1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
25 #: glib/gbookmarkfile.c:931
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
31 #: glib/gbookmarkfile.c:942
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
130 #: glib/gconvert.c:1734
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
136 #: glib/gconvert.c:1744
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
141 #: glib/gconvert.c:1761
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI «%s» недопустим"
146 #: glib/gconvert.c:1773
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
151 #: glib/gconvert.c:1789
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
156 #: glib/gconvert.c:1884
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
161 #: glib/gconvert.c:1894
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Имя узла недопустимо"
165 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1352
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
236 #: glib/gfileutils.c:1365
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
241 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #: glib/gfileutils.c:1887
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1908
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
265 #: glib/giochannel.c:1162
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
270 #: glib/giochannel.c:1507
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
274 "g_io_channel_read_line_string"
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
280 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
284 #: glib/giochannel.c:1698
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
287 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
288 "g_io_channel_read_to_end"
290 #: glib/gmappedfile.c:116
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
295 #: glib/gmappedfile.c:193
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
300 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
305 #: glib/gmarkup.c:344
307 msgid "Error on line %d: %s"
308 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:448
312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
314 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
315 "" < > '"
317 #: glib/gmarkup.c:458
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
325 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
326 "экранируйте его конструкцией «&»"
328 #: glib/gmarkup.c:492
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
333 #: glib/gmarkup.c:529
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
338 #: glib/gmarkup.c:540
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
344 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
347 #: glib/gmarkup.c:593
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
354 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
356 #: glib/gmarkup.c:618
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
361 #: glib/gmarkup.c:633
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
365 #: glib/gmarkup.c:643
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
372 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
375 #: glib/gmarkup.c:729
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
379 #: glib/gmarkup.c:735
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
383 #: glib/gmarkup.c:978
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
389 #: glib/gmarkup.c:1006
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
395 #: glib/gmarkup.c:1042
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
400 "последовательность «%s»"
402 #: glib/gmarkup.c:1080
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1120
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
413 "начинать имя элемента"
415 #: glib/gmarkup.c:1184
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
424 #: glib/gmarkup.c:1273
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
429 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
432 #: glib/gmarkup.c:1315
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
439 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
440 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
441 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
443 #: glib/gmarkup.c:1401
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
450 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
452 #: glib/gmarkup.c:1543
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
458 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
461 #: glib/gmarkup.c:1583
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
467 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
468 "символом является «>»"
470 #: glib/gmarkup.c:1594
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
475 #: glib/gmarkup.c:1603
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
479 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
481 #: glib/gmarkup.c:1763
482 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
483 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
485 #: glib/gmarkup.c:1777
486 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
488 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
490 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
493 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
497 "последним открытым элементом"
499 #: glib/gmarkup.c:1793
502 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
507 #: glib/gmarkup.c:1799
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
511 #: glib/gmarkup.c:1805
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
515 #: glib/gmarkup.c:1810
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
519 #: glib/gmarkup.c:1816
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
524 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
525 "атрибута; значение атрибута не указано"
527 #: glib/gmarkup.c:1823
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
531 #: glib/gmarkup.c:1839
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
536 #: glib/gmarkup.c:1845
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
542 msgid "corrupted object"
543 msgstr "повреждённый объект"
546 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
550 msgid "out of memory"
551 msgstr "закончилась память"
554 msgid "backtracking limit reached"
555 msgstr "достигнут предел обратного хода"
557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
560 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
564 msgid "internal error"
565 msgstr "внутренняя ошибка"
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
570 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
574 msgid "recursion limit reached"
575 msgstr "достигнут предел рекурсии"
578 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
582 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
586 msgid "unknown error"
587 msgstr "неизвестная ошибка"
590 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgstr "\\ в конце шаблона"
594 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgstr "\\c в конце шаблона"
598 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
602 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
611 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
615 msgid "missing terminating ] for character class"
616 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
619 msgid "invalid escape sequence in character class"
620 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
623 msgid "range out of order in character class"
624 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
627 msgid "nothing to repeat"
628 msgstr "нечего повторять"
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "неопознанный символ после (?"
635 msgid "unrