1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-03-01 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
448 msgid "listen() failed: %s\n"
449 msgstr "сбой listen(): %s\n"
452 msgid "listening on socket '%s'\n"
453 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
456 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
457 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
460 msgid "directory '%s' created\n"
461 msgstr "создан каталог '%s'\n"
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
468 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
469 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
472 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
473 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
492 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
493 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
496 msgid "%s %s stopped\n"
497 msgstr "%s %s остановлен\n"
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
504 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
510 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
511 "Работа с буфером паролей\n"
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
536 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
537 "Средство работы с секретными ключами\n"
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
546 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
549 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
552 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
553 "needed to complete this operation."
555 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
556 "необходимые для выполнения данной операции."
562 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
563 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
566 msgid "error opening '%s': %s\n"
567 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
570 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
574 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
575 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
578 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
579 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
582 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
583 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
586 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
587 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
590 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
593 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
594 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
597 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
598 #. Pinentry to insert a line break. The double
599 #. percent sign is actually needed because it is also
600 #. a printf format string. If you need to insert a
601 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
602 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
606 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
609 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
610 "сертификаты пользователя?"
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
619 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
620 #. insert a line break. The double percent sign is actually
621 #. needed because it is also a printf format string. If you
622 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
623 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
624 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
625 #. as stored in the certificate.
628 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
629 "fingerprint:%%0A %s"
631 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
633 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
634 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
635 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
645 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
649 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
652 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
654 msgid "Change passphrase"
655 msgstr "Сменить фразу-пароль"
657 msgid "I'll change it later"
662 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
664 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
667 msgstr "Удалить ключ"
670 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
671 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
673 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
674 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
676 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
677 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
680 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
681 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
684 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
685 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
688 msgid "checking created signature failed: %s\n"
689 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
691 msgid "secret key parts are not available\n"
692 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
695 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
699 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
703 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
707 msgid "error creating a pipe: %s\n"
708 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
711 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
712 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
715 msgid "error forking process: %s\n"
716 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
719 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
720 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
723 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
724 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
727 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
728 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
731 msgid "error running '%s': terminated\n"
732 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
735 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
739 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
740 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
743 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
744 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
746 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
747 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
750 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
751 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
754 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
758 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
762 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
763 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
766 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
767 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "cancel|cancel"
796 msgstr "отбой|cancel"
805 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
806 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
813 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
814 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
817 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
818 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
821 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
822 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
825 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
826 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
829 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
830 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
833 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
836 msgid "connection to agent established\n"
837 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
839 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
840 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
843 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
844 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
847 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
850 msgid "connection to the dirmngr established\n"
851 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
853 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
854 #. verbatim. It will not be printed.
855 msgid "|audit-log-result|Good"
856 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
858 msgid "|audit-log-result|Bad"
859 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
861 msgid "|audit-log-result|Not supported"
862 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
864 msgid "|audit-log-result|No certificate"
865 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
867 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
868 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
870 msgid "|audit-log-result|Error"
871 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
873 msgid "|audit-log-result|Not used"
874 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
879 msgid "|audit-log-result|Skipped"
880 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
882 msgid "|audit-log-result|Some"
883 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
891 msgid "Data encryption succeeded"
892 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
894 msgid "Data available"
895 msgstr "Данные доступны"
897 msgid "Session key created"
898 msgstr "Сеансовый ключ создан"
901 msgid "algorithm: %s"
902 msgstr "алгоритм: %s"
905 msgid "unsupported algorithm: %s"
906 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
908 msgid "seems to be not encrypted"
909 msgstr "кажется, не зашифровано"
911 msgid "Number of recipients"
912 msgstr "Количество получателей"
916 msgstr "Получатель %d"
918 msgid "Data signing succeeded"
919 msgstr "Данные успешно подписаны"
922 msgid "data hash algorithm: %s"
923 msgstr "хеш-функция данных: %s"
930 msgid "attr hash algorithm: %s"
931 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
933 msgid "Data decryption succeeded"
934 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
939 msgid "Data verification succeeded"
940 msgstr "Данные успешно проверены"
942 msgid "Signature available"
943 msgstr "Подпись доступна"
945 msgid "Parsing data succeeded"
946 msgstr "Разбор данных завершен"
949 msgid "bad data hash algorithm: %s"
950 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
956 msgid "Certificate chain valid"
957 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
959 msgid "Root certificate trustworthy"
960 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
962 msgid "no CRL found for certificate"
963 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
965 msgid "the available CRL is too old"
966 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
968 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
969 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
971 msgid "Included certificates"
972 msgstr "Задействованные сертификаты"
974 msgid "No audit log entries."
975 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
977 msgid "Unknown operation"
978 msgstr "Неизвестная операция"
980 msgid "Gpg-Agent usable"
981 msgstr "Агент Gpg годен"
983 msgid "Dirmngr usable"
984 msgstr "Dirmgr годен"
987 msgid "No help available for '%s'."
988 msgstr "Нет справки для '%s'."
990 msgid "ignoring garbage line"
991 msgstr "игнорируем дефектную строку"
994 msgstr "[отсутствует]"
997 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
998 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1000 msgid "argument not expected"
1001 msgstr "неожиданный параметр"
1004 msgstr "ошибка чтения"
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1009 msgid "missing argument"
1010 msgstr "пропущен аргумент"
1012 msgid "invalid argument"
1013 msgstr "недопустимый аргумент"
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "недопустимая команда"
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "недопустимое определение синонима"
1022 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1024 msgid "invalid option"
1025 msgstr "недопустимый параметр"
1028 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1060 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1063 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1064 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1068 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1071 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1072 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1075 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1076 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1079 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1080 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1083 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1084 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1086 msgid "(deadlock?) "
1087 msgstr "(мертвая точка?) "
1090 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1091 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1094 msgid "waiting for lock %s...\n"
1095 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1098 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1099 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1103 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1105 msgid "invalid armor header: "
1106 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1108 msgid "armor header: "
1109 msgstr "текстовый заголовок: "
1111 msgid "invalid clearsig header\n"
1112 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1114 msgid "unknown armor header: "
1115 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1117 msgid "nested clear text signatures\n"
1118 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1120 msgid "unexpected armor: "
1121 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1123 msgid "invalid dash escaped line: "
1124 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1127 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1128 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1130 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1131 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1133 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1134 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1136 msgid "malformed CRC\n"
1137 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1140 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1141 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1143 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1144 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1146 msgid "error in trailer line\n"
1147 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1149 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1150 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1153 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1154 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1157 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1159 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1163 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1164 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1167 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1170 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1171 "заканчиваться знаком '='\n"
1173 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1174 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1176 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1179 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1180 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1182 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1183 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1185 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1186 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1188 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1189 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1192 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1193 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1195 msgid "Enter passphrase: "
1196 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1199 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1200 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1203 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1204 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1207 msgid "WARNING: %s\n"
1208 msgstr "Внимание: %s\n"
1210 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1214 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1218 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1219 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1220 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ваш выбор? "
1243 msgstr "[не установлено]"
1255 msgstr "не принудительный"
1258 msgstr "принудительный"
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Имя держателя карты: "
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1279 msgid "URL to retrieve public key: "
1280 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1283 msgid "error reading '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1287 msgid "error writing '%s': %s\n"
1288 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1290 msgid "Login data (account name): "
1291 msgstr "Учетная запись (имя): "
1293 msgid "Private DO data: "
1294 msgstr "Секретные данные DO:"
1296 msgid "Language preferences: "
1297 msgstr "Предпочтительный язык: "
1299 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1300 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1302 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1303 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1305 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1306 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1308 msgid "Error: invalid response.\n"
1309 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1311 msgid "CA fingerprint: "
1312 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1314 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1318 msgid "key operation not possible: %s\n"
1319 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1321 msgid "not an OpenPGP card"
1322 msgstr "это не карта OpenPGP"
1325 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1329 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1336 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1337 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1338 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "округлен до %u бит\n"
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1371 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1384 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1385 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1387 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1388 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1390 msgid " (1) Signature key\n"
1391 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1393 msgid " (2) Encryption key\n"
1394 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1396 msgid " (3) Authentication key\n"
1397 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1402 msgid "Please select where to store the key:\n"
1403 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1406 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1407 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1409 msgid "This command is not supported by this card\n"
1410 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1412 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1413 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1415 msgid "Continue? (y/N) "
1416 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1418 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1419 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1421 msgid "quit this menu"
1422 msgstr "выйти из этого меню"
1424 msgid "show admin commands"
1425 msgstr "показать административные команды"
1427 msgid "show this help"
1428 msgstr "показать данную справку"
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "вывести все доступные данные"
1433 msgid "change card holder's name"
1434 msgstr "изменить имя держателя карты"
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1437 msgstr "изменить URL получения ключа"
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1440 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "изменить имя учетной записи"
1445 msgid "change the language preferences"
1446 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1448 msgid "change card holder's sex"
1449 msgstr "изменить пол держателя карты"
1451 msgid "change a CA fingerprint"
1452 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1454 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1455 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1457 msgid "generate new keys"
1458 msgstr "создать новые ключи"
1460 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1461 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1463 msgid "verify the PIN and list all data"
1464 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1466 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1467 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1469 msgid "destroy all keys and data"
1470 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1475 msgid "Admin-only command\n"
1476 msgstr "Команды администрирования\n"
1478 msgid "Admin commands are allowed\n"
1479 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1481 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1482 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1484 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1485 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1487 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1488 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1491 msgid "can't open '%s'\n"
1492 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1495 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1499 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1500 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "чтение из '%s'\n"
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1569 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1570 " нарушает предпочтения получателя\n"
1573 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1574 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1575 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
1578 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1579 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1580 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1584 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1586 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1589 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1591 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1592 "предпочтения получателя\n"
1595 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1596 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1599 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1600 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1601 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1604 msgid "%s encrypted data\n"
1605 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1608 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1609 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1612 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1614 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1616 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1617 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1619 msgid "no remote program execution supported\n"
1620 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1623 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1625 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1628 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1630 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1633 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1634 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1637 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1638 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1641 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1642 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1644 msgid "unnatural exit of external program\n"
1645 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1647 msgid "unable to execute external program\n"
1648 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1651 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1652 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1655 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1656 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1659 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1660 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1662 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1663 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1665 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1667 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1668 "фотоидентификаторы)"
1670 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1671 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1673 msgid "remove unusable parts from key during export"
1674 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1676 msgid "remove as much as possible from key during export"
1677 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1679 msgid "use the GnuPG key backup format"
1680 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1683 msgstr " - пропущено"
1686 msgid "writing to '%s'\n"
1687 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1690 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1691 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1693 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1694 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1697 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1698 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1700 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1701 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1704 msgid "error creating '%s': %s\n"
1705 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1707 msgid "[User ID not found]"
1708 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1711 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1712 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1715 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1717 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1718 "отпечатком ключа\n"
1721 msgid "error looking up: %s\n"
1722 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1725 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1726 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1729 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1730 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1733 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1734 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1736 msgid "No fingerprint"
1737 msgstr "Нет отпечатка"
1740 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1741 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1744 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1745 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1748 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1750 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1753 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1754 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1757 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1759 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1763 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1764 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1767 msgid "valid values for option '%s':\n"
1768 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1770 msgid "make a signature"
1771 msgstr "создать подпись"
1773 msgid "make a clear text signature"
1774 msgstr "создать текстовую подпись"
1776 msgid "make a detached signature"
1777 msgstr "создать отделенную подпись"
1779 msgid "encrypt data"
1780 msgstr "зашифровать данные"
1782 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1783 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1785 msgid "decrypt data (default)"
1786 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1788 msgid "verify a signature"
1789 msgstr "проверить подпись"
1792 msgstr "вывести список ключей"
1794 msgid "list keys and signatures"
1795 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1797 msgid "list and check key signatures"
1798 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1800 msgid "list keys and fingerprints"
1801 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1803 msgid "list secret keys"
1804 msgstr "вывести список секретных ключей"
1806 msgid "generate a new key pair"
1807 msgstr "создать новую пару ключей"
1809 msgid "quickly generate a new key pair"
1810 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1812 msgid "quickly add a new user-id"
1813 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1815 msgid "quickly revoke a user-id"
1816 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1818 msgid "quickly set a new expiration date"
1819 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1821 msgid "full featured key pair generation"
1822 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1824 msgid "generate a revocation certificate"
1825 msgstr "создать сертификат отзыва"
1827 msgid "remove keys from the public keyring"
1828 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1830 msgid "remove keys from the secret keyring"
1831 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1833 msgid "quickly sign a key"
1834 msgstr "быстро подписать ключ"
1836 msgid "quickly sign a key locally"
1837 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1840 msgstr "подписать ключ"
1842 msgid "sign a key locally"
1843 msgstr "подписать ключ локально"
1845 msgid "sign or edit a key"
1846 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1848 msgid "change a passphrase"
1849 msgstr "сменить фразу-пароль"
1852 msgstr "экспортировать ключи"
1854 msgid "export keys to a keyserver"
1855 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1857 msgid "import keys from a keyserver"
