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2607 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2610 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2611 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2614 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2615 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2618 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2619 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2622 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2623 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2626 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2627 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2630 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2631 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2634 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2635 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2638 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2639 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2642 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2643 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2646 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2647 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2650 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2651 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2654 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2655 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2658 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2659 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2662 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2663 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2666 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2667 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2670 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2671 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2674 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2675 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2678 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2679 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2682 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2683 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2686 msgid "keybox '%s' created\n"
2687 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2690 msgid "keyring '%s' created\n"
2691 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2694 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2695 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2698 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2699 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2701 msgid "[revocation]"
2704 msgid "[self-signature]"
2705 msgstr "[самоподпись]"
2707 msgid "1 bad signature\n"
2708 msgstr "1 плохая подпись\n"
2711 msgid "%d bad signatures\n"
2712 msgstr "%d плохих подписей\n"
2714 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2715 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2718 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2719 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2721 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2722 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2725 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2726 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2728 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2729 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2732 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2733 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2736 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2738 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2741 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2742 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2743 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2746 msgid " %d = I trust marginally\n"
2747 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2750 msgid " %d = I trust fully\n"
2751 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2754 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2755 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2756 "trust signatures on your behalf.\n"
2758 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2759 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2760 "от Вашего имени.\n"
2762 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2764 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2765 "строку, если нет ограничений.\n"
2768 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2769 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2771 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2772 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2774 msgid " Unable to sign.\n"
2775 msgstr " Не могу подписать.\n"
2778 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2779 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2782 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2783 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2786 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2787 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2789 msgid "Sign it? (y/N) "
2790 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2794 "The self-signature on \"%s\"\n"
2795 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2797 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2798 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2800 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2801 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2805 "Your current signature on \"%s\"\n"
2808 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2811 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2812 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2816 "Your current signature on \"%s\"\n"
2817 "is a local signature.\n"
2819 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2820 "является локальной.\n"
2822 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2823 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2826 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2827 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2830 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2831 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2833 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2834 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2837 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2838 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2840 msgid "This key has expired!"
2841 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2844 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2845 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2847 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2849 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2852 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2854 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2856 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2857 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2860 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2861 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2864 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2865 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2868 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2869 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2872 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2873 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2875 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2876 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2880 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2883 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2884 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2886 msgid "This will be a self-signature.\n"
2887 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2889 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2890 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2892 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2893 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2895 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2896 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2898 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2899 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2901 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2902 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2904 msgid "I have checked this key casually.\n"
2905 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2907 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2908 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2910 msgid "Really sign? (y/N) "
2911 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2914 msgid "signing failed: %s\n"
2915 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2917 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2919 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2920 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2923 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2924 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2926 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2927 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2929 msgid "save and quit"
2930 msgstr "сохранить и выйти"
2932 msgid "show key fingerprint"
2933 msgstr "показать отпечаток ключа"
2936 #| msgid "Enter the keygrip: "
2937 msgid "show the keygrip"
2938 msgstr "Введите код ключа:"
2940 msgid "list key and user IDs"
2941 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2943 msgid "select user ID N"
2944 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2946 msgid "select subkey N"
2947 msgstr "выбрать подключ N"
2949 msgid "check signatures"
2950 msgstr "проверка подписей"
2952 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2953 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2955 msgid "sign selected user IDs locally"
2956 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2958 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2959 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2961 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2962 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2964 msgid "add a user ID"
2965 msgstr "добавить ID пользователя"
2967 msgid "add a photo ID"
2968 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2970 msgid "delete selected user IDs"
2971 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2973 msgid "add a subkey"
2974 msgstr "добавить подключ"
2976 msgid "add a key to a smartcard"
2977 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2979 msgid "move a key to a smartcard"
2980 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2982 msgid "move a backup key to a smartcard"
2983 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2985 msgid "delete selected subkeys"
2986 msgstr "удалить выбранные подключи"
2988 msgid "add a revocation key"
2989 msgstr "добавить ключ отзыва"
2991 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2992 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2994 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2995 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2997 msgid "flag the selected user ID as primary"
2998 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3000 msgid "list preferences (expert)"
3001 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3003 msgid "list preferences (verbose)"
3004 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3006 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3007 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3009 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3011 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3013 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3014 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3016 msgid "change the passphrase"
3017 msgstr "сменить фразу-пароль"
3019 msgid "change the ownertrust"
3020 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3022 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3023 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3025 msgid "revoke selected user IDs"
3026 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3028 msgid "revoke key or selected subkeys"
3029 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3032 msgstr "подключить ключ"
3035 msgstr "отключить ключ"
3037 msgid "show selected photo IDs"
3038 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3040 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3042 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3044 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3045 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3047 msgid "Secret key is available.\n"
3048 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3050 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3051 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3054 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3056 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3057 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3059 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3060 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3061 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3063 msgid "Key is revoked."
3064 msgstr "Ключ отозван."
3066 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3067 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3069 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3070 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3073 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3074 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3077 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3078 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3080 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3081 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3083 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3084 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3086 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3087 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3089 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3090 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3092 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3093 #. moving the key and not about removing it.
3094 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3095 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3097 msgid "You must select exactly one key.\n"
3098 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3100 msgid "Command expects a filename argument\n"
3101 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3104 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3105 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3108 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3109 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3111 msgid "You must select at least one key.\n"
3112 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3114 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3115 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3117 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3118 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3120 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3121 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3123 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3124 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3126 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3127 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3129 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3130 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3132 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3133 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3135 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3137 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3140 msgid "Set preference list to:\n"
3141 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3143 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3145 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3147 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3148 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3150 msgid "Save changes? (y/N) "
3151 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3153 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3154 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3157 msgid "update failed: %s\n"
3158 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3160 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3161 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3164 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3165 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3168 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3169 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3172 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3173 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3175 msgid "No matching user IDs."
3176 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3178 msgid "Nothing to sign.\n"
3179 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3185 msgstr "Характеристики: "
3187 msgid "Keyserver no-modify"
3188 msgstr "Не изменять на сервере"
3190 msgid "Preferred keyserver: "
3191 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3194 msgstr "Примечания: "
3196 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3197 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3200 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3201 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3204 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3205 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3208 msgstr "(особо важный)"
3212 msgstr " создан: %s"
3216 msgstr " отозван: %s"
3220 msgstr "просрочен с: %s"
3224 msgstr " годен до: %s"
3226 # perhaps this should be somewhere in help/man
3227 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3228 # too long for repeating messages.
