2.16.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:59+0300\n"
15 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
107 #: glib/gutf8.c:1405
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr ""
111 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
112 "преобразования"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 #: glib/gutf8.c:1401
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr ""
125 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
126
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
131
132 #: glib/gconvert.c:1734
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr ""
136 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
137
138 #: glib/gconvert.c:1744
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
142
143 #: glib/gconvert.c:1761
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI «%s» недопустим"
147
148 #: glib/gconvert.c:1773
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
152
153 #: glib/gconvert.c:1789
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
157
158 #: glib/gconvert.c:1884
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
162
163 #: glib/gconvert.c:1894
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Имя узла недопустимо"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr ""
232 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1352
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1365
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1826
245 #, c-format
246 msgid "%u byte"
247 msgid_plural "%u bytes"
248 msgstr[0] "%u байт"
249 msgstr[1] "%u байта"
250 msgstr[2] "%u байтов"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1834
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr "%.1f КБ"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1839
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr "%.1f МБ"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1844
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr "%.1f ГБ"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1887
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1908
273 #, c-format
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
276
277 #: glib/giochannel.c:1162
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1507
283 #, c-format
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr ""
286 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
287 "g_io_channel_read_line_string"
288
289 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
290 #, c-format
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
293
294 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
295 #, c-format
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
298
299 #: glib/giochannel.c:1697
300 #, c-format
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302 msgstr ""
303 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
304 "g_io_channel_read_to_end"
305
306 #: glib/gmappedfile.c:116
307 #, c-format
308 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
309 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
310
311 #: glib/gmappedfile.c:193
312 #, c-format
313 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
314 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d char %d: "
319 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
320
321 #: glib/gmarkup.c:338
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:442
327 msgid ""
328 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
329 msgstr ""
330 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
331 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:452
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
337 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
338 "it as &amp;"
339 msgstr ""
340 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
341 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
342 "экранируйте его конструкцией «&amp;»"
343
344 #: glib/gmarkup.c:486
345 #, c-format
346 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
347 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
348
349 #: glib/gmarkup.c:523
350 #, c-format
351 msgid "Entity name '%s' is not known"
352 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
353
354 #: glib/gmarkup.c:534
355 msgid ""
356 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
357 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
360 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
361 "«&amp;»"
362
363 #: glib/gmarkup.c:587
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
368 msgstr ""
369 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
370 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
371
372 #: glib/gmarkup.c:612
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
376
377 #: glib/gmarkup.c:627
378 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
379 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:637
382 msgid ""
383 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
384 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
385 "as &amp;"
386 msgstr ""
387 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
388 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
389 "«&amp;»"
390
391 #: glib/gmarkup.c:723
392 msgid "Unfinished entity reference"
393 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
394
395 #: glib/gmarkup.c:729
396 msgid "Unfinished character reference"
397 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
398
399 #: glib/gmarkup.c:972
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
401 msgstr ""
402 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
403 "последовательность"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1000
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 msgstr ""
408 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
409 "символ"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1036
412 #, c-format
413 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
414 msgstr ""
415 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
416 "последовательность «%s»"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1074
419 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
420 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1114
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
426 "element name"
427 msgstr ""
428 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
429 "начинать имя элемента"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1178
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
435 "'%s'"
436 msgstr ""
437 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
438 "тэга элемента «%s»"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1267
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
446 "элемента «%s»"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1309
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
452 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
453 "character in an attribute name"
454 msgstr ""
455 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
456 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
457 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1395
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
463 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
464 msgstr ""
465 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
466 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1537
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
472 "begin an element name"
473 msgstr ""
474 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
475 "элемента"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1577
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
481 "allowed character is '>'"
482 msgstr ""
483 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
484 "символом является «>»"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1588
487 #, c-format
488 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
489 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1597
492 #, c-format