1858 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1860 msgid "search for keys on a keyserver"
1861 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1863 msgid "update all keys from a keyserver"
1864 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1866 msgid "import/merge keys"
1867 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1869 msgid "print the card status"
1870 msgstr "показать состояние карты"
1872 msgid "change data on a card"
1873 msgstr "изменить данные на карте"
1875 msgid "change a card's PIN"
1876 msgstr "сменить PIN карты"
1878 msgid "update the trust database"
1879 msgstr "обновить таблицу доверия"
1881 msgid "print message digests"
1882 msgstr "вывести хеши сообщений"
1884 msgid "run in server mode"
1885 msgstr "запуск в режиме сервера"
1887 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1888 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1890 msgid "create ascii armored output"
1891 msgstr "вывод в текстовом формате"
1893 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1894 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1896 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1897 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1899 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1900 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1902 msgid "use canonical text mode"
1903 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1905 msgid "|FILE|write output to FILE"
1906 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1908 msgid "do not make any changes"
1909 msgstr "не делать никаких изменений"
1911 msgid "prompt before overwriting"
1912 msgstr "спросить перед перезаписью"
1914 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1915 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1919 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1922 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1928 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1929 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1930 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1931 " --list-keys [names] show keys\n"
1932 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1937 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1938 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1939 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1940 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1941 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1943 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1944 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1947 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1948 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1949 "Default operation depends on the input data\n"
1951 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1952 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1953 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1957 "Supported algorithms:\n"
1960 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1963 msgstr "С открытым ключом: "
1966 msgstr "Симметричные шифры: "
1969 msgstr "Хеш-функции: "
1971 msgid "Compression: "
1972 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1975 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1976 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1978 msgid "conflicting commands\n"
1979 msgstr "несовместимые команды\n"
1982 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1983 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1994 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1995 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1999 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2003 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2007 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2012 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2016 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2018 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2023 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2024 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2027 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2029 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2030 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2034 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2036 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2037 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2042 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2043 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2046 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2047 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2049 msgid "display photo IDs during key listings"
2050 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2052 msgid "show key usage information during key listings"
2053 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2055 msgid "show policy URLs during signature listings"
2056 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2058 msgid "show all notations during signature listings"
2059 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2061 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2062 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2064 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2065 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2067 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2068 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2070 msgid "show user ID validity during key listings"
2072 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2074 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2076 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2079 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2080 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2082 msgid "show the keyring name in key listings"
2083 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2085 msgid "show expiration dates during signature listings"
2086 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2089 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2090 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2092 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2093 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2096 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2097 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2100 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2101 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2104 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2105 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2108 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2109 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2112 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2113 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2116 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2117 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2119 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2120 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2123 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2124 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2126 msgid "invalid keyserver options\n"
2127 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2130 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2131 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2133 msgid "invalid import options\n"
2134 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2137 msgid "invalid filter option: %s\n"
2138 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2141 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2142 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2144 msgid "invalid export options\n"
2145 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2148 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2149 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2151 msgid "invalid list options\n"
2152 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2154 msgid "display photo IDs during signature verification"
2155 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2157 msgid "show policy URLs during signature verification"
2158 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2160 msgid "show all notations during signature verification"
2161 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2163 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2164 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2166 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2167 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2169 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2170 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2172 msgid "show user ID validity during signature verification"
2174 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2176 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2178 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2181 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2183 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2185 msgid "validate signatures with PKA data"
2186 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2188 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2189 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2192 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2193 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2195 msgid "invalid verify options\n"
2196 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2199 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2200 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2203 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2204 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2206 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2207 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2209 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2210 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2213 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2214 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2217 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2218 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2221 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2222 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2224 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2225 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2228 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2229 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2231 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2232 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2234 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2235 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2237 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2238 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2240 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2241 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2243 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2244 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2246 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2247 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2249 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2250 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2252 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2253 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2255 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2256 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2258 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2259 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2261 msgid "invalid default preferences\n"
2262 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2264 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2265 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2267 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2268 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2270 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2271 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2274 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2275 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2278 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2279 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2280 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2283 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2284 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2285 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2288 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2289 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2291 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2293 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2297 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2298 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2300 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2301 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2304 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2305 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2306 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2308 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2310 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2313 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2314 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2315 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2318 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2319 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2322 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2323 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2326 msgid "key export failed: %s\n"
2327 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2330 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2334 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2338 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2339 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2342 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2343 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2346 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2347 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2350 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2351 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2354 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2355 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2358 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2359 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2361 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2362 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2364 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2365 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2367 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2370 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2371 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2373 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2374 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2376 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2377 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2379 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2380 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2382 msgid "|FD|write status info to this FD"
2383 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2385 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2386 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2388 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2389 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2392 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2393 "Check signatures against known trusted keys\n"
2395 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2396 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2398 msgid "No help available"
2399 msgstr "Справки нет"
2402 msgid "No help available for '%s'"
2403 msgstr "Нет справки для '%s'"
2405 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2406 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2408 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2409 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2411 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2412 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2414 msgid "do not update the trustdb after import"
2415 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2417 msgid "show key during import"
2418 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2420 msgid "only accept updates to existing keys"
2421 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2423 msgid "remove unusable parts from key after import"
2424 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2426 msgid "remove as much as possible from key after import"
2427 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2429 msgid "run import filters and export key immediately"
2430 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2432 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2433 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2436 #| msgid "show key during import"
2437 msgid "repair keys on import"
2438 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2441 msgid "skipping block of type %d\n"
2442 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2445 msgid "%lu keys processed so far\n"
2446 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2449 msgid "Total number processed: %lu\n"
2450 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2453 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2454 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2457 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2458 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2461 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2462 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2465 msgid " imported: %lu"
2466 msgstr " импортировано: %lu"
2469 msgid " unchanged: %lu\n"
2470 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2473 msgid " new user IDs: %lu\n"
2474 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2477 msgid " new subkeys: %lu\n"
2478 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2481 msgid " new signatures: %lu\n"
2482 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2485 msgid " new key revocations: %lu\n"
2486 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2489 msgid " secret keys read: %lu\n"
2490 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2493 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2494 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2497 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2498 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2501 msgid " not imported: %lu\n"
2502 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2505 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2506 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2509 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2510 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2514 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2515 "algorithms on these user IDs:\n"
2517 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2518 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2521 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2522 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2525 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2526 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2529 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2530 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2532 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2533 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2535 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2537 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2540 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2542 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2545 msgid "key %s: no user ID\n"
2546 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2549 msgid "key %s: %s\n"
2550 msgstr "ключ %s: %s\n"
2552 msgid "rejected by import screener"
2553 msgstr "исключен фильтром импорта"
2556 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2557 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2560 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2562 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2565 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2566 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2568 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2569 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2572 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2573 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2576 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2577 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2580 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2581 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2584 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2585 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2588 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2589 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2592 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2593 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2596 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2597 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2600 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2601 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2605 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2609 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2612 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2613 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2617 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2620 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2621 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2625 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2629 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2633 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2637 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2641 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2644 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2645 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2648 msgid "key %s: secret key imported\n"
2649 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2652 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2653 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2656 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2657 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2660 msgid "secret key %s: %s\n"
2661 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2663 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2664 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2667 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2668 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2670 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2671 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2672 #. actual private key data is stored on the card. A
2673 #. single smartcard can have up to three private key
2674 #. data. Importing private key stub is always
2675 #. skipped in 2.1, and it returns
2676 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2677 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2678 #. references to a card will be automatically
2681 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2682 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2685 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2686 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2689 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2690 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2693 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2694 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2697 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2698 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2701 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2703 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2707 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2709 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2712 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2713 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2716 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2717 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2720 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2724 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2725 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2728 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2729 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2732 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2736 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2737 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2740 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2741 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2744 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2748 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2749 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2752 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2756 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2764 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2765 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2768 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2772 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2774 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2778 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2781 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2782 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2785 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2786 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2789 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2790 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2793 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2794 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2797 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2798 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2801 msgid "keybox '%s' created\n"
2802 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2805 msgid "keyring '%s' created\n"
2806 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2809 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2810 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2813 msgid "error opening key DB: %s\n"
2814 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2817 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2818 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2820 msgid "[revocation]"
2823 msgid "[self-signature]"
2824 msgstr "[самоподпись]"
2827 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2829 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2832 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2833 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2834 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2837 msgid " %d = I trust marginally\n"
2838 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2841 msgid " %d = I trust fully\n"
2842 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2845 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2846 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2847 "trust signatures on your behalf.\n"
2849 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2850 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2851 "от Вашего имени.\n"
2853 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2855 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2856 "строку, если нет ограничений.\n"
2859 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2861 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2864 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2865 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2867 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2868 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2870 msgid " Unable to sign.\n"
2871 msgstr " Не могу подписать.\n"
2874 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2875 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2878 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2879 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2882 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2883 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2885 msgid "Sign it? (y/N) "
2886 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2890 "The self-signature on \"%s\"\n"
2891 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2893 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2894 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2896 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2897 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2901 "Your current signature on \"%s\"\n"
2904 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2907 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2908 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2912 "Your current signature on \"%s\"\n"
2913 "is a local signature.\n"
2915 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2916 "является локальной.\n"
2918 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2919 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2922 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2923 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2926 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2927 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2929 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2930 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2933 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2934 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2936 msgid "This key has expired!"