3231 msgstr "назначение: %s"
3234 msgstr "номер карты: "
3238 msgstr "доверие: %s"
3241 msgid "validity: %s"
3242 msgstr "достоверность: %s"
3244 msgid "This key has been disabled"
3245 msgstr "Данный ключ отключен"
3248 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3249 "unless you restart the program.\n"
3251 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3252 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3262 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3263 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3265 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3266 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3267 " ID пользователя.\n"
3269 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3270 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3272 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3273 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3276 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3278 " of PGP to reject this key.\n"
3280 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3281 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3283 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3284 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3286 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3287 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3289 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3290 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3292 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3293 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3295 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3296 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3298 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3299 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3301 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3302 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3305 msgid "Deleted %d signature.\n"
3306 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3309 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3310 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3312 msgid "Nothing deleted.\n"
3313 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3316 msgstr "недопустимый"
3319 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3320 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3323 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3324 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3327 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3328 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3331 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3332 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3335 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3336 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3339 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3341 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3343 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3344 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3346 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3347 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3349 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3350 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3352 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3353 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3355 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3356 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3358 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3359 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3361 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3362 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3365 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3366 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3368 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3369 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3371 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3372 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3374 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3375 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3377 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3378 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3381 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3382 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3385 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3386 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3388 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3389 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3392 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3393 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3395 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3396 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3398 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3399 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3401 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3402 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3404 msgid "Enter the notation: "
3405 msgstr "Введите примечание: "
3407 msgid "Proceed? (y/N) "
3408 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3411 msgid "No user ID with index %d\n"
3412 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3415 msgid "No user ID with hash %s\n"
3416 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3419 msgid "No subkey with index %d\n"
3420 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3423 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3424 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3427 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3428 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3430 msgid " (non-exportable)"
3431 msgstr " (неэкспортируемая)"
3434 msgid "This signature expired on %s.\n"
3435 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3437 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3438 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3440 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3441 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3443 msgid "Not signed by you.\n"
3444 msgstr "Вами не подписано.\n"
3447 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3448 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3450 msgid " (non-revocable)"
3451 msgstr " (неотзываемая)"
3454 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3455 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3457 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3458 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3460 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3461 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3463 msgid "no secret key\n"
3464 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3467 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3468 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3471 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3472 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3475 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3476 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3479 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3480 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3483 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3484 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3487 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3488 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3490 msgid "too many cipher preferences\n"
3491 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3493 msgid "too many digest preferences\n"
3494 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3496 msgid "too many compression preferences\n"
3497 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3500 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3501 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3503 msgid "writing direct signature\n"
3504 msgstr "запись прямой подписи\n"
3506 msgid "writing self signature\n"
3507 msgstr "запись самоподписи\n"
3509 msgid "writing key binding signature\n"
3510 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3513 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3514 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3517 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3518 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3521 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3523 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3524 "такой длиной хэша\n"
3533 msgstr "Зашифровать"
3535 msgid "Authenticate"
3536 msgstr "Аутентифицировать"
3538 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3539 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3540 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3543 #. s = Toggle signing capability
3544 #. e = Toggle encryption capability
3545 #. a = Toggle authentication capability
3552 msgid "Possible actions for a %s key: "
3553 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3555 msgid "Current allowed actions: "
3556 msgstr "Допустимы действия: "
3559 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3560 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3563 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3564 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3567 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3568 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3571 msgid " (%c) Finished\n"
3572 msgstr " (%c) Завершено\n"
3574 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3575 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3578 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3579 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3582 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3583 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3586 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3587 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3590 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3591 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3594 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3595 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3598 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3599 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3602 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3603 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3606 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3607 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3610 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3611 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3614 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3615 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3618 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3619 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3622 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3623 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3626 msgid " (%d) Existing key\n"
3627 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3629 msgid "Enter the keygrip: "
3630 msgstr "Введите код ключа:"
3632 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3633 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3635 msgid "No key with this keygrip\n"
3636 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3639 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3640 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3643 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3644 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3647 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3648 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3651 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3652 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3655 msgid "rounded to %u bits\n"
3656 msgstr "округлен до %u бит\n"
3658 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3659 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3662 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3663 " 0 = key does not expire\n"
3664 " <n> = key expires in n days\n"
3665 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3666 " <n>m = key expires in n months\n"
3667 " <n>y = key expires in n years\n"
3669 "Выберите срок действия ключа.\n"
3670 " 0 = не ограничен\n"
3671 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3672 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3673 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3674 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3677 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3678 " 0 = signature does not expire\n"
3679 " <n> = signature expires in n days\n"
3680 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3681 " <n>m = signature expires in n months\n"
3682 " <n>y = signature expires in n years\n"
3684 "Выберите срок действия подписи.\n"
3685 " 0 = не ограничен\n"
3686 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3687 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3688 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3689 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3691 msgid "Key is valid for? (0) "
3692 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3695 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3696 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3698 msgid "invalid value\n"
3699 msgstr "недопустимое значение\n"
3701 msgid "Key does not expire at all\n"
3702 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3704 msgid "Signature does not expire at all\n"
3705 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3708 msgid "Key expires at %s\n"
3709 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3712 msgid "Signature expires at %s\n"
3713 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3716 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3717 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3719 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3720 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3722 msgid "Is this correct? (y/N) "
3723 msgstr "Все верно? (y/N) "
3727 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3731 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3734 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3735 #. but you should keep your existing translation. In case
3736 #. the new string is not translated this old string will
3740 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3742 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3743 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3747 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3749 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3750 " \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3754 msgstr "Ваше полное имя: "
3756 msgid "Invalid character in name\n"
3757 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3759 msgid "Name may not start with a digit\n"
3760 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3762 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3763 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3765 msgid "Email address: "
3766 msgstr "Адрес электронной почты: "
3768 msgid "Not a valid email address\n"
3769 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3772 msgstr "Комментарий: "
3774 msgid "Invalid character in comment\n"
3775 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3778 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3779 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3783 "You selected this USER-ID:\n"
3787 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3791 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3793 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3795 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3796 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3797 #. string which should be translated accordingly and the
3798 #. letter changed to match the one in the answer string.
