Imported Upstream version 2.1.7
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
82
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
88 "этого сеанса"
89
90 msgid "PIN:"
91 msgstr ""
92
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "Фраза-пароль:"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr "Повторите:"
108
109 msgid "PIN too long"
110 msgstr "Слишком длинный PIN"
111
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
114
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
117
118 msgid "PIN too short"
119 msgstr "Слишком короткий PIN"
120
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "Неверный PIN"
123
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126
127 #, c-format
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
169 "позволить?"
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr "Позволить"
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr "Отказать"
176
177 #, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
183
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
190 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Административный PIN"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Код сброса"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
219
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
222
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
225
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
231
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234
235 #, c-format
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238
239 #, c-format
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
246
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
249
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
268
269 #, c-format
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "символ."
283 msgstr[1] ""
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "символа."
286 msgstr[2] ""
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
288 "символов."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
302
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
305
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@Параметры:\n"
311 " "
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "подробно"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
375
376 msgid "allow caller to override the pinentry"
377 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "включить поддержку ssh"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 msgstr ""
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "сбой listen(): %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s остановлен\n"
497
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
500
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
502 msgstr ""
503 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
508 msgstr ""
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
511
512 msgid ""
513 "@Commands:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@Команды:\n"
517 " "
518
519 msgid ""
520 "@\n"
521 "Options:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@\n"
525 "Параметры:\n"
526 " "
527
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
534 msgstr ""
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
537
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
540
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
556
557 msgid "cancelled\n"
558 msgstr "отменено\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
591
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
594
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break.  The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string.  If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
602 #. certificate.
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr ""
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
610
611 msgid "Yes"
612 msgstr "Да"
613
614 msgid "No"
615 msgstr "Нет"
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
631
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
635 msgid "Correct"
636 msgstr "Подтверждаю"
637
638 msgid "Wrong"
639 msgstr "Неверно"
640
641 #, c-format
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
643 msgstr ""
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
649 "it now."
650 msgstr ""
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
652
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
655
656 msgid "I'll change it later"
657 msgstr "Сменю позже"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
661 msgid ""
662 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
663 "%%0A?"
664 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
665
666 msgid "Delete key"
667 msgstr "Удалить ключ"
668
669 msgid ""
670 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
671 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
672 msgstr ""
673 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
674 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
675
676 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
677 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
681 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
685 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
686
687 msgid "secret key parts are not available\n"
688 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error creating a pipe: %s\n"
704 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
708 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error forking process: %s\n"
712 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
716 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
720 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
724 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error running '%s': terminated\n"
728 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
732 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
736 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
737
738 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
739 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
740
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
743
744 msgid "canceled by user\n"
745 msgstr "прервано пользователем\n"
746
747 msgid "problem with the agent\n"
748 msgstr "проблема с агентом\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
752 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
756 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
760 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
761
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763 msgid "yes"
764 msgstr "да|yes"
765
766 msgid "yY"
767 msgstr "yY"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "no"
771 msgstr "нет|no"
772
773 msgid "nN"
774 msgstr "nN"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "quit"
778 msgstr "выход|quit"
779
780 msgid "qQ"
781 msgstr "qQ"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "okay|okay"
785 msgstr "готово|okay"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "cancel|cancel"
789 msgstr "отбой|cancel"
790
791 msgid "oO"
792 msgstr "oO"
793
794 msgid "cC"
795 msgstr "cC"
796
797 #, c-format
798 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
799 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
800
801 #, c-format
802 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
803 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
807 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
811 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
815 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
819 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
823 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
824
825 msgid "connection to agent established\n"
826 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
827
828 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
829 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
833 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
838
839 msgid "connection to the dirmngr established\n"
840 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
841
842 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
843 #. verbatim.  It will not be printed.
844 msgid "|audit-log-result|Good"
845 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
846
847 msgid "|audit-log-result|Bad"
848 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
849
850 msgid "|audit-log-result|Not supported"
851 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
852
853 msgid "|audit-log-result|No certificate"
854 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
857 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
858
859 msgid "|audit-log-result|Error"
860 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not used"
863 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
864
865 msgid "|audit-log-result|Okay"
866 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
867
868 msgid "|audit-log-result|Skipped"
869 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
870
871 msgid "|audit-log-result|Some"
872 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
873
874 msgid "Certificate chain available"
875 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
876
877 msgid "root certificate missing"
878 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
879
880 msgid "Data encryption succeeded"
881 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
882
883 msgid "Data available"
884 msgstr "Данные доступны"
885
886 msgid "Session key created"
887 msgstr "Сеансовый ключ создан"
888
889 #, c-format
890 msgid "algorithm: %s"
891 msgstr "алгоритм: %s"
892
893 #, c-format
894 msgid "unsupported algorithm: %s"
895 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
896
897 msgid "seems to be not encrypted"
898 msgstr "кажется, не зашифровано"
899
900 msgid "Number of recipients"
901 msgstr "Количество получателей"
902
903 #, c-format
904 msgid "Recipient %d"
905 msgstr "Получатель %d"
906
907 msgid "Data signing succeeded"
908 msgstr "Данные успешно подписаны"
909
910 #, c-format
911 msgid "data hash algorithm: %s"
912 msgstr "хэш-функция данных: %s"
913
914 #, c-format
915 msgid "Signer %d"
916 msgstr "Подпись %d"
917
918 #, c-format
919 msgid "attr hash algorithm: %s"
920 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
921
922 msgid "Data decryption succeeded"
923 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
924
925 msgid "Encryption algorithm supported"
926 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
927
928 msgid "Data verification succeeded"
929 msgstr "Данные успешно проверены"
930
931 msgid "Signature available"
932 msgstr "Подпись доступна"
933
934 msgid "Parsing data succeeded"
935 msgstr "Разбор данных завершен"
936
937 #, c-format
938 msgid "bad data hash algorithm: %s"
939 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
940
941 #, c-format
942 msgid "Signature %d"
943 msgstr "Подпись %d"
944
945 msgid "Certificate chain valid"
946 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
947
948 msgid "Root certificate trustworthy"
949 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
950
951 msgid "no CRL found for certificate"
952 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
953
954 msgid "the available CRL is too old"
955 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
956
957 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
958 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
959
960 msgid "Included certificates"
961 msgstr "Задействованные сертификаты"
962
963 msgid "No audit log entries."
964 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
965
966 msgid "Unknown operation"
967 msgstr "Неизвестная операция"
968
969 msgid "Gpg-Agent usable"
970 msgstr "Агент Gpg годен"
971
972 msgid "Dirmngr usable"
973 msgstr "Dirmgr годен"
974
975 #, c-format
976 msgid "No help available for '%s'."
977 msgstr "Нет справки для '%s'."
978
979 msgid "ignoring garbage line"
980 msgstr "игнорируем дефектную строку"
981
982 msgid "[none]"
983 msgstr "[отсутствует]"
984
985 msgid "argument not expected"
986 msgstr "неожиданный параметр"
987
988 msgid "read error"
989 msgstr "ошибка чтения"
990
991 msgid "keyword too long"
992 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
993
994 msgid "missing argument"
995 msgstr "пропущен аргумент"
996
997 msgid "invalid argument"
998 msgstr "недопустимый аргумент"
999
1000 msgid "invalid command"
1001 msgstr "недопустимая команда"
1002
1003 msgid "invalid alias definition"
1004 msgstr "недопустимое определение синонима"
1005
1006 msgid "out of core"
1007 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1008
1009 msgid "invalid option"
1010 msgstr "недопустимый параметр"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1014 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1018 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1022 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1026 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1030 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1034 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1035
1036 msgid "out of core\n"
1037 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1045 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1049 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1053 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1057 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1061 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1065 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1069 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1073 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1074
1075 msgid "(deadlock?) "
1076 msgstr "(мертвая точка?) "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1080 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "waiting for lock %s...\n"
1084 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "armor: %s\n"
1088 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1089
1090 msgid "invalid armor header: "
1091 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1092
1093 msgid "armor header: "
1094 msgstr "текстовый заголовок: "
1095
1096 msgid "invalid clearsig header\n"
1097 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1098
1099 msgid "unknown armor header: "
1100 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1101
1102 msgid "nested clear text signatures\n"
1103 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1104
1105 msgid "unexpected armor: "
1106 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1107
1108 msgid "invalid dash escaped line: "
1109 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1113 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1114
1115 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1116 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1117
1118 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1119 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1120
1121 msgid "malformed CRC\n"
1122 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1126 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1127
1128 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1130
1131 msgid "error in trailer line\n"
1132 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1133
1134 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1135 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1139 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1140
1141 msgid ""
1142 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1143 msgstr ""
1144 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1145 "программой?\n"
1146
1147 msgid ""
1148 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1149 "an '='\n"
1150 msgstr ""
1151 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1152 "заканчиваться знаком '='\n"
1153
1154 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1155 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1156
1157 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1158 msgstr ""
1159 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1160
1161 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1162 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1163
1164 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1165 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1166
1167 msgid "not human readable"
1168 msgstr "не для чтения человеком"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1172 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1173
1174 msgid "Enter passphrase: "
1175 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1179 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1183 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1184
1185 msgid "can't do this in batch mode\n"
1186 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1187
1188 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1189 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1190
1191 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1192 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1193
1194 msgid "Your selection? "
1195 msgstr "Ваш выбор? "
1196
1197 msgid "[not set]"
1198 msgstr "[не установлено]"
1199
1200 msgid "male"
1201 msgstr "мужской"
1202
1203 msgid "female"
1204 msgstr "женский"
1205
1206 msgid "unspecified"
1207 msgstr "не указан"
1208
1209 msgid "not forced"
1210 msgstr "не принудительный"
1211
1212 msgid "forced"
1213 msgstr "принудительный"
1214
1215 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1216 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1217
1218 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1219 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1220
1221 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1222 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1223
1224 msgid "Cardholder's surname: "
1225 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1226
1227 msgid "Cardholder's given name: "
1228 msgstr "Имя владельца карты: "
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1232 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1233
1234 msgid "URL to retrieve public key: "
1235 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1239 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1243 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "error reading '%s': %s\n"
1247 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "error writing '%s': %s\n"
1251 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1252
1253 msgid "Login data (account name): "
1254 msgstr "Учетная запись (имя): "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr ""
1259 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1260
1261 msgid "Private DO data: "
1262 msgstr "Секретные данные DO:"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1266 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1267
1268 msgid "Language preferences: "
1269 msgstr "Предпочтительный язык: "
1270
1271 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1272 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1273
1274 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1275 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1276
1277 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1278 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1279
1280 msgid "Error: invalid response.\n"
1281 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1282
1283 msgid "CA fingerprint: "
1284 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1285
1286 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1287 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "key operation not possible: %s\n"
1291 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1292
1293 msgid "not an OpenPGP card"
1294 msgstr "это не карта OpenPGP"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "error getting current key info: %s\n"
1298 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1299
1300 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1301 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1302
1303 msgid ""
1304 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1305 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1306 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1307 msgstr ""
1308 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1309 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1310 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1314 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1318 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1322 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "rounded up to %u bits\n"
1326 msgstr "округлен до %u бит\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1330 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1334 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1338 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1339
1340 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1341 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1342
1343 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1344 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1345
1346 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1347 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1352 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1353 "You should change them using the command --change-pin\n"
1354 msgstr ""
1355 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1356 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1357 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1358
1359 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1360 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1361
1362 msgid "   (1) Signature key\n"
1363 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1364
1365 msgid "   (2) Encryption key\n"
1366 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1367
1368 msgid "   (3) Authentication key\n"
1369 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1370
1371 msgid "Invalid selection.\n"
1372 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1373
1374 msgid "Please select where to store the key:\n"
1375 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1379 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1380
1381 msgid "This command is not supported by this card\n"
1382 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1383
1384 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1385 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1386
1387 msgid "Continue? (y/N) "
1388 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1389
1390 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1391 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1392
1393 msgid "quit this menu"
1394 msgstr "выйти из этого меню"
1395
1396 msgid "show admin commands"
1397 msgstr "показать административные команды"
1398
1399 msgid "show this help"
1400 msgstr "показать данную справку"
1401
1402 msgid "list all available data"
1403 msgstr "вывести все доступные данные"
1404
1405 msgid "change card holder's name"
1406 msgstr "изменить имя владельца карты"
1407
1408 msgid "change URL to retrieve key"
1409 msgstr "изменить URL получения ключа"
1410
1411 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1412 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1413
1414 msgid "change the login name"
1415 msgstr "изменить имя учетной записи"
1416
1417 msgid "change the language preferences"
1418 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1419
1420 msgid "change card holder's sex"
1421 msgstr "изменить пол владельца карты"
1422
1423 msgid "change a CA fingerprint"