493 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
494 msgstr ""
495 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1757
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1771
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
503 msgstr ""
504 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
510 "element opened"
511 msgstr ""
512 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
513 "последним открытым элементом"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1787
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
519 "the tag <%s/>"
520 msgstr ""
521 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1793
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1799
528 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
529 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1804
532 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
533 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1810
536 msgid ""
537 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
538 "name; no attribute value"
539 msgstr ""
540 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
541 "атрибута; значение атрибута не указано"
542
543 #: glib/gmarkup.c:1817
544 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
545 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
546
547 #: glib/gmarkup.c:1833
548 #, c-format
549 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
550 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
551
552 #: glib/gmarkup.c:1839
553 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
554 msgstr ""
555 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
556
557 #: glib/gregex.c:131
558 msgid "corrupted object"
559 msgstr "повреждённый объект"
560
561 #: glib/gregex.c:133
562 msgid "internal error or corrupted object"
563 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
564
565 #: glib/gregex.c:135
566 msgid "out of memory"
567 msgstr "закончилась память"
568
569 #: glib/gregex.c:140
570 msgid "backtracking limit reached"
571 msgstr "достигнут предел обратного хода"
572
573 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
574 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
575 msgstr ""
576 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
577 "совпадения"
578
579 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
580 msgid "internal error"
581 msgstr "внутренняя ошибка"
582
583 #: glib/gregex.c:162
584 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
585 msgstr ""
586 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
587 "поддерживаются"
588
589 #: glib/gregex.c:171
590 msgid "recursion limit reached"
591 msgstr "достигнут предел рекурсии"
592
593 #: glib/gregex.c:173
594 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
595 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
596
597 #: glib/gregex.c:175
598 msgid "invalid combination of newline flags"
599 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
600
601 #: glib/gregex.c:179
602 msgid "unknown error"
603 msgstr "неизвестная ошибка"
604
605 #: glib/gregex.c:199
606 msgid "\\ at end of pattern"
607 msgstr "\\ в конце шаблона"
608
609 #: glib/gregex.c:202
610 msgid "\\c at end of pattern"
611 msgstr "\\c в конце шаблона"
612
613 #: glib/gregex.c:205
614 msgid "unrecognized character follows \\"
615 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
616
617 #: glib/gregex.c:212
618 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
619 msgstr ""
620 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
621
622 #: glib/gregex.c:215
623 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
624 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
625
626 #: glib/gregex.c:218
627 msgid "number too big in {} quantifier"
628 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
629
630 #: glib/gregex.c:221
631 msgid "missing terminating ] for character class"
632 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
633
634 #: glib/gregex.c:224
635 msgid "invalid escape sequence in character class"
636 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
637
638 #: glib/gregex.c:227
639 msgid "range out of order in character class"
640 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
641
642 #: glib/gregex.c:230
643 msgid "nothing to repeat"
644 msgstr "нечего повторять"
645
646 #: glib/gregex.c:233
647 msgid "unrecognized character after (?"
648 msgstr "неопознанный символ после (?"
649
650 #: glib/gregex.c:237
651 msgid "unrecognized character after (?<"
652 msgstr "неопознанный символ после (?<"
653
654 #: glib/gregex.c:241
655 msgid "unrecognized character after (?P"
656 msgstr "неопознанный символ после (?P"
657
658 #: glib/gregex.c:244
659 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
660 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
661
662 #: glib/gregex.c:247
663 msgid "missing terminating )"
664 msgstr "отсутствует завершающая )"
665
666 #: glib/gregex.c:251
667 msgid ") without opening ("
668 msgstr ") без открывающей ("
669
670 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
671 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
672 #.
673 #: glib/gregex.c:258
674 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
675 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
676
677 #: glib/gregex.c:261
678 msgid "reference to non-existent subpattern"
679 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
680
681 #: glib/gregex.c:264
682 msgid "missing ) after comment"
683 msgstr "отсутствует ) после комментария"
684
685 #: glib/gregex.c:267
686 msgid "regular expression too large"
687 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
688
689 #: glib/gregex.c:270
690 msgid "failed to get memory"
691 msgstr "не удалось получить память"
692
693 #: glib/gregex.c:273
694 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
695 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
696
697 #: glib/gregex.c:276
698 msgid "malformed number or name after (?("
699 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
700
701 #: glib/gregex.c:279
702 msgid "conditional group contains more than two branches"
703 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
704
705 #: glib/gregex.c:282
706 msgid "assertion expected after (?("
707 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
708
709 #: glib/gregex.c:285
710 msgid "unknown POSIX class name"
711 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
712
713 #: glib/gregex.c:288
714 msgid "POSIX collating elements are not supported"
715 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
716
717 #: glib/gregex.c:291
718 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
719 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
720
721 #: glib/gregex.c:294
722 msgid "invalid condition (?(0)"
723 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
724
725 #: glib/gregex.c:297
726 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
727 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
728
729 #: glib/gregex.c:300
730 msgid "recursive call could loop indefinitely"
731 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
732
733 #: glib/gregex.c:303
734 msgid "missing terminator in subpattern name"
735 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
736
737 #: glib/gregex.c:306
738 msgid "two named subpatterns have the same name"
739 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
740
741 #: glib/gregex.c:309
742 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
743 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
744
745 #: glib/gregex.c:312
746 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
747 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
748
749 #: glib/gregex.c:315
750 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
751 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
752
753 #: glib/gregex.c:318
754 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
755 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
756