3801 #. c = Change comment
3803 #. o = Okay (ready, continue)
3809 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3810 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3812 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3813 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3815 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3816 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3818 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3819 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3821 msgid "Please correct the error first\n"
3822 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3825 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3828 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3832 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3835 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3837 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3838 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3845 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3846 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3847 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3850 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3851 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3852 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3856 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3857 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3858 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3859 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3861 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3862 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3863 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3864 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3868 msgid "Key generation failed: %s\n"
3869 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3873 "About to create a key for:\n"
3877 "Создается ключ для:\n"
3881 msgid "Continue? (Y/n) "
3882 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3885 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3886 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3888 msgid "Create anyway? (y/N) "
3889 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3891 msgid "creating anyway\n"
3892 msgstr "принудительное создание\n"
3895 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3897 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3899 msgid "Key generation canceled.\n"
3900 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3903 msgid "writing public key to '%s'\n"
3904 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3907 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3908 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3911 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3912 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3914 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3915 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3918 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3919 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3921 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3922 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3926 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3928 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3933 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3935 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3938 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3939 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3941 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3942 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3944 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3945 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3947 msgid "Really create? (y/N) "
3948 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3951 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3952 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3955 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3956 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3959 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3960 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3965 msgid "Critical signature policy: "
3966 msgstr "Критические правила подписи: "
3968 msgid "Signature policy: "
3969 msgstr "Правила подписи: "
3971 msgid "Critical preferred keyserver: "
3972 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3974 msgid "Critical signature notation: "
3975 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3977 msgid "Signature notation: "
3978 msgstr "Примечание к подписи: "
3981 #| msgid "1 bad signature\n"
3982 msgid "1 good signature\n"
3983 msgstr "1 плохая подпись\n"
3986 #| msgid "%d bad signatures\n"
3987 msgid "%d good signatures\n"
3988 msgstr "%d плохих подписей\n"
3991 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3992 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3995 msgstr "Таблица ключей"
3997 msgid "Primary key fingerprint:"
3998 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
4000 msgid " Subkey fingerprint:"
4001 msgstr " Отпечаток подключа:"
4003 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4004 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4005 msgid " Primary key fingerprint:"
4006 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4008 msgid " Subkey fingerprint:"
4009 msgstr " Отпечаток подключа:"
4011 msgid " Key fingerprint ="
4012 msgstr " Отпечаток ключа ="
4014 msgid " Card serial no. ="
4015 msgstr " серийный номер карты ="
4018 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4019 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
4022 msgid "caching keyring '%s'\n"
4023 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4026 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4027 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4030 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4031 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4034 msgid "%s: keyring created\n"
4035 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4037 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4038 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4040 msgid "include revoked keys in search results"
4041 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4043 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4044 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4046 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4047 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4049 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4050 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4052 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4053 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4055 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4056 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4061 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4062 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4065 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4066 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4069 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4070 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4073 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4074 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4077 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4078 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4081 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4082 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4084 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4085 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4088 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4089 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4091 msgid "key not found on keyserver\n"
4092 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4095 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4096 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4099 msgid "requesting key %s from %s\n"
4100 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4103 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4104 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4107 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4108 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4111 msgid "sending key %s to %s\n"
4112 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4115 msgid "requesting key from '%s'\n"
4116 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4119 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4120 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4123 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4124 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4127 msgid "%s encrypted session key\n"
4128 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4131 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4132 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4135 msgid "public key is %s\n"
4136 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4138 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4139 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4142 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4143 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4150 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4151 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4154 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4155 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4158 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4159 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4161 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4162 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4165 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4166 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4169 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4170 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4172 msgid "decryption okay\n"
4173 msgstr "расшифровано нормально\n"
4175 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4176 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4178 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4179 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4182 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4183 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4186 msgid "decryption failed: %s\n"
4187 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4189 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4190 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4193 msgid "original file name='%.*s'\n"
4194 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4196 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4197 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4199 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4200 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4202 msgid "no signature found\n"
4203 msgstr "подпись не найдена\n"
4206 msgid "BAD signature from \"%s\""
4207 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4210 msgid "Expired signature from \"%s\""
4211 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4214 msgid "Good signature from \"%s\""
4215 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4217 msgid "signature verification suppressed\n"
4218 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4220 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4221 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4224 msgid "Signature made %s\n"
4225 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4228 msgid " using %s key %s\n"
4229 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4232 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4233 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4235 msgid "Key available at: "
4236 msgstr "Ключ доступен на: "
4239 msgstr "[сомнительно]"
4243 msgstr " или \"%s\""
4246 msgid "Signature expired %s\n"
4247 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4250 msgid "Signature expires %s\n"
4251 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4254 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4255 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4266 msgid ", key algorithm "
4267 msgstr ", алгоритм ключа "
4270 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4271 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4274 msgid "Can't check signature: %s\n"
4275 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4277 msgid "not a detached signature\n"
4278 msgstr "не отделенная подпись\n"
4281 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4283 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4286 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4287 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4289 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4290 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4293 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4294 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4297 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4298 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4301 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4303 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4306 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4307 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4310 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4312 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4316 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4317 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4320 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4321 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4324 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4325 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4328 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4329 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4332 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4333 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4336 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4337 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4340 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4342 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4345 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4346 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4350 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4351 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4353 msgid "Uncompressed"
4356 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4357 msgid "uncompressed|none"
4358 msgstr "без сжатия|без|none"
4361 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4362 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4365 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4366 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4369 msgid "unknown option '%s'\n"
4370 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4372 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4373 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4376 msgid "File '%s' exists. "
4377 msgstr "Файл '%s' существует. "
4379 msgid "Overwrite? (y/N) "
4380 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4383 msgid "%s: unknown suffix\n"
4384 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4386 msgid "Enter new filename"
4387 msgstr "Введите новое имя файла"
4389 msgid "writing to stdout\n"
4390 msgstr "вывод в stdout\n"
4393 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4394 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4397 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4398 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4401 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4402 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4405 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4406 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4408 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4410 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4411 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4414 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4415 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4418 msgid "problem with the agent: %s\n"
4419 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4422 msgid " (main key ID %s)"
4423 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4427 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4430 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4433 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4435 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4438 msgid "Enter passphrase\n"
4439 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4441 msgid "cancelled by user\n"
4442 msgstr "прервано пользователем\n"
4446 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4449 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4452 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4453 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4456 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4457 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4459 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4460 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4462 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4463 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4465 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4466 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4468 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4469 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4471 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4472 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4474 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4475 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4481 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4487 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4493 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4494 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4495 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4496 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4499 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4501 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4502 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4504 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4505 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4508 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4509 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4512 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4513 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4515 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4516 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4519 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4520 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4522 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4523 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4525 msgid "unable to display photo ID!\n"
4526 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4528 msgid "No reason specified"
4529 msgstr "Причина не указана"
4531 msgid "Key is superseded"
4532 msgstr "Ключ заменен другим"
4534 msgid "Key has been compromised"
4535 msgstr "Ключ был раскрыт"
4537 msgid "Key is no longer used"
4538 msgstr "Ключ больше не используется"
4540 msgid "User ID is no longer valid"
4541 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4543 msgid "reason for revocation: "
4544 msgstr "причина отзыва: "
4546 msgid "revocation comment: "
4547 msgstr "пояснение к отзыву: "
4549 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4550 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4551 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4552 #. match the one in the answer string.