1424 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1425
1426 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1427 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1428
1429 msgid "generate new keys"
1430 msgstr "создать новые ключи"
1431
1432 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1433 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1434
1435 msgid "verify the PIN and list all data"
1436 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1437
1438 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1439 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1440
1441 msgid "destroy all keys and data"
1442 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1443
1444 msgid "gpg/card> "
1445 msgstr "gpg/card> "
1446
1447 msgid "Admin-only command\n"
1448 msgstr "Команды администрирования\n"
1449
1450 msgid "Admin commands are allowed\n"
1451 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1452
1453 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1454 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1455
1456 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1457 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1458
1459 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1460 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "can't open '%s'\n"
1464 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1468 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1472 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1473
1474 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1475 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1476
1477 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1478 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1479
1480 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1481 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1482
1483 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1484 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1488 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1489
1490 msgid "key"
1491 msgstr "ключа"
1492
1493 msgid "subkey"
1494 msgstr "подключа"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1498 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1499
1500 msgid "ownertrust information cleared\n"
1501 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1505 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1506
1507 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1508 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1512 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1513
1514 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1515 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "using cipher %s\n"
1519 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "'%s' already compressed\n"
1523 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1527 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "reading from '%s'\n"
1531 msgstr "чтение из '%s'\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1536 msgstr ""
1537 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1538 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1543 "preferences\n"
1544 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1548 msgstr ""
1549 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1550 "предпочтения получателя\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1554 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1558 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "%s encrypted data\n"
1562 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1566 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1567
1568 msgid ""
1569 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1570 msgstr ""
1571 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1572
1573 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1574 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1575
1576 msgid "no remote program execution supported\n"
1577 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1578
1579 msgid ""
1580 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1581 msgstr ""
1582 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1583 "настроек\n"
1584
1585 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1586 msgstr ""
1587 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1591 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1595 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1599 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1600
1601 msgid "unnatural exit of external program\n"
1602 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1603
1604 msgid "unable to execute external program\n"
1605 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1609 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1613 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1617 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1618
1619 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1620 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1621
1622 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1623 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1624
1625 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1626 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1627
1628 msgid "remove unusable parts from key during export"
1629 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1630
1631 msgid "remove as much as possible from key during export"
1632 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1633
1634 msgid "export keys in an S-expression based format"
1635 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1636
1637 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1638 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1642 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1646 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1647
1648 msgid " - skipped"
1649 msgstr " - пропущено"
1650
1651 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1652 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1653
1654 msgid "[User ID not found]"
1655 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1659 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1663 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1664
1665 msgid "No fingerprint"
1666 msgstr "Нет отпечатка"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1670 msgstr ""
1671 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1672 "действительным\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1676 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1677
1678 msgid "make a signature"
1679 msgstr "создать подпись"
1680
1681 msgid "make a clear text signature"
1682 msgstr "создать текстовую подпись"
1683
1684 msgid "make a detached signature"
1685 msgstr "создать отделенную подпись"
1686
1687 msgid "encrypt data"
1688 msgstr "зашифровать данные"
1689
1690 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1691 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1692
1693 msgid "decrypt data (default)"
1694 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1695
1696 msgid "verify a signature"
1697 msgstr "проверить подпись"
1698
1699 msgid "list keys"
1700 msgstr "вывести список ключей"
1701
1702 msgid "list keys and signatures"
1703 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1704
1705 msgid "list and check key signatures"
1706 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1707
1708 msgid "list keys and fingerprints"
1709 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1710
1711 msgid "list secret keys"
1712 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1713
1714 msgid "generate a new key pair"
1715 msgstr "создать новую пару ключей"
1716
1717 msgid "quickly generate a new key pair"
1718 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1719
1720 msgid "quickly add a new user-id"
1721 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1722
1723 msgid "full featured key pair generation"
1724 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1725
1726 msgid "generate a revocation certificate"
1727 msgstr "создать сертификат отзыва"
1728
1729 msgid "remove keys from the public keyring"
1730 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1731
1732 msgid "remove keys from the secret keyring"
1733 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1734
1735 msgid "quickly sign a key"
1736 msgstr "быстро подписать ключ"
1737
1738 msgid "quickly sign a key locally"
1739 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1740
1741 msgid "sign a key"
1742 msgstr "подписать ключ"
1743
1744 msgid "sign a key locally"
1745 msgstr "подписать ключ локально"
1746
1747 msgid "sign or edit a key"
1748 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1749
1750 msgid "change a passphrase"
1751 msgstr "сменить фразу-пароль"
1752
1753 msgid "export keys"
1754 msgstr "экспортировать ключи"
1755
1756 msgid "export keys to a key server"
1757 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1758
1759 msgid "import keys from a key server"
1760 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1761
1762 msgid "search for keys on a key server"
1763 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1764
1765 msgid "update all keys from a keyserver"
1766 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1767
1768 msgid "import/merge keys"
1769 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1770
1771 msgid "print the card status"
1772 msgstr "показать состояние карты"
1773
1774 msgid "change data on a card"
1775 msgstr "изменить данные на карте"
1776
1777 msgid "change a card's PIN"
1778 msgstr "сменить PIN карты"
1779
1780 msgid "update the trust database"
1781 msgstr "обновить таблицу доверия"
1782
1783 msgid "print message digests"
1784 msgstr "вывести хэши сообщений"
1785
1786 msgid "run in server mode"
1787 msgstr "запуск в режиме сервера"
1788
1789 msgid "create ascii armored output"
1790 msgstr "вывод в текстовом формате"
1791
1792 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1793 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1794
1795 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1796 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1797
1798 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1799 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1800
1801 msgid "use canonical text mode"
1802 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1803
1804 msgid "|FILE|write output to FILE"
1805 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1806
1807 msgid "do not make any changes"
1808 msgstr "не делать никаких изменений"
1809
1810 msgid "prompt before overwriting"
1811 msgstr "спросить перед перезаписью"
1812
1813 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1814 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1815
1816 msgid ""
1817 "@\n"
1818 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1819 msgstr ""
1820 "@\n"
1821 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1822
1823 msgid ""
1824 "@\n"
1825 "Examples:\n"
1826 "\n"
1827 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1828 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1829 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1830 " --list-keys [names]        show keys\n"
1831 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1832 msgstr ""
1833 "@\n"
1834 "Примеры:\n"
1835 "\n"
1836 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1837 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1838 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1839 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1840 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1841
1842 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1843 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1844
1845 msgid ""
1846 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1847 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1848 "Default operation depends on the input data\n"
1849 msgstr ""
1850 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1851 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1852 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1853
1854 msgid ""
1855 "\n"
1856 "Supported algorithms:\n"
1857 msgstr ""
1858 "\n"
1859 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1860
1861 msgid "Pubkey: "
1862 msgstr "С открытым ключом: "
1863
1864 msgid "Cipher: "
1865 msgstr "Симметричные шифры: "
1866
1867 msgid "Hash: "
1868 msgstr "Хэш-функции: "
1869
1870 msgid "Compression: "
1871 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1875 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1876
1877 msgid "conflicting commands\n"
1878 msgstr "несовместимые команды\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1882 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1886 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1890 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1894 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1898 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1902 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1906 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1910 msgstr ""
1911 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1916 msgstr ""
1917 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1921 msgstr ""
1922 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1923 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1927 msgstr ""
1928 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1929 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1934 msgstr ""
1935 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1936 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1940 msgstr ""
1941 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1942 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1946 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1947
1948 msgid "display photo IDs during key listings"
1949 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1950
1951 msgid "show key usage information during key listings"
1952 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1953
1954 msgid "show policy URLs during signature listings"
1955 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1956
1957 msgid "show all notations during signature listings"
1958 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1959
1960 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1961 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1962
1963 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1964 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1965
1966 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1967 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1968
1969 msgid "show user ID validity during key listings"
1970 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1971
1972 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1973 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1974
1975 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1976 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1977
1978 msgid "show the keyring name in key listings"
1979 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1980
1981 msgid "show expiration dates during signature listings"
1982 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1986 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1990 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1994 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1998 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2002 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2006 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2007
2008 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2009 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2013 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2014
2015 msgid "invalid keyserver options\n"
2016 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2020 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2021
2022 msgid "invalid import options\n"
2023 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2027 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2028
2029 msgid "invalid export options\n"
2030 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2034 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2035
2036 msgid "invalid list options\n"
2037 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2038
2039 msgid "display photo IDs during signature verification"
2040 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2041
2042 msgid "show policy URLs during signature verification"
2043 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2044
2045 msgid "show all notations during signature verification"
2046 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2047
2048 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2049 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2050
2051 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2052 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2053
2054 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2055 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2056
2057 msgid "show user ID validity during signature verification"
2058 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2059
2060 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2061 msgstr ""
2062 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2063
2064 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2065 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2066
2067 msgid "validate signatures with PKA data"
2068 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2069
2070 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2071 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2075 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2076
2077 msgid "invalid verify options\n"
2078 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2082 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2086 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2087
2088 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2089 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2090
2091 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2092 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2096 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2100 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2104 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2105
2106 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2107 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2111 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2112
2113 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2114 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2115
2116 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2117 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2118
2119 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2120 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2121
2122 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2123 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2124
2125 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2126 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2127
2128 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2129 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2130
2131 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2132 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2133
2134 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2135 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2136
2137 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2138 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2139
2140 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2141 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2142
2143 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2144 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2145
2146 msgid "invalid default preferences\n"
2147 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2148
2149 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2150 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2151
2152 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2153 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2154
2155 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2156 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2160 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2164 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2168 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2172 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2176 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2177
2178 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2179 msgstr ""
2180 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2181 "ключом\n"
2182
2183 msgid "--store [filename]"
2184 msgstr "--store [файл]"
2185
2186 msgid "--symmetric [filename]"
2187 msgstr "--symmetric [файл]"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2191 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2192
2193 msgid "--encrypt [filename]"
2194 msgstr "--encrypt [файл]"
2195
2196 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2197 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2198
2199 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2200 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2204 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2205
2206 msgid "--sign [filename]"
2207 msgstr "--sign [файл]"
2208
2209 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2210 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2211
2212 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2213 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2214
2215 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2216 msgstr ""
2217 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2221 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2222
2223 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2224 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2225
2226 msgid "--clearsign [filename]"
2227 msgstr "--clearsign [файл]"
2228
2229 msgid "--decrypt [filename]"
2230 msgstr "--decrypt [файл]"
2231
2232 msgid "--sign-key user-id"
2233 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2234
2235 msgid "--lsign-key user-id"
2236 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2237
2238 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2239 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2240
2241 msgid "--passwd <user-id>"
2242 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2246 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2250 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "key export failed: %s\n"
2254 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2258 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2262 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2266 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2270 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2274 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2275
2276 msgid "[filename]"
2277 msgstr "[файл]"
2278
2279 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2280 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2281
2282 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2283 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2284
2285 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2286 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2287
