Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-05-04 07:31+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-05-06 08:41+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ru\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27
28 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
29 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
30 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
31 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
32 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
33 #, c-format
34 msgid "Too large count value passed to %s"
35 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
36
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
38 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
39 msgid "Seek not supported on base stream"
40 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
41
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
43 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
44 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
45
46 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:888
47 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
48 msgid "Stream is already closed"
49 msgstr "Поток уже закрыт"
50
51 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
52 msgid "Truncate not supported on base stream"
53 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
54
55 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
56 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
57 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
58 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
59 #, c-format
60 msgid "Operation was cancelled"
61 msgstr "Действие было отменено"
62
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
64 msgid "Invalid object, not initialized"
65 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
66
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
68 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
69 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
70
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
72 msgid "Not enough space in destination"
73 msgstr "Недостаточно места для результата"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
76 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
77 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
78 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
79 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
80 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
83 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
84 #, c-format
85 msgid "Error during conversion: %s"
86 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
87
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
89 msgid "Cancellable initialization not supported"
90 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
97
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
99 #: ../glib/gconvert.c:650
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
103
104 #: ../gio/gcontenttype.c:180
105 msgid "Unknown type"
106 msgstr "Неизвестный тип"
107
108 #: ../gio/gcontenttype.c:181
109 #, c-format
110 msgid "%s filetype"
111 msgstr "тип файлов %s"
112
113 #: ../gio/gcontenttype.c:680
114 #, c-format
115 msgid "%s type"
116 msgstr "тип %s"
117
118 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
119 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
120 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
121
122 #: ../gio/gcredentials.c:447
123 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
124 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
125
126 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
127 msgid "Unexpected early end-of-stream"
128 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
129
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
132 #, c-format
133 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
134 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
135
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
140 msgstr ""
141 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
142 "абстрактных ключей)"
143
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
145 #, c-format
146 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
147 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
148
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
150 #, c-format
151 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
152 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
153
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
155 #, c-format
156 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
157 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
158
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
160 #, c-format
161 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
162 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
163
164 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
168 "sign"
169 msgstr ""
170 "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака "
171 "равенства"
172
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
177 "`%s'"
178 msgstr ""
179 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», "
180 "в адресном элементе «%s»"
181
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
186 "`path' or `abstract' to be set"
187 msgstr ""
188 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
189 "установленный ключ «path» или «abstract»"
190
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
192 #, c-format
193 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
194 msgstr ""
195 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
198 #, c-format
199 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
200 msgstr ""
201 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
202
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
204 #, c-format
205 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
206 msgstr ""
207 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
208 "формат"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
211 msgid "Error auto-launching: "
212 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
213
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
215 #, c-format
216 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
217 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
218
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
220 #, c-format
221 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
222 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
223
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
225 #, c-format
226 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
227 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
228
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
230 #, c-format
231 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
232 msgstr ""
233 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
236 #, c-format
237 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
238 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
239
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
241 msgid "The given address is empty"
242 msgstr "Указанный адрес пуст"
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1066
249 #, c-format
250 msgid "Error spawning command line `%s': "
251 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
254 #, c-format
255 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
256 msgstr ""
257 "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
258
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091
260 #, c-format
261 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
262 msgstr ""
263 "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
264
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312
266 #, c-format
267 msgid "(Type any character to close this window)\n"
268 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
269
270 #: ../gio/gdbusaddress.c:1437
271 #, c-format
272 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
273 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
274
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1458
276 #, c-format
277 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
278 msgstr ""
279 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
280
281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
285 "- unknown value `%s'"
286 msgstr ""
287 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
288 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
289
290 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715
291 msgid ""
292 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
293 "variable is not set"
294 msgstr ""
295 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
296 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
297
298 #: ../gio/gdbusaddress.c:1576
299 #, c-format
300 msgid "Unknown bus type %d"
301 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
302
303 #: ../gio/gdbusauth.c:298
304 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
305 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
306
307 #: ../gio/gdbusauth.c:342
308 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
309 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
310
311 #: ../gio/gdbusauth.c:513
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
315 msgstr ""
316 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
317 "(доступно: %s)"
318
319 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
320 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
321 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
322
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
324 #, c-format
325 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
326 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
327
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
332 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
333
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
335 #, c-format
336 msgid "Error creating directory `%s': %s"
337 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
338
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
340 #, c-format
341 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
342 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
343
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
345 #, c-format
346 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
347 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
348
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
353 msgstr ""
354 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
355 "содержимым «%s»"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
361 msgstr ""
362 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
363 "содержимым «%s»"
364
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
366 #, c-format
367 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
368 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
369
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
371 #, c-format
372 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
373 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
374
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
376 #, c-format
377 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
378 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
379
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
381 #, c-format
382 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
383 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
384
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
386 #, c-format
387 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
388 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
389
390 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
391 #, c-format
392 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
393 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
394
395 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
396 #, c-format
397 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
398 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
401 msgid "The connection is closed"
402 msgstr "Соединение закрыто"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
405 msgid "Timeout was reached"
406 msgstr "Время ожидания истекло"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
409 msgid ""
410 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
411 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
412
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
417 msgstr ""
418 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
419
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4087
421 #, c-format
422 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
423 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
424
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
426 #, c-format
427 msgid "No such property `%s'"
428 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
429
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4194
431 #, c-format
432 msgid "Property `%s' is not readable"
433 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
434
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
436 #, c-format
437 msgid "Property `%s' is not writable"
438 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
439
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
441 #, c-format
442 msgid "No such interface `%s'"
443 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
444
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:4459
446 msgid "No such interface"
447 msgstr "Интерфейс отсутствует"
448
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
450 #, c-format
451 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
452 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
453
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:4732
455 #, c-format
456 msgid "No such method `%s'"
457 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
458
459 #: ../gio/gdbusconnection.c:4763
460 #, c-format
461 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
462 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
463
464 #: ../gio/gdbusconnection.c:4983
465 #, c-format
466 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
467 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
468
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:5181
470 #, c-format
471 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
472 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
473
474 #: ../gio/gdbusconnection.c:6260
475 #, c-format
476 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
477 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
478
479 #: ../gio/gdbusconnection.c:6379
480 #, c-format
481 msgid "A subtree is already exported for %s"
482 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
485 msgid "type is INVALID"
486 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
489 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
493 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
494 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
497 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
498 msgstr ""
499 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
502 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
503 msgstr ""
504 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
505
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
507 msgid ""
508 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
509 "freedesktop/DBus/Local"
510 msgstr ""
511 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
512 "org/freedesktop/DBus/Local"
513
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
515 msgid ""
516 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
517 "freedesktop.DBus.Local"
518 msgstr ""
519 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
520 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
521
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
523 #, c-format
524 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
525 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
526 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
527 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
528 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
529
530 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
534 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
535 msgstr ""
536 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
537 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%"
538 "s»"
539
540 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
541 #, c-format
542 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
543 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
544
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
546 #, c-format
547 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
548 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
549
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
551 #, c-format
552 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
553 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
559 msgid_plural ""
560 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
561 msgstr[0] ""
562 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
563 "МиБ)."
564 msgstr[1] ""
565 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
566 "МиБ)."
567 msgstr[2] ""
568 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
569 "МиБ)."
570
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
572 #, c-format
573 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
574 msgstr ""
575 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
581 msgstr ""
582 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
583
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
588 "0x%02x"
589 msgstr ""
590 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
591 "но найдено значение 0x%02x"
592
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
594 #, c-format
595 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
596 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
597
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
599 #, c-format
600 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
601 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
602
603 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
604 #, c-format
605 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
606 msgstr ""
607 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
608
609 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
610 #, c-format
611 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
612 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
613 msgstr[0] ""
614 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
615 msgstr[1] ""
616 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
617 "байта"
618 msgstr[2] ""
619 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
620
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
622 msgid "Cannot deserialize message: "
623 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
624
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
629 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
630
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
635 "descriptors"
636 msgstr ""
637 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
638
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
640 msgid "Cannot serialize message: "
641 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
642
643 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
644 #, c-format
645 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
646 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
647
648 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
652 "s'"
653 msgstr ""
654 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
655 "равно «%s»"
656
657 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
658 #, c-format
659 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
660 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
661
662 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
663 #, c-format
664 msgid "Error return with body of type `%s'"
665 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
666
667 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
668 msgid "Error return with empty body"
669 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
670
671 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
672 #, c-format
673 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
674 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
675
676 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
677 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
678 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
679
680 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
681 #, c-format
682 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
683 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
684
685 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
686 #, c-format
687 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
688 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
689
690 #: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
691 msgid ""
692 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
693 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
694 msgstr ""
695 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
696 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
697
698 #: ../gio/gdbusserver.c:708
699 msgid "Abstract name space not supported"
700 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
701
702 #: ../gio/gdbusserver.c:795
703 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
704 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
705
706 #: ../gio/gdbusserver.c:873
707 #, c-format
708 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
709 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
710
711 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
712 #, c-format
713 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
714 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
715
716 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
717 #, c-format
718 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
719 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
720
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
722 msgid "COMMAND"
723 msgstr "КОМАНДА"
724
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Commands:\n"
729 "  help         Shows this information\n"
730 "  introspect   Introspect a remote object\n"
731 "  monitor      Monitor a remote object\n"
732 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
733 "  emit         Emit a signal\n"
734 "\n"
735 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
736 msgstr ""
737 "Команды:\n"
738 "  help         Показать эту справку\n"
739 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
740 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
741 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
742 "  emit         Послать сигнал\n"
743 "\n"
744 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
745
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
749 #, c-format
750 msgid "Error: %s\n"
751 msgstr "Ошибка: %s\n"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
754 #, c-format
755 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
756 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
757
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
759 msgid "Connect to the system bus"
760 msgstr "Подключиться к системной шине"
761
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
763 msgid "Connect to the session bus"
764 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
767 msgid "Connect to given D-Bus address"
768 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
769
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
771 msgid "Connection Endpoint Options:"
772 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
773
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
775 msgid "Options specifying the connection endpoint"
776 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
777
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
779 #, c-format
780 msgid "No connection endpoint specified"
781 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
782
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
784 #, c-format
785 msgid "Multiple connection endpoints specified"
786 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
792 msgstr ""
793 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
794
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
799 "interface `%s'\n"
800 msgstr ""
801 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не "
802 "существует\n"
803
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
805 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
806 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
807
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
809 msgid "Object path to emit signal on"
810 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
811
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
813 msgid "Signal and interface name"
814 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
815
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
817 msgid "Emit a signal."