4554 #. i = please show me more information
4555 #. m = back to the main menu
4556 #. s = skip this key
4562 msgid "No trust value assigned to:\n"
4563 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4566 msgid " aka \"%s\"\n"
4567 msgstr " или \"%s\"\n"
4570 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4572 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4575 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4576 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4579 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4580 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4583 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4584 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4586 msgid " m = back to the main menu\n"
4587 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4589 msgid " s = skip this key\n"
4590 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4593 msgstr " q = выход\n"
4597 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4600 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4603 msgid "Your decision? "
4604 msgstr "Ваше решение? "
4606 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4607 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4609 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4610 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4613 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4615 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4619 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4621 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4624 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4625 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4627 msgid "This key belongs to us\n"
4628 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4631 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4632 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4633 "you may answer the next question with yes.\n"
4635 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4636 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4637 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4639 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4640 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4642 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4643 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4645 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4646 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4648 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4649 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4651 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4652 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4654 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4655 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4657 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4658 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4660 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4661 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4664 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4665 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4668 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4669 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4671 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4672 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4674 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4675 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4677 msgid "Note: This key has expired!\n"
4678 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4680 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4681 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4684 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4685 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4687 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4688 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4690 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4691 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4694 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4696 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4698 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4699 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4702 msgid "%s: skipped: %s\n"
4703 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4706 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4707 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4710 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4711 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4713 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4714 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4716 msgid "Current recipients:\n"
4717 msgstr "Текущие получатели:\n"
4721 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4724 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4726 msgid "No such user ID.\n"
4727 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4729 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4730 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4732 msgid "Public key is disabled.\n"
4733 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4735 msgid "skipped: public key already set\n"
4736 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4739 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4740 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4742 msgid "no valid addressees\n"
4743 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4746 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4747 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4750 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4751 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4753 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4754 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4757 msgid "error creating '%s': %s\n"
4758 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
4760 msgid "Detached signature.\n"
4761 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4763 msgid "Please enter name of data file: "
4764 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4766 msgid "reading stdin ...\n"
4767 msgstr "читаю stdin ...\n"
4769 msgid "no signed data\n"
4770 msgstr "нет подписанных данных\n"
4773 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4774 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4777 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4778 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4781 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4782 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4784 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4785 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4787 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4788 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4791 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4792 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4795 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4797 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4800 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4801 msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4803 msgid "Note: key has been revoked"
4804 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4807 msgid "build_packet failed: %s\n"
4808 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4811 msgid "key %s has no user IDs\n"
4812 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4814 msgid "To be revoked by:\n"
4815 msgstr "Будет отозван:\n"
4817 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4818 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4820 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4821 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4823 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4824 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4827 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4828 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4830 msgid "Revocation certificate created.\n"
4831 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4834 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4835 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4837 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4838 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4841 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4842 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4843 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4844 "a reason for the revocation."
4846 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4847 "закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
4848 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
4851 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4852 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4853 "before making use of this revocation certificate."
4855 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
4856 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
4857 "перед использованием этого сертификата отзыва."
4859 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4860 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4863 "Revocation certificate created.\n"
4865 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4866 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4867 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4868 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4869 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4871 "Сертификат отзыва создан.\n"
4873 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4874 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4875 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4876 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4877 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4878 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4880 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4881 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4887 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4888 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
4890 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4891 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
4894 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4895 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4897 msgid "(No description given)\n"
4898 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4900 msgid "Is this okay? (y/N) "
4901 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4903 msgid "weak key created - retrying\n"
4904 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4907 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4909 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4912 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4913 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
4916 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4917 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
4919 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4920 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4923 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4924 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4927 msgid "please see %s for more information\n"
4928 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4931 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4932 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4935 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4936 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
4939 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4940 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4944 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4946 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4951 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4953 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4957 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4958 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4961 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4962 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
4965 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4967 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
4970 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4971 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4974 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4975 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4978 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4980 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4981 " Использую неразвернутым.\n"
4985 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4987 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4992 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4995 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4996 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
4999 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5000 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
5003 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5004 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5008 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5010 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5017 msgid "%s encryption will be used\n"
5018 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5020 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5022 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5023 "генератором случайных чисел!\n"
5026 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5027 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5029 msgid "skipped: secret key already present\n"
5030 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
5032 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5034 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5037 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5038 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5042 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5043 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5045 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5046 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5049 msgid "error in '%s': %s\n"
5050 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5052 msgid "line too long"
5053 msgstr "слишком длинная строка"
5055 msgid "colon missing"
5056 msgstr "пропущено двоеточие"
5058 msgid "invalid fingerprint"
5059 msgstr "неверный отпечаток"
5061 msgid "ownertrust value missing"
5062 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5065 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5066 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5069 msgid "read error in '%s': %s\n"
5070 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5073 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5074 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5077 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5078 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5081 msgid "can't lock '%s'\n"
5082 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5085 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5086 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5089 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5090 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5092 msgid "trustdb transaction too large\n"
5093 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5096 msgid "can't access '%s': %s\n"
5097 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5100 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5101 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5104 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5105 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5108 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5109 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5112 msgid "%s: trustdb created\n"
5113 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5115 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5116 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5119 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5120 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5123 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5124 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5127 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5128 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5131 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5132 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5135 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5136 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5139 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5140 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5143 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5144 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5147 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5148 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5151 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5152 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5155 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5156 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5159 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5160 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5163 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5164 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5167 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5168 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5171 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5172 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5174 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5175 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5178 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5179 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5182 msgid "input line longer than %d characters\n"
5183 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5186 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5187 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5190 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5191 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5194 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5195 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5198 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5199 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5202 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5203 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5206 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5207 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5210 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5211 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5213 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5214 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5216 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5217 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5220 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5222 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5225 msgid "using %s trust model\n"
5226 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5228 msgid "no need for a trustdb check\n"
5229 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5232 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5233 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5236 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5237 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5240 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5241 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5244 msgid "public key %s not found: %s\n"
5245 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5247 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5248 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5250 msgid "checking the trustdb\n"
5251 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5254 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5255 msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5257 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5258 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5261 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5262 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5265 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5266 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5270 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5272 "глубина: %d верных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5276 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5278 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5281 "the signature could not be verified.\n"
5282 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5283 "should be the first file given on the command line.\n"
5285 "Не могу проверить подпись.\n"
5286 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5287 "указан в командной строке первым.\n"
5290 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5291 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5294 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5295 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5297 msgid "set debugging flags"
5298 msgstr "установить отладочные признаки"
5300 msgid "enable full debugging"
5301 msgstr "полностью включить отладку"
5303 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5304 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5307 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5308 "List, export, import Keybox data\n"
5310 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5311 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5314 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5315 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5318 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5319 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5322 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5323 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5325 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5326 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5328 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5329 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5331 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5332 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5334 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5335 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5337 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5338 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5340 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5341 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5343 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5344 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5347 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5348 "qualified signatures."
5350 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5351 "квалифицированных подписей."
5354 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5355 "qualified signatures."