2288 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2289 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2290
2291 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2292 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2293
2294 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2295 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2296
2297 msgid "|FD|write status info to this FD"
2298 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2299
2300 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2301 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2302
2303 msgid ""
2304 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2305 "Check signatures against known trusted keys\n"
2306 msgstr ""
2307 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2308 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2309
2310 msgid "No help available"
2311 msgstr "Справки нет"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "No help available for '%s'"
2315 msgstr "Нет справки для '%s'"
2316
2317 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2318 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2319
2320 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2321 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2322
2323 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2324 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2325
2326 msgid "do not update the trustdb after import"
2327 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2328
2329 msgid "only accept updates to existing keys"
2330 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2331
2332 msgid "remove unusable parts from key after import"
2333 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2334
2335 msgid "remove as much as possible from key after import"
2336 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "skipping block of type %d\n"
2340 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%lu keys processed so far\n"
2344 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Total number processed: %lu\n"
2348 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2352 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2356 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2360 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "              imported: %lu"
2364 msgstr "                 импортировано: %lu"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "             unchanged: %lu\n"
2368 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2372 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2376 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "        new signatures: %lu\n"
2380 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2384 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2388 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2392 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2396 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "          not imported: %lu\n"
2400 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2404 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2408 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2413 "algorithms on these user IDs:\n"
2414 msgstr ""
2415 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2416 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2420 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2424 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2428 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2429
2430 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2431 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2432
2433 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2434 msgstr ""
2435 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2439 msgstr ""
2440 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: no user ID\n"
2444 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: %s\n"
2448 msgstr "ключ %s: %s\n"
2449
2450 msgid "rejected by import screener"
2451 msgstr "исключен фильтром импорта"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2455 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2459 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2463 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2464
2465 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2466 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2470 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2474 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2478 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "writing to '%s'\n"
2482 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2486 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2490 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2494 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2498 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2502 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2506 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2510 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2514 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2518 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2522 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2526 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2530 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2534 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2538 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2542 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2546 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: secret key imported\n"
2550 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2554 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2558 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "secret key %s: %s\n"
2562 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2563
2564 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2565 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2569 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2573 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2577 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2581 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2585 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2589 msgstr ""
2590 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2591 "поддерживается\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2599 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2603 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2607 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2611 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2615 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2619 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2623 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2627 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2631 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2635 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2639 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2643 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2647 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2651 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2655 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2659 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2663 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2667 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2671 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2675 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2679 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2683 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "keybox '%s' created\n"
2687 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "keyring '%s' created\n"
2691 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2695 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2699 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2700
2701 msgid "[revocation]"
2702 msgstr "[отзыв]"
2703
2704 msgid "[self-signature]"
2705 msgstr "[самоподпись]"
2706
2707 msgid "1 bad signature\n"
2708 msgstr "1 плохая подпись\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "%d bad signatures\n"
2712 msgstr "%d плохих подписей\n"
2713
2714 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2715 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2719 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2720
2721 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2722 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2726 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2727
2728 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2729 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2733 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2734
2735 msgid ""
2736 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2737 "keys\n"
2738 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2739 "etc.)\n"
2740 msgstr ""
2741 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2742 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2743 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2747 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "  %d = I trust fully\n"
2751 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2752
2753 msgid ""
2754 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2755 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2756 "trust signatures on your behalf.\n"
2757 msgstr ""
2758 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2759 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2760 "от Вашего имени.\n"
2761
2762 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2763 msgstr ""
2764 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2765 "строку, если нет ограничений.\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2769 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2770
2771 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2772 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2773
2774 msgid "  Unable to sign.\n"
2775 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2779 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2783 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2787 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2788
2789 msgid "Sign it? (y/N) "
2790 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2791
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The self-signature on \"%s\"\n"
2795 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2796 msgstr ""
2797 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2798 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2799
2800 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2801 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2802
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Your current signature on \"%s\"\n"
2806 "has expired.\n"
2807 msgstr ""
2808 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2809 "просрочена.\n"
2810
2811 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2812 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2813
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Your current signature on \"%s\"\n"
2817 "is a local signature.\n"
2818 msgstr ""
2819 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2820 "является локальной.\n"
2821
2822 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2823 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2827 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2831 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2832
2833 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2834 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2838 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2839
2840 msgid "This key has expired!"
2841 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2845 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2846
2847 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2848 msgstr ""
2849 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2850
2851 msgid ""
2852 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2853 "belongs\n"
2854 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2855 msgstr ""
2856 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2857 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2861 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2865 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2869 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2873 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2874
2875 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2876 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2877
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2881 "key \"%s\" (%s)\n"
2882 msgstr ""
2883 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2884 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2885
2886 msgid "This will be a self-signature.\n"
2887 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2888
2889 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2890 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2891
2892 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2893 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2894
2895 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2896 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2897
2898 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2899 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2900
2901 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2902 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2903
2904 msgid "I have checked this key casually.\n"
2905 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2906
2907 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2908 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2909
2910 msgid "Really sign? (y/N) "
2911 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "signing failed: %s\n"
2915 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2916
2917 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2918 msgstr ""
2919 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2920 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2924 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2925
2926 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2927 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2928
2929 msgid "save and quit"
2930 msgstr "сохранить и выйти"
2931
2932 msgid "show key fingerprint"
2933 msgstr "показать отпечаток ключа"
2934
2935 #, fuzzy
2936 #| msgid "Enter the keygrip: "
2937 msgid "show the keygrip"
2938 msgstr "Введите код ключа:"
2939
2940 msgid "list key and user IDs"
2941 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2942
2943 msgid "select user ID N"
2944 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2945
2946 msgid "select subkey N"
2947 msgstr "выбрать подключ N"
2948
2949 msgid "check signatures"
2950 msgstr "проверка подписей"
2951
2952 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2953 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2954
2955 msgid "sign selected user IDs locally"
2956 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2957
2958 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2959 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2960
2961 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2962 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2963
2964 msgid "add a user ID"
2965 msgstr "добавить ID пользователя"
2966
2967 msgid "add a photo ID"
2968 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2969
2970 msgid "delete selected user IDs"
2971 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2972
2973 msgid "add a subkey"
2974 msgstr "добавить подключ"
2975
2976 msgid "add a key to a smartcard"
2977 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2978
2979 msgid "move a key to a smartcard"
2980 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2981
2982 msgid "move a backup key to a smartcard"
2983 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2984
2985 msgid "delete selected subkeys"
2986 msgstr "удалить выбранные подключи"
2987
2988 msgid "add a revocation key"
2989 msgstr "добавить ключ отзыва"
2990
2991 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2992 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2993
2994 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2995 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2996
2997 msgid "flag the selected user ID as primary"
2998 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2999
3000 msgid "list preferences (expert)"
3001 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3002
3003 msgid "list preferences (verbose)"
3004 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3005
3006 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3007 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3008
3009 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3010 msgstr ""
3011 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3012
3013 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3014 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3015
3016 msgid "change the passphrase"
3017 msgstr "сменить фразу-пароль"
3018
3019 msgid "change the ownertrust"
3020 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3021
3022 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3023 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3024
3025 msgid "revoke selected user IDs"
3026 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3027
3028 msgid "revoke key or selected subkeys"
3029 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3030
3031 msgid "enable key"
3032 msgstr "подключить ключ"
3033
3034 msgid "disable key"
3035 msgstr "отключить ключ"
3036
3037 msgid "show selected photo IDs"
3038 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3039
3040 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3041 msgstr ""
3042 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3043
3044 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3045 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3046
3047 msgid "Secret key is available.\n"
3048 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3049
3050 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3051 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3052
3053 msgid ""
3054 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3055 "(lsign),\n"
3056 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3057 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3058 msgstr ""
3059 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3060 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3061 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3062
3063 msgid "Key is revoked."
3064 msgstr "Ключ отозван."
3065
3066 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3067 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3068
3069 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3070 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3074 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3078 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3079
3080 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3081 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3082
3083 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3084 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3085
3086 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3087 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3088
3089 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3090 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3091
3092 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3093 #. moving the key and not about removing it.
3094 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3095 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3096
3097 msgid "You must select exactly one key.\n"
3098 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3099
3100 msgid "Command expects a filename argument\n"
3101 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3105 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3109 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3110
3111 msgid "You must select at least one key.\n"
3112 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3113
3114 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3115 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3116
3117 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3118 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3119
3120 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3121 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3122
3123 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3124 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3125
3126 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3127 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3128
3129 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3130 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3131
3132 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3133 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3134
3135 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3136 msgstr ""
3137 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3138 "пользователем\n"
3139
3140 msgid "Set preference list to:\n"
3141 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3142
3143 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3144 msgstr ""
3145 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3146
3147 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3148 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3149
3150 msgid "Save changes? (y/N) "
3151 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3152
3153 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3154 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "update failed: %s\n"
3158 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3159
3160 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3161 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3165 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3169 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3173 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3174
3175 msgid "No matching user IDs."
3176 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3177
3178 msgid "Nothing to sign.\n"
3179 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3180
3181 msgid "Digest: "
3182 msgstr "Хэш: "
3183
3184 msgid "Features: "
3185 msgstr "Характеристики: "
3186
3187 msgid "Keyserver no-modify"
3188 msgstr "Не изменять на сервере"
3189
3190 msgid "Preferred keyserver: "
3191 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3192
3193 msgid "Notations: "
3194 msgstr "Примечания: "
3195
3196 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3197 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3201 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3205 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3206
3207 msgid "(sensitive)"
3208 msgstr "(особо важный)"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "created: %s"
3212 msgstr "     создан: %s"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "revoked: %s"
3216 msgstr "    отозван: %s"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "expired: %s"
3220 msgstr "просрочен с: %s"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "expires: %s"
3224 msgstr "   годен до: %s"
3225
3226 # perhaps this should be somewhere in help/man
3227 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3228 # too long for repeating messages.