757 #: glib/gregex.c:321
758 msgid "octal value is greater than \\377"
759 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
760
761 #: glib/gregex.c:324
762 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
763 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
764
765 #: glib/gregex.c:327
766 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
767 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
768
769 #: glib/gregex.c:330
770 msgid "inconsistent NEWLINE options"
771 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
772
773 #: glib/gregex.c:333
774 msgid ""
775 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
776 msgstr ""
777 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
778 "скобках)"
779
780 #: glib/gregex.c:338
781 msgid "unexpected repeat"
782 msgstr "неожиданное повторение"
783
784 #: glib/gregex.c:342
785 msgid "code overflow"
786 msgstr "переполнение кода"
787
788 #: glib/gregex.c:346
789 msgid "overran compiling workspace"
790 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
791
792 #: glib/gregex.c:350
793 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
794 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
795
796 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
797 #, c-format
798 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
799 msgstr ""
800 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:1098
803 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
804 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
805
806 #: glib/gregex.c:1107
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
808 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
809
810 #: glib/gregex.c:1161
811 #, c-format
812 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
813 msgstr ""
814 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
815 "%d: %s"
816
817 #: glib/gregex.c:1197
818 #, c-format
819 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
820 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
821
822 #: glib/gregex.c:2021
823 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
824 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
825
826 #: glib/gregex.c:2037
827 msgid "hexadecimal digit expected"
828 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
829
830 #: glib/gregex.c:2077
831 msgid "missing '<' in symbolic reference"
832 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
833
834 #: glib/gregex.c:2086
835 msgid "unfinished symbolic reference"
836 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
837
838 #: glib/gregex.c:2093
839 msgid "zero-length symbolic reference"
840 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
841
842 #: glib/gregex.c:2104
843 msgid "digit expected"
844 msgstr "ожидалась цифра"
845
846 #: glib/gregex.c:2122
847 msgid "illegal symbolic reference"
848 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
849
850 #: glib/gregex.c:2184
851 msgid "stray final '\\'"
852 msgstr "лишний «\\» в конце"
853
854 #: glib/gregex.c:2188
855 msgid "unknown escape sequence"
856 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
857
858 #: glib/gregex.c:2198
859 #, c-format
860 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
861 msgstr ""
862 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
863 "s"
864
865 #: glib/gshell.c:70
866 #, c-format
867 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
868 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
869
870 #: glib/gshell.c:160
871 #, c-format
872 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
873 msgstr ""
874 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
875 "оболочки"
876
877 #: glib/gshell.c:538
878 #, c-format
879 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
880 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
881
882 #: glib/gshell.c:545
883 #, c-format
884 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
885 msgstr ""
886 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
887 "был «%s»)"
888
889 #: glib/gshell.c:557
890 #, c-format
891 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
892 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:279
895 #, c-format
896 msgid "Failed to read data from child process"
897 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
900 #, c-format
901 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
902 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
907 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
910 #, c-format
911 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
912 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
915 #, c-format
916 msgid "Failed to execute child process (%s)"
917 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
918
919 #: glib/gspawn-win32.c:440
920 #, c-format
921 msgid "Invalid program name: %s"
922 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
923
924 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
925 #, c-format
926 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
927 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
928
929 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
930 #, c-format
931 msgid "Invalid string in environment: %s"
932 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
933
934 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
935 #, c-format
936 msgid "Invalid working directory: %s"
937 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
938
939 #: glib/gspawn-win32.c:787
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
942 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
943
944 #: glib/gspawn-win32.c:1002
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
948 "process"
949 msgstr ""
950 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
951 "данных из процесса-потомка"
952
953 #: glib/gspawn.c:180
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
956 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:317
959 #, c-format
960 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
961 msgstr ""
962 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
963 "процесса-потомка (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:400
966 #, c-format
967 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
968 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
969
970 #: glib/gspawn.c:1184
971 #, c-format
972 msgid "Failed to fork (%s)"
973 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
974
975 #: glib/gspawn.c:1334
976 #, c-format
977 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
978 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
979
980 #: glib/gspawn.c:1344
981 #, c-format
982 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
983 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
984
985 #: glib/gspawn.c:1353
986 #, c-format
987 msgid "Failed to fork child process (%s)"
988 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
989
990 #: glib/gspawn.c:1361
991 #, c-format
992 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
993 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
994
995 #: glib/gspawn.c:1383
996 #, c-format
997 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
998 msgstr ""
999 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
1000
1001 #: glib/gutf8.c:1030
1002 #, c-format
1003 msgid "Character out of range for UTF-8"
1004 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1005
1006 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1007 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1008 #, c-format
1009 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1010 msgstr ""
1011 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
1012 "последовательность"
1013
1014 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1015 #, c-format
1016 msgid "Character out of range for UTF-16"
1017 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1018
1019 #: glib/goption.c:615
1020 msgid "Usage:"
1021 msgstr "Использование:"
1022
1023 #: glib/goption.c:615
1024 msgid "[OPTION...]"