818 msgstr "Послать сигнал."
819
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
822 #, c-format
823 msgid "Error connecting: %s\n"
824 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
827 #, c-format
828 msgid "Error: object path not specified.\n"
829 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
830
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
833 #, c-format
834 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
835 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
838 #, c-format
839 msgid "Error: signal not specified.\n"
840 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
843 #, c-format
844 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
845 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
848 #, c-format
849 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
850 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
853 #, c-format
854 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
855 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
856
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
858 #, c-format
859 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
860 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
863 #, c-format
864 msgid "Error flushing connection: %s\n"
865 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
866
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
868 msgid "Destination name to invoke method on"
869 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
870
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
872 msgid "Object path to invoke method on"
873 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
874
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
876 msgid "Method and interface name"
877 msgstr "Название метода или интерфейса"
878
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
880 msgid "Timeout in seconds"
881 msgstr "Время ожидания в секундах"
882
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
884 msgid "Invoke a method on a remote object."
885 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
886
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
888 #, c-format
889 msgid "Error: Destination is not specified\n"
890 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
891
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
893 #, c-format
894 msgid "Error: Object path is not specified\n"
895 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
896
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
898 #, c-format
899 msgid "Error: Method name is not specified\n"
900 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
901
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
903 #, c-format
904 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
905 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
908 #, c-format
909 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
910 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
911
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
913 msgid "Destination name to introspect"
914 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
915
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
917 msgid "Object path to introspect"
918 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
919
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
921 msgid "Print XML"
922 msgstr "Напечатать XML"
923
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
925 msgid "Introspect children"
926 msgstr "Интроспекция потомка"
927
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
929 msgid "Only print properties"
930 msgstr "Только свойства печати"
931
932 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
933 msgid "Introspect a remote object."
934 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
935
936 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
937 msgid "Destination name to monitor"
938 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
939
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
941 msgid "Object path to monitor"
942 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
943
944 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
945 msgid "Monitor a remote object."
946 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
947
948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
949 msgid "Unnamed"
950 msgstr "Без имени"
951
952 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
953 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
954 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
955
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
957 msgid "Unable to find terminal required for application"
958 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
959
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
961 #, c-format
962 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
963 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
964
965 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1571
966 #, c-format
967 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
968 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
969
970 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 ../gio/gdesktopappinfo.c:1835
971 msgid "Application information lacks an identifier"
972 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
973
974 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2059
975 #, c-format
976 msgid "Can't create user desktop file %s"
977 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
978
979 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2175
980 #, c-format
981 msgid "Custom definition for %s"
982 msgstr "Особое определение для %s"
983
984 #: ../gio/gdrive.c:363
985 msgid "drive doesn't implement eject"
986 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
987
988 #. Translators: This is an error
989 #. * message for drive objects that
990 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
991 #: ../gio/gdrive.c:444
992 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
993 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
994
995 #: ../gio/gdrive.c:521
996 msgid "drive doesn't implement polling for media"
997 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
998
999 #: ../gio/gdrive.c:728
1000 msgid "drive doesn't implement start"
1001 msgstr "привод не поддерживает старт"
1002
1003 #: ../gio/gdrive.c:831
1004 msgid "drive doesn't implement stop"
1005 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1006
1007 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1008 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1009 msgid "TLS support is not available"
1010 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1011
1012 #: ../gio/gemblem.c:324
1013 #, c-format
1014 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1015 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1016
1017 #: ../gio/gemblem.c:334
1018 #, c-format
1019 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1020 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1021
1022 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1023 #, c-format
1024 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1025 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1026
1027 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1028 #, c-format
1029 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1030 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1031
1032 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1033 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1034 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1035
1036 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1037 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1038 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1039 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1040 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1041 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1042 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1043 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1044 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1045 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1046 msgid "Operation not supported"
1047 msgstr "Действие не поддерживается"
1048
1049 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1050 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1051 #. Translators: This is an error message when trying to
1052 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1053 #. * none exists.
1054 #. Translators: This is an error message when trying to find
1055 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1056 #. * exists.
1057 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1058 #: ../gio/glocalfile.c:1094
1059 msgid "Containing mount does not exist"
1060 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1061
1062 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1063 msgid "Can't copy over directory"
1064 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1065
1066 #: ../gio/gfile.c:2475
1067 msgid "Can't copy directory over directory"
1068 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1069
1070 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1071 msgid "Target file exists"
1072 msgstr "Целевой файл существует"
1073
1074 #: ../gio/gfile.c:2501
1075 msgid "Can't recursively copy directory"
1076 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1077
1078 #: ../gio/gfile.c:2761
1079 msgid "Splice not supported"
1080 msgstr "Соединение не поддерживается"
1081
1082 #: ../gio/gfile.c:2765
1083 #, c-format
1084 msgid "Error splicing file: %s"
1085 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1086
1087 #: ../gio/gfile.c:2912
1088 msgid "Can't copy special file"
1089 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1090
1091 #: ../gio/gfile.c:3490
1092 msgid "Invalid symlink value given"
1093 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1094
1095 #: ../gio/gfile.c:3584
1096 msgid "Trash not supported"
1097 msgstr "Корзина не поддерживается"
1098
1099 #: ../gio/gfile.c:3633
1100 #, c-format
1101 msgid "File names cannot contain '%c'"
1102 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1103
1104 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1105 msgid "volume doesn't implement mount"
1106 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1107
1108 #: ../gio/gfile.c:6178
1109 msgid "No application is registered as handling this file"
1110 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1111
1112 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1113 msgid "Enumerator is closed"
1114 msgstr "Перечислитель закрыт"
1115
1116 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1117 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1118 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1119 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1120
1121 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1122 msgid "File enumerator is already closed"
1123 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1124
1125 #: ../gio/gfileicon.c:237
1126 #, c-format
1127 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1128 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1129
1130 #: ../gio/gfileicon.c:247
1131 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1132 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1133
1134 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1135 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1136 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1137 msgid "Stream doesn't support query_info"
1138 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1139
1140 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1141 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1142 msgid "Seek not supported on stream"
1143 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1144
1145 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1146 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1147 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1148
1149 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1150 msgid "Truncate not supported on stream"
1151 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1152
1153 #: ../gio/gicon.c:284
1154 #, c-format
1155 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1156 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1157
1158 #: ../gio/gicon.c:304
1159 #, c-format
1160 msgid "No type for class name %s"
1161 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1162
1163 #: ../gio/gicon.c:314
1164 #, c-format
1165 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1166 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1167
1168 #: ../gio/gicon.c:325
1169 #, c-format
1170 msgid "Type %s is not classed"
1171 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1172
1173 #: ../gio/gicon.c:339
1174 #, c-format
1175 msgid "Malformed version number: %s"
1176 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1177
1178 #: ../gio/gicon.c:353
1179 #, c-format
1180 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1181 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1182
1183 #: ../gio/gicon.c:430
1184 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1185 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1186
1187 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1188 msgid "No address specified"
1189 msgstr "Адрес не указан"
1190
1191 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1192 #, c-format
1193 msgid "Length %u is too long for address"
1194 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1195
1196 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1197 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1198 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1199
1200 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1201 #, c-format
1202 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1203 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1204
1205 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1206 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1207 msgid "Not enough space for socket address"
1208 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1209
1210 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1211 msgid "Unsupported socket address"
1212 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1213
1214 #: ../gio/ginputstream.c:194
1215 msgid "Input stream doesn't implement read"
1216 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1217
1218 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1219 #. * operation running against this stream when you try to start
1220 #. * one
1221 #. Translators: This is an error you get if there is
1222 #. * already an operation running against this stream when
1223 #. * you try to start one
1224 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1225 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1226 msgid "Stream has outstanding operation"
1227 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1228
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1230 #, c-format
1231 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1232 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1233
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1235 #, c-format
1236 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1237 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1238
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1240 #, c-format
1241 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1242 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1243
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1247 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1248
1249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1252 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1253
1254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1255 #, c-format
1256 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1257 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1258
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to create temp file: %s"
1262 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1263
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1265 msgid "Error processing input file with xmllint"
1266 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint"
1267
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1269 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1270 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata"
1271
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1273 #, c-format
1274 msgid "Error reading file %s: %s"
1275 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1276
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1278 #, c-format
1279 msgid "Error compressing file %s"
1280 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1281
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1283 #, c-format
1284 msgid "text may not appear inside <%s>"
1285 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1286
1287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1288 msgid "name of the output file"
1289 msgstr "имя выходного файла"
1290
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1292 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1293 msgid "FILE"
1294 msgstr "ФАЙЛ"
1295
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1297 msgid ""
1298 "The directories where files are to be read from (default to current "
1299 "directory)"
1300 msgstr ""
1301 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1302
1303 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1304 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1305 msgid "DIRECTORY"
1306 msgstr "КАТАЛОГ"
1307
1308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1309 msgid ""
1310 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1311 msgstr ""
1312 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1313
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1315 msgid "Generate source header"
1316 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1317
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1319 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1320 msgstr ""
1321 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1322 "вашего кода"
1323
1324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1325 msgid "Generate dependency list"
1326 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1327
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1329 msgid "Don't automatically create and register resource"
1330 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1333 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1334 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1335
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1337 msgid ""
1338 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1339 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1340 "and the resource file have the extension called .gresource."