3229 #, c-format
3230 msgid "usage: %s"
3231 msgstr "назначение: %s"
3232
3233 msgid "card-no: "
3234 msgstr "номер карты: "
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "trust: %s"
3238 msgstr "доверие: %s"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "validity: %s"
3242 msgstr "достоверность: %s"
3243
3244 msgid "This key has been disabled"
3245 msgstr "Данный ключ отключен"
3246
3247 msgid ""
3248 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3249 "unless you restart the program.\n"
3250 msgstr ""
3251 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3252 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3253
3254 msgid "revoked"
3255 msgstr "отозван"
3256
3257 msgid "expired"
3258 msgstr "просрочен"
3259
3260 # check it
3261 msgid ""
3262 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3263 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3264 msgstr ""
3265 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3266 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3267 "          ID пользователя.\n"
3268
3269 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3270 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3271
3272 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3273 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3274
3275 msgid ""
3276 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3277 "versions\n"
3278 "         of PGP to reject this key.\n"
3279 msgstr ""
3280 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3281 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3282
3283 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3284 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3285
3286 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3287 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3288
3289 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3290 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3291
3292 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3293 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3294
3295 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3296 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3297
3298 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3299 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3300
3301 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3302 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Deleted %d signature.\n"
3306 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3310 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3311
3312 msgid "Nothing deleted.\n"
3313 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3314
3315 msgid "invalid"
3316 msgstr "недопустимый"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3320 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3324 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3328 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3332 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3336 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3337
3338 msgid ""
3339 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3340 "cause\n"
3341 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3342 msgstr ""
3343 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3344 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3345
3346 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3347 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3348
3349 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3350 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3351
3352 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3353 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3354
3355 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3356 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3357
3358 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3359 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3360
3361 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3362 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3363
3364 msgid ""
3365 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3366 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3367
3368 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3369 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3370
3371 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3372 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3373
3374 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3375 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3376
3377 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3378 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3382 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3386 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3387
3388 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3389 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3393 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3394
3395 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3396 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3397
3398 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3399 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3400
3401 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3402 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3403
3404 msgid "Enter the notation: "
3405 msgstr "Введите примечание: "
3406
3407 msgid "Proceed? (y/N) "
3408 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "No user ID with index %d\n"
3412 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "No user ID with hash %s\n"
3416 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "No subkey with index %d\n"
3420 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3424 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3428 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3429
3430 msgid " (non-exportable)"
3431 msgstr " (неэкспортируемая)"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "This signature expired on %s.\n"
3435 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3436
3437 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3438 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3439
3440 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3441 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3442
3443 msgid "Not signed by you.\n"
3444 msgstr "Вами не подписано.\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3448 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3449
3450 msgid " (non-revocable)"
3451 msgstr " (неотзываемая)"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3455 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3456
3457 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3458 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3459
3460 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3461 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3462
3463 msgid "no secret key\n"
3464 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3468 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3472 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3476 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3480 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3484 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3488 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3489
3490 msgid "too many cipher preferences\n"
3491 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3492
3493 msgid "too many digest preferences\n"
3494 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3495
3496 msgid "too many compression preferences\n"
3497 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3501 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3502
3503 msgid "writing direct signature\n"
3504 msgstr "запись прямой подписи\n"
3505
3506 msgid "writing self signature\n"
3507 msgstr "запись самоподписи\n"
3508
3509 msgid "writing key binding signature\n"
3510 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3514 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3518 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3519
3520 msgid ""
3521 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3522 msgstr ""
3523 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3524 "такой длиной хэша\n"
3525
3526 msgid "Sign"
3527 msgstr "Подписать"
3528
3529 msgid "Certify"
3530 msgstr "Заверить"
3531
3532 msgid "Encrypt"
3533 msgstr "Зашифровать"
3534
3535 msgid "Authenticate"
3536 msgstr "Аутентифицировать"
3537
3538 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3539 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3540 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3541 #. functions:
3542 #.
3543 #. s = Toggle signing capability
3544 #. e = Toggle encryption capability
3545 #. a = Toggle authentication capability
3546 #. q = Finish
3547 #.
3548 msgid "SsEeAaQq"
3549 msgstr "11223300"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Possible actions for a %s key: "
3553 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3554
3555 msgid "Current allowed actions: "
3556 msgstr "Допустимы действия: "
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3560 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3564 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3568 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "   (%c) Finished\n"
3572 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3573
3574 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3575 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3579 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3583 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3587 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3591 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3595 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3599 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3603 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3607 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3611 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3615 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3619 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3623 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "  (%d) Existing key\n"
3627 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3628
3629 msgid "Enter the keygrip: "
3630 msgstr "Введите код ключа:"
3631
3632 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3633 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3634
3635 msgid "No key with this keygrip\n"
3636 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3640 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3644 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3648 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3652 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "rounded to %u bits\n"
3656 msgstr "округлен до %u бит\n"
3657
3658 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3659 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3660
3661 msgid ""
3662 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3663 "         0 = key does not expire\n"
3664 "      <n>  = key expires in n days\n"
3665 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3666 "      <n>m = key expires in n months\n"
3667 "      <n>y = key expires in n years\n"
3668 msgstr ""
3669 "Выберите срок действия ключа.\n"
3670 "         0 = не ограничен\n"
3671 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3672 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3673 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3674 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3675
3676 msgid ""
3677 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3678 "         0 = signature does not expire\n"
3679 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3680 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3681 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3682 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3683 msgstr ""
3684 "Выберите срок действия подписи.\n"
3685 "         0 = не ограничен\n"
3686 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3687 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3688 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3689 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3690
3691 msgid "Key is valid for? (0) "
3692 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3696 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3697
3698 msgid "invalid value\n"
3699 msgstr "недопустимое значение\n"
3700
3701 msgid "Key does not expire at all\n"
3702 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3703
3704 msgid "Signature does not expire at all\n"
3705 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Key expires at %s\n"
3709 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Signature expires at %s\n"
3713 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3714
3715 msgid ""
3716 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3717 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3718 msgstr ""
3719 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3720 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3721
3722 msgid "Is this correct? (y/N) "
3723 msgstr "Все верно? (y/N) "
3724
3725 msgid ""
3726 "\n"
3727 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3728 "\n"
3729 msgstr ""
3730 "\n"
3731 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3732 "\n"
3733
3734 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3735 #. but you should keep your existing translation.  In case
3736 #. the new string is not translated this old string will
3737 #. be used.
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3741 "ID\n"
3742 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3743 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3744 "\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3748 "его\n"
3749 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3750 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3751 "\n"
3752
3753 msgid "Real name: "
3754 msgstr "Ваше полное имя: "
3755
3756 msgid "Invalid character in name\n"
3757 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3758
3759 msgid "Name may not start with a digit\n"
3760 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3761
3762 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3763 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3764
3765 msgid "Email address: "
3766 msgstr "Адрес электронной почты: "
3767
3768 msgid "Not a valid email address\n"
3769 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3770
3771 msgid "Comment: "
3772 msgstr "Комментарий: "
3773
3774 msgid "Invalid character in comment\n"
3775 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3779 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "You selected this USER-ID:\n"
3784 "    \"%s\"\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3788 "    \"%s\"\n"
3789 "\n"
3790
3791 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3792 msgstr ""
3793 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3794
3795 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3796 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3797 #. string which should be translated accordingly and the
3798 #. letter changed to match the one in the answer string.
3799 #.
3800 #. n = Change name
3801 #. c = Change comment
3802 #. e = Change email
3803 #. o = Okay (ready, continue)
3804 #. q = Quit
3805 #.
3806 msgid "NnCcEeOoQq"
3807 msgstr "NnCcEeOoQq"
3808
3809 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3810 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3811
3812 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3813 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3814
3815 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3816 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3817
3818 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3819 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3820
3821 msgid "Please correct the error first\n"
3822 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3823
3824 msgid ""
3825 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3826 "\n"
3827 msgstr ""
3828 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3829 "\n"
3830
3831 msgid ""
3832 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3833 "encryption key."