1025 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1026
1027 #: glib/goption.c:719
1028 msgid "Help Options:"
1029 msgstr "Параметры справки:"
1030
1031 #: glib/goption.c:720
1032 msgid "Show help options"
1033 msgstr "Показать параметры справки"
1034
1035 #: glib/goption.c:726
1036 msgid "Show all help options"
1037 msgstr "Показать все параметры справки"
1038
1039 #: glib/goption.c:788
1040 msgid "Application Options:"
1041 msgstr "Параметры приложения:"
1042
1043 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1046 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1047
1048 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1049 #, c-format
1050 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1051 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1052
1053 #: glib/goption.c:884
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1056 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1057
1058 #: glib/goption.c:892
1059 #, c-format
1060 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1061 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1062
1063 #: glib/goption.c:1229
1064 #, c-format
1065 msgid "Error parsing option %s"
1066 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1067
1068 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1069 #, c-format
1070 msgid "Missing argument for %s"
1071 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1072
1073 #: glib/goption.c:1766
1074 #, c-format
1075 msgid "Unknown option %s"
1076 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:358
1079 #, c-format
1080 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1081 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:393
1084 #, c-format
1085 msgid "Not a regular file"
1086 msgstr "Не является обычным файлом"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:401
1089 #, c-format
1090 msgid "File is empty"
1091 msgstr "Файл пуст"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:761
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1097 msgstr ""
1098 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1099 "группой или комментарием"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:821
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid group name: %s"
1104 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:843
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not start with a group"
1109 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:869
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid key name: %s"
1114 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:896
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1119 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1122 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1123 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file does not have group '%s'"
1126 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:1281
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file does not have key '%s'"
1131 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1136 msgstr ""
1137 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1140 #, c-format
1141 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1142 msgstr ""
1143 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1149 "interpreted."
1150 msgstr ""
1151 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1152 "распознать."
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1155 #, c-format
1156 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1157 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3471
1160 #, c-format
1161 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1162 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3493
1165 #, c-format
1166 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1167 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3635
1170 #, c-format
1171 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1172 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:3649
1175 #, c-format
1176 msgid "Integer value '%s' out of range"
1177 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:3682
1180 #, c-format
1181 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1182 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:3706
1185 #, c-format
1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1187 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1188
1189 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1190 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1191 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1192 #, c-format
1193 msgid "Too large count value passed to %s"
1194 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1195
1196 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1197 #: gio/goutputstream.c:1076
1198 #, c-format
1199 msgid "Stream is already closed"
1200 msgstr "Поток уже закрыт"
1201
1202 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1203 #, c-format
1204 msgid "Operation was cancelled"
1205 msgstr "Действие было отменено"
1206
1207 #: gio/gcontenttype.c:159
1208 msgid "Unknown type"
1209 msgstr "Неизвестный тип"
1210
1211 #: gio/gcontenttype.c:160
1212 #, c-format
1213 msgid "%s filetype"
1214 msgstr "тип файлов %s"
1215
1216 #: gio/gcontenttype.c:577
1217 #, c-format
1218 msgid "%s type"
1219 msgstr "тип %s"
1220
1221 #: gio/gdatainputstream.c:309
1222 #, c-format
1223 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1224 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1227 msgid "Unnamed"
1228 msgstr "Без имени"
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1231 #, c-format
1232 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1233 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1234
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1236 #, c-format
1237 msgid "Unable to find terminal required for application"
1238 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1239
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1243 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1244
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1248 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1249
1250 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't create user desktop file %s"
1253 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1254
1255 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1256 #, c-format
1257 msgid "Custom definition for %s"
1258 msgstr "Особое определение для %s"
1259
1260 #: gio/gdrive.c:372
1261 msgid "drive doesn't implement eject"
1262 msgstr "привод не реализует извлечение"
1263
1264 #: gio/gdrive.c:439
1265 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1266 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1267
1268 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1269 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1270 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1271 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1272 #, c-format
1273 msgid "Operation not supported"
1274 msgstr "Действие не поддерживается"
1275
1276 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1277 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1278 #. Translators: This is an error message when trying to
1279 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1280 #. * none exists.