1341 msgstr ""
1342 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1343 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1344 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1345
1346 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1347 #, c-format
1348 msgid "You should give exactly one file name\n"
1349 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1350
1351 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1352 msgid "empty names are not permitted"
1353 msgstr "пустые имена запрещены"
1354
1355 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1356 #, c-format
1357 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1358 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1359
1360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1364 "and dash ('-') are permitted."
1365 msgstr ""
1366 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1367 "числа и тире («-»)."
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1370 #, c-format
1371 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1372 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1375 #, c-format
1376 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1377 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
1378
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1380 #, c-format
1381 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1382 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1383
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1385 #, c-format
1386 msgid "<child name='%s'> already specified"
1387 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1390 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1391 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1392
1393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1394 #, c-format
1395 msgid "<key name='%s'> already specified"
1396 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1397
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1402 "to modify value"
1403 msgstr ""
1404 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1405 "значения используйте <override>"
1406
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1411 "to <key>"
1412 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1415 #, c-format
1416 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1417 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1418
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1420 #, c-format
1421 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1422 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1425 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1426 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1427
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1429 #, c-format
1430 msgid "no <key name='%s'> to override"
1431 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1432
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1434 #, c-format
1435 msgid "<override name='%s'> already specified"
1436 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1437
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1439 #, c-format
1440 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1441 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1444 #, c-format
1445 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1446 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
1447
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1449 #, c-format
1450 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1451 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
1452
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1454 #, c-format
1455 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1456 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1457
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1459 #, c-format
1460 msgid "Can not extend a schema with a path"
1461 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1467 msgstr ""
1468 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1469 "является списком"
1470
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1475 "does not extend '%s'"
1476 msgstr ""
1477 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%"
1478 "s» не расширяет «%s»"
1479
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1481 #, c-format
1482 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1483 msgstr ""
1484 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1485 "косой черты"
1486
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1488 #, c-format
1489 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1490 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1491
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1493 #, c-format
1494 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1495 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1496
1497 #. Translators: Do not translate "--strict".
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1500 #, c-format
1501 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1502 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1503
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1505 #, c-format
1506 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1507 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1508
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1510 #, c-format
1511 msgid "Ignoring this file.\n"
1512 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1513
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1515 #, c-format
1516 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1517 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1518
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1521 #, c-format
1522 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1523 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1524
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1527 #, c-format
1528 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1529 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1530
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1535 "s.  "
1536 msgstr ""
1537 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s.  "
1538
1539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1540 #, c-format
1541 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1542 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1543
1544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1548 "range given in the schema"
1549 msgstr ""
1550 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
1551 "данной схемы"
1552
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1557 "list of valid choices"
1558 msgstr ""
1559 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1560 "допустимых значений"
1561
1562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1563 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1564 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1565
1566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1567 msgid "Abort on any errors in schemas"
1568 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1569
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1571 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1572 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1573
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1575 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1576 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1577
1578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1579 msgid ""
1580 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1581 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1582 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1583 msgstr ""
1584 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1585 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1586 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1587
1588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1589 #, c-format
1590 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1591 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1592
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1594 #, c-format
1595 msgid "No schema files found: "
1596 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1597
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1599 #, c-format
1600 msgid "doing nothing.\n"
1601 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1602
1603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1604 #, c-format
1605 msgid "removed existing output file.\n"
1606 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1607
1608 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1609 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1610 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1611
1612 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid filename %s"
1615 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1616
1617 #: ../gio/glocalfile.c:948
1618 #, c-format
1619 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1620 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1621
1622 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1623 msgid "Can't rename root directory"
1624 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1625
1626 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1627 #, c-format
1628 msgid "Error renaming file: %s"
1629 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1630
1631 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1632 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1633 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1634
1635 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1636 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1637 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1638 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1639 msgid "Invalid filename"
1640 msgstr "Недопустимое имя файла"
1641
1642 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1643 msgid "Can't open directory"
1644 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1645
1646 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1647 #, c-format
1648 msgid "Error opening file: %s"
1649 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1650
1651 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1652 #, c-format
1653 msgid "Error removing file: %s"
1654 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1655
1656 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1657 #, c-format
1658 msgid "Error trashing file: %s"
1659 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1660
1661 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1664 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1665
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1667 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1668 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1669
1670 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1671 msgid "Unable to find or create trash directory"
1672 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1673
1674 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1675 #, c-format
1676 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1677 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1680 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to trash file: %s"
1683 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1684
1685 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1686 msgid "internal error"
1687 msgstr "внутренняя ошибка"
1688
1689 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1690 #, c-format
1691 msgid "Error creating directory: %s"
1692 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1693
1694 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1695 #, c-format
1696 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1697 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1698
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1700 #, c-format
1701 msgid "Error making symbolic link: %s"
1702 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1703
1704 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1705 #, c-format
1706 msgid "Error moving file: %s"
1707 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1708
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1710 msgid "Can't move directory over directory"
1711 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1712
1713 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1714 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1715 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1716 msgid "Backup file creation failed"
1717 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1718
1719 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1720 #, c-format
1721 msgid "Error removing target file: %s"
1722 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1723
1724 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1725 msgid "Move between mounts not supported"
1726 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1727
1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1729 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1730 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1731
1732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1733 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1734 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1735
1736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1737 msgid "Invalid extended attribute name"
1738 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1739
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1741 #, c-format
1742 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1743 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1744
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1746 msgid " (invalid encoding)"
1747 msgstr " (неверная кодировка)"
1748
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1750 #, c-format
1751 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1752 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1753
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1755 #, c-format
1756 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1757 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1758
1759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1760 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1761 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1762
1763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1764 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1765 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1766
1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1768 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1769 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1770
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1772 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1773 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1774
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1776 #, c-format
1777 msgid "Error setting permissions: %s"
1778 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1779
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1781 #, c-format
1782 msgid "Error setting owner: %s"
1783 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1786 msgid "symlink must be non-NULL"
1787 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1788
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1791 #, c-format
1792 msgid "Error setting symlink: %s"
1793 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1794
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1796 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1797 msgstr ""
1798 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1799 "символьной ссылкой"
1800
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1802 #, c-format
1803 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1804 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1807 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1808 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1809
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1811 #, c-format
1812 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1813 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1814
1815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1816 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1817 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1818
1819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1820 #, c-format
1821 msgid "Setting attribute %s not supported"
1822 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1823
1824 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1825 #, c-format
1826 msgid "Error reading from file: %s"
1827 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1828
1829 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1830 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1832 #, c-format
1833 msgid "Error seeking in file: %s"
1834 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1835
1836 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1838 #, c-format
1839 msgid "Error closing file: %s"
1840 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1841
1842 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1843 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1844 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1845
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1847 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1848 #, c-format
1849 msgid "Error writing to file: %s"
1850 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1851
1852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1853 #, c-format
1854 msgid "Error removing old backup link: %s"
1855 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1856
1857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1858 #, c-format
1859 msgid "Error creating backup copy: %s"
1860 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1861
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1863 #, c-format
1864 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1865 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1866
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1868 #, c-format
1869 msgid "Error truncating file: %s"
1870 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1871
1872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1875 #, c-format
1876 msgid "Error opening file '%s': %s"
1877 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1878
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1880 msgid "Target file is a directory"
1881 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1882
1883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1884 msgid "Target file is not a regular file"
1885 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1886
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1888 msgid "The file was externally modified"
1889 msgstr "Файл был изменён извне"
1890
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1892 #, c-format
1893 msgid "Error removing old file: %s"
1894 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1895
1896 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706
1897 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1898 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1899
1900 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:464
1901 msgid "Invalid seek request"
1902 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1903
1904 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:488
1905 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1906 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1907
1908 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502
1909 msgid "Memory output stream not resizable"
1910 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1911
1912 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518
1913 msgid "Failed to resize memory output stream"
1914 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1915
1916 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606
1917 msgid ""
1918 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1919 "address space"
1920 msgstr ""
1921 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1922 "пространство"
1923
1924 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716
1925 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1926 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1927
1928 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725
1929 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1930 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1931
1932 #. Translators: This is an error
1933 #. * message for mount objects that
1934 #. * don't implement unmount.