3834 msgstr ""
3835 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3836
3837 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3838 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "%s.\n"
3842 msgstr "%s.\n"
3843
3844 msgid ""
3845 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3846 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3847 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3848 "\n"
3849 msgstr ""
3850 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3851 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3852 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3853 "\n"
3854
3855 msgid ""
3856 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3857 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3858 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3859 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3860 msgstr ""
3861 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3862 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3863 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3864 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3865 "энтропии.\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Key generation failed: %s\n"
3869 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "About to create a key for:\n"
3874 "    \"%s\"\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "Создается ключ для:\n"
3878 "    \"%s\"\n"
3879 "\n"
3880
3881 msgid "Continue? (Y/n) "
3882 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3886 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3887
3888 msgid "Create anyway? (y/N) "
3889 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3890
3891 msgid "creating anyway\n"
3892 msgstr "принудительное создание\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3896 msgstr ""
3897 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3898
3899 msgid "Key generation canceled.\n"
3900 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "writing public key to '%s'\n"
3904 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3908 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3912 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3913
3914 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3915 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3916
3917 msgid ""
3918 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3919 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3920 msgstr ""
3921 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3922 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3927 msgstr ""
3928 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3929 "часами)\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3934 msgstr ""
3935 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3936 "часами)\n"
3937
3938 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3939 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3940
3941 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3942 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3943
3944 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3945 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3946
3947 msgid "Really create? (y/N) "
3948 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3952 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3956 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3960 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3961
3962 msgid "never     "
3963 msgstr "никогда   "
3964
3965 msgid "Critical signature policy: "
3966 msgstr "Критические правила подписи: "
3967
3968 msgid "Signature policy: "
3969 msgstr "Правила подписи: "
3970
3971 msgid "Critical preferred keyserver: "
3972 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3973
3974 msgid "Critical signature notation: "
3975 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3976
3977 msgid "Signature notation: "
3978 msgstr "Примечание к подписи: "
3979
3980 #, fuzzy
3981 #| msgid "1 bad signature\n"
3982 msgid "1 good signature\n"
3983 msgstr "1 плохая подпись\n"
3984
3985 #, fuzzy, c-format
3986 #| msgid "%d bad signatures\n"
3987 msgid "%d good signatures\n"
3988 msgstr "%d плохих подписей\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3992 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3993
3994 msgid "Keyring"
3995 msgstr "Таблица ключей"
3996
3997 msgid "Primary key fingerprint:"
3998 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3999
4000 msgid "     Subkey fingerprint:"
4001 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4002
4003 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4004 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4005 msgid " Primary key fingerprint:"
4006 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4007
4008 msgid "      Subkey fingerprint:"
4009 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4010
4011 msgid "      Key fingerprint ="
4012 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4013
4014 msgid "      Card serial no. ="
4015 msgstr " серийный номер карты ="
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4019 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "caching keyring '%s'\n"
4023 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4027 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4031 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "%s: keyring created\n"
4035 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4036
4037 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4038 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4039
4040 msgid "include revoked keys in search results"
4041 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4042
4043 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4044 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4045
4046 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4047 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4048
4049 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4050 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4051
4052 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4053 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4054
4055 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4056 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4057
4058 msgid "disabled"
4059 msgstr "отключен"
4060
4061 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4062 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4066 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4070 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4074 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4078 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4082 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4083
4084 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4085 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4089 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4090
4091 msgid "key not found on keyserver\n"
4092 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4096 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "requesting key %s from %s\n"
4100 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4104 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4108 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "sending key %s to %s\n"
4112 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "requesting key from '%s'\n"
4116 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4120 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4124 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "%s encrypted session key\n"
4128 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4132 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "public key is %s\n"
4136 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4137
4138 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4139 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4143 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "      \"%s\"\n"
4147 msgstr "      \"%s\"\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4151 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4155 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4159 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4160
4161 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4162 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4166 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4170 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4171
4172 msgid "decryption okay\n"
4173 msgstr "расшифровано нормально\n"
4174
4175 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4176 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4177
4178 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4179 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4183 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "decryption failed: %s\n"
4187 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4188
4189 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4190 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "original file name='%.*s'\n"
4194 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4195
4196 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4197 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4198
4199 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4200 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4201
4202 msgid "no signature found\n"
4203 msgstr "подпись не найдена\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "BAD signature from \"%s\""
4207 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Expired signature from \"%s\""
4211 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Good signature from \"%s\""
4215 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4216
4217 msgid "signature verification suppressed\n"
4218 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4219
4220 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4221 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Signature made %s\n"
4225 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "               using %s key %s\n"
4229 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4233 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4234
4235 msgid "Key available at: "
4236 msgstr "Ключ доступен на: "
4237
4238 msgid "[uncertain]"
4239 msgstr "[сомнительно]"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "                aka \"%s\""
4243 msgstr "                или \"%s\""
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "Signature expired %s\n"
4247 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "Signature expires %s\n"
4251 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4255 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4256
4257 msgid "binary"
4258 msgstr "двоичный"
4259
4260 msgid "textmode"
4261 msgstr "текстовый"
4262
4263 msgid "unknown"
4264 msgstr "неизвестно"
4265
4266 msgid ", key algorithm "
4267 msgstr ", алгоритм ключа "
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4271 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "Can't check signature: %s\n"
4275 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4276
4277 msgid "not a detached signature\n"
4278 msgstr "не отделенная подпись\n"
4279
4280 msgid ""
4281 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4282 msgstr ""
4283 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4287 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4288
4289 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4290 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4294 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4298 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4302 msgstr ""
4303 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4304 "ключом %s\n"
4305
4306 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4307 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4311 msgstr ""
4312 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4313 "%s\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4317 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4321 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4325 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4329 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4333 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4337 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4341 msgstr ""
4342 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4346 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4351 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4352
4353 msgid "Uncompressed"
4354 msgstr "Без сжатия"
4355
4356 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4357 msgid "uncompressed|none"
4358 msgstr "без сжатия|без|none"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4362 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4366 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "unknown option '%s'\n"
4370 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4371
4372 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4373 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "File '%s' exists. "
4377 msgstr "Файл '%s' существует. "
4378
4379 msgid "Overwrite? (y/N) "
4380 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "%s: unknown suffix\n"
4384 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4385
4386 msgid "Enter new filename"
4387 msgstr "Введите новое имя файла"
4388
4389 msgid "writing to stdout\n"
4390 msgstr "вывод в stdout\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4394 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4398 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4402 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4406 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4407
4408 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4409 msgstr ""
4410 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4411 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4415 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "problem with the agent: %s\n"
4419 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid " (main key ID %s)"
4423 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4428 "certificate:\n"
4429 "\"%.*s\"\n"
4430 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4431 "created %s%s.\n"
4432 msgstr ""
4433 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4434 "\"%.*s\"\n"
4435 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4436 "создан %s%s.\n"
4437
4438 msgid "Enter passphrase\n"
4439 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4440
4441 msgid "cancelled by user\n"
4442 msgstr "прервано пользователем\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4447 "user: \"%s\"\n"
4448 msgstr ""
4449 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4453 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4457 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4458
4459 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4460 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4461
4462 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4463 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4464
4465 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4466 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4467
4468 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4469 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4470
4471 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4472 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4473
4474 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4475 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "%s\n"
4480 "\"%.*s\"\n"
4481 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4482 "created %s%s.\n"
4483 "%s"
4484 msgstr ""
4485 "%s\n"
4486 "\"%.*s\"\n"
4487 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4488 "создан %s%s.\n"
4489 "%s"
4490
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4494 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4495 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4496 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4497 msgstr ""
4498 "\n"
4499 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4500 "JPEG.\n"
4501 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4502 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4503
4504 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4505 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4509 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4513 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4514
4515 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4516 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4520 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4521
4522 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4523 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4524
4525 msgid "unable to display photo ID!\n"
4526 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4527
4528 msgid "No reason specified"
4529 msgstr "Причина не указана"
4530
4531 msgid "Key is superseded"
4532 msgstr "Ключ заменен другим"
4533
4534 msgid "Key has been compromised"
4535 msgstr "Ключ был раскрыт"
4536
4537 msgid "Key is no longer used"
4538 msgstr "Ключ больше не используется"
4539
4540 msgid "User ID is no longer valid"
4541 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4542
4543 msgid "reason for revocation: "
4544 msgstr "причина отзыва: "
4545
4546 msgid "revocation comment: "
4547 msgstr "пояснение к отзыву: "
4548
4549 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4550 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4551 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4552 #. match the one in the answer string.
4553 #.
4554 #. i = please show me more information
4555 #. m = back to the main menu
4556 #. s = skip this key
4557 #. q = quit
4558 #.
4559 msgid "iImMqQsS"
4560 msgstr "iImMqQsS"
4561
4562 msgid "No trust value assigned to:\n"
4563 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "  aka \"%s\"\n"
4567 msgstr "  или \"%s\"\n"
4568
4569 msgid ""
4570 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4571 msgstr ""
4572 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4576 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4580 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4584 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4585
4586 msgid "  m = back to the main menu\n"
4587 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4588
4589 msgid "  s = skip this key\n"
4590 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4591
4592 msgid "  q = quit\n"
4593 msgstr " q = выход\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4598 "\n"
4599 msgstr ""
4600 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4601 "\n"
4602
4603 msgid "Your decision? "
4604 msgstr "Ваше решение? "
4605
4606 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4607 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4608
4609 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4610 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4614 msgstr ""
4615 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4616 "пользователю\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4620 msgstr ""
4621 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4622 "пользователю\n"
4623
4624 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4625 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4626
4627 msgid "This key belongs to us\n"
4628 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4629
4630 msgid ""
4631 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4632 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4633 "you may answer the next question with yes.\n"
4634 msgstr ""
4635 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4636 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4637 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4638
4639 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4640 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4641
4642 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4643 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4644
4645 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4646 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4647
4648 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4649 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4650
4651 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4652 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4653
4654 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4655 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4656
4657 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4658 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4659
4660 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4661 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4665 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4669 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4670
4671 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4672 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4673
4674 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4675 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4676
4677 msgid "Note: This key has expired!\n"
4678 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4679
4680 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4681 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4682
4683 msgid ""
4684 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4685 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4686
4687 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4688 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4689
4690 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4691 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4692
4693 msgid ""
4694 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4695 msgstr ""
4696 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4697
4698 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4699 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "%s: skipped: %s\n"
4703 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4707 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4711 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4712
4713 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4714 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4715
4716 msgid "Current recipients:\n"
4717 msgstr "Текущие получатели:\n"
4718
4719 msgid ""
4720 "\n"
4721 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4722 msgstr ""
4723 "\n"
4724 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4725
4726 msgid "No such user ID.\n"
4727 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4728
4729 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4730 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4731
4732 msgid "Public key is disabled.\n"
4733 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4734
4735 msgid "skipped: public key already set\n"
4736 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4740 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4741
4742 msgid "no valid addressees\n"
4743 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4747 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4751 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4752
4753 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4754 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "error creating '%s': %s\n"
4758 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
4759
4760 msgid "Detached signature.\n"
4761 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4762
4763 msgid "Please enter name of data file: "
4764 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4765
4766 msgid "reading stdin ...\n"
4767 msgstr "читаю stdin ...\n"
4768
4769 msgid "no signed data\n"
4770 msgstr "нет подписанных данных\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4774 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4778 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4782 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4783
4784 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4785 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4786
4787 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4788 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4792 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4796 msgstr ""
4797 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4801 msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4802
4803 msgid "Note: key has been revoked"
4804 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "build_packet failed: %s\n"
4808 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "key %s has no user IDs\n"
4812 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4813
4814 msgid "To be revoked by:\n"
4815 msgstr "Будет отозван:\n"
4816
4817 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4818 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4819
4820 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4821 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4822
4823 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4824 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4828 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4829
4830 msgid "Revocation certificate created.\n"
4831 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4835 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4836
4837 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4838 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4839
4840 msgid ""
4841 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4842 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4843 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4844 "a reason for the revocation."
4845 msgstr ""
4846 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4847 "закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
4848 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
4849
4850 msgid ""
4851 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4852 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
4853 "before making use of this revocation certificate."
4854 msgstr ""
4855 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
4856 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
4857 "перед использованием этого сертификата отзыва."
4858
4859 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4860 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4861
4862 msgid ""
4863 "Revocation certificate created.\n"
4864 "\n"
4865 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4866 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4867 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4868 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4869 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4870 msgstr ""
4871 "Сертификат отзыва создан.\n"
4872 "\n"
4873 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4874 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4875 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4876 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4877 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4878 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4879
4880 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4881 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4882
4883 msgid "Cancel"
4884 msgstr "Отмена"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4888 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
4889
4890 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4891 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4895 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4896
4897 msgid "(No description given)\n"
4898 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4899
4900 msgid "Is this okay? (y/N) "
4901 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4902
4903 msgid "weak key created - retrying\n"
4904 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4908 msgstr ""
4909 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4913 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4917 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
4918
4919 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4920 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4924 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "please see %s for more information\n"
4928 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4932 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4933
4934 #, c-format
4935 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4936 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
4937
4938 #, c-format
4939 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4940 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4941
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4945 msgstr ""
4946 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4947 "часами)\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4952 msgstr ""
4953 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4954 "часами)\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4958 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4962 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4966 msgstr ""
4967 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4971 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4975 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4979 msgstr ""
4980 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4981 "          Использую неразвернутым.\n"
4982
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4986 msgstr ""
4987 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4988 "неразвернутым.\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4993 "unexpanded.\n"
4994 msgstr ""
4995 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4996 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
4997
4998 #, c-format
4999 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5000 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5004 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5009 msgstr ""
5010 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5011 "получателя\n"
5012
5013 msgid "signing:"
5014 msgstr "подпись:"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "%s encryption will be used\n"
5018 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5019
5020 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5021 msgstr ""
5022 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5023 "генератором случайных чисел!\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5027 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5028
5029 msgid "skipped: secret key already present\n"
5030 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
5031
5032 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5033 msgstr ""
5034 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5038 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5043 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5044 msgstr ""
5045 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5046 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "error in '%s': %s\n"
5050 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5051
5052 msgid "line too long"
5053 msgstr "слишком длинная строка"
5054
5055 msgid "colon missing"
5056 msgstr "пропущено двоеточие"
5057
5058 msgid "invalid fingerprint"
5059 msgstr "неверный отпечаток"
5060
5061 msgid "ownertrust value missing"
5062 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5066 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "read error in '%s': %s\n"
5070 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5074 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5078 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "can't lock '%s'\n"
5082 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5086 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5090 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5091
5092 msgid "trustdb transaction too large\n"
5093 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "can't access '%s': %s\n"
5097 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5101 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5105 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5109 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "%s: trustdb created\n"
5113 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5114
5115 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5116 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5120 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5124 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5128 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5132 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5136 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5140 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5144 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5148 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5152 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5156 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5160 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5164 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5168 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5172 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5173
5174 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5175 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5179 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "input line longer than %d characters\n"
5183 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5187 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5191 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5195 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5199 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5203 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5207 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5211 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5212
5213 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5214 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5215
5216 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5217 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5221 msgstr ""
5222 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "using %s trust model\n"
5226 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5227
5228 msgid "no need for a trustdb check\n"
5229 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5233 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5237 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5241 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "public key %s not found: %s\n"
5245 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5246
5247 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5248 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5249
5250 msgid "checking the trustdb\n"
5251 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5255 msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5256
5257 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5258 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5259
5260 #, c-format
5261 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5262 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5266 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5271 msgstr ""
5272 "глубина: %d  верных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5273 "%df, %du\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5277 msgstr ""
5278 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5279
5280 msgid ""
5281 "the signature could not be verified.\n"
5282 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5283 "should be the first file given on the command line.\n"
5284 msgstr ""
5285 "Не могу проверить подпись.\n"
5286 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5287 "указан в командной строке первым.\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5291 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5295 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5296
5297 msgid "set debugging flags"
5298 msgstr "установить отладочные признаки"
5299
5300 msgid "enable full debugging"
5301 msgstr "полностью включить отладку"
5302
5303 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5304 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5305
5306 msgid ""
5307 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5308 "List, export, import Keybox data\n"
5309 msgstr ""
5310 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5311 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5315 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5319 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5323 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5324
5325 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5326 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5327
5328 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5329 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5330
5331 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5332 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5333
5334 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5335 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5336
5337 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5338 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5339
5340 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5341 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5342
5343 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5344 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5345
5346 msgid ""
5347 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5348 "qualified signatures."