2937 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2940 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2941 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2943 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2945 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2948 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2950 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2952 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2953 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2956 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2957 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2960 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2961 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2964 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2965 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2968 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2969 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2971 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2972 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2976 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2979 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2980 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2982 msgid "This will be a self-signature.\n"
2983 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2985 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2986 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2988 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2989 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2991 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2992 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2995 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2997 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2998 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3000 msgid "I have checked this key casually.\n"
3001 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3003 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3004 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3006 msgid "Really sign? (y/N) "
3007 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3010 msgid "signing failed: %s\n"
3011 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3013 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3015 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3016 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3019 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3020 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3022 msgid "save and quit"
3023 msgstr "сохранить и выйти"
3025 msgid "show key fingerprint"
3026 msgstr "показать отпечаток ключа"
3028 msgid "show the keygrip"
3029 msgstr "показать код ключа"
3031 msgid "list key and user IDs"
3032 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3034 msgid "select user ID N"
3035 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3037 msgid "select subkey N"
3038 msgstr "выбрать подключ N"
3040 msgid "check signatures"
3041 msgstr "проверка подписей"
3043 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3045 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3047 msgid "sign selected user IDs locally"
3048 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3050 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3051 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3053 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3054 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3056 msgid "add a user ID"
3057 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3059 msgid "add a photo ID"
3060 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3062 msgid "delete selected user IDs"
3063 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3065 msgid "add a subkey"
3066 msgstr "добавить подключ"
3068 msgid "add a key to a smartcard"
3069 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3071 msgid "move a key to a smartcard"
3072 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3074 msgid "move a backup key to a smartcard"
3075 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3077 msgid "delete selected subkeys"
3078 msgstr "удалить выбранные подключи"
3080 msgid "add a revocation key"
3081 msgstr "добавить ключ отзыва"
3083 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3084 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3086 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3087 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3089 msgid "flag the selected user ID as primary"
3090 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3092 msgid "list preferences (expert)"
3093 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3095 msgid "list preferences (verbose)"
3096 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3098 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3100 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3102 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3104 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3105 "идентификаторов пользователя"
3107 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3108 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3110 msgid "change the passphrase"
3111 msgstr "сменить фразу-пароль"
3113 msgid "change the ownertrust"
3114 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3116 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3117 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3119 msgid "revoke selected user IDs"
3120 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3122 msgid "revoke key or selected subkeys"
3123 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3126 msgstr "подключить ключ"
3129 msgstr "отключить ключ"
3131 msgid "show selected photo IDs"
3132 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3134 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3136 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3139 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3141 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3143 msgid "Secret key is available.\n"
3144 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3146 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3147 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3150 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3152 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3153 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3155 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3156 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3157 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3159 msgid "Key is revoked."
3160 msgstr "Ключ отозван."
3162 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3163 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3165 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3167 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3169 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3171 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3174 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3175 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3178 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3179 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3181 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3182 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3185 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3186 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3188 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3189 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3191 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3193 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3195 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3196 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3198 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3199 #. moving the key and not about removing it.
3200 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3201 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3203 msgid "You must select exactly one key.\n"
3204 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3206 msgid "Command expects a filename argument\n"
3207 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3210 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3211 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3214 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3215 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3217 msgid "You must select at least one key.\n"
3218 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3220 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3221 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3223 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3224 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3226 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3228 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3230 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3231 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3233 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3234 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3236 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3237 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3239 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3240 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3242 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3244 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3247 msgid "Set preference list to:\n"
3248 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3250 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3252 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3253 "пользователей? (y/N) "
3255 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3256 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3258 msgid "Save changes? (y/N) "
3259 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3261 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3262 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3265 msgid "update failed: %s\n"
3266 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3268 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3269 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3272 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3273 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3274 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3277 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3278 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3279 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3282 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3283 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3284 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3287 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3288 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3291 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3292 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3295 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3296 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3298 msgid "No matching user IDs."
3299 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3301 msgid "Nothing to sign.\n"
3302 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3305 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3306 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3309 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3310 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3311 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3314 #| msgid "key \"%s\" not found\n"
3315 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3316 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
3322 msgstr "Характеристики: "
3324 msgid "Keyserver no-modify"
3325 msgstr "Не изменять на сервере"
3327 msgid "Preferred keyserver: "
3328 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3331 msgstr "Замечания: "
3333 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3335 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3338 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3339 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3342 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3343 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3346 msgstr "(особо важный)"
3350 msgstr " создан: %s"
3354 msgstr " отозван: %s"
3358 msgstr "просрочен с: %s"
3362 msgstr " годен до: %s"
3364 # perhaps this should be somewhere in help/man
3365 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3366 # too long for repeating messages.