1935 #: ../gio/gmount.c:363
1936 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1937 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1938
1939 #. Translators: This is an error
1940 #. * message for mount objects that
1941 #. * don't implement eject.
1942 #: ../gio/gmount.c:442
1943 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1944 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1945
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1949 #: ../gio/gmount.c:523
1950 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1951 msgstr ""
1952 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1953 "«отсоединение_с_операцией»"
1954
1955 #. Translators: This is an error
1956 #. * message for mount objects that
1957 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1958 #: ../gio/gmount.c:611
1959 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1960 msgstr ""
1961 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
1962
1963 #. Translators: This is an error
1964 #. * message for mount objects that
1965 #. * don't implement remount.
1966 #: ../gio/gmount.c:701
1967 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1968 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
1969
1970 #. Translators: This is an error
1971 #. * message for mount objects that
1972 #. * don't implement content type guessing.
1973 #: ../gio/gmount.c:785
1974 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1975 msgstr ""
1976 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1977
1978 #. Translators: This is an error
1979 #. * message for mount objects that
1980 #. * don't implement content type guessing.
1981 #: ../gio/gmount.c:874
1982 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1983 msgstr ""
1984 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1985 "содержимого"
1986
1987 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1988 #, c-format
1989 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1990 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
1991
1992 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1993 msgid "Network unreachable"
1994 msgstr "Сеть недоступна"
1995
1996 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1997 msgid "Host unreachable"
1998 msgstr "Узел недоступен"
1999
2000 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2001 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not create network monitor: %s"
2004 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2005
2006 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2007 msgid "Could not create network monitor: "
2008 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2009
2010 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2011 msgid "Could not get network status: "
2012 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2013
2014 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
2015 msgid "Output stream doesn't implement write"
2016 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2017
2018 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
2019 msgid "Source stream is already closed"
2020 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2021
2022 #: ../gio/gresolver.c:940
2023 #, c-format
2024 msgid "Error resolving '%s': %s"
2025 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2026
2027 #: ../gio/gresolver.c:990
2028 #, c-format
2029 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2030 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2031
2032 #: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
2033 #, c-format
2034 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2035 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2036
2037 #: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
2038 #, c-format
2039 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2040 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2041
2042 #: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
2043 #, c-format
2044 msgid "Error resolving '%s'"
2045 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2046
2047 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2048 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2049 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2050 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2051 #, c-format
2052 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2053 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2054
2055 #: ../gio/gresource.c:460
2056 #, c-format
2057 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2058 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2059
2060 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2061 #, c-format
2062 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2063 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2064
2065 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2066 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2067 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2068
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2070 msgid "Print help"
2071 msgstr "Напечатать справку"
2072
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2074 msgid "[COMMAND]"
2075 msgstr "[КОМАНДА]"
2076
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2078 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2079 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2080
2081 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2082 msgid ""
2083 "List resources\n"
2084 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2085 "If PATH is given, only list matching resources"
2086 msgstr ""
2087 "Вывод списка ресурсов\n"
2088 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2089 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2090
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2092 msgid "FILE [PATH]"
2093 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2094
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2097 msgid "SECTION"
2098 msgstr "РАЗДЕЛ"
2099
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2101 msgid ""
2102 "List resources with details\n"
2103 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2104 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2105 "Details include the section, size and compression"
2106 msgstr ""
2107 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2108 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2109 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2110 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2111
2112 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2113 msgid "Extract a resource file to stdout"
2114 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2115
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2117 msgid "FILE PATH"
2118 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2119
2120 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Unknown command %s\n"
2124 "\n"
2125 msgstr ""
2126 "Неизвестная команда %s\n"
2127 "\n"
2128
2129 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2130 msgid ""
2131 "Usage:\n"
2132 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2133 "\n"
2134 "Commands:\n"
2135 "  help                      Show this information\n"
2136 "  sections                  List resource sections\n"
2137 "  list                      List resources\n"
2138 "  details                   List resources with details\n"
2139 "  extract                   Extract a resource\n"
2140 "\n"
2141 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2142 "\n"
2143 msgstr ""
2144 "Использование:\n"
2145 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2146 "\n"
2147 "Команды:\n"
2148 "  help                      Показать эту справку\n"
2149 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2150 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2151 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2152 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2153 "\n"
2154 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2155 "\n"
2156
2157 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Usage:\n"
2161 "  gresource %s%s%s %s\n"
2162 "\n"
2163 "%s\n"
2164 "\n"
2165 msgstr ""
2166 "Использование:\n"
2167 "  gresource %s%s%s %s\n"
2168 "\n"
2169 "%s\n"
2170 "\n"
2171
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2173 msgid "Arguments:\n"
2174 msgstr "Аргументы:\n"
2175
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2177 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2178 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2179
2180 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2181 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2182 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2183
2184 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2185 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2186 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2187
2188 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2189 msgid ""
2190 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2191 "            or a compiled resource file\n"
2192 msgstr ""
2193 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2194 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2195
2196 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2197 msgid "[PATH]"
2198 msgstr "[ПУТЬ]"
2199
2200 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2201 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2202 msgstr ""
2203 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2204
2205 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2206 msgid "PATH"
2207 msgstr "ПУТЬ"
2208
2209 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2210 msgid "  PATH      A resource path\n"
2211 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2212
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2214 #, c-format
2215 msgid "No such schema '%s'\n"
2216 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2217
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2219 #, c-format
2220 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2221 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2222
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2224 #, c-format
2225 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2226 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2227
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2229 #, c-format
2230 msgid "Empty path given.\n"
2231 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2232
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2234 #, c-format
2235 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2236 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2237
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2239 #, c-format
2240 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2241 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2242
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2244 #, c-format
2245 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2246 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2247
2248 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2249 #, c-format
2250 msgid "No such key '%s'\n"
2251 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2252
2253 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2254 #, c-format
2255 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2256 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2257
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2259 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2260 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2261
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2263 msgid "List the installed relocatable schemas"
2264 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2265
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2267 msgid "List the keys in SCHEMA"
2268 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2269
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2272 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2273 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2274
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2276 msgid "List the children of SCHEMA"
2277 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2278
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2280 msgid ""
2281 "List keys and values, recursively\n"
2282 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2283 msgstr ""
2284 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2285 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2286
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2288 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2289 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2290
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2292 msgid "Get the value of KEY"
2293 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2294
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2297 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2298 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2299
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2301 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2302 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2303
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2305 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2306 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2307
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2309 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2310 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2311
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2313 msgid "Reset KEY to its default value"
2314 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2315
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2317 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2318 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2319
2320 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2321 msgid "Check if KEY is writable"
2322 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2323
2324 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2325 msgid ""
2326 "Monitor KEY for changes.\n"
2327 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2328 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2329 msgstr ""
2330 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2331 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2332 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2333
2334 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2335 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2336 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2337
2338 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2339 msgid ""
2340 "Usage:\n"
2341 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2342 "\n"
2343 "Commands:\n"
2344 "  help                      Show this information\n"
2345 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2346 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2347 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2348 "  list-children             List children of a schema\n"
2349 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2350 "  range                     Queries the range of a key\n"
2351 "  get                       Get the value of a key\n"
2352 "  set                       Set the value of a key\n"
2353 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2354 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2355 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2356 "  monitor                   Watch for changes\n"
2357 "\n"
2358 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2359 "\n"
2360 msgstr ""
2361 "Использование:\n"
2362 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2363 "\n"
2364 "Команды:\n"
2365 "  help                      Показать эту справку\n"
2366 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2367 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2368 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2369 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2370 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2371 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2372 "  get                       Получить значение ключа\n"
2373 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2374 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2375 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2376 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2377 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2378 "\n"
2379 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2380 "\n"
2381
2382 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Usage:\n"
2386 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2387 "\n"
2388 "%s\n"
2389 "\n"
2390 msgstr ""
2391 "Использование:\n"
2392 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2393 "\n"
2394 "%s\n"
2395 "\n"
2396
2397 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2398 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2399 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2400
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2402 msgid ""
2403 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2404 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2405 msgstr ""
2406 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2407 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2408
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2410 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2411 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2412
2413 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2414 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2415 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2416
2417 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2418 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2419 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2420
2421 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2422 #, c-format
2423 msgid "Empty schema name given\n"
2424 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2425
2426 #: ../gio/gsocket.c:282
2427 msgid "Invalid socket, not initialized"
2428 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2429
2430 #: ../gio/gsocket.c:289
2431 #, c-format
2432 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2433 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2434
2435 #: ../gio/gsocket.c:297
2436 msgid "Socket is already closed"
2437 msgstr "Сокет уже закрыт"
2438
2439 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
2440 msgid "Socket I/O timed out"
2441 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2442
2443 #: ../gio/gsocket.c:472
2444 #, c-format
2445 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2446 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2447
2448 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to create socket: %s"
2451 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2452
2453 #: ../gio/gsocket.c:506
2454 msgid "Unknown family was specified"
2455 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2456
2457 #: ../gio/gsocket.c:513
2458 msgid "Unknown protocol was specified"
2459 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2460
2461 #: ../gio/gsocket.c:1720
2462 #, c-format
2463 msgid "could not get local address: %s"
2464 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2465
2466 #: ../gio/gsocket.c:1763
2467 #, c-format
2468 msgid "could not get remote address: %s"
2469 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2470
2471 #: ../gio/gsocket.c:1824
2472 #, c-format
2473 msgid "could not listen: %s"
2474 msgstr "не удалось слушать: %s"