5357 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5361 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5362 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5365 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5366 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5369 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5370 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5373 msgid "reading public key failed: %s\n"
5374 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5376 msgid "response does not contain the public key data\n"
5377 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5379 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5380 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5382 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5383 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5385 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5386 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5389 msgid "using default PIN as %s\n"
5390 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5393 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5395 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5396 "как основной не будет\n"
5399 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5400 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5402 msgid "||Please enter the PIN"
5403 msgstr "||Введите PIN"
5406 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5407 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5410 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5411 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5413 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5414 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5416 msgid "card is permanently locked!\n"
5417 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5420 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5422 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5424 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5425 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5427 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5428 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5430 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5431 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5433 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5434 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5436 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5437 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5440 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5441 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5443 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5444 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5445 #. to get some infos on the string.
5446 msgid "|RN|New Reset Code"
5447 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5449 msgid "|AN|New Admin PIN"
5450 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5453 msgstr "|N|Новый PIN"
5455 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5456 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5458 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5459 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5461 msgid "error reading application data\n"
5462 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5464 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5465 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5467 msgid "key already exists\n"
5468 msgstr "ключ уже существует\n"
5470 msgid "existing key will be replaced\n"
5471 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5473 msgid "generating new key\n"
5474 msgstr "генерация нового ключа\n"
5476 msgid "writing new key\n"
5477 msgstr "запись нового ключа\n"
5479 msgid "creation timestamp missing\n"
5480 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5483 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5484 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5487 msgid "failed to store the key: %s\n"
5488 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5490 msgid "unsupported curve\n"
5491 msgstr "кривая не поддерживается\n"
5493 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5494 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5496 msgid "generating key failed\n"
5497 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5500 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5501 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5503 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5504 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5506 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5507 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5510 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5511 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5514 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5515 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5518 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5520 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5523 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5524 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
5526 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5527 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5529 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5530 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5531 #. to get some infos on the string.
5532 msgid "|N|Initial New PIN"
5533 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5535 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5536 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5538 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5539 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5541 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5542 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5544 msgid "|N|connect to reader at port N"
5545 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5547 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5548 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5550 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5551 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5553 msgid "do not use the internal CCID driver"
5554 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5556 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5557 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5559 msgid "do not use a reader's pinpad"
5560 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5562 msgid "deny the use of admin card commands"
5563 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5565 msgid "use variable length input for pinpad"
5566 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5568 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5569 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
5572 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5573 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5575 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5576 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
5578 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5580 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5583 msgid "handler for fd %d started\n"
5584 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5587 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5588 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5591 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5592 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
5594 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5595 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
5598 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5599 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5608 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5609 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5611 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5612 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
5614 msgid "critical marked policy without configured policies"
5615 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5618 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5619 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
5621 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5622 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5624 msgid "certificate policy not allowed"
5625 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5627 msgid "looking up issuer at external location\n"
5628 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5631 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5632 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5634 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5635 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5638 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5639 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5642 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5643 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5645 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5646 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5648 msgid "certificate has been revoked"
5649 msgstr "сертификат был отозван"
5651 msgid "the status of the certificate is unknown"
5652 msgstr "статус сертификата неизвестен"
5654 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5655 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5658 msgid "checking the CRL failed: %s"
5659 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5662 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5663 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5665 msgid "certificate not yet valid"
5666 msgstr "сертификат еще не действителен"
5668 msgid "root certificate not yet valid"
5669 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5671 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5672 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5674 msgid "certificate has expired"
5675 msgstr "сертификат просрочен"
5677 msgid "root certificate has expired"
5678 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5680 msgid "intermediate certificate has expired"
5681 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5684 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5685 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5687 msgid "certificate with invalid validity"
5688 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5690 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5691 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5693 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5694 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5696 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5697 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5699 msgid " ( signature created at "
5700 msgstr " ( подпись создана "
5702 msgid " (certificate created at "
5703 msgstr " ( сертификат создан "
5705 msgid " (certificate valid from "
5706 msgstr " (сертификат действителен с "
5708 msgid " ( issuer valid from "
5709 msgstr " ( издатель действителен с "
5712 msgid "fingerprint=%s\n"
5713 msgstr "отпечаток=%s\n"
5715 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5716 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5718 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5719 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5721 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5723 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5725 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5727 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5729 msgid "no issuer found in certificate"
5730 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5732 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5733 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5735 msgid "root certificate is not marked trusted"
5736 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5739 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5740 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5742 msgid "certificate chain too long\n"
5743 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5745 msgid "issuer certificate not found"
5746 msgstr "не найден издатель сертификата"
5748 msgid "certificate has a BAD signature"
5749 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5751 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5753 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
5757 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5758 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
5760 msgid "certificate is good\n"
5761 msgstr "хороший сертификат\n"
5763 msgid "intermediate certificate is good\n"
5764 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5766 msgid "root certificate is good\n"
5767 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5769 msgid "switching to chain model"
5770 msgstr "переключение на цепную схему"
5773 msgid "validation model used: %s"
5774 msgstr "используется схема проверки: %s"
5777 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5778 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5780 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5781 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5786 msgid "[Error - invalid encoding]"
5787 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5789 msgid "[Error - out of core]"
5790 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5792 msgid "[Error - No name]"
5793 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5795 msgid "[Error - invalid DN]"
5796 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5800 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5803 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5804 "created %s, expires %s.\n"
5806 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата X.509:\n"
5808 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5809 "создан %s, истекает %s.\n"
5811 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5812 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5815 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5816 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5818 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5819 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
5821 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5822 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5824 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5825 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5827 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5828 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5830 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5831 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5833 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5834 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5837 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5838 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5841 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5842 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
5845 msgid "line %d: no subject name given\n"
5846 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5849 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5850 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5853 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5854 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
5857 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5858 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5861 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5862 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
5865 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5866 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
5869 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5870 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
5873 msgid "line %d: invalid date given\n"
5874 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
5877 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5878 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
5881 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5882 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
5885 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5886 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
5889 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5890 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
5893 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5894 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
5897 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5898 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
5901 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5902 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
5905 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5906 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5909 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5910 "you just created once more.\n"
5912 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5913 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5917 msgstr " (%d) RSA\n"
5920 msgid " (%d) Existing key\n"
5921 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5924 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5925 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5928 msgid "error reading the card: %s\n"
5929 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5932 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5933 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5935 msgid "Available keys:\n"
5936 msgstr "Доступные ключи:\n"
5939 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5940 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5943 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5944 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5947 msgid " (%d) sign\n"
5948 msgstr " (%d) подпись\n"
5951 msgid " (%d) encrypt\n"
5952 msgstr " (%d) шифрование\n"
5954 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5955 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
5957 msgid "No subject name given\n"
5958 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
5961 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5962 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5964 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5965 #. length of the first string up to the "%s". Please
5966 #. adjust it do the length of your translation. The
5967 #. second string is merely passed to atoi so you can
5968 #. drop everything after the number.