3369 msgstr "назначение: %s"
3372 msgstr "номер карты: "
3376 msgstr "доверие: %s"
3379 msgid "validity: %s"
3380 msgstr "достоверность: %s"
3382 msgid "This key has been disabled"
3383 msgstr "Данный ключ отключен"
3386 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3387 "unless you restart the program.\n"
3389 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3390 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3400 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3401 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3403 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3404 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3405 " другой идентификатор пользователя.\n"
3407 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3408 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3410 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3411 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3414 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3416 " of PGP to reject this key.\n"
3418 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3419 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3421 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3422 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3424 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3425 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3427 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3428 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3430 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3431 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3433 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3434 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3436 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3437 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3439 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3440 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3443 msgid "Deleted %d signature.\n"
3444 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3445 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3446 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3447 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3449 msgid "Nothing deleted.\n"
3450 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3453 msgstr "недопустимый"
3456 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3457 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3460 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3461 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3462 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3463 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3464 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3467 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3468 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3471 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3472 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3475 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3477 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3479 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3480 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3482 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3483 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3485 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3486 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3488 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3489 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3491 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3492 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3494 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3495 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3497 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3498 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3501 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3502 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3505 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3508 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3511 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3512 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3514 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3515 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3517 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3518 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3521 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3522 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3525 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3526 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3528 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3529 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3532 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3533 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3535 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3536 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3538 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3539 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3541 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3542 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3544 msgid "Enter the notation: "
3545 msgstr "Введите замечание: "
3547 msgid "Proceed? (y/N) "
3548 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3551 msgid "No user ID with index %d\n"
3552 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3555 msgid "No user ID with hash %s\n"
3556 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3559 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3560 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3563 msgid "No subkey with index %d\n"
3564 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3567 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3568 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3571 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3572 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3574 msgid " (non-exportable)"
3575 msgstr " (неэкспортируемая)"
3578 msgid "This signature expired on %s.\n"
3579 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3581 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3582 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3584 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3585 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3587 msgid "Not signed by you.\n"
3588 msgstr "Вами не подписано.\n"
3591 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3592 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3594 msgid " (non-revocable)"
3595 msgstr " (неотзываемая)"
3598 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3599 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3601 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3602 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3604 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3605 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3607 msgid "no secret key\n"
3608 msgstr "нет секретного ключа\n"
3611 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3612 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3615 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3616 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3619 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3621 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3625 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3626 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3627 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3630 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3631 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3634 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3635 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3638 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3639 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3642 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3643 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
3646 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3647 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3649 msgid "too many cipher preferences\n"
3650 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3652 msgid "too many digest preferences\n"
3653 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3655 msgid "too many compression preferences\n"
3656 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3659 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3660 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3662 msgid "writing direct signature\n"
3663 msgstr "запись прямой подписи\n"
3665 msgid "writing self signature\n"
3666 msgstr "запись самоподписи\n"
3668 msgid "writing key binding signature\n"
3669 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3672 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3673 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3676 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3677 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3680 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3682 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3683 "такой длиной хеша\n"
3692 msgstr "Зашифровать"
3694 msgid "Authenticate"
3695 msgstr "Аутентифицировать"
3697 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3698 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3699 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3702 #. s = Toggle signing capability
3703 #. e = Toggle encryption capability
3704 #. a = Toggle authentication capability
3711 msgid "Possible actions for a %s key: "
3712 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3714 msgid "Current allowed actions: "
3715 msgstr "Допустимы действия: "
3718 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3719 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3722 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3723 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3726 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3727 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3730 msgid " (%c) Finished\n"
3731 msgstr " (%c) Завершено\n"
3733 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3734 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3737 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3738 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3741 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3742 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3745 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3746 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3749 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3750 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3753 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3754 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3757 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3758 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3761 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3765 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3766 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3769 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3770 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3773 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3774 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3777 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3778 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3781 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3782 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3785 msgid " (%d) Existing key\n"
3786 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3788 msgid "Enter the keygrip: "
3789 msgstr "Введите код ключа:"
3791 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3792 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3794 msgid "No key with this keygrip\n"
3795 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3798 msgid "rounded to %u bits\n"
3799 msgstr "округлен до %u бит\n"
3802 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3803 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3806 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3807 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3810 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3811 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3814 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3815 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3817 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3818 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3821 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3822 " 0 = key does not expire\n"
3823 " <n> = key expires in n days\n"
3824 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3825 " <n>m = key expires in n months\n"
3826 " <n>y = key expires in n years\n"
3828 "Выберите срок действия ключа.\n"
3829 " 0 = не ограничен\n"
3830 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3831 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3832 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3833 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3836 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3837 " 0 = signature does not expire\n"
3838 " <n> = signature expires in n days\n"
3839 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3840 " <n>m = signature expires in n months\n"
3841 " <n>y = signature expires in n years\n"
3843 "Выберите срок действия подписи.\n"
3844 " 0 = не ограничен\n"
3845 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3846 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3847 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3848 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3850 msgid "Key is valid for? (0) "
3851 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3854 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3855 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3857 msgid "invalid value\n"
3858 msgstr "недопустимое значение\n"
3860 msgid "Key does not expire at all\n"
3861 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3863 msgid "Signature does not expire at all\n"
3864 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3867 msgid "Key expires at %s\n"
3868 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3871 msgid "Signature expires at %s\n"
3872 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3875 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3876 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3878 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3879 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3881 msgid "Is this correct? (y/N) "
3882 msgstr "Все верно? (y/N) "
3886 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3890 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3893 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3894 #. but you should keep your existing translation. In case
3895 #. the new string is not translated this old string will
3899 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3901 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3902 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3906 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3907 "Программа создаст его\n"
3908 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3909 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3913 msgstr "Ваше полное имя: "
3915 msgid "Invalid character in name\n"
3916 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3919 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3920 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3922 msgid "Name may not start with a digit\n"
3923 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3925 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3926 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3928 msgid "Email address: "
3929 msgstr "Адрес электронной почты: "
3931 msgid "Not a valid email address\n"
3932 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3935 msgstr "Примечание: "
3937 msgid "Invalid character in comment\n"
3938 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3941 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3942 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3946 "You selected this USER-ID:\n"
3950 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3954 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3956 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3958 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3959 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3960 #. string which should be translated accordingly and the
3961 #. letter changed to match the one in the answer string.
3964 #. c = Change comment
3966 #. o = Okay (ready, continue)
3972 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3973 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3975 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3976 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3978 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3979 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3981 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3982 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3984 msgid "Please correct the error first\n"
3985 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3988 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3989 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3990 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3991 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3993 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3994 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3995 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3996 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4000 msgid "Key generation failed: %s\n"
4001 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4005 "About to create a key for:\n"
4009 "Создается ключ для:\n"
4013 msgid "Continue? (Y/n) "
4014 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4017 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4018 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4020 msgid "Create anyway? (y/N) "
4021 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4023 msgid "creating anyway\n"
4024 msgstr "принудительное создание\n"
4027 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4029 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4031 msgid "Key generation canceled.\n"
4032 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4035 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4036 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4039 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4040 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4043 msgid "writing public key to '%s'\n"
4044 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4047 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4048 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4051 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4052 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4054 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4055 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4058 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4059 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4061 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4062 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4066 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4068 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4073 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4075 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4078 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4079 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4081 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4082 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4084 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4085 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4087 msgid "Really create? (y/N) "
4088 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4093 msgid "Critical signature policy: "
4094 msgstr "Критические правила подписи: "
4096 msgid "Signature policy: "
4097 msgstr "Правила подписи: "
4099 msgid "Critical preferred keyserver: "
4100 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4102 msgid "Critical signature notation: "
4103 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4105 msgid "Signature notation: "
4106 msgstr "Замечание к подписи: "
4109 msgid "%d good signature\n"
4110 msgid_plural "%d good signatures\n"
4111 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4112 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4113 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4116 msgid "%d bad signature\n"
4117 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4118 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4119 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4120 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4123 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4124 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4125 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4126 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4127 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4130 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4131 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4132 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4133 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4134 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4137 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4138 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4139 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4140 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4141 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4144 msgstr "Таблица ключей"
4146 msgid "Primary key fingerprint:"
4147 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4149 msgid " Subkey fingerprint:"
4150 msgstr " Отпечаток подключа:"
4152 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4153 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4154 msgid " Primary key fingerprint:"
4155 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4157 msgid " Subkey fingerprint:"
4158 msgstr " Отпечаток подключа:"
4160 msgid " Key fingerprint ="
4161 msgstr " Отпечаток ключа ="
4163 msgid " Card serial no. ="
4164 msgstr " серийный номер карты ="
4167 msgid "caching keyring '%s'\n"
4168 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4171 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4172 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4173 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4174 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4175 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4178 msgid "%lu key cached"
4179 msgid_plural "%lu keys cached"
4180 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4181 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4182 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4185 msgid " (%lu signature)\n"
4186 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4187 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4188 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4189 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4192 msgid "%s: keyring created\n"
4193 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4195 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4196 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4198 msgid "include revoked keys in search results"
4199 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4201 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4202 msgstr "искать по идентификатору ключа, включая подключи"
4204 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4205 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4207 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4208 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4210 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4211 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4213 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4214 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4219 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4220 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4223 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4224 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4227 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4228 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4231 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4232 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4233 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4234 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4235 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4238 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4239 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4242 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4243 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4245 msgid "key not found on keyserver\n"
4246 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4248 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4249 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4252 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4253 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4256 msgid "requesting key %s from %s\n"
4257 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4259 msgid "no keyserver known\n"
4260 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4263 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4264 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4267 msgid "sending key %s to %s\n"
4268 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4271 msgid "requesting key from '%s'\n"
4272 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4275 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4276 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4279 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4280 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4283 msgid "%s encrypted session key\n"
4284 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4287 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4288 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4291 msgid "public key is %s\n"
4292 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4294 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4295 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4298 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4299 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4306 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4307 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4310 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4311 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4314 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4315 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4317 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4318 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4321 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4322 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4325 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4326 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4328 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4329 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4331 msgid "decryption okay\n"
4332 msgstr "расшифровано нормально\n"
4334 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4335 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4338 msgid "decryption failed: %s\n"
4339 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4341 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4342 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4345 msgid "original file name='%.*s'\n"
4346 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4348 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4349 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4351 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4352 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4354 msgid "no signature found\n"
4355 msgstr "подпись не найдена\n"
4358 msgid "BAD signature from \"%s\""
4359 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4362 msgid "Expired signature from \"%s\""
4363 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4366 msgid "Good signature from \"%s\""
4367 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4369 msgid "signature verification suppressed\n"
4370 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4372 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4373 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4376 msgid "Signature made %s\n"
4377 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4380 msgid " using %s key %s\n"
4381 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4384 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4385 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4388 msgid " issuer \"%s\"\n"
4389 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4391 msgid "Key available at: "
4392 msgstr "Ключ доступен на: "
4395 msgstr "[сомнительно]"
4399 msgstr " или \"%s\""
4402 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4403 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4404 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4407 msgid "Signature expired %s\n"
4408 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4411 msgid "Signature expires %s\n"
4412 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4415 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4416 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4427 msgid ", key algorithm "
4428 msgstr ", алгоритм ключа "
4431 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4432 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4435 msgid "Can't check signature: %s\n"
4436 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4438 msgid "not a detached signature\n"
4439 msgstr "не отделенная подпись\n"
4442 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4444 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4447 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4448 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4450 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4451 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4454 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4455 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4458 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4459 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4462 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4464 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4467 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4468 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4471 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4473 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4477 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4478 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4481 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4482 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4485 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4486 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4489 msgid "(reported error: %s)\n"
4490 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4493 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4494 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4496 msgid "(further info: "
4497 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4500 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4501 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4504 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4505 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4508 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4509 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4512 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4514 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4517 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4518 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4522 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4523 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4525 msgid "Uncompressed"
4528 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4529 msgid "uncompressed|none"
4530 msgstr "без сжатия|без|none"
4533 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4534 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4537 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4538 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4541 msgid "unknown option '%s'\n"
4542 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4544 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4545 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4548 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4549 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4552 msgid "File '%s' exists. "
4553 msgstr "Файл '%s' существует. "
4555 msgid "Overwrite? (y/N) "
4556 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4559 msgid "%s: unknown suffix\n"
4560 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4562 msgid "Enter new filename"
4563 msgstr "Введите новое имя файла"
4565 msgid "writing to stdout\n"
4566 msgstr "вывод в stdout\n"
4569 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4570 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4573 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4574 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4576 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4578 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4579 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4582 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4583 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4586 msgid "problem with the agent: %s\n"
4587 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4589 msgid "Enter passphrase\n"
4590 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4592 msgid "cancelled by user\n"
4593 msgstr "прервано пользователем\n"
4596 msgid " (main key ID %s)"
4597 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4599 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4600 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4602 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4603 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4605 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4606 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4608 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4609 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4611 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4612 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4614 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4615 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4621 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4627 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4633 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4634 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4635 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4636 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4639 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4641 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4642 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4644 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4645 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4648 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4649 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4652 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4653 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4655 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4656 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4659 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4660 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4662 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4663 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4665 msgid "unable to display photo ID!\n"
4666 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4668 msgid "No reason specified"
4669 msgstr "Причина не указана"
4671 msgid "Key is superseded"
4672 msgstr "Ключ заменен другим"
4674 msgid "Key has been compromised"
4675 msgstr "Ключ был раскрыт"
4677 msgid "Key is no longer used"
4678 msgstr "Ключ больше не используется"
4680 msgid "User ID is no longer valid"
4681 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4683 msgid "reason for revocation: "
4684 msgstr "причина отзыва: "
4686 msgid "revocation comment: "
4687 msgstr "пояснение к отзыву: "
4689 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4690 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4691 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4692 #. match the one in the answer string.