2475
2476 #: ../gio/gsocket.c:1898
2477 #, c-format
2478 msgid "Error binding to address: %s"
2479 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2480
2481 #: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
2482 #, c-format
2483 msgid "Error joining multicast group: %s"
2484 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2485
2486 #: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
2487 #, c-format
2488 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2489 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2490
2491 #: ../gio/gsocket.c:1953
2492 msgid "No support for source-specific multicast"
2493 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2494
2495 #: ../gio/gsocket.c:2172
2496 #, c-format
2497 msgid "Error accepting connection: %s"
2498 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2499
2500 #: ../gio/gsocket.c:2293
2501 msgid "Connection in progress"
2502 msgstr "Выполняется соединение"
2503
2504 #: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to get pending error: %s"
2507 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2508
2509 #: ../gio/gsocket.c:2515
2510 #, c-format
2511 msgid "Error receiving data: %s"
2512 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2513
2514 #: ../gio/gsocket.c:2693
2515 #, c-format
2516 msgid "Error sending data: %s"
2517 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2518
2519 #: ../gio/gsocket.c:2807
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2522 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2523
2524 #: ../gio/gsocket.c:2886
2525 #, c-format
2526 msgid "Error closing socket: %s"
2527 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2528
2529 #: ../gio/gsocket.c:3520
2530 #, c-format
2531 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2532 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2533
2534 #: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
2535 #, c-format
2536 msgid "Error sending message: %s"
2537 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2538
2539 #: ../gio/gsocket.c:3823
2540 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2541 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2542
2543 #: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
2544 #, c-format
2545 msgid "Error receiving message: %s"
2546 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2547
2548 #: ../gio/gsocket.c:4343
2549 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2550 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2551
2552 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2555 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2556
2557 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2558 #, c-format
2559 msgid "Could not connect to %s: "
2560 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2561
2562 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2563 msgid "Could not connect: "
2564 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2565
2566 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2567 msgid "Unknown error on connect"
2568 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2569
2570 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2571 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2572 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2573
2574 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2575 #, c-format
2576 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2577 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2578
2579 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2580 msgid "Listener is already closed"
2581 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2582
2583 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2584 msgid "Added socket is closed"
2585 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2586
2587 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2588 #, c-format
2589 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2590 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2591
2592 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2593 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2594 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2595
2596 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2597 #, c-format
2598 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2599 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2600
2601 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2602 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2603 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2604
2605 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2606 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2607 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2608
2609 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2610 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2611 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2612 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2613
2614 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2615 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2616 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2617
2618 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2619 msgid ""
2620 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2621 "GLib."
2622 msgstr ""
2623 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2624 "GLib."
2625
2626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2627 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2628 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2629
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2631 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2632 msgstr ""
2633 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2634 "пользователя или пароля."
2635
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2637 #, c-format
2638 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2639 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2640
2641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2642 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2643 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2644
2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2646 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2647 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2648
2649 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2650 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2651 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2652
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2654 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2655 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2656
2657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2658 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2659 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2660
2661 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2662 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2663 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2664
2665 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2666 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2667 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2668
2669 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2670 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2671 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2672
2673 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2674 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2675 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2676
2677 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2680 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2681
2682 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2683 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2684 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2685
2686 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2687 msgid "No PEM-encoded private key found"
2688 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2689
2690 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2691 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2692 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2693
2694 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2695 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2696 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2697
2698 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2699 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2700 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2701
2702 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2703 msgid ""
2704 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2705 "is locked out."
2706 msgstr ""
2707 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2708 "будет заблокирован."
2709
2710 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2711 msgid ""
2712 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2713 "out after further failures."
2714 msgstr ""
2715 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2716 "доступ будет заблокирован."
2717
2718 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2719 msgid "The password entered is incorrect."
2720 msgstr "Введённый пароль неверен."
2721
2722 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
2723 #, c-format
2724 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2725 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2726
2727 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
2728 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2729 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2730
2731 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2732 #, c-format
2733 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2734 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2735
2736 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2737 msgid "Received invalid fd"
2738 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2739
2740 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2741 msgid "Error sending credentials: "
2742 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2743
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2745 #, c-format
2746 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2747 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2748
2749 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2753 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2754 msgstr ""
2755 "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
2756 "Ожидалось %d байт, получено %d"
2757
2758 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2759 #, c-format
2760 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2761 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2762
2763 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2764 msgid ""
2765 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2766 msgstr ""
2767 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2768 "не прочитано ни одного байта"
2769
2770 #: ../gio/gunixconnection.c:606
2771 #, c-format
2772 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2773 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2774
2775 #: ../gio/gunixconnection.c:632
2776 #, c-format
2777 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2778 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2779
2780 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2781 #, c-format
2782 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2783 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2784
2785 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2786 #: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463
2787 #, c-format
2788 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2789 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2790
2791 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2792 msgid "Filesystem root"
2793 msgstr "Корень файловой системы"
2794
2795 #: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387
2796 #, c-format
2797 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2798 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2799
2800 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2801 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2802 msgstr ""
2803 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2804
2805 #: ../gio/gvolume.c:408
2806 msgid "volume doesn't implement eject"
2807 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2808
2809 #. Translators: This is an error
2810 #. * message for volume objects that
2811 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2812 #: ../gio/gvolume.c:488
2813 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2814 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2815
2816 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2817 msgid "Can't find application"
2818 msgstr "Не удалось найти приложение"
2819
2820 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2821 #, c-format
2822 msgid "Error launching application: %s"
2823 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2824
2825 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2826 msgid "URIs not supported"
2827 msgstr "URI не поддерживаются"
2828
2829 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2830 msgid "association changes not supported on win32"
2831 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2832
2833 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2834 msgid "Association creation not supported on win32"
2835 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2836
2837 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2838 #, c-format
2839 msgid "Error reading from handle: %s"
2840 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2841
2842 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2843 #, c-format
2844 msgid "Error closing handle: %s"
2845 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2846
2847 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2848 #, c-format
2849 msgid "Error writing to handle: %s"
2850 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2851
2852 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2853 msgid "Not enough memory"
2854 msgstr "Недостаточно памяти"
2855
2856 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2857 #, c-format
2858 msgid "Internal error: %s"
2859 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2860
2861 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2862 msgid "Need more input"
2863 msgstr "Требуется больше входных данных"
2864
2865 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2866 msgid "Invalid compressed data"
2867 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2868
2869 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2870 msgid "Address to listen on"
2871 msgstr "Прослушиваемый адрес"
2872
2873 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2874 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2875 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
2876
2877 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2878 msgid "Print address"
2879 msgstr "Напечатать адрес"
2880
2881 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2882 msgid "Print address in shell mode"
2883 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2884
2885 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2886 msgid "Run a dbus service"
2887 msgstr "Запуск службы dbus"
2888
2889 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2890 #, c-format
2891 msgid "Wrong args\n"
2892 msgstr "Неверные параметры\n"
2893
2894 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2895 #, c-format
2896 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2897 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2898
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2900 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2901 #, c-format
2902 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2903 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2904
2905 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2907 #, c-format
2908 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2909 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2910
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2913 #, c-format
2914 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2915 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2916
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2918 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2919 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2920
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2922 #, c-format
2923 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2924 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2925
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2932 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2933 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2935 #, c-format
2936 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2937 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2938
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2940 #, c-format
2941 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2942 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2943
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2945 #, c-format
2946 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2947 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2948
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2950 #, c-format
2951 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2952 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2953
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2955 #, c-format
2956 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2957 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
2958
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2960 #, c-format
2961 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2962 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
2963
2964 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2965 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2966 msgid "Partial character sequence at end of input"
2967 msgstr ""
2968 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
2969
2970 #: ../glib/gconvert.c:1057
2971 #, c-format
2972 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2973 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
2974
2975 #: ../glib/gconvert.c:1874
2976 #, c-format
2977 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2978 msgstr ""
2979 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
2980
2981 #: ../glib/gconvert.c:1884
2982 #, c-format
2983 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2984 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
2985
2986 #: ../glib/gconvert.c:1901
2987 #, c-format
2988 msgid "The URI '%s' is invalid"
2989 msgstr "URI «%s» недопустим"
2990
2991 #: ../glib/gconvert.c:1913
2992 #, c-format
2993 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2994 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
2995
2996 #: ../glib/gconvert.c:1929
2997 #, c-format
2998 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2999 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3000
3001 #: ../glib/gconvert.c:2024
3002 #, c-format
3003 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3004 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3005
3006 #: ../glib/gconvert.c:2034
3007 msgid "Invalid hostname"
3008 msgstr "Недопустимое имя узла"
3009
3010 #. Translators: 'before midday' indicator
3011 #: ../glib/gdatetime.c:205
3012 msgctxt "GDateTime"
3013 msgid "AM"
3014 msgstr "д. п."