5970 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5971 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
5973 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5976 msgid "Enter email addresses"
5977 msgstr "Введите адреса электронной почты"
5979 msgid " (end with an empty line):\n"
5980 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
5982 msgid "Enter DNS names"
5983 msgstr "Введите имена DNS"
5985 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5986 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
5989 msgstr "Введите URI"
5991 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
5992 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
5994 msgid "These parameters are used:\n"
5995 msgstr "Используются параметры:\n"
5997 msgid "Now creating self-signed certificate. "
5998 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6000 msgid "Now creating certificate request. "
6001 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6003 msgid "This may take a while ...\n"
6004 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6009 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6011 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6013 msgid "resource problem: out of core\n"
6014 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6016 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6017 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6019 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6020 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6023 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6024 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6027 msgid "error locking keybox: %s\n"
6028 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6031 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6032 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6035 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6036 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6039 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6040 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6042 msgid "no valid recipients given\n"
6043 msgstr "не заданы получатели\n"
6045 msgid "list external keys"
6046 msgstr "вывести список внешних ключей"
6048 msgid "list certificate chain"
6049 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6051 msgid "import certificates"
6052 msgstr "импорт сертификатов"
6054 msgid "export certificates"
6055 msgstr "экспорт сертификатов"
6057 msgid "register a smartcard"
6058 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6060 msgid "pass a command to the dirmngr"
6061 msgstr "передать команду dirmngr"
6063 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6064 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6066 msgid "create base-64 encoded output"
6067 msgstr "вывод в кодировке base64"
6069 msgid "assume input is in PEM format"
6070 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6072 msgid "assume input is in base-64 format"
6073 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6075 msgid "assume input is in binary format"
6076 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6078 msgid "never consult a CRL"
6079 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6081 msgid "check validity using OCSP"
6082 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6084 msgid "|N|number of certificates to include"
6085 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6087 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6088 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6090 msgid "do not check certificate policies"
6091 msgstr "не проверять правила сертификата"
6093 msgid "fetch missing issuer certificates"
6094 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6096 msgid "don't use the terminal at all"
6097 msgstr "не использовать терминал совсем"
6099 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6100 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6102 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6103 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6105 msgid "batch mode: never ask"
6106 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6108 msgid "assume yes on most questions"
6109 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6111 msgid "assume no on most questions"
6112 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6114 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6115 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6117 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6118 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6120 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6121 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6123 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6124 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6126 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6127 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6129 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6130 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6133 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6134 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6135 "Default operation depends on the input data\n"
6137 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6138 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6140 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6143 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6144 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6147 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6148 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6151 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6152 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6155 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6156 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6159 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6160 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6162 msgid "could not parse keyserver\n"
6163 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6166 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6167 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6170 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6171 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6173 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6174 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6177 msgid "total number processed: %lu\n"
6178 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6180 msgid "error storing certificate\n"
6181 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6183 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6184 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6187 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6188 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6191 msgid "error importing certificate: %s\n"
6192 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6195 msgid "error reading input: %s\n"
6196 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6198 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6199 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6202 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6203 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6206 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6207 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6210 msgid "error storing certificate: %s\n"
6211 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6214 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6215 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6218 msgid "error storing flags: %s\n"
6219 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6224 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6226 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6230 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6231 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6234 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6235 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6239 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6241 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6244 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6246 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6248 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6249 "собственноручной подписи.\n"
6251 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6254 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6257 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6258 "официально не одобрены.\n"
6262 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6264 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6266 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6268 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6271 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6272 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6275 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6276 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6279 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6280 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6282 msgid "Signature made "
6283 msgstr "Подпись сделана "
6285 msgid "[date not given]"
6286 msgstr "[дата не указана]"
6289 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6290 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6293 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6295 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6298 msgid "Good signature from"
6299 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6304 msgid "This is a qualified signature\n"
6305 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6308 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6309 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6312 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6313 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6316 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6317 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6320 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6321 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6324 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6325 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6328 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6329 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6332 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6333 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6336 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6337 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6340 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6341 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6344 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6345 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6348 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6349 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6352 msgstr " издатель ="
6358 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6359 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6362 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6363 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6366 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6367 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6369 msgid "certificate already cached\n"
6370 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6372 msgid "certificate cached\n"
6373 msgstr "сертификат в буфере\n"
6376 msgid "error caching certificate: %s\n"
6377 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6380 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6381 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6384 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6385 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6388 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6389 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6391 msgid "no issuer found in certificate\n"
6392 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6395 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6396 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6399 msgid "creating directory '%s'\n"
6400 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6403 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6404 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6407 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6408 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6411 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6412 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6415 msgid "removing cache file '%s'\n"
6416 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6419 msgid "not removing file '%s'\n"
6420 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6423 msgid "error closing cache file: %s\n"
6424 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6427 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6428 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6431 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6432 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6435 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6436 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6439 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6440 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6443 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6444 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6447 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6448 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6451 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6452 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6454 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6455 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6457 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6458 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6461 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6462 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6465 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6466 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6469 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6470 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6473 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6474 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6477 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6478 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6481 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6482 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6485 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6486 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
6489 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6490 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
6492 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6493 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
6495 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6496 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
6499 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6500 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
6503 msgid "error closing '%s': %s\n"
6504 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
6507 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6508 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
6511 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6512 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
6515 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6516 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
6519 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6520 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
6523 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6524 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
6526 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6527 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
6530 msgid "opening cache file '%s'\n"
6531 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
6534 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6535 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
6538 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6539 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
6541 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6542 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
6544 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6545 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
6548 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6549 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
6552 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6553 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
6556 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6558 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
6559 "требуется обновление\n"
6563 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6566 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
6567 "требуется обновление\n"
6570 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6572 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
6575 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6577 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
6581 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6583 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
6586 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6587 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
6590 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6591 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
6594 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6595 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
6598 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6600 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
6604 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6605 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
6608 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6609 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
6612 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6613 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
6615 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6616 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
6619 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6620 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
6623 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6624 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
6627 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6628 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
6631 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6633 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
6636 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6638 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
6641 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6642 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
6645 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6646 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