4694 #. i = please show me more information
4695 #. m = back to the main menu
4696 #. s = skip this key
4702 msgid "No trust value assigned to:\n"
4703 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4706 msgid " aka \"%s\"\n"
4707 msgstr " или \"%s\"\n"
4710 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4712 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4715 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4716 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4719 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4720 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4723 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4724 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4726 msgid " m = back to the main menu\n"
4727 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4729 msgid " s = skip this key\n"
4730 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4733 msgstr " q = выход\n"
4737 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4740 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4743 msgid "Your decision? "
4744 msgstr "Ваше решение? "
4746 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4747 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4749 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4750 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4753 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4755 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4759 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4761 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4764 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4765 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4767 msgid "This key belongs to us\n"
4768 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4771 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4772 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4775 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4776 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4777 "question with yes.\n"
4779 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4780 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4783 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4784 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4785 "you may answer the next question with yes.\n"
4787 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4788 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4789 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4791 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4792 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4794 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4795 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4797 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4798 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4800 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4801 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4803 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4804 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4806 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4807 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4809 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4810 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4812 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4813 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4816 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4817 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4820 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4821 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4823 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4824 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4826 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4827 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4829 msgid "Note: This key has expired!\n"
4830 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4832 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4833 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4836 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4837 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4839 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4840 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4842 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4843 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4846 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4848 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4850 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4851 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4854 msgid "%s: skipped: %s\n"
4855 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4858 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4859 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4862 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4863 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4866 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4867 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4870 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4871 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4874 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4875 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4877 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4878 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4880 msgid "Current recipients:\n"
4881 msgstr "Текущие получатели:\n"
4885 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4888 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4890 msgid "No such user ID.\n"
4891 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4893 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4894 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4896 msgid "Public key is disabled.\n"
4897 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4899 msgid "skipped: public key already set\n"
4900 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4903 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4904 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4906 msgid "no valid addressees\n"
4907 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4910 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4911 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4914 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4915 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4917 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4918 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4920 msgid "Detached signature.\n"
4921 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4923 msgid "Please enter name of data file: "
4924 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4926 msgid "reading stdin ...\n"
4927 msgstr "читаю stdin ...\n"
4929 msgid "no signed data\n"
4930 msgstr "нет подписанных данных\n"
4933 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4934 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4937 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4938 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4941 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
4942 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4943 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
4946 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4947 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4949 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4950 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4952 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4953 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4956 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4957 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4960 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4962 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4965 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4966 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4968 msgid "Note: key has been revoked"
4969 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4972 msgid "build_packet failed: %s\n"
4973 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4976 msgid "key %s has no user IDs\n"
4977 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4979 msgid "To be revoked by:\n"
4980 msgstr "Будет отозван:\n"
4982 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4983 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4985 msgid "Secret key is not available.\n"
4986 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4988 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4989 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4991 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4992 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4995 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4996 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4998 msgid "Revocation certificate created.\n"
4999 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5002 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5003 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5005 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5006 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5009 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5010 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5011 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5013 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5014 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5015 "такой сертификат взять назад невозможно."
5018 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5019 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5020 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5021 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5022 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5024 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5025 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5026 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5027 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5030 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5031 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5032 "before importing and publishing this revocation certificate."
5034 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5035 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5036 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5039 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5040 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5043 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5044 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5046 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5047 #. for example has been given at the command line. Several lines
5048 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5050 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5051 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5054 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5055 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5057 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5058 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5061 "Revocation certificate created.\n"
5063 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5064 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5065 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5066 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5067 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5069 "Сертификат отзыва создан.\n"
5071 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5072 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5073 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5074 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5075 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5076 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5078 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5079 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5085 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5086 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5088 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5089 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5092 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5093 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5095 msgid "(No description given)\n"
5096 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5098 msgid "Is this okay? (y/N) "
5099 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5101 msgid "weak key created - retrying\n"
5102 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5105 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5107 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5110 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5111 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5114 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5115 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5117 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5118 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5121 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5122 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5123 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
5126 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5127 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5130 msgid "please see %s for more information\n"
5131 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5134 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5135 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5138 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5139 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5140 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5141 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5142 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5145 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5146 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5147 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5148 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5149 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5153 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5155 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5157 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5160 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5163 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5167 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5169 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5171 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5174 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5177 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5181 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5182 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5185 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5186 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5189 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5191 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5194 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5195 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5198 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5199 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5202 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5204 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5205 " Использую неразвернутым.\n"
5209 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5211 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5216 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5219 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5220 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5223 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5224 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5228 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5230 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5237 msgid "%s encryption will be used\n"
5238 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5240 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5242 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5243 "генератором случайных чисел!\n"
5246 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5247 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5249 msgid "skipped: secret key already present\n"
5250 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5252 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5254 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5257 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5258 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5262 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5263 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5265 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5266 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5269 msgid "error in '%s': %s\n"
5270 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5272 msgid "line too long"
5273 msgstr "слишком длинная строка"
5275 msgid "colon missing"
5276 msgstr "пропущено двоеточие"
5278 msgid "invalid fingerprint"
5279 msgstr "неверный отпечаток"
5281 msgid "ownertrust value missing"
5282 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5285 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5286 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5289 msgid "read error in '%s': %s\n"
5290 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5293 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5294 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5297 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5298 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5301 msgid "can't lock '%s'\n"
5302 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5305 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5306 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5309 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5310 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5312 msgid "trustdb transaction too large\n"
5313 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5316 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5317 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5320 msgid "can't access '%s': %s\n"
5321 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5324 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5325 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5328 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5329 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5332 msgid "%s: trustdb created\n"
5333 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5335 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5336 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5339 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5340 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5343 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5344 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5347 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5348 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5351 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5352 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5355 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5356 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5359 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5360 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5363 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5364 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5367 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5368 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5371 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5372 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5375 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5376 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5379 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5380 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5383 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5384 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5387 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5388 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5391 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5392 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5394 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5395 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5398 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5399 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5402 msgid "input line longer than %d characters\n"
5403 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5406 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5407 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5410 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5411 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5414 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5415 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5418 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5419 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5422 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5423 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5425 msgid "TOFU DB error"
5426 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5429 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5430 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5433 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5434 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5437 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5438 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5441 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5442 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5445 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5446 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5449 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5450 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5453 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5454 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5458 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5459 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5462 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5463 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5464 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5465 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5466 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5468 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5470 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5475 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5476 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5478 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5479 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5482 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5483 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5485 msgid "This key's user IDs:\n"
5486 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5490 msgstr "правило: %s"
5493 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5494 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5497 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5498 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5499 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5500 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5501 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5504 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5505 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5511 msgid "Verified %d message."
5512 msgid_plural "Verified %d messages."
5513 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5514 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5515 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5518 msgid "Encrypted %d message."
5519 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5520 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5521 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5522 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5525 msgid "Verified %d message in the future."
5526 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5527 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5528 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5529 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5532 msgid "Encrypted %d message in the future."
5533 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5534 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5535 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5536 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5539 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5540 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5541 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5542 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5543 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5546 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5547 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5548 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5549 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5550 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5553 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5554 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5555 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5556 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5557 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5560 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5561 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5562 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5563 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5564 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5567 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5568 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5569 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5570 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5571 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5574 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5575 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5576 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5577 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5578 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5581 msgid "Messages verified in the past: %d."
5582 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5585 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5586 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5588 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5589 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5590 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5591 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5593 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5594 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5595 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5596 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5597 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5599 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5600 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5601 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5605 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5607 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5609 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5610 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5612 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5613 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5616 msgid "resetting keydb: %s\n"
5617 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5620 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5621 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5624 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5625 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5629 msgid_plural "%lld~years"
5630 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5631 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5632 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5636 msgid_plural "%lld~months"
5637 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5638 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5639 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5643 msgid_plural "%lld~weeks"
5644 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5645 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5646 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5650 msgid_plural "%lld~days"
5651 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5652 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5653 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5657 msgid_plural "%lld~hours"
5658 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5659 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5660 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5664 msgid_plural "%lld~minutes"
5665 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5666 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5667 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5671 msgid_plural "%lld~seconds"
5672 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5673 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5674 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5677 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5678 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5681 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5682 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5685 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5686 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5687 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5688 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5689 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5691 msgid "Encrypted 0 messages."