3015
3016 #. Translators: 'after midday' indicator
3017 #: ../glib/gdatetime.c:207
3018 msgctxt "GDateTime"
3019 msgid "PM"
3020 msgstr "п. п."
3021
3022 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3023 #: ../glib/gdatetime.c:210
3024 msgctxt "GDateTime"
3025 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3026 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3027
3028 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3029 #: ../glib/gdatetime.c:213
3030 msgctxt "GDateTime"
3031 msgid "%m/%d/%y"
3032 msgstr "%d.%m.%Y"
3033
3034 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3035 #: ../glib/gdatetime.c:216
3036 msgctxt "GDateTime"
3037 msgid "%H:%M:%S"
3038 msgstr "%H:%M:%S"
3039
3040 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3041 #: ../glib/gdatetime.c:219
3042 msgctxt "GDateTime"
3043 msgid "%I:%M:%S %p"
3044 msgstr "%I:%M:%S %p"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:232
3047 msgctxt "full month name"
3048 msgid "January"
3049 msgstr "Январь"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:234
3052 msgctxt "full month name"
3053 msgid "February"
3054 msgstr "Февраль"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:236
3057 msgctxt "full month name"
3058 msgid "March"
3059 msgstr "Март"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:238
3062 msgctxt "full month name"
3063 msgid "April"
3064 msgstr "Апрель"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:240
3067 msgctxt "full month name"
3068 msgid "May"
3069 msgstr "Май"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:242
3072 msgctxt "full month name"
3073 msgid "June"
3074 msgstr "Июнь"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:244
3077 msgctxt "full month name"
3078 msgid "July"
3079 msgstr "Июль"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:246
3082 msgctxt "full month name"
3083 msgid "August"
3084 msgstr "Август"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:248
3087 msgctxt "full month name"
3088 msgid "September"
3089 msgstr "Сентябрь"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:250
3092 msgctxt "full month name"
3093 msgid "October"
3094 msgstr "Октябрь"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:252
3097 msgctxt "full month name"
3098 msgid "November"
3099 msgstr "Ноябрь"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:254
3102 msgctxt "full month name"
3103 msgid "December"
3104 msgstr "Декабрь"
3105
3106 #: ../glib/gdatetime.c:269
3107 msgctxt "abbreviated month name"
3108 msgid "Jan"
3109 msgstr "Янв"
3110
3111 #: ../glib/gdatetime.c:271
3112 msgctxt "abbreviated month name"
3113 msgid "Feb"
3114 msgstr "Фев"
3115
3116 #: ../glib/gdatetime.c:273
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3118 msgid "Mar"
3119 msgstr "Мар"
3120
3121 #: ../glib/gdatetime.c:275
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3123 msgid "Apr"
3124 msgstr "Апр"
3125
3126 #: ../glib/gdatetime.c:277
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3128 msgid "May"
3129 msgstr "Май"
3130
3131 #: ../glib/gdatetime.c:279
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3133 msgid "Jun"
3134 msgstr "Июн"
3135
3136 #: ../glib/gdatetime.c:281
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3138 msgid "Jul"
3139 msgstr "Июл"
3140
3141 #: ../glib/gdatetime.c:283
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3143 msgid "Aug"
3144 msgstr "Авг"
3145
3146 #: ../glib/gdatetime.c:285
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3148 msgid "Sep"
3149 msgstr "Сен"
3150
3151 #: ../glib/gdatetime.c:287
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3153 msgid "Oct"
3154 msgstr "Окт"
3155
3156 #: ../glib/gdatetime.c:289
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3158 msgid "Nov"
3159 msgstr "Ноя"
3160
3161 #: ../glib/gdatetime.c:291
3162 msgctxt "abbreviated month name"
3163 msgid "Dec"
3164 msgstr "Дек"
3165
3166 #: ../glib/gdatetime.c:306
3167 msgctxt "full weekday name"
3168 msgid "Monday"
3169 msgstr "Понедельник"
3170
3171 #: ../glib/gdatetime.c:308
3172 msgctxt "full weekday name"
3173 msgid "Tuesday"
3174 msgstr "Вторник"
3175
3176 #: ../glib/gdatetime.c:310
3177 msgctxt "full weekday name"
3178 msgid "Wednesday"
3179 msgstr "Среда"
3180
3181 #: ../glib/gdatetime.c:312
3182 msgctxt "full weekday name"
3183 msgid "Thursday"
3184 msgstr "Четверг"
3185
3186 #: ../glib/gdatetime.c:314
3187 msgctxt "full weekday name"
3188 msgid "Friday"
3189 msgstr "Пятница"
3190
3191 #: ../glib/gdatetime.c:316
3192 msgctxt "full weekday name"
3193 msgid "Saturday"
3194 msgstr "Суббота"
3195
3196 #: ../glib/gdatetime.c:318
3197 msgctxt "full weekday name"
3198 msgid "Sunday"
3199 msgstr "Воскресенье"
3200
3201 #: ../glib/gdatetime.c:333
3202 msgctxt "abbreviated weekday name"
3203 msgid "Mon"
3204 msgstr "Пн"
3205
3206 #: ../glib/gdatetime.c:335
3207 msgctxt "abbreviated weekday name"
3208 msgid "Tue"
3209 msgstr "Вт"
3210
3211 #: ../glib/gdatetime.c:337
3212 msgctxt "abbreviated weekday name"
3213 msgid "Wed"
3214 msgstr "Ср"
3215
3216 #: ../glib/gdatetime.c:339
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3218 msgid "Thu"
3219 msgstr "Чт"
3220
3221 #: ../glib/gdatetime.c:341
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3223 msgid "Fri"
3224 msgstr "Пт"
3225
3226 #: ../glib/gdatetime.c:343
3227 msgctxt "abbreviated weekday name"
3228 msgid "Sat"
3229 msgstr "Сб"
3230
3231 #: ../glib/gdatetime.c:345
3232 msgctxt "abbreviated weekday name"
3233 msgid "Sun"
3234 msgstr "Вс"
3235
3236 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3237 #, c-format
3238 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3239 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3240
3241 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3242 #, c-format
3243 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3244 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
3245
3246 #: ../glib/gfileutils.c:690
3247 #, c-format
3248 msgid "Error reading file '%s': %s"
3249 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3250
3251 #: ../glib/gfileutils.c:704
3252 #, c-format
3253 msgid "File \"%s\" is too large"
3254 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3255
3256 #: ../glib/gfileutils.c:787
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3259 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3260
3261 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3264 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3265
3266 #: ../glib/gfileutils.c:855
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3269 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3270
3271 #: ../glib/gfileutils.c:889
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3274 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3275
3276 #: ../glib/gfileutils.c:997
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3279 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3280
3281 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3284 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3285
3286 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3289 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
3290
3291 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3294 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
3295
3296 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3299 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
3300
3301 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3304 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3305
3306 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3309 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
3310
3311 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3312 #, c-format
3313 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3314 msgstr ""
3315 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3316
3317 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3318 #, c-format
3319 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3320 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3321
3322 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3323 #, c-format
3324 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3325 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3326
3327 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3330 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3331
3332 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3333 msgid "Symbolic links not supported"
3334 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3335
3336 #: ../glib/giochannel.c:1415
3337 #, c-format
3338 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3339 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3340
3341 #: ../glib/giochannel.c:1760
3342 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3343 msgstr ""
3344 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3345 "g_io_channel_read_line_string"
3346
3347 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3348 #: ../glib/giochannel.c:2151
3349 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3350 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3351
3352 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3353 msgid "Channel terminates in a partial character"
3354 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3355
3356 #: ../glib/giochannel.c:1951
3357 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3358 msgstr ""
3359 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3360 "g_io_channel_read_to_end"
3361
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3364 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3365
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3367 msgid "Not a regular file"
3368 msgstr "Не является обычным файлом"
3369
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3374 msgstr ""
3375 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3376 "группой или комментарием"
3377
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3379 #, c-format
3380 msgid "Invalid group name: %s"
3381 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3382
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3384 msgid "Key file does not start with a group"
3385 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3386
3387 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3388 #, c-format
3389 msgid "Invalid key name: %s"
3390 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3391
3392 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3393 #, c-format
3394 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3395 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3396
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3398 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3400 #, c-format
3401 msgid "Key file does not have group '%s'"
3402 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3403
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3405 #, c-format
3406 msgid "Key file does not have key '%s'"
3407 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3408
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3410 #, c-format
3411 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3412 msgstr ""
3413 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3414
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3419 msgstr ""
3420 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
3421
3422 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3426 "interpreted."