5349 msgstr ""
5350 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5351 "квалифицированных подписей."
5352
5353 msgid ""
5354 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5355 "qualified signatures."
5356 msgstr ""
5357 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5358 "подписей."
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5362 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5366 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5370 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "reading public key failed: %s\n"
5374 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5375
5376 msgid "response does not contain the public key data\n"
5377 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5378
5379 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5380 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5381
5382 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5383 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5384
5385 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5386 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "using default PIN as %s\n"
5390 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5394 msgstr ""
5395 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5396 "как основной не будет\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5400 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5401
5402 msgid "||Please enter the PIN"
5403 msgstr "||Введите PIN"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5407 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5411 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5412
5413 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5414 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5415
5416 msgid "card is permanently locked!\n"
5417 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5421 msgstr ""
5422 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5423
5424 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5425 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5426 #, c-format
5427 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5428 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5429
5430 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5431 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5432
5433 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5434 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5435
5436 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5437 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5441 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5442
5443 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5444 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5445 #. to get some infos on the string.
5446 msgid "|RN|New Reset Code"
5447 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5448
5449 msgid "|AN|New Admin PIN"
5450 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5451
5452 msgid "|N|New PIN"
5453 msgstr "|N|Новый PIN"
5454
5455 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5456 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5457
5458 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5459 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5460
5461 msgid "error reading application data\n"
5462 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5463
5464 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5465 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5466
5467 msgid "key already exists\n"
5468 msgstr "ключ уже существует\n"
5469
5470 msgid "existing key will be replaced\n"
5471 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5472
5473 msgid "generating new key\n"
5474 msgstr "генерация нового ключа\n"
5475
5476 msgid "writing new key\n"
5477 msgstr "запись нового ключа\n"
5478
5479 msgid "creation timestamp missing\n"
5480 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5484 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "failed to store the key: %s\n"
5488 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5489
5490 msgid "unsupported curve\n"
5491 msgstr "кривая не поддерживается\n"
5492
5493 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5494 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5495
5496 msgid "generating key failed\n"
5497 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5501 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5502
5503 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5504 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5505
5506 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5507 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5511 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5515 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5516
5517 msgid ""
5518 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5519 msgstr ""
5520 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5524 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
5525
5526 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5527 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5528
5529 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5530 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5531 #. to get some infos on the string.
5532 msgid "|N|Initial New PIN"
5533 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5534
5535 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5536 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5537
5538 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5539 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5540
5541 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5542 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5543
5544 msgid "|N|connect to reader at port N"
5545 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5546
5547 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5548 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5549
5550 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5551 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5552
5553 msgid "do not use the internal CCID driver"
5554 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5555
5556 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5557 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5558
5559 msgid "do not use a reader's pinpad"
5560 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5561
5562 msgid "deny the use of admin card commands"
5563 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5564
5565 msgid "use variable length input for pinpad"
5566 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5567
5568 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5569 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
5570
5571 msgid ""
5572 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5573 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5574 msgstr ""
5575 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5576 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
5577
5578 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5579 msgstr ""
5580 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "handler for fd %d started\n"
5584 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5588 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5592 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
5593
5594 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5595 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5599 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5600
5601 msgid "chain"
5602 msgstr "цепь"
5603
5604 msgid "shell"
5605 msgstr "оболочка"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5609 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5610
5611 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5612 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
5613
5614 msgid "critical marked policy without configured policies"
5615 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5619 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
5620
5621 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5622 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5623
5624 msgid "certificate policy not allowed"
5625 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5626
5627 msgid "looking up issuer at external location\n"
5628 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5632 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5633
5634 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5635 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5639 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5643 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5644
5645 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5646 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5647
5648 msgid "certificate has been revoked"
5649 msgstr "сертификат был отозван"
5650
5651 msgid "the status of the certificate is unknown"
5652 msgstr "статус сертификата неизвестен"
5653
5654 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5655 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "checking the CRL failed: %s"
5659 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5663 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5664
5665 msgid "certificate not yet valid"
5666 msgstr "сертификат еще не действителен"
5667
5668 msgid "root certificate not yet valid"
5669 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5670
5671 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5672 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5673
5674 msgid "certificate has expired"
5675 msgstr "сертификат просрочен"
5676
5677 msgid "root certificate has expired"
5678 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5679
5680 msgid "intermediate certificate has expired"
5681 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5685 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5686
5687 msgid "certificate with invalid validity"
5688 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5689
5690 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5691 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5692
5693 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5694 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5695
5696 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5697 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5698
5699 msgid "  (  signature created at "
5700 msgstr "  (          подпись создана "
5701
5702 msgid "  (certificate created at "
5703 msgstr "  (        сертификат создан "
5704
5705 msgid "  (certificate valid from "
5706 msgstr "  (сертификат действителен с "
5707
5708 msgid "  (     issuer valid from "
5709 msgstr "  (  издатель действителен с "
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "fingerprint=%s\n"
5713 msgstr "отпечаток=%s\n"
5714
5715 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5716 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5717
5718 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5719 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5720
5721 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5722 msgstr ""
5723 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5724
5725 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5726 msgstr ""
5727 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5728
5729 msgid "no issuer found in certificate"
5730 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5731
5732 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5733 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5734
5735 msgid "root certificate is not marked trusted"
5736 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5740 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5741
5742 msgid "certificate chain too long\n"
5743 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5744
5745 msgid "issuer certificate not found"
5746 msgstr "не найден издатель сертификата"
5747
5748 msgid "certificate has a BAD signature"
5749 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5750
5751 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5752 msgstr ""
5753 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
5754 "попытка"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5758 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
5759
5760 msgid "certificate is good\n"
5761 msgstr "хороший сертификат\n"
5762
5763 msgid "intermediate certificate is good\n"
5764 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5765
5766 msgid "root certificate is good\n"
5767 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5768
5769 msgid "switching to chain model"
5770 msgstr "переключение на цепную схему"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "validation model used: %s"
5774 msgstr "используется схема проверки: %s"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5778 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5779
5780 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5781 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5782
5783 msgid "none"
5784 msgstr "нет"
5785
5786 msgid "[Error - invalid encoding]"
5787 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5788
5789 msgid "[Error - out of core]"
5790 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5791
5792 msgid "[Error - No name]"
5793 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5794
5795 msgid "[Error - invalid DN]"
5796 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5801 "certificate:\n"
5802 "\"%s\"\n"
5803 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5804 "created %s, expires %s.\n"
5805 msgstr ""
5806 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата X.509:\n"
5807 "\"%s\"\n"
5808 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5809 "создан %s, истекает %s.\n"
5810
5811 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5812 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5816 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5817
5818 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5819 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
5820
5821 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5822 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5823
5824 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5825 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5826
5827 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5828 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5829
5830 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5831 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5832
5833 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5834 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5838 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5842 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "line %d: no subject name given\n"
5846 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5850 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5854 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5858 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5862 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5866 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5870 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "line %d: invalid date given\n"
5874 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5878 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
5879
5880 #, c-format
5881 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5882 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5886 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5890 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5894 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5898 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5902 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5906 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5907
5908 msgid ""
5909 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5910 "you just created once more.\n"
5911 msgstr ""
5912 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5913 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "   (%d) RSA\n"
5917 msgstr "   (%d) RSA\n"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "   (%d) Existing key\n"
5921 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5925 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "error reading the card: %s\n"
5929 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5933 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5934
5935 msgid "Available keys:\n"
5936 msgstr "Доступные ключи:\n"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5940 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5944 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "   (%d) sign\n"
5948 msgstr "   (%d) подпись\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "   (%d) encrypt\n"
5952 msgstr "   (%d) шифрование\n"
5953
5954 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5955 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
5956
5957 msgid "No subject name given\n"
5958 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5962 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5963
5964 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5965 #. length of the first string up to the "%s".  Please
5966 #. adjust it do the length of your translation.  The
5967 #. second string is merely passed to atoi so you can
5968 #. drop everything after the number.