5692 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5695 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5696 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5697 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5698 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5699 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5702 msgid "(policy: %s)"
5703 msgstr "правило: %s"
5706 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5708 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5709 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5712 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5714 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5715 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5717 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5719 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5721 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5723 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5727 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5728 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5729 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5731 "to mark it as being bad.\n"
5733 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5734 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5735 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5737 "to mark it as being bad.\n"
5739 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5740 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5741 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5742 "некачественный командой\n"
5745 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5746 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5747 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5748 "некачественный командой\n"
5751 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5752 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5753 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5754 "некачественный командой\n"
5758 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5759 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5762 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5764 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5765 "идентификаторов пользователя\n"
5768 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5770 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5774 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5775 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5778 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5779 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5782 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5783 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5786 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5787 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5790 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5791 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5794 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5795 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5798 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5799 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5801 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5802 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5804 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5805 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5808 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5810 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5813 msgid "using %s trust model\n"
5814 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5816 msgid "no need for a trustdb check\n"
5817 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5820 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5821 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5824 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5825 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5828 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5829 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5832 msgid "public key %s not found: %s\n"
5833 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5835 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5836 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5838 msgid "checking the trustdb\n"
5839 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5842 msgid "%d key processed"
5843 msgid_plural "%d keys processed"
5844 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5845 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5846 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5849 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5850 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5851 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5852 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5853 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5855 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5856 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5859 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5860 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5864 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5866 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5870 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5872 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5875 msgstr "неопределено"
5889 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5890 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5891 #. make attractive information listings where columns line up
5892 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5893 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5894 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5895 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5896 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5897 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5898 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5901 msgstr "[ отозван ]"
5904 msgstr "[ просрочен ]"
5907 msgstr "[ неизвестно ]"
5910 msgstr "[неопределено]"
5913 msgstr "[ никогда ]"
5916 msgstr "[ ограничено ]"
5922 msgstr "[ абсолютно ]"
5925 "the signature could not be verified.\n"
5926 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5927 "should be the first file given on the command line.\n"
5929 "Не могу проверить подпись.\n"
5930 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5931 "указан в командной строке первым.\n"
5934 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5935 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5938 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5939 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5941 msgid "set debugging flags"
5942 msgstr "установить отладочные признаки"
5944 msgid "enable full debugging"
5945 msgstr "полностью включить отладку"
5947 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5948 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5951 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5952 "List, export, import Keybox data\n"
5954 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5955 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5958 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5959 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5962 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5963 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5966 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5967 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5969 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5970 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5972 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5973 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5975 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5976 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5978 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5979 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5981 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5982 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5984 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5985 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5987 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5988 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5991 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5992 "qualified signatures."
5994 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5995 "квалифицированных подписей."
5998 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5999 "qualified signatures."
6001 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6005 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6006 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6009 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6010 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6013 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6014 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6016 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6017 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6019 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6020 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6022 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6023 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6025 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6026 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6028 msgid "response does not contain the public key data\n"
6029 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6032 msgid "reading public key failed: %s\n"
6033 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6035 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6036 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6037 #. * the %s at the start and end of the string.
6039 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6040 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6043 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6044 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6046 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6047 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6049 msgid "Remaining attempts: %d"
6050 msgstr "Осталось попыток: %d"
6053 msgid "using default PIN as %s\n"
6054 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6057 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6059 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6060 "как основной не будет\n"
6062 msgid "||Please unlock the card"
6063 msgstr "||Разблокируйте карту"
6066 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6067 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6070 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6071 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6073 msgid "card is permanently locked!\n"
6074 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6077 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6079 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6081 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6083 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6085 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6087 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6088 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6089 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6090 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6092 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6093 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6095 msgid "||Please enter the PIN"
6096 msgstr "||Введите PIN"
6098 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6099 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6102 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6103 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6105 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6106 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6107 #. to get some infos on the string.
6108 msgid "|RN|New Reset Code"
6109 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6111 msgid "|AN|New Admin PIN"
6112 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6115 msgstr "|N|Новый PIN"
6117 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6118 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6120 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6121 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6123 msgid "error reading application data\n"
6124 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6126 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6127 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6129 msgid "key already exists\n"
6130 msgstr "ключ уже существует\n"
6132 msgid "existing key will be replaced\n"
6133 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6135 msgid "generating new key\n"
6136 msgstr "генерация нового ключа\n"
6138 msgid "writing new key\n"
6139 msgstr "запись нового ключа\n"
6141 msgid "creation timestamp missing\n"
6142 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6145 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6146 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6149 msgid "failed to store the key: %s\n"
6150 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6152 msgid "unsupported curve\n"
6153 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6155 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6156 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6158 msgid "generating key failed\n"
6159 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6162 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6163 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6164 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6165 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6166 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6168 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6169 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6171 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6172 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6175 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6176 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6179 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6180 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6183 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6185 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6188 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6189 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6191 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6192 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6194 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6195 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6196 #. to get some infos on the string.
6197 msgid "|N|Initial New PIN"
6198 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6200 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6201 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6203 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6204 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6206 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6207 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6209 msgid "|N|connect to reader at port N"
6210 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6212 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6213 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6215 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6216 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6218 msgid "do not use the internal CCID driver"
6219 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6221 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6222 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6224 msgid "do not use a reader's pinpad"
6225 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6227 msgid "deny the use of admin card commands"
6228 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6230 msgid "use variable length input for pinpad"
6231 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6233 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6234 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6237 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6238 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6240 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6241 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6243 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6245 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6248 msgid "handler for fd %d started\n"
6249 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6252 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6253 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6255 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6256 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6259 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6260 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6269 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6270 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6272 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6273 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6275 msgid "critical marked policy without configured policies"
6276 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6279 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6280 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6282 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6283 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6285 msgid "certificate policy not allowed"
6286 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6288 msgid "looking up issuer at external location\n"
6289 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6292 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6293 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6295 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6296 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6299 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6300 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6303 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6304 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6306 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6307 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6309 msgid "certificate has been revoked"
6310 msgstr "сертификат был отозван"
6312 msgid "the status of the certificate is unknown"
6313 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6315 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6316 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6319 msgid "checking the CRL failed: %s"
6320 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6323 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6324 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6326 msgid "certificate not yet valid"
6327 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6329 msgid "root certificate not yet valid"
6330 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6332 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6333 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6335 msgid "certificate has expired"
6336 msgstr "сертификат просрочен"
6338 msgid "root certificate has expired"
6339 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6341 msgid "intermediate certificate has expired"
6342 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6345 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6346 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6348 msgid "certificate with invalid validity"
6349 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6351 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6352 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6354 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6355 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6357 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6358 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6360 msgid " ( signature created at "
6361 msgstr " ( подпись создана "
6363 msgid " (certificate created at "
6364 msgstr " ( сертификат создан "
6366 msgid " (certificate valid from "
6367 msgstr " (сертификат действителен с "
6369 msgid " ( issuer valid from "
6370 msgstr " ( издатель действителен с "
6373 msgid "fingerprint=%s\n"
6374 msgstr "отпечаток=%s\n"
6376 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6377 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6379 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6380 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6382 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6384 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6386 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6388 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6390 msgid "no issuer found in certificate"
6391 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6393 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6394 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6396 msgid "root certificate is not marked trusted"
6397 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6400 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6401 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6403 msgid "certificate chain too long\n"
6404 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6406 msgid "issuer certificate not found"
6407 msgstr "не найден издатель сертификата"
6409 msgid "certificate has a BAD signature"
6410 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6412 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6414 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6418 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6419 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6421 msgid "certificate is good\n"
6422 msgstr "хороший сертификат\n"
6424 msgid "intermediate certificate is good\n"
6425 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6427 msgid "root certificate is good\n"
6428 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6430 msgid "switching to chain model"
6431 msgstr "переключение на цепную схему"
6434 msgid "validation model used: %s"
6435 msgstr "используется схема проверки: %s"
6438 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6439 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6441 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6442 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6447 msgid "[Error - invalid encoding]"
6448 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6450 msgid "[Error - out of core]"
6451 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6453 msgid "[Error - No name]"
6454 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6456 msgid "[Error - invalid DN]"
6457 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6461 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6464 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6465 "created %s, expires %s.\n"
6467 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6469 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6470 "создан %s, истекает %s.\n"
6472 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6473 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6476 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6477 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6479 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6480 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6482 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6483 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6485 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6486 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6488 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6489 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6491 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6492 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6494 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6495 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6498 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6499 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6502 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6503 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6506 msgid "line %d: no subject name given\n"
6507 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6510 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6511 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6514 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6515 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6518 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6519 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6522 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6523 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6526 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6527 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6530 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6531 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6534 msgid "line %d: invalid date given\n"
6535 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6538 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6539 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6542 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6543 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6546 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6547 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6550 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6551 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6554 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6555 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6558 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6559 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6562 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6563 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6566 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6567 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6570 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6571 "you just created once more.\n"
6573 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6574 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6578 msgstr " (%d) RSA\n"
6581 msgid " (%d) Existing key\n"
6582 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6585 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6586 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6589 msgid "error reading the card: %s\n"
6590 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6593 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6594 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6596 msgid "Available keys:\n"
6597 msgstr "Доступные ключи:\n"
6600 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6601 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6604 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6605 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6608 msgid " (%d) sign\n"
6609 msgstr " (%d) подпись\n"
6612 msgid " (%d) encrypt\n"
6613 msgstr " (%d) шифрование\n"
6615 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6616 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6618 msgid "No subject name given\n"
6619 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6622 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6623 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6625 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6626 #. length of the first string up to the "%s". Please
6627 #. adjust it do the length of your translation. The
6628 #. second string is merely passed to atoi so you can
6629 #. drop everything after the number.