6649 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6650 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
6653 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6654 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
6656 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6658 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
6659 "authorityKeyIdentifier\n"
6662 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6663 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
6666 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6668 "ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
6669 "сертификатов: %s\n"
6672 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6673 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
6676 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6677 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
6680 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6681 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
6684 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6685 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
6688 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6689 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
6692 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6693 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
6696 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6697 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
6700 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6701 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
6704 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6706 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
6707 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
6710 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6712 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
6716 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6717 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
6720 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6721 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
6724 msgid "creating cache file '%s'\n"
6725 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
6728 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6729 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
6732 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6735 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
6736 "запуске программы\n"
6739 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6740 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
6743 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6746 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
6747 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
6750 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6752 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
6753 "неизвестного критического расширения!\n"
6755 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6756 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
6758 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6760 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
6762 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6763 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
6766 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6767 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
6770 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6771 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
6774 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6775 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
6777 msgid "End CRL dump\n"
6778 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
6781 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6782 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
6785 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6786 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
6789 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6790 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
6792 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6793 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
6795 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6796 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
6799 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6801 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
6802 "из-за того, что не задействуется %s\n"
6805 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6806 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
6809 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6810 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
6812 msgid "too many redirections\n"
6813 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
6816 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6817 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
6820 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6821 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
6824 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6825 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
6827 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6828 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
6830 msgid "check whether a dirmngr is running"
6831 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
6833 msgid "add a certificate to the cache"
6834 msgstr "добавить сертификат в буфер"
6836 msgid "validate a certificate"
6837 msgstr "проверить сертификат"
6839 msgid "lookup a certificate"
6840 msgstr "искать сертификат"
6842 msgid "lookup only locally stored certificates"
6843 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
6845 msgid "expect an URL for --lookup"
6846 msgstr "--lookup задает URL"
6848 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6849 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
6851 msgid "special mode for use by Squid"
6852 msgstr "особый режим для применения со Squid"
6854 msgid "expect certificates in PEM format"
6855 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
6857 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6858 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
6860 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6862 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
6866 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6867 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6868 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6869 "not valid and other error codes for general failures\n"
6871 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
6872 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
6873 "Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
6874 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
6877 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6878 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
6881 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6882 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
6884 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6885 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
6888 msgid "lookup failed: %s\n"
6889 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
6892 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6893 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
6895 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6896 msgstr "демон dirmngr работает\n"
6899 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6900 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6902 msgid "certificate is valid\n"
6903 msgstr "сертификат действителен\n"
6905 msgid "certificate has been revoked\n"
6906 msgstr "сертификат был отозван\n"
6909 msgid "certificate check failed: %s\n"
6910 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6913 msgid "got status: '%s'\n"
6914 msgstr "получен статус: '%s'\n"
6917 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6918 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
6921 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6922 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
6924 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6925 msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
6927 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6928 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
6931 msgid "malformed %s environment variable\n"
6932 msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
6935 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6936 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
6938 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6939 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
6942 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6943 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
6946 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6947 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
6949 msgid "absolute file name expected\n"
6950 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
6953 msgid "looking up '%s'\n"
6954 msgstr "поиск '%s'\n"
6956 msgid "run as windows service (background)"
6957 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
6959 msgid "list the contents of the CRL cache"
6960 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
6962 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6963 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
6965 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6966 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
6968 msgid "shutdown the dirmngr"
6969 msgstr "выключить dirmngr"
6971 msgid "flush the cache"
6972 msgstr "записать буфер на диск"
6974 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6975 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6977 msgid "run without asking a user"
6978 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
6980 msgid "force loading of outdated CRLs"
6981 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
6983 msgid "allow sending OCSP requests"
6984 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
6986 msgid "inhibit the use of HTTP"
6987 msgstr "запретить использование HTTP"
6989 msgid "inhibit the use of LDAP"
6990 msgstr "запретить использование LDAP"
6992 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
6994 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
6996 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
6998 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7000 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7001 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7003 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7004 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7006 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7007 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7009 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7010 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7012 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7013 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7015 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7017 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7018 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7020 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7021 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7023 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7024 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7026 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7027 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7029 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7030 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7032 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7034 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7039 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7043 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7045 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7046 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7049 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7050 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7052 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7053 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7056 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7057 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7060 msgid "usage: %s [options] "
7061 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7063 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7064 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7067 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7068 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7071 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7072 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7075 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7076 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7079 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7080 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7083 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7084 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7087 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7088 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7090 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7091 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7093 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7094 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7096 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7097 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7100 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7101 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7103 msgid "shutdown forced\n"
7104 msgstr "принудительное выключение\n"
7106 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7107 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7110 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7111 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7113 msgid "return all values in a record oriented format"
7114 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7116 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7117 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7119 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7120 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7122 msgid "|N|connect to port N"
7123 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7125 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7126 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7128 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7129 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7131 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7132 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7134 msgid "|STRING|query DN STRING"
7135 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7137 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7138 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7140 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7141 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7143 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7144 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7147 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7148 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7149 "Interface and options may change without notice\n"
7151 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7152 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7153 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7156 msgid "invalid port number %d\n"
7157 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7160 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7161 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7164 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7165 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7168 msgid " available attribute '%s'\n"
7169 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7172 msgid "attribute '%s' not found\n"
7173 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7176 msgid "found attribute '%s'\n"
7177 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7180 msgid "processing url '%s'\n"
7181 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7184 msgid " user '%s'\n"
7185 msgstr " пользователь '%s'\n"
7188 msgid " pass '%s'\n"
7189 msgstr " проход '%s'\n"
7192 msgid " host '%s'\n"
7193 msgstr " хост '%s'\n"
7204 msgid " filter '%s'\n"
7205 msgstr " фильтр '%s'\n"
7208 msgid " attr '%s'\n"
7209 msgstr " атрибут '%s'\n"
7212 msgid "no host name in '%s'\n"
7213 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7216 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7217 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7219 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7220 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7223 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7224 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7227 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7228 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7231 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7232 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7235 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7236 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7239 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7240 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7243 msgid "error allocating memory: %s\n"
7244 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7247 msgid "error printing log line: %s\n"
7248 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7251 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7252 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7255 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7256 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7259 msgid "ldap wrapper %d ready"
7260 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7263 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7264 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7267 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7268 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7271 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7272 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7275 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7276 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7279 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7280 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7283 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7284 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7287 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7288 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7291 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7292 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7295 msgid "malloc failed: %s\n"