1281 #. Translators: This is an error message when trying to find
1282 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1283 #. * exists.
1284 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1285 #: gio/glocalfile.c:1070
1286 #, c-format
1287 msgid "Containing mount does not exist"
1288 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1289
1290 #: gio/gfile.c:1895
1291 #, c-format
1292 msgid "Can't copy over directory"
1293 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1294
1295 #: gio/gfile.c:1955
1296 #, c-format
1297 msgid "Can't copy directory over directory"
1298 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1299
1300 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1301 #, c-format
1302 msgid "Target file exists"
1303 msgstr "Целевой файл существует"
1304
1305 #: gio/gfile.c:1981
1306 #, c-format
1307 msgid "Can't recursively copy directory"
1308 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1309
1310 #: gio/gfile.c:2679
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid symlink value given"
1313 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1314
1315 #: gio/gfile.c:2772
1316 #, c-format
1317 msgid "Trash not supported"
1318 msgstr "Корзина не поддерживается"
1319
1320 #: gio/gfile.c:2819
1321 #, c-format
1322 msgid "File names cannot contain '%c'"
1323 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1324
1325 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1326 msgid "volume doesn't implement mount"
1327 msgstr "том не реализует присоединение"
1328
1329 #: gio/gfile.c:4860
1330 #, c-format
1331 msgid "No application is registered as handling this file"
1332 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1333
1334 #: gio/gfileenumerator.c:151
1335 #, c-format
1336 msgid "Enumerator is closed"
1337 msgstr "Перечислитель закрыт"
1338
1339 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1340 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1341 #, c-format
1342 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1343 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1344
1345 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1346 msgid "File enumerator is already closed"
1347 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1348
1349 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1351 #, c-format
1352 msgid "Stream doesn't support query_info"
1353 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1354
1355 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1356 #, c-format
1357 msgid "Seek not supported on stream"
1358 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1359
1360 #: gio/gfileinputstream.c:380
1361 #, c-format
1362 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1363 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1364
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1366 #, c-format
1367 msgid "Truncate not supported on stream"
1368 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1369
1370 #: gio/ginputstream.c:195
1371 #, c-format
1372 msgid "Input stream doesn't implement read"
1373 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1374
1375 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1376 #. * operation running against this stream when you try to start
1377 #. * one
1378 #. Translators: This is an error you get if there is
1379 #. * already an operation running against this stream when
1380 #. * you try to start one
1381 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1382 #, c-format
1383 msgid "Stream has outstanding operation"
1384 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1385
1386 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1387 #, c-format
1388 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1389 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:599
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid filename %s"
1394 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:962
1397 #, c-format
1398 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1399 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1090
1402 #, c-format
1403 msgid "Can't rename root directory"
1404 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1108
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1409 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1412 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1413 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1414 #, c-format
1415 msgid "Invalid filename"
1416 msgstr "Недопустимое имя файла"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1125
1419 #, c-format
1420 msgid "Error renaming file: %s"
1421 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1244
1424 #, c-format
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1254
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't open directory"
1431 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1434 #, c-format
1435 msgid "Error removing file: %s"
1436 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1604
1439 #, c-format
1440 msgid "Error trashing file: %s"
1441 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1627
1444 #, c-format
1445 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1446 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1648
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1451 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to find or create trash directory"
1456 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1781
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1461 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1464 #, c-format
1465 msgid "Unable to trash file: %s"
1466 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1938
1469 #, c-format
1470 msgid "Error making symbolic link: %s"
1471 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1474 #, c-format
1475 msgid "Error moving file: %s"
1476 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2021
1479 #, c-format
1480 msgid "Can't move directory over directory"
1481 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1486 #, c-format
1487 msgid "Backup file creation failed"
1488 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2062
1491 #, c-format
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2076
1496 #, c-format
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1498 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1501 #, c-format
1502 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1503 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1508 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid extended attribute name"
1513 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1516 #, c-format
1517 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1518 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1521 #, c-format
1522 msgid "Error stating file '%s': %s"
1523 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1526 msgid " (invalid encoding)"
1527 msgstr " (неверная кодировка)"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1530 #, c-format
1531 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1532 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1537 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1540 #, c-format