6631 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6632 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6634 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6637 msgid "Enter email addresses"
6638 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6640 msgid " (end with an empty line):\n"
6641 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6643 msgid "Enter DNS names"
6644 msgstr "Введите имена DNS"
6646 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6647 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6650 msgstr "Введите URI"
6652 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6653 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6655 msgid "These parameters are used:\n"
6656 msgstr "Используются параметры:\n"
6658 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6659 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6661 msgid "Now creating certificate request. "
6662 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6664 msgid "This may take a while ...\n"
6665 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6670 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6672 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6674 msgid "resource problem: out of core\n"
6675 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6677 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6678 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6680 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6681 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6684 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6685 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6688 msgid "error locking keybox: %s\n"
6689 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6692 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6693 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6696 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6697 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6700 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6701 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6703 msgid "no valid recipients given\n"
6704 msgstr "не заданы получатели\n"
6706 msgid "list external keys"
6707 msgstr "вывести список внешних ключей"
6709 msgid "list certificate chain"
6710 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6712 msgid "import certificates"
6713 msgstr "импорт сертификатов"
6715 msgid "export certificates"
6716 msgstr "экспорт сертификатов"
6718 msgid "register a smartcard"
6719 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6721 msgid "pass a command to the dirmngr"
6722 msgstr "передать команду dirmngr"
6724 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6725 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6727 msgid "create base-64 encoded output"
6728 msgstr "вывод в кодировке base64"
6730 msgid "assume input is in PEM format"
6731 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6733 msgid "assume input is in base-64 format"
6734 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6736 msgid "assume input is in binary format"
6737 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6739 msgid "never consult a CRL"
6740 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6742 msgid "check validity using OCSP"
6743 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6745 msgid "|N|number of certificates to include"
6746 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6748 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6749 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6751 msgid "do not check certificate policies"
6752 msgstr "не проверять правила сертификата"
6754 msgid "fetch missing issuer certificates"
6755 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6757 msgid "don't use the terminal at all"
6758 msgstr "не использовать терминал совсем"
6760 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6761 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6763 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6764 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6766 msgid "batch mode: never ask"
6767 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6769 msgid "assume yes on most questions"
6770 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6772 msgid "assume no on most questions"
6773 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6775 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6776 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6778 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6779 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6781 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6782 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6784 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6785 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6787 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6788 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6790 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6791 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6794 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6795 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6796 "Default operation depends on the input data\n"
6798 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6799 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6801 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6804 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6805 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6808 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6809 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6812 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6813 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6816 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6817 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6820 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6821 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6823 msgid "could not parse keyserver\n"
6824 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6827 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6828 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6831 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6832 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6834 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6835 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6838 msgid "total number processed: %lu\n"
6839 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6841 msgid "error storing certificate\n"
6842 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6844 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6845 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6848 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6849 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6852 msgid "error importing certificate: %s\n"
6853 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6856 msgid "error reading input: %s\n"
6857 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6859 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6860 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6863 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6864 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6867 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6868 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6871 msgid "error storing certificate: %s\n"
6872 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6875 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6876 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6879 msgid "error storing flags: %s\n"
6880 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6885 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6887 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6891 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6892 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6895 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6896 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6900 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6902 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6905 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6907 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6909 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6910 "собственноручной подписи.\n"
6912 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6915 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6918 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6919 "официально не одобрены.\n"
6923 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6925 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6927 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6929 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6932 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6933 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6936 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6937 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6940 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6941 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6943 msgid "Signature made "
6944 msgstr "Подпись сделана "
6946 msgid "[date not given]"
6947 msgstr "[дата не указана]"
6950 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6951 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6954 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6956 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6959 msgid "Good signature from"
6960 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6965 msgid "This is a qualified signature\n"
6966 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6969 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6970 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6973 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6974 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6977 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6978 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6981 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6982 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6985 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6986 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6989 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6990 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6993 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6994 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6997 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6998 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7001 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7002 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7005 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7006 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7009 msgstr " издатель ="
7015 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7016 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7019 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7020 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7023 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7024 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7027 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7028 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7030 msgid "certificate already cached\n"
7031 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7033 msgid "certificate cached\n"
7034 msgstr "сертификат в буфере\n"
7037 msgid "error caching certificate: %s\n"
7038 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7041 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7042 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
7045 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7046 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7049 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7050 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7052 msgid "no issuer found in certificate\n"
7053 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7056 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7057 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7060 msgid "creating directory '%s'\n"
7061 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7064 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7065 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7068 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7069 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7072 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7073 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7076 msgid "removing cache file '%s'\n"
7077 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7080 msgid "not removing file '%s'\n"
7081 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7084 msgid "error closing cache file: %s\n"
7085 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7088 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7089 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7092 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7093 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7096 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7097 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7100 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7101 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7104 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7105 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7108 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7109 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7112 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7113 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7115 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7116 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7118 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7119 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7122 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7123 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7126 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7127 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7130 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7131 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7134 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7135 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7138 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7139 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7142 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7143 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7146 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7147 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7150 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7151 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7153 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7154 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7156 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7157 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7160 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7161 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7164 msgid "error closing '%s': %s\n"
7165 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7168 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7169 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7172 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7173 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7176 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7177 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7180 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7181 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7184 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7185 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7187 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7188 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7191 msgid "opening cache file '%s'\n"
7192 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7195 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7196 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7199 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7200 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7202 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7203 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7205 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7206 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7209 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7210 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7213 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7215 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7219 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7221 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7222 "слишком стар; требуется обновление\n"
7226 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7229 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7230 "%s; требуется обновление\n"
7233 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7235 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7239 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7241 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7242 "нельзя использовать\n"
7245 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7247 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7248 "поврежден; его нужно обновить\n"
7250 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7251 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7254 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7255 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7258 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7259 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7262 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7264 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7268 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7269 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7272 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7273 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7276 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7277 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7279 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7280 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7283 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7284 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7287 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7288 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7291 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7292 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7295 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7297 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7300 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7302 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7305 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7306 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7309 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7310 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7313 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7314 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7317 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7318 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7320 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7322 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7323 "authorityKeyIdentifier\n"
7326 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7327 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7330 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7332 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7333 "сертификатов: %s\n"
7336 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7337 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7340 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7341 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7344 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7345 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7348 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7349 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7352 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7353 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7356 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7357 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7360 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7361 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7364 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7365 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7368 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7370 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7371 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7374 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7376 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7380 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7381 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7384 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7385 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7388 msgid "creating cache file '%s'\n"
7389 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7392 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7393 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7396 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7399 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7400 "запуске программы\n"
7403 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7404 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7407 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7410 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7411 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7414 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7416 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7417 "неизвестного критического расширения!\n"
7419 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7420 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7422 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7424 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7426 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7427 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7430 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7431 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7434 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7435 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7438 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7439 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7441 msgid "End CRL dump\n"
7442 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7445 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7446 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7449 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7450 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7453 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7454 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7456 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7457 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7459 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7460 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7463 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7465 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7466 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7469 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7470 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7473 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7474 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7476 msgid "too many redirections\n"
7477 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7480 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7481 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7484 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7485 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7487 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7489 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7490 "из-за режима Tor\n"
7493 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7494 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7496 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7497 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7499 msgid "check whether a dirmngr is running"
7500 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7502 msgid "add a certificate to the cache"
7503 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7505 msgid "validate a certificate"
7506 msgstr "проверить сертификат"
7508 msgid "lookup a certificate"
7509 msgstr "искать сертификат"
7511 msgid "lookup only locally stored certificates"
7512 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7514 msgid "expect an URL for --lookup"
7515 msgstr "--lookup задает URL"
7517 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7518 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7520 msgid "special mode for use by Squid"
7521 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7523 msgid "expect certificates in PEM format"
7524 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7526 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7527 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7529 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7531 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7535 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7536 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7537 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7538 "not valid and other error codes for general failures\n"
7540 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7541 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7542 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7543 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7546 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7547 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7550 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7551 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7553 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7554 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7557 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7558 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7561 msgid "lookup failed: %s\n"
7562 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7565 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7566 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7568 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7569 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7572 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7573 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7575 msgid "certificate is valid\n"
7576 msgstr "сертификат достоверен\n"
7578 msgid "certificate has been revoked\n"
7579 msgstr "сертификат был отозван\n"
7582 msgid "certificate check failed: %s\n"
7583 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7586 msgid "got status: '%s'\n"
7587 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7590 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7591 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7594 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7595 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7597 msgid "absolute file name expected\n"
7598 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7601 msgid "looking up '%s'\n"
7602 msgstr "поиск '%s'\n"
7604 msgid "list the contents of the CRL cache"
7605 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7607 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7608 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7610 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7611 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7613 msgid "shutdown the dirmngr"
7614 msgstr "выключить dirmngr"
7616 msgid "flush the cache"
7617 msgstr "записать буфер на диск"
7619 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7620 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7622 msgid "run without asking a user"
7623 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7625 msgid "force loading of outdated CRLs"
7626 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7628 msgid "allow sending OCSP requests"
7629 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7631 msgid "allow online software version check"
7632 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7634 msgid "inhibit the use of HTTP"
7635 msgstr "запретить использование HTTP"
7637 msgid "inhibit the use of LDAP"
7638 msgstr "запретить использование LDAP"