7296 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7299 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7300 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7302 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7303 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7305 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7306 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7309 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7310 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7313 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7314 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7316 msgid "bad URL encoding detected\n"
7317 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7320 msgid "error reading from responder: %s\n"
7321 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7324 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7325 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7327 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7328 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7331 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7332 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7335 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7336 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7339 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7340 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7343 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7344 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7347 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7348 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7351 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7352 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7355 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7356 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7359 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7360 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7362 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7363 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7365 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7366 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7369 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7370 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7373 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7374 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7376 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7377 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7380 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7381 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7383 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7384 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7386 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7387 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7390 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7391 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7394 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7395 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7397 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7398 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7400 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7401 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7404 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7405 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7408 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7409 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7412 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7413 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7416 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7417 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7420 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7421 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7427 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7428 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7430 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7431 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7433 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7434 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7436 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7437 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7440 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7441 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7443 msgid "ldapserver missing"
7444 msgstr "нет сервера LDAP"
7446 msgid "serialno missing in cert ID"
7447 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7450 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7451 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7454 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7455 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7458 msgid "error sending data: %s\n"
7459 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7462 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7463 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7466 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7467 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7470 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7471 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7474 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7475 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7478 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7479 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7482 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7483 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7486 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7487 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7490 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7491 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
7493 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7495 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
7497 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7498 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
7500 msgid "not checking CRL for"
7501 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
7503 msgid "checking CRL for"
7504 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
7506 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7507 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
7509 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7510 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
7513 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7514 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
7516 msgid "certificate chain is good\n"
7517 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
7519 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7520 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
7522 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7524 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
7528 msgstr "менее подробно"
7530 msgid "print data out hex encoded"
7531 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
7533 msgid "decode received data lines"
7534 msgstr "декодировать полученные строки данных"
7536 msgid "connect to the dirmngr"
7537 msgstr "подключиться к dirmngr"
7539 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7540 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
7542 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7543 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
7545 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7546 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
7548 msgid "do not use extended connect mode"
7549 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
7551 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7552 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
7554 msgid "run /subst on startup"
7555 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
7557 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7558 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
7561 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7562 "Connect to a running agent and send commands\n"
7564 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
7565 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
7568 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7569 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
7572 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7573 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
7576 msgid "receiving line failed: %s\n"
7577 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
7579 msgid "line too long - skipped\n"
7580 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
7582 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7583 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
7586 msgid "unknown command '%s'\n"
7587 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
7590 msgid "sending line failed: %s\n"
7591 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
7594 msgid "error sending standard options: %s\n"
7595 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
7597 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7598 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
7600 msgid "Options controlling the configuration"
7601 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
7603 msgid "Options useful for debugging"
7604 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
7606 msgid "Options controlling the security"
7607 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
7609 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7610 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
7612 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7613 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
7615 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7616 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
7618 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7619 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
7621 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7622 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
7624 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7625 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
7627 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7628 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
7630 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7631 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
7633 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7634 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
7636 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7637 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
7639 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7640 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
7642 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7643 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
7645 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7646 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
7648 msgid "Configuration for Keyservers"
7649 msgstr "Настройки серверов ключей"
7651 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7652 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
7654 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7655 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
7657 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7659 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
7662 msgid "disable all access to the dirmngr"
7663 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
7665 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7666 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
7668 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7669 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
7671 msgid "Options controlling the format of the output"
7672 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
7674 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7675 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
7677 msgid "Configuration for HTTP servers"
7678 msgstr "Настройки серверов HTTP"
7680 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7681 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
7683 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7684 msgstr "Настройки серверов LDAP"
7686 msgid "LDAP server list"
7687 msgstr "Список серверов LDAP"
7689 msgid "Configuration for OCSP"
7690 msgstr "Настройки OCSP"
7692 msgid "GPG for OpenPGP"
7693 msgstr "GPG для OpenPGP"
7698 msgid "Smartcard Daemon"
7699 msgstr "Демон криптографических карт"
7701 msgid "GPG for S/MIME"
7702 msgstr "GPG для S/MIME"
7704 msgid "Directory Manager"
7705 msgstr "Управление каталогами"
7707 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7708 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
7710 msgid "Component not suitable for launching"
7711 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
7714 msgid "External verification of component %s failed"
7715 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
7717 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7718 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
7720 msgid "list all components"
7721 msgstr "вывод списка всех компонентов"
7723 msgid "check all programs"
7724 msgstr "проверить все программы"
7726 msgid "|COMPONENT|list options"
7727 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
7729 msgid "|COMPONENT|change options"
7730 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
7732 msgid "|COMPONENT|check options"
7733 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
7735 msgid "apply global default values"
7736 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
7738 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7739 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
7741 msgid "list global configuration file"
7742 msgstr "указать глобальный файл настроек"
7744 msgid "check global configuration file"
7745 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
7747 msgid "reload all or a given component"
7748 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
7750 msgid "launch a given component"
7751 msgstr "запустить заданный компонент"
7753 msgid "kill a given component"
7754 msgstr "выключить заданный компонент"
7756 msgid "use as output file"
7757 msgstr "вывод в указанный файл"
7759 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7760 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
7762 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7763 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
7766 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7767 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7769 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
7770 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
7772 msgid "Need one component argument"
7773 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
7775 msgid "Component not found"
7776 msgstr "Компонент не найден"
7778 msgid "No argument allowed"
7779 msgstr "Аргументы не разрешены"
7790 msgid "decryption modus"
7791 msgstr "режим расшифровки"
7793 msgid "encryption modus"
7794 msgstr "режим зашифровывания"
7796 msgid "tool class (confucius)"
7797 msgstr "класс средства (confucius)"
7799 msgid "program filename"
7800 msgstr "имя файла программы"
7802 msgid "secret key file (required)"
7803 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
7805 msgid "input file name (default stdin)"
7806 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
7808 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7809 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
7812 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7813 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7814 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7816 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
7817 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
7818 "Вызывает простое средство шифрования\n"
7821 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7822 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
7825 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7826 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
7829 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7830 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
7833 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7834 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
7837 msgid "error writing to %s: %s\n"
7838 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
7841 msgid "error reading from %s: %s\n"
7842 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
7845 msgid "error closing %s: %s\n"
7846 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
7848 msgid "no --program option provided\n"
7849 msgstr "не задан параметр --program\n"
7851 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7852 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
7854 msgid "no --keyfile option provided\n"
7855 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
7857 msgid "cannot allocate args vector\n"
7858 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
7861 msgid "could not create pipe: %s\n"
7862 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
7865 msgid "could not create pty: %s\n"
7866 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
7869 msgid "could not fork: %s\n"
7870 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
7873 msgid "execv failed: %s\n"
7874 msgstr "сбой execv: %s\n"
7877 msgid "select failed: %s\n"
7878 msgstr "сбой select: %s\n"
7881 msgid "read failed: %s\n"
7882 msgstr "сбой чтения: %s\n"
7885 msgid "pty read failed: %s\n"
7886 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
7889 msgid "waitpid failed: %s\n"
7890 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
7893 msgid "child aborted with status %i\n"
7894 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
7897 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7898 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
7901 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7902 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
7905 msgid "either %s or %s must be given\n"
7906 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
7908 msgid "no class provided\n"
7909 msgstr "не задан класс\n"
7912 msgid "class %s is not supported\n"
7913 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
7915 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7917 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
7920 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7921 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7923 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
7924 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
7926 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
7927 #~ msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
7929 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
7930 #~ msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
7932 #~ msgid "Passphrase"
7933 #~ msgstr "Фраза-пароль"
7935 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7936 #~ msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
7938 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7939 #~ msgstr "не удалять временные файлы после использования"
7941 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7943 #~ "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не "