1541 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1542 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1547 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1550 #, c-format
1551 msgid "Error setting permissions: %s"
1552 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1555 #, c-format
1556 msgid "Error setting owner: %s"
1557 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1560 #, c-format
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1562 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1566 #, c-format
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1571 #, c-format
1572 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1573 msgstr ""
1574 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1575 "символьной ссылкой"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1578 #, c-format
1579 msgid "Setting attribute %s not supported"
1580 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1581
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1583 #, c-format
1584 msgid "Error reading from file: %s"
1585 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1590 #, c-format
1591 msgid "Error seeking in file: %s"
1592 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1595 #, c-format
1596 msgid "Error closing file: %s"
1597 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1602 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1605 #, c-format
1606 msgid "Error writing to file: %s"
1607 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1610 #, c-format
1611 msgid "Error removing old backup link: %s"
1612 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1615 #, c-format
1616 msgid "Error creating backup copy: %s"
1617 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1620 #, c-format
1621 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1622 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1625 #, c-format
1626 msgid "Error truncating file: %s"
1627 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1631 #, c-format
1632 msgid "Error opening file '%s': %s"
1633 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1636 #, c-format
1637 msgid "Target file is a directory"
1638 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1641 #, c-format
1642 msgid "Target file is not a regular file"
1643 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1646 #, c-format
1647 msgid "The file was externally modified"
1648 msgstr "Файл был изменён извне"
1649
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1651 #, c-format
1652 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1653 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1654
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1656 #, c-format
1657 msgid "Invalid seek request"
1658 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1659
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1661 #, c-format
1662 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1663 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1664
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1666 #, c-format
1667 msgid "Reached maximum data array limit"
1668 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1669
1670 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1671 #, c-format
1672 msgid "Memory output stream not resizable"
1673 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1674
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
1678 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1679
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement unmount.
1683 #: gio/gmount.c:344
1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
1685 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1686
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement eject.
1690 #: gio/gmount.c:419
1691 msgid "mount doesn't implement eject"
1692 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1693
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement remount.
1697 #: gio/gmount.c:501
1698 msgid "mount doesn't implement remount"
1699 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1700
1701 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1702 #, c-format
1703 msgid "Output stream doesn't implement write"
1704 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1705
1706 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1707 #, c-format
1708 msgid "Source stream is already closed"
1709 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1710
1711 #: gio/gthemedicon.c:206
1712 #, fuzzy
1713 msgid "name"
1714 msgstr "Без имени"
1715
1716 #: gio/gthemedicon.c:207
1717 #, fuzzy
1718 msgid "The name of the icon"
1719 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
1720
1721 #: gio/gthemedicon.c:218
1722 #, fuzzy
1723 msgid "names"
1724 msgstr "Без имени"
1725
1726 #: gio/gthemedicon.c:219
1727 msgid "An array containing the icon names"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gthemedicon.c:244
1731 msgid "use default fallbacks"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gthemedicon.c:245
1735 msgid ""
1736 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1737 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1741 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1742 #, c-format
1743 msgid "Error reading from unix: %s"
1744 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1745
1746 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1747 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1748 #, c-format
1749 msgid "Error closing unix: %s"
1750 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1751
1752 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1753 msgid "Filesystem root"
1754 msgstr "Корень файловой системы"
1755
1756 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1757 #, c-format
1758 msgid "Error writing to unix: %s"
1759 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1760
1761 #: gio/gvolume.c:423
1762 msgid "volume doesn't implement eject"
1763 msgstr "том не реализует извлечение"
1764
1765 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1766 #, c-format
1767 msgid "Can't find application"
1768 msgstr "Не удалось найти приложение"
1769
1770 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1771 #, c-format
1772 msgid "Error launching application: %s"
1773 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1774
1775 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1776 #, c-format
1777 msgid "URIs not supported"
1778 msgstr "URI не поддерживаются"
1779
1780 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1781 #, c-format
1782 msgid "association changes not supported on win32"
1783 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1784
1785 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1786 #, c-format
1787 msgid "Association creation not supported on win32"
1788 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1789
1790 #: tests/gio-ls.c:27
1791 msgid "do not hide entries"
1792 msgstr "не прятать записи"
1793
1794 #: tests/gio-ls.c:29
1795 msgid "use a long listing format"
1796 msgstr "использовать длинный формат"
1797
1798 #: tests/gio-ls.c:37
1799 msgid "[FILE...]"
1800 msgstr "[ФАЙЛ...]"