7640 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7642 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7644 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7646 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7648 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7649 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7651 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7652 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7654 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7655 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7657 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7658 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7660 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7661 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7663 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7665 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7666 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7668 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7669 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7671 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7672 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7674 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7675 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7677 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7678 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7680 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7682 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7685 msgid "route all network traffic via Tor"
7686 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7690 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7694 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7696 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7697 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7700 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7701 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7703 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7704 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7707 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7708 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7711 msgid "usage: %s [options] "
7712 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7714 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7715 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7718 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7719 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7722 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7723 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7726 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7727 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7730 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7731 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7734 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7735 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7738 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7739 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7741 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7742 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7744 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7745 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7747 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7748 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7751 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7752 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7754 msgid "shutdown forced\n"
7755 msgstr "принудительное выключение\n"
7757 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7758 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7761 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7762 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7764 msgid "return all values in a record oriented format"
7765 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7767 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7768 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7770 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7771 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7773 msgid "|N|connect to port N"
7774 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7776 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7777 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7779 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7780 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7782 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7783 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7785 msgid "|STRING|query DN STRING"
7786 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7788 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7789 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7791 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7792 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7794 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7795 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7798 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7799 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7800 "Interface and options may change without notice\n"
7802 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7803 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7804 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7807 msgid "invalid port number %d\n"
7808 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7811 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7812 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7815 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7816 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7819 msgid " available attribute '%s'\n"
7820 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7823 msgid "attribute '%s' not found\n"
7824 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7827 msgid "found attribute '%s'\n"
7828 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7831 msgid "processing url '%s'\n"
7832 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7835 msgid " user '%s'\n"
7836 msgstr " пользователь '%s'\n"
7839 msgid " pass '%s'\n"
7840 msgstr " проход '%s'\n"
7843 msgid " host '%s'\n"
7844 msgstr " хост '%s'\n"
7855 msgid " filter '%s'\n"
7856 msgstr " фильтр '%s'\n"
7859 msgid " attr '%s'\n"
7860 msgstr " атрибут '%s'\n"
7863 msgid "no host name in '%s'\n"
7864 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7867 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7868 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7870 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7871 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7874 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7875 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7878 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7879 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7882 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7883 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7886 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7887 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7890 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7891 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7894 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7895 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7898 msgid "error allocating memory: %s\n"
7899 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7902 msgid "error printing log line: %s\n"
7903 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7906 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7907 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7910 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7911 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7914 msgid "ldap wrapper %d ready"
7915 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7918 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7919 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7922 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7923 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7926 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7927 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7930 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7931 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7934 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7935 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7938 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7939 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7942 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7943 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7946 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7947 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7950 msgid "malloc failed: %s\n"
7951 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7954 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7955 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7957 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7958 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7960 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7961 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7964 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7965 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7968 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7969 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7971 msgid "bad URL encoding detected\n"
7972 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7975 msgid "error reading from responder: %s\n"
7976 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7979 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7980 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7982 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7983 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7985 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7986 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7989 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7990 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7993 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7994 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7997 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7998 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8001 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8002 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8005 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8006 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8009 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8010 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8013 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8014 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8016 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8017 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8019 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8020 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8023 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8024 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8027 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8028 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8030 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8031 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8034 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8035 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8037 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8038 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8040 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8041 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8044 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8045 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8048 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8049 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8051 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8052 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8054 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8055 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8058 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8059 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8062 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8063 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8066 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8067 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8070 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8071 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8074 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8075 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8081 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8082 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8084 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8085 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8087 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8088 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8090 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8091 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8094 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8095 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8097 msgid "ldapserver missing"
8098 msgstr "нет сервера LDAP"
8100 msgid "serialno missing in cert ID"
8101 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8104 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8105 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8108 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8109 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8112 msgid "error sending data: %s\n"
8113 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8116 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8117 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8120 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8121 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8124 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8125 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8128 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8129 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8132 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8133 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8136 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8137 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8140 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8141 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8144 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8145 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8148 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8149 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8151 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8153 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8155 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8156 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8158 msgid "not checking CRL for"
8159 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8161 msgid "checking CRL for"
8162 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8164 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8165 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8168 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8169 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8171 msgid "certificate chain is good\n"
8172 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8174 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8176 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8180 msgstr "менее подробно"
8182 msgid "print data out hex encoded"
8183 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8185 msgid "decode received data lines"
8186 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8188 msgid "connect to the dirmngr"
8189 msgstr "подключиться к dirmngr"
8191 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8192 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8194 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8195 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8197 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8198 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8200 msgid "do not use extended connect mode"
8201 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8203 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8204 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8206 msgid "run /subst on startup"
8207 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8209 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8210 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8213 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8214 "Connect to a running agent and send commands\n"
8216 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8217 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8220 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8221 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8224 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8225 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8228 msgid "receiving line failed: %s\n"
8229 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8231 msgid "line too long - skipped\n"
8232 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8234 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8235 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8238 msgid "unknown command '%s'\n"
8239 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8242 msgid "sending line failed: %s\n"
8243 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8246 msgid "error sending standard options: %s\n"
8247 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8249 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8250 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8252 msgid "Options controlling the configuration"
8253 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8255 msgid "Options useful for debugging"
8256 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8258 msgid "Options controlling the security"
8259 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8261 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8262 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8264 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8265 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8267 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8268 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8270 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8271 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8273 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8274 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8276 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8277 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8279 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8280 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8282 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8283 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8285 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8286 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8288 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8289 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8291 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8292 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8294 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8295 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8297 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8298 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8300 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8301 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8303 msgid "Configuration for Keyservers"
8304 msgstr "Настройки серверов ключей"
8306 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8307 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8309 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8310 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8312 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8314 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8317 msgid "disable all access to the dirmngr"
8318 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8320 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8321 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8323 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8324 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8326 msgid "Options controlling the format of the output"
8327 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8329 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8330 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8332 msgid "Options controlling the use of Tor"
8333 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8335 msgid "Configuration for HTTP servers"
8336 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8338 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8339 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8341 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8342 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8344 msgid "LDAP server list"
8345 msgstr "Список серверов LDAP"
8347 msgid "Configuration for OCSP"
8348 msgstr "Настройки OCSP"
8353 msgid "Private Keys"
8354 msgstr "Закрытые ключи"
8357 msgstr "Криптографические карты"
8365 msgid "Passphrase Entry"
8366 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8368 msgid "Component not suitable for launching"
8369 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8372 msgid "External verification of component %s failed"
8373 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8375 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8376 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8379 msgid "error closing '%s'\n"
8380 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8383 msgid "error parsing '%s'\n"
8384 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8386 msgid "list all components"
8387 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8389 msgid "check all programs"
8390 msgstr "проверить все программы"
8392 msgid "|COMPONENT|list options"
8393 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8395 msgid "|COMPONENT|change options"
8396 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8398 msgid "|COMPONENT|check options"
8399 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8401 msgid "apply global default values"
8402 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8404 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8405 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8407 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8408 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8410 msgid "list global configuration file"
8411 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8413 msgid "check global configuration file"
8414 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8416 msgid "query the software version database"
8417 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8419 msgid "reload all or a given component"
8420 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8422 msgid "launch a given component"
8423 msgstr "запустить заданный компонент"
8425 msgid "kill a given component"
8426 msgstr "выключить заданный компонент"
8428 msgid "use as output file"
8429 msgstr "вывод в указанный файл"
8431 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8432 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8434 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8435 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8438 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8439 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8441 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8442 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8444 msgid "Need one component argument"
8445 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8447 msgid "Component not found"
8448 msgstr "Компонент не найден"
8450 msgid "No argument allowed"
8451 msgstr "Аргументы не разрешены"
8462 msgid "decryption modus"
8463 msgstr "режим расшифровки"
8465 msgid "encryption modus"
8466 msgstr "режим зашифровывания"
8468 msgid "tool class (confucius)"
8469 msgstr "класс средства (confucius)"
8471 msgid "program filename"
8472 msgstr "имя файла программы"
8474 msgid "secret key file (required)"
8475 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8477 msgid "input file name (default stdin)"
8478 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8480 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8481 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8484 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8485 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8486 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8488 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8489 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8490 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8493 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8494 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8497 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8498 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8501 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8502 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8505 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8506 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8509 msgid "error writing to %s: %s\n"
8510 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8513 msgid "error reading from %s: %s\n"
8514 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8517 msgid "error closing %s: %s\n"
8518 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8520 msgid "no --program option provided\n"
8521 msgstr "не задан параметр --program\n"
8523 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8524 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8526 msgid "no --keyfile option provided\n"
8527 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8529 msgid "cannot allocate args vector\n"
8530 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8533 msgid "could not create pipe: %s\n"
8534 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8537 msgid "could not create pty: %s\n"
8538 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8541 msgid "could not fork: %s\n"
8542 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8545 msgid "execv failed: %s\n"
8546 msgstr "сбой execv: %s\n"
8549 msgid "select failed: %s\n"
8550 msgstr "сбой select: %s\n"
8553 msgid "read failed: %s\n"
8554 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8557 msgid "pty read failed: %s\n"
8558 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8561 msgid "waitpid failed: %s\n"
8562 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8565 msgid "child aborted with status %i\n"
8566 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8569 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8570 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8573 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8574 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8577 msgid "either %s or %s must be given\n"
8578 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8580 msgid "no class provided\n"
8581 msgstr "не задан класс\n"
8584 msgid "class %s is not supported\n"
8585 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8587 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8589 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8592 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8593 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8595 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8596 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8598 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8599 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8601 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8602 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8604 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8606 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8608 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8609 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8612 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8614 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8615 #~ "поддерживается: %s.\n"
8618 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8620 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8622 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8623 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8625 #~ msgid "key %s:\n"
8626 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8628 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8629 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8630 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8631 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8632 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8634 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8635 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8636 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8637 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8638 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8641 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8642 #~ "all signatures.\n"
8644 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8645 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8650 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8651 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8653 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8654 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8656 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8657 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8659 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8660 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8662 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8663 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8665 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8666 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"