5969 #, c-format
5970 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5971 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
5972
5973 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5974 msgstr "33"
5975
5976 msgid "Enter email addresses"
5977 msgstr "Введите адреса электронной почты"
5978
5979 msgid " (end with an empty line):\n"
5980 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
5981
5982 msgid "Enter DNS names"
5983 msgstr "Введите имена DNS"
5984
5985 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5986 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
5987
5988 msgid "Enter URIs"
5989 msgstr "Введите URI"
5990
5991 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
5992 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
5993
5994 msgid "These parameters are used:\n"
5995 msgstr "Используются параметры:\n"
5996
5997 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
5998 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
5999
6000 msgid "Now creating certificate request.  "
6001 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6002
6003 msgid "This may take a while ...\n"
6004 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6005
6006 msgid "Ready.\n"
6007 msgstr "Готово.\n"
6008
6009 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6010 msgstr ""
6011 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6012
6013 msgid "resource problem: out of core\n"
6014 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6015
6016 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6017 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6018
6019 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6020 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6024 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "error locking keybox: %s\n"
6028 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6032 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6036 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6040 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6041
6042 msgid "no valid recipients given\n"
6043 msgstr "не заданы получатели\n"
6044
6045 msgid "list external keys"
6046 msgstr "вывести список внешних ключей"
6047
6048 msgid "list certificate chain"
6049 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6050
6051 msgid "import certificates"
6052 msgstr "импорт сертификатов"
6053
6054 msgid "export certificates"
6055 msgstr "экспорт сертификатов"
6056
6057 msgid "register a smartcard"
6058 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6059
6060 msgid "pass a command to the dirmngr"
6061 msgstr "передать команду dirmngr"
6062
6063 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6064 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6065
6066 msgid "create base-64 encoded output"
6067 msgstr "вывод в кодировке base64"
6068
6069 msgid "assume input is in PEM format"
6070 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6071
6072 msgid "assume input is in base-64 format"
6073 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6074
6075 msgid "assume input is in binary format"
6076 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6077
6078 msgid "never consult a CRL"
6079 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6080
6081 msgid "check validity using OCSP"
6082 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6083
6084 msgid "|N|number of certificates to include"
6085 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6086
6087 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6088 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6089
6090 msgid "do not check certificate policies"
6091 msgstr "не проверять правила сертификата"
6092
6093 msgid "fetch missing issuer certificates"
6094 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6095
6096 msgid "don't use the terminal at all"
6097 msgstr "не использовать терминал совсем"
6098
6099 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6100 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6101
6102 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6103 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6104
6105 msgid "batch mode: never ask"
6106 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6107
6108 msgid "assume yes on most questions"
6109 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6110
6111 msgid "assume no on most questions"
6112 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6113
6114 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6115 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6116
6117 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6118 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6119
6120 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6121 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6122
6123 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6124 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6125
6126 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6127 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6128
6129 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6130 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6131
6132 msgid ""
6133 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6134 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6135 "Default operation depends on the input data\n"
6136 msgstr ""
6137 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6138 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6139 "MIME\n"
6140 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6144 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6148 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6152 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6156 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6160 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6161
6162 msgid "could not parse keyserver\n"
6163 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6167 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6171 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6172
6173 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6174 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "total number processed: %lu\n"
6178 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6179
6180 msgid "error storing certificate\n"
6181 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6182
6183 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6184 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6188 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "error importing certificate: %s\n"
6192 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "error reading input: %s\n"
6196 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6197
6198 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6199 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6200
6201 #, c-format
6202 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6203 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6204
6205 #, c-format
6206 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6207 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "error storing certificate: %s\n"
6211 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6215 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "error storing flags: %s\n"
6219 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6220
6221 msgid "Error - "
6222 msgstr "Ошибка - "
6223
6224 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6225 msgstr ""
6226 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6227 "несуразными)\n"
6228
6229 #, c-format
6230 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6231 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6235 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6240 "\"%s\"\n"
6241 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6242 "signature.\n"
6243 "\n"
6244 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6245 msgstr ""
6246 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6247 "\"%s\"\n"
6248 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6249 "собственноручной подписи.\n"
6250 "\n"
6251 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6252
6253 msgid ""
6254 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6255 "signatures.\n"
6256 msgstr ""
6257 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6258 "официально не одобрены.\n"
6259
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6263 "\"%s\"\n"
6264 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6265 msgstr ""
6266 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6267 "\"%s\"\n"
6268 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6272 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6276 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6280 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6281
6282 msgid "Signature made "
6283 msgstr "Подпись сделана "
6284
6285 msgid "[date not given]"
6286 msgstr "[дата не указана]"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6290 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6291
6292 msgid ""
6293 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6294 msgstr ""
6295 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6296 "вычисленному\n"
6297
6298 msgid "Good signature from"
6299 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6300
6301 msgid "                aka"
6302 msgstr "                         или"
6303
6304 msgid "This is a qualified signature\n"
6305 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6309 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6313 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6314
6315 #, c-format
6316 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6317 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6321 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6325 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6329 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6333 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6337 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6341 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6345 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6349 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
6350
6351 msgid "   issuer ="
6352 msgstr "  издатель ="
6353
6354 msgid "  subject ="
6355 msgstr "   субъект ="
6356
6357 #, c-format
6358 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6359 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6363 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6364
6365 #, c-format
6366 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6367 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6368
6369 msgid "certificate already cached\n"
6370 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6371
6372 msgid "certificate cached\n"
6373 msgstr "сертификат в буфере\n"
6374
6375 #, c-format
6376 msgid "error caching certificate: %s\n"
6377 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6378
6379 #, c-format
6380 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6381 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6385 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6389 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6390
6391 msgid "no issuer found in certificate\n"
6392 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6396 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "creating directory '%s'\n"
6400 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6404 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6408 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6412 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "removing cache file '%s'\n"
6416 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6417
6418 #, c-format
6419 msgid "not removing file '%s'\n"
6420 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "error closing cache file: %s\n"
6424 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6428 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6432 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6436 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6440 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6444 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6445
6446 #, c-format
6447 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6448 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6452 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6453
6454 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6455 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6456
6457 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6458 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6462 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6466 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6470 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6474 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6478 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6482 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6486 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6490 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
6491
6492 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6493 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
6494
6495 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6496 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6500 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "error closing '%s': %s\n"
6504 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6508 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6512 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6516 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6520 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6524 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
6525
6526 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6527 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "opening cache file '%s'\n"
6531 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6535 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6539 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
6540
6541 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6542 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
6543
6544 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6545 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6549 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6553 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6557 msgstr ""
6558 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
6559 "требуется обновление\n"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6564 "required\n"
6565 msgstr ""
6566 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
6567 "требуется обновление\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6571 msgstr ""
6572 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
6573
6574 #, c-format
6575 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6576 msgstr ""
6577 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
6578 "использовать\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6582 msgstr ""
6583 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
6584 "нужно обновить\n"
6585
6586 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6587 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6591 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6595 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6599 msgstr ""
6600 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
6601 "сертификатов\n"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6605 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6609 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6613 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
6614
6615 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6616 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6620 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6624 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6628 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6632 msgstr ""
6633 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6637 msgstr ""
6638 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
6639 "следующее=%s\n"
6640
6641 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6642 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
6643
6644 #, c-format
6645 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6646 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6650 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6654 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
6655
6656 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6657 msgstr ""
6658 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
6659 "authorityKeyIdentifier\n"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6663 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6667 msgstr ""
6668 "ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
6669 "сертификатов: %s\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6673 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6677 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6681 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6685 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
6686
6687 #, c-format
6688 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6689 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6693 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6697 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6701 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6705 msgstr ""
6706 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
6707 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6711 msgstr ""
6712 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
6713 "%s\n"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6717 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6721 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "creating cache file '%s'\n"
6725 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6729 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
6730
6731 msgid ""
6732 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6733 "program start\n"
6734 msgstr ""
6735 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
6736 "запуске программы\n"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6740 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
6741
6742 msgid ""
6743 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6744 "update!\n"
6745 msgstr ""
6746 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
6747 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
6748
6749 msgid ""
6750 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6751 msgstr ""
6752 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
6753 "неизвестного критического расширения!\n"
6754
6755 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6756 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
6757
6758 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6759 msgstr ""
6760 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
6761
6762 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6763 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6767 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6771 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6775 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
6776
6777 msgid "End CRL dump\n"
6778 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6782 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6786 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6790 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
6791
6792 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6793 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
6794
6795 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6796 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6800 msgstr ""
6801 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
6802 "из-за того, что не задействуется %s\n"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6806 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6810 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
6811
6812 msgid "too many redirections\n"
6813 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
6814
6815 #, c-format
6816 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6817 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6821 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6825 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
6826
6827 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6828 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
6829
6830 msgid "check whether a dirmngr is running"
6831 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
6832
6833 msgid "add a certificate to the cache"
6834 msgstr "добавить сертификат в буфер"
6835
6836 msgid "validate a certificate"
6837 msgstr "проверить сертификат"
6838
6839 msgid "lookup a certificate"
6840 msgstr "искать сертификат"
6841
6842 msgid "lookup only locally stored certificates"
6843 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
6844
6845 msgid "expect an URL for --lookup"
6846 msgstr "--lookup задает URL"
6847
6848 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6849 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
6850
6851 msgid "special mode for use by Squid"
6852 msgstr "особый режим для применения со Squid"
6853
6854 msgid "expect certificates in PEM format"
6855 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
6856
6857 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6858 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
6859
6860 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6861 msgstr ""
6862 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
6863 "подсказки)\n"
6864
6865 msgid ""
6866 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6867 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6868 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6869 "not valid and other error codes for general failures\n"
6870 msgstr ""
6871 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
6872 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
6873 "Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
6874 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6878 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6882 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
6883
6884 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6885 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "lookup failed: %s\n"
6889 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6893 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
6894
6895 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6896 msgstr "демон dirmngr работает\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6900 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6901
6902 msgid "certificate is valid\n"
6903 msgstr "сертификат действителен\n"
6904
6905 msgid "certificate has been revoked\n"
6906 msgstr "сертификат был отозван\n"
6907
6908 #, c-format
6909 msgid "certificate check failed: %s\n"
6910 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6911
6912 #, c-format
6913 msgid "got status: '%s'\n"
6914 msgstr "получен статус: '%s'\n"
6915
6916 #, c-format
6917 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6918 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6922 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
6923
6924 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6925 msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
6926
6927 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6928 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
6929
6930 #, c-format
6931 msgid "malformed %s environment variable\n"
6932 msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6936 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
6937
6938 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6939 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
6940
6941 #, c-format
6942 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6943 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
6944
6945 #, c-format
6946 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6947 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
6948
6949 msgid "absolute file name expected\n"
6950 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "looking up '%s'\n"
6954 msgstr "поиск '%s'\n"
6955
6956 msgid "run as windows service (background)"
6957 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
6958
6959 msgid "list the contents of the CRL cache"
6960 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
6961
6962 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6963 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
6964
6965 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6966 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
6967
6968 msgid "shutdown the dirmngr"
6969 msgstr "выключить dirmngr"
6970
6971 msgid "flush the cache"
6972 msgstr "записать буфер на диск"
6973
6974 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6975 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6976
6977 msgid "run without asking a user"
6978 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
6979
6980 msgid "force loading of outdated CRLs"
6981 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
6982
6983 msgid "allow sending OCSP requests"
6984 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
6985
6986 msgid "inhibit the use of HTTP"
6987 msgstr "запретить использование HTTP"
6988
6989 msgid "inhibit the use of LDAP"
6990 msgstr "запретить использование LDAP"
6991
6992 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
6993 msgstr ""
6994 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
6995
6996 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
6997 msgstr ""
6998 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
6999
7000 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7001 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7002
7003 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7004 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7005
7006 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7007 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7008
7009 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7010 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7011