3427 msgstr ""
3428 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3429 "распознать."
3430
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3432 #, c-format
3433 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3434 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3435
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3437 #, c-format
3438 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3439 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3440
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3442 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3443 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3444
3445 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3446 #, c-format
3447 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3448 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3449
3450 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3451 #, c-format
3452 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3453 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3454
3455 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3456 #, c-format
3457 msgid "Integer value '%s' out of range"
3458 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3459
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3461 #, c-format
3462 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3463 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3464
3465 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3466 #, c-format
3467 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3468 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3469
3470 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3473 msgstr ""
3474 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3475
3476 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3479 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3480
3481 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3484 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3485
3486 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3487 #, c-format
3488 msgid "Error on line %d char %d: "
3489 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3492 #, c-format
3493 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3494 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:430
3497 #, c-format
3498 msgid "'%s' is not a valid name "
3499 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
3500
3501 #: ../glib/gmarkup.c:446
3502 #, c-format
3503 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3504 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
3505
3506 #: ../glib/gmarkup.c:555
3507 #, c-format
3508 msgid "Error on line %d: %s"
3509 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3510
3511 #: ../glib/gmarkup.c:639
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3515 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3516 msgstr ""
3517 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
3518 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3519
3520 #: ../glib/gmarkup.c:651
3521 msgid ""
3522 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3523 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3524 "as &amp;"
3525 msgstr ""
3526 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3527 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3528 "«&amp;»"
3529
3530 #: ../glib/gmarkup.c:677
3531 #, c-format
3532 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3533 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3534
3535 #: ../glib/gmarkup.c:715
3536 msgid ""
3537 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3538 msgstr ""
3539 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
3540 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
3541
3542 #: ../glib/gmarkup.c:723
3543 #, c-format
3544 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3545 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3546
3547 #: ../glib/gmarkup.c:728
3548 msgid ""
3549 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3550 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3551 msgstr ""
3552 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3553 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3554 "«&amp;»"
3555
3556 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3557 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3558 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3559
3560 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3564 "element name"
3565 msgstr ""
3566 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3567 "начинать имя элемента"
3568
3569 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3573 "s'"
3574 msgstr ""
3575 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3576 "элемента тэга «%s»"
3577
3578 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3582 msgstr ""
3583 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3584 "элемента «%s»"
3585
3586 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3590 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3591 "character in an attribute name"
3592 msgstr ""
3593 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3594 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3595 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3596
3597 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3601 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3602 msgstr ""
3603 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3604 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3605
3606 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3610 "begin an element name"
3611 msgstr ""
3612 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
3613 "элемента"
3614
3615 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3619 "allowed character is '>'"
3620 msgstr ""
3621 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3622 "символом является «>»"
3623
3624 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3625 #, c-format
3626 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3627 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3628
3629 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3630 #, c-format
3631 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3632 msgstr ""
3633 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3634
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3636 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3637 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3638
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3640 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3641 msgstr ""
3642 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3643
3644 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3648 "element opened"
3649 msgstr ""
3650 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3651 "последним открытым элементом"
3652
3653 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3657 "the tag <%s/>"
3658 msgstr ""
3659 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3660
3661 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3662 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3663 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3664
3665 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3666 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3667 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3668
3669 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3670 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3671 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3672
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3674 msgid ""
3675 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3676 "name; no attribute value"
3677 msgstr ""
3678 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3679 "атрибута; значение атрибута не указано"
3680
3681 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3682 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3683 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3684
3685 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3686 #, c-format
3687 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3688 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3689
3690 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3691 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3692 msgstr ""
3693 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3694
3695 #: ../glib/goption.c:745
3696 msgid "Usage:"
3697 msgstr "Использование:"
3698
3699 #: ../glib/goption.c:745
3700 msgid "[OPTION...]"
3701 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
3702
3703 #: ../glib/goption.c:851
3704 msgid "Help Options:"
3705 msgstr "Параметры справки:"
3706
3707 #: ../glib/goption.c:852
3708 msgid "Show help options"
3709 msgstr "Показать параметры справки"
3710
3711 #: ../glib/goption.c:858
3712 msgid "Show all help options"
3713 msgstr "Показать все параметры справки"
3714
3715 #: ../glib/goption.c:920
3716 msgid "Application Options:"
3717 msgstr "Параметры приложения:"
3718
3719 #: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
3720 #, c-format
3721 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3722 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3723
3724 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
3725 #, c-format
3726 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3727 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3728
3729 #: ../glib/goption.c:1017
3730 #, c-format
3731 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3732 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3733
3734 #: ../glib/goption.c:1025
3735 #, c-format
3736 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3737 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3738
3739 #: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
3740 #, c-format
3741 msgid "Error parsing option %s"
3742 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3743
3744 #: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
3745 #, c-format
3746 msgid "Missing argument for %s"
3747 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3748
3749 #: ../glib/goption.c:1964
3750 #, c-format
3751 msgid "Unknown option %s"
3752 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:190
3755 msgid "corrupted object"
3756 msgstr "повреждённый объект"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:192
3759 msgid "internal error or corrupted object"
3760 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:194
3763 msgid "out of memory"
3764 msgstr "закончилась память"
3765
3766 #: ../glib/gregex.c:199
3767 msgid "backtracking limit reached"
3768 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3769
3770 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3771 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3772 msgstr ""
3773 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3774 "совпадения"
3775
3776 #: ../glib/gregex.c:221
3777 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3778 msgstr ""
3779 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3780 "поддерживаются"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:230
3783 msgid "recursion limit reached"
3784 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:232
3787 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3788 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:234
3791 msgid "invalid combination of newline flags"
3792 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:236
3795 msgid "bad offset"
3796 msgstr "неправильное смещение"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:238
3799 msgid "short utf8"
3800 msgstr "короткий utf8"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:242
3803 msgid "unknown error"
3804 msgstr "неизвестная ошибка"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:262
3807 msgid "\\ at end of pattern"
3808 msgstr "\\ в конце шаблона"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:265
3811 msgid "\\c at end of pattern"
3812 msgstr "\\c в конце шаблона"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:268
3815 msgid "unrecognized character follows \\"
3816 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3817
3818 #: ../glib/gregex.c:275
3819 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3820 msgstr ""
3821 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
3822
3823 #: ../glib/gregex.c:278
3824 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3825 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3826
3827 #: ../glib/gregex.c:281
3828 msgid "number too big in {} quantifier"
3829 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3830
3831 #: ../glib/gregex.c:284
3832 msgid "missing terminating ] for character class"
3833 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3834
3835 #: ../glib/gregex.c:287
3836 msgid "invalid escape sequence in character class"
3837 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3838
3839 #: ../glib/gregex.c:290
3840 msgid "range out of order in character class"
3841 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3842
3843 #: ../glib/gregex.c:293
3844 msgid "nothing to repeat"
3845 msgstr "нечего повторять"
3846
3847 #: ../glib/gregex.c:296
3848 msgid "unrecognized character after (?"
3849 msgstr "неопознанный символ после (?"
3850
3851 #: ../glib/gregex.c:300
3852 msgid "unrecognized character after (?<"
3853 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3854
3855 #: ../glib/gregex.c:304
3856 msgid "unrecognized character after (?P"
3857 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3858
3859 #: ../glib/gregex.c:307
3860 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3861 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3862
3863 #: ../glib/gregex.c:310
3864 msgid "missing terminating )"
3865 msgstr "отсутствует завершающая )"
3866
3867 #: ../glib/gregex.c:314
3868 msgid ") without opening ("
3869 msgstr ") без открывающей ("
3870
3871 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3872 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3873 #.