7012 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7013 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7014
7015 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7016 msgstr ""
7017 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7018 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7019
7020 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7021 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7022
7023 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7024 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7025
7026 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7027 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7028
7029 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7030 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7031
7032 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7033 msgstr ""
7034 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7035 "по TLS"
7036
7037 msgid ""
7038 "@\n"
7039 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7040 "options)\n"
7041 msgstr ""
7042 "@\n"
7043 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7044
7045 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7046 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7047
7048 msgid ""
7049 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7050 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7051 msgstr ""
7052 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7053 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7057 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "usage: %s [options] "
7061 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7062
7063 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7064 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7065
7066 #, c-format
7067 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7068 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7069
7070 #, c-format
7071 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7072 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7073
7074 #, c-format
7075 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7076 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7080 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7084 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7085
7086 #, c-format
7087 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7088 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7089
7090 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7091 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7092
7093 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7094 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7095
7096 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7097 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7101 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7102
7103 msgid "shutdown forced\n"
7104 msgstr "принудительное выключение\n"
7105
7106 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7107 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7111 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7112
7113 msgid "return all values in a record oriented format"
7114 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7115
7116 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7117 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7118
7119 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7120 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7121
7122 msgid "|N|connect to port N"
7123 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7124
7125 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7126 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7127
7128 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7129 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7130
7131 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7132 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7133
7134 msgid "|STRING|query DN STRING"
7135 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7136
7137 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7138 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7139
7140 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7141 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7142
7143 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7144 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7145
7146 msgid ""
7147 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7148 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7149 "Interface and options may change without notice\n"
7150 msgstr ""
7151 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7152 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7153 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "invalid port number %d\n"
7157 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7161 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7165 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "          available attribute '%s'\n"
7169 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "attribute '%s' not found\n"
7173 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "found attribute '%s'\n"
7177 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "processing url '%s'\n"
7181 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "          user '%s'\n"
7185 msgstr " пользователь '%s'\n"
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "          pass '%s'\n"
7189 msgstr "       проход '%s'\n"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "          host '%s'\n"
7193 msgstr "         хост '%s'\n"
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "          port %d\n"
7197 msgstr "         порт %d\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "            DN '%s'\n"
7201 msgstr "           DN '%s'\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "        filter '%s'\n"
7205 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "          attr '%s'\n"
7209 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "no host name in '%s'\n"
7213 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7217 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7218
7219 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7220 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7221
7222 #, c-format
7223 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7224 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7228 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7229
7230 #, c-format
7231 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7232 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7233
7234 #, c-format
7235 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7236 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7240 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "error allocating memory: %s\n"
7244 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "error printing log line: %s\n"
7248 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7252 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7256 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "ldap wrapper %d ready"
7260 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7264 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7268 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7272 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7276 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7280 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7284 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7288 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7292 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "malloc failed: %s\n"
7296 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7300 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7301
7302 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7303 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7304
7305 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7306 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7310 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7314 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7315
7316 msgid "bad URL encoding detected\n"
7317 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "error reading from responder: %s\n"
7321 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7325 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7326
7327 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7328 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7332 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7336 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7340 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7344 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7348 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7352 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7356 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7360 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7361
7362 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7363 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7364
7365 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7366 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7370 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7374 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7375
7376 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7377 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7381 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7382
7383 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7384 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7385
7386 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7387 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7391 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7392
7393 #, c-format
7394 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7395 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7396
7397 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7398 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7399
7400 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7401 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7405 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7409 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7413 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7417 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7421 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7422
7423 msgid "good"
7424 msgstr "хороший"
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7428 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7429
7430 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7431 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7432
7433 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7434 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7435
7436 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7437 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7441 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7442
7443 msgid "ldapserver missing"
7444 msgstr "нет сервера LDAP"
7445
7446 msgid "serialno missing in cert ID"
7447 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7451 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7455 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "error sending data: %s\n"
7459 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7463 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7467 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7471 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7475 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7476
7477 #, c-format
7478 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7479 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7483 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7487 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7488
7489 #, c-format
7490 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7491 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
7492
7493 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7494 msgstr ""
7495 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
7496
7497 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7498 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
7499
7500 msgid "not checking CRL for"
7501 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
7502
7503 msgid "checking CRL for"
7504 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
7505
7506 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7507 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
7508
7509 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7510 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7514 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
7515
7516 msgid "certificate chain is good\n"
7517 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
7518
7519 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7520 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
7521
7522 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7523 msgstr ""
7524 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
7525 "сертификатов\n"
7526
7527 msgid "quiet"
7528 msgstr "менее подробно"
7529
7530 msgid "print data out hex encoded"
7531 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
7532
7533 msgid "decode received data lines"
7534 msgstr "декодировать полученные строки данных"
7535
7536 msgid "connect to the dirmngr"
7537 msgstr "подключиться к dirmngr"
7538
7539 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7540 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
7541
7542 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7543 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
7544
7545 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7546 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
7547
7548 msgid "do not use extended connect mode"
7549 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
7550
7551 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7552 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
7553
7554 msgid "run /subst on startup"
7555 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
7556
7557 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7558 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
7559
7560 msgid ""
7561 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7562 "Connect to a running agent and send commands\n"
7563 msgstr ""
7564 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
7565 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7569 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7573 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "receiving line failed: %s\n"
7577 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
7578
7579 msgid "line too long - skipped\n"
7580 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
7581
7582 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7583 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "unknown command '%s'\n"
7587 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "sending line failed: %s\n"
7591 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "error sending standard options: %s\n"
7595 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
7596
7597 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7598 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
7599
7600 msgid "Options controlling the configuration"
7601 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
7602
7603 msgid "Options useful for debugging"
7604 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
7605
7606 msgid "Options controlling the security"
7607 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
7608
7609 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7610 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
7611
7612 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7613 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
7614
7615 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7616 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
7617
7618 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7619 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
7620
7621 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7622 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
7623
7624 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7625 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
7626
7627 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7628 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
7629
7630 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7631 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
7632
7633 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7634 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
7635
7636 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7637 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
7638
7639 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7640 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
7641
7642 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7643 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
7644
7645 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7646 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
7647
7648 msgid "Configuration for Keyservers"
7649 msgstr "Настройки серверов ключей"
7650
7651 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7652 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
7653
7654 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7655 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
7656
7657 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7658 msgstr ""
7659 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
7660 "электронной почты"
7661
7662 msgid "disable all access to the dirmngr"
7663 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
7664
7665 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7666 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
7667
7668 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7669 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
7670
7671 msgid "Options controlling the format of the output"
7672 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
7673
7674 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7675 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
7676
7677 msgid "Configuration for HTTP servers"
7678 msgstr "Настройки серверов HTTP"
7679
7680 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7681 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
7682
7683 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7684 msgstr "Настройки серверов LDAP"
7685
7686 msgid "LDAP server list"
7687 msgstr "Список серверов LDAP"
7688
7689 msgid "Configuration for OCSP"
7690 msgstr "Настройки OCSP"
7691
7692 msgid "GPG for OpenPGP"
7693 msgstr "GPG для OpenPGP"
7694
7695 msgid "GPG Agent"
7696 msgstr "Агент GPG"
7697
7698 msgid "Smartcard Daemon"
7699 msgstr "Демон криптографических карт"
7700
7701 msgid "GPG for S/MIME"
7702 msgstr "GPG для S/MIME"
7703
7704 msgid "Directory Manager"
7705 msgstr "Управление каталогами"
7706
7707 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7708 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
7709
7710 msgid "Component not suitable for launching"
7711 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "External verification of component %s failed"
7715 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
7716
7717 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7718 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
7719
7720 msgid "list all components"
7721 msgstr "вывод списка всех компонентов"
7722
7723 msgid "check all programs"
7724 msgstr "проверить все программы"
7725
7726 msgid "|COMPONENT|list options"
7727 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
7728
7729 msgid "|COMPONENT|change options"
7730 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
7731
7732 msgid "|COMPONENT|check options"
7733 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
7734
7735 msgid "apply global default values"
7736 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
7737
7738 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7739 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
7740
7741 msgid "list global configuration file"
7742 msgstr "указать глобальный файл настроек"
7743
7744 msgid "check global configuration file"
7745 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
7746
7747 msgid "reload all or a given component"
7748 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
7749
7750 msgid "launch a given component"
7751 msgstr "запустить заданный компонент"
7752
7753 msgid "kill a given component"
7754 msgstr "выключить заданный компонент"
7755
7756 msgid "use as output file"
7757 msgstr "вывод в указанный файл"
7758
7759 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7760 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
7761
7762 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7763 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
7764
7765 msgid ""
7766 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7767 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7768 msgstr ""
7769 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
7770 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
7771
7772 msgid "Need one component argument"
7773 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
7774
7775 msgid "Component not found"
7776 msgstr "Компонент не найден"
7777
7778 msgid "No argument allowed"
7779 msgstr "Аргументы не разрешены"
7780
7781 msgid ""
7782 "@\n"
7783 "Commands:\n"
7784 " "
7785 msgstr ""
7786 "@\n"
7787 "Команды:\n"
7788 " "
7789
7790 msgid "decryption modus"
7791 msgstr "режим расшифровки"
7792
7793 msgid "encryption modus"
7794 msgstr "режим зашифровывания"
7795
7796 msgid "tool class (confucius)"
7797 msgstr "класс средства (confucius)"
7798
7799 msgid "program filename"
7800 msgstr "имя файла программы"
7801
7802 msgid "secret key file (required)"
7803 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
7804
7805 msgid "input file name (default stdin)"
7806 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
7807
7808 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7809 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
7810
7811 msgid ""
7812 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7813 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7814 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7815 msgstr ""
7816 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
7817 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
7818 "Вызывает простое средство шифрования\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7822 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7826 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7830 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7834 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
7835
7836 #, c-format
7837 msgid "error writing to %s: %s\n"
7838 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
7839
7840 #, c-format
7841 msgid "error reading from %s: %s\n"
7842 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
7843
7844 #, c-format
7845 msgid "error closing %s: %s\n"
7846 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
7847
7848 msgid "no --program option provided\n"
7849 msgstr "не задан параметр --program\n"
7850
7851 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7852 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
7853
7854 msgid "no --keyfile option provided\n"
7855 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
7856
7857 msgid "cannot allocate args vector\n"
7858 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "could not create pipe: %s\n"
7862 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "could not create pty: %s\n"
7866 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "could not fork: %s\n"
7870 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "execv failed: %s\n"
7874 msgstr "сбой execv: %s\n"
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "select failed: %s\n"
7878 msgstr "сбой select: %s\n"
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "read failed: %s\n"
7882 msgstr "сбой чтения: %s\n"
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "pty read failed: %s\n"
7886 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
7887
7888 #, c-format
7889 msgid "waitpid failed: %s\n"
7890 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
7891
7892 #, c-format
7893 msgid "child aborted with status %i\n"
7894 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
7895
7896 #, c-format
7897 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7898 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
7899
7900 #, c-format
7901 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7902 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
7903
7904 #, c-format
7905 msgid "either %s or %s must be given\n"
7906 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
7907
7908 msgid "no class provided\n"
7909 msgstr "не задан класс\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "class %s is not supported\n"
7913 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
7914
7915 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7916 msgstr ""
7917 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
7918
7919 msgid ""
7920 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7921 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7922 msgstr ""
7923 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
7924 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
7925
7926 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
7927 #~ msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
7928
7929 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
7930 #~ msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
7931
7932 #~ msgid "Passphrase"
7933 #~ msgstr "Фраза-пароль"
7934
7935 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7936 #~ msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
7937
7938 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7939 #~ msgstr "не удалять временные файлы после использования"
7940
7941 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7942 #~ msgstr ""
7943 #~ "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не "
7944 #~ "используется\n"