3874 #: ../glib/gregex.c:321
3875 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3876 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:324
3879 msgid "reference to non-existent subpattern"
3880 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:327
3883 msgid "missing ) after comment"
3884 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3885
3886 #: ../glib/gregex.c:330
3887 msgid "regular expression too large"
3888 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
3889
3890 #: ../glib/gregex.c:333
3891 msgid "failed to get memory"
3892 msgstr "не удалось получить память"
3893
3894 #: ../glib/gregex.c:336
3895 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3896 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3897
3898 #: ../glib/gregex.c:339
3899 msgid "malformed number or name after (?("
3900 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3901
3902 #: ../glib/gregex.c:342
3903 msgid "conditional group contains more than two branches"
3904 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3905
3906 #: ../glib/gregex.c:345
3907 msgid "assertion expected after (?("
3908 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3909
3910 #: ../glib/gregex.c:348
3911 msgid "unknown POSIX class name"
3912 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3913
3914 #: ../glib/gregex.c:351
3915 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3916 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3917
3918 #: ../glib/gregex.c:354
3919 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3920 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
3921
3922 #: ../glib/gregex.c:357
3923 msgid "invalid condition (?(0)"
3924 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3925
3926 #: ../glib/gregex.c:360
3927 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3928 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3929
3930 #: ../glib/gregex.c:363
3931 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3932 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3933
3934 #: ../glib/gregex.c:366
3935 msgid "missing terminator in subpattern name"
3936 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3937
3938 #: ../glib/gregex.c:369
3939 msgid "two named subpatterns have the same name"
3940 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3941
3942 #: ../glib/gregex.c:372
3943 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3944 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
3945
3946 #: ../glib/gregex.c:375
3947 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3948 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
3949
3950 #: ../glib/gregex.c:378
3951 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3952 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
3953
3954 #: ../glib/gregex.c:381
3955 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3956 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
3957
3958 #: ../glib/gregex.c:384
3959 msgid "octal value is greater than \\377"
3960 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
3961
3962 #: ../glib/gregex.c:387
3963 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3964 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
3965
3966 #: ../glib/gregex.c:390
3967 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3968 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
3969
3970 #: ../glib/gregex.c:393
3971 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3972 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
3973
3974 #: ../glib/gregex.c:396
3975 msgid ""
3976 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3977 msgstr ""
3978 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
3979 "скобках)"
3980
3981 #: ../glib/gregex.c:401
3982 msgid "unexpected repeat"
3983 msgstr "неожиданное повторение"
3984
3985 #: ../glib/gregex.c:405
3986 msgid "code overflow"
3987 msgstr "переполнение кода"
3988
3989 #: ../glib/gregex.c:409
3990 msgid "overran compiling workspace"
3991 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
3992
3993 #: ../glib/gregex.c:413
3994 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3995 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
3996
3997 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3998 #, c-format
3999 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4000 msgstr ""
4001 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4002
4003 #: ../glib/gregex.c:1206
4004 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4005 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4006
4007 #: ../glib/gregex.c:1215
4008 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4009 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4010
4011 #: ../glib/gregex.c:1271
4012 #, c-format
4013 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4014 msgstr ""
4015 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4016 "%d: %s"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:1307
4019 #, c-format
4020 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4021 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4022
4023 #: ../glib/gregex.c:2182
4024 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4025 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4026
4027 #: ../glib/gregex.c:2198
4028 msgid "hexadecimal digit expected"
4029 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4030
4031 #: ../glib/gregex.c:2238
4032 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4033 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4034
4035 #: ../glib/gregex.c:2247
4036 msgid "unfinished symbolic reference"
4037 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4038
4039 #: ../glib/gregex.c:2254
4040 msgid "zero-length symbolic reference"
4041 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4042
4043 #: ../glib/gregex.c:2265
4044 msgid "digit expected"
4045 msgstr "ожидалась цифра"
4046
4047 #: ../glib/gregex.c:2283
4048 msgid "illegal symbolic reference"
4049 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4050
4051 #: ../glib/gregex.c:2345
4052 msgid "stray final '\\'"
4053 msgstr "лишний «\\» в конце"
4054
4055 #: ../glib/gregex.c:2349
4056 msgid "unknown escape sequence"
4057 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4058
4059 #: ../glib/gregex.c:2359
4060 #, c-format
4061 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4062 msgstr ""
4063 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
4064 "s"
4065
4066 #: ../glib/gshell.c:91
4067 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4068 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4069
4070 #: ../glib/gshell.c:181
4071 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4072 msgstr ""
4073 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4074 "оболочки"
4075
4076 #: ../glib/gshell.c:559
4077 #, c-format
4078 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4079 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4080
4081 #: ../glib/gshell.c:566
4082 #, c-format
4083 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4084 msgstr ""
4085 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4086 "был «%s»)"
4087
4088 #: ../glib/gshell.c:578
4089 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4090 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4091
4092 #: ../glib/gspawn.c:208
4093 #, c-format
4094 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4095 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4096
4097 #: ../glib/gspawn.c:348
4098 #, c-format
4099 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4100 msgstr ""
4101 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4102 "процесса-потомка (%s)"
4103
4104 #: ../glib/gspawn.c:433
4105 #, c-format
4106 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4107 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4108
4109 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4110 #, c-format
4111 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4112 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4113
4114 #: ../glib/gspawn.c:1241
4115 #, c-format
4116 msgid "Failed to fork (%s)"
4117 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4118
4119 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4120 #, c-format
4121 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4122 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4123
4124 #: ../glib/gspawn.c:1397
4125 #, c-format
4126 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4127 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4128
4129 #: ../glib/gspawn.c:1407
4130 #, c-format
4131 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4132 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4133
4134 #: ../glib/gspawn.c:1416
4135 #, c-format
4136 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4137 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4138
4139 #: ../glib/gspawn.c:1424
4140 #, c-format
4141 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4142 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4143
4144 #: ../glib/gspawn.c:1448
4145 #, c-format
4146 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4147 msgstr ""
4148 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4149
4150 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4151 #, c-format
4152 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4153 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4154
4155 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4156 msgid "Failed to read data from child process"
4157 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4158
4159 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4160 #, c-format
4161 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4162 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4163
4164 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4165 #, c-format
4166 msgid "Invalid program name: %s"
4167 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4168
4169 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4170 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4171 #, c-format
4172 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4173 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4174
4175 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4176 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid string in environment: %s"
4179 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4180
4181 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4182 #, c-format
4183 msgid "Invalid working directory: %s"
4184 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4185
4186 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4189 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4190
4191 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4192 msgid ""
4193 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4194 "process"
4195 msgstr ""
4196 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4197 "данных из процесса-потомка"
4198
4199 #: ../glib/gutf8.c:915
4200 msgid "Character out of range for UTF-8"
4201 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4202
4203 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4204 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4205 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4206 msgstr ""
4207 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4208 "последовательность"
4209
4210 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4211 msgid "Character out of range for UTF-16"
4212 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4213
4214 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4215 #, c-format
4216 msgid "%u byte"
4217 msgid_plural "%u bytes"
4218 msgstr[0] "%u байт"
4219 msgstr[1] "%u байта"
4220 msgstr[2] "%u байт"
4221
4222 #: ../glib/gutils.c:2172
4223 #, c-format
4224 msgid "%.1f KiB"
4225 msgstr "%.1f КиБ"
4226
4227 #: ../glib/gutils.c:2174
4228 #, c-format
4229 msgid "%.1f MiB"
4230 msgstr "%.1f МиБ"
4231
4232 #: ../glib/gutils.c:2177
4233 #, c-format
4234 msgid "%.1f GiB"
4235 msgstr "%.1f ГиБ"
4236
4237 #: ../glib/gutils.c:2180
4238 #, c-format
4239 msgid "%.1f TiB"
4240 msgstr "%.1f ТиБ"
4241
4242 #: ../glib/gutils.c:2183
4243 #, c-format
4244 msgid "%.1f PiB"
4245 msgstr "%.1f ПиБ"
4246
4247 #: ../glib/gutils.c:2186
4248 #, c-format
4249 msgid "%.1f EiB"
4250 msgstr "%.1f ЭиБ"
4251
4252 #: ../glib/gutils.c:2199
4253 #, c-format
4254 msgid "%.1f kB"
4255 msgstr "%.1f кБ"
4256
4257 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4258 #, c-format
4259 msgid "%.1f MB"
4260 msgstr "%.1f МБ"
4261
4262 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4263 #, c-format
4264 msgid "%.1f GB"
4265 msgstr "%.1f ГБ"
4266
4267 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4268 #, c-format
4269 msgid "%.1f TB"
4270 msgstr "%.1f ТБ"
4271
4272 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4273 #, c-format
4274 msgid "%.1f PB"
4275 msgstr "%.1f ПБ"
4276
4277 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4278 #, c-format
4279 msgid "%.1f EB"
4280 msgstr "%.1f ЭБ"
4281
4282 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4283 #: ../glib/gutils.c:2250
4284 #, c-format
4285 msgid "%s byte"
4286 msgid_plural "%s bytes"
4287 msgstr[0] "%s байт"
4288 msgstr[1] "%s байта"
4289 msgstr[2] "%s байт"
4290
4291 #: ../glib/gutils.c:2305
4292 #, c-format
4293 msgid "%.1f KB"
4294 msgstr "%.1f КБ"
4295
4296 #~ msgid "No service record for '%s'"
4297 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4298
4299 #~ msgid "File is empty"
4300 #~ msgstr "Файл пуст"
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4306
4307 #~ msgid "This option will be removed soon."
4308 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4309
4310 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4311 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4312
4313 #~ msgid "Error connecting: "
4314 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4315
4316 #~ msgid "Error connecting: %s"
4317 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4318
4319 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4320 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4321
4322 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4323 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4324
4325 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4326 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4327
4328 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4329 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4330
4331 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4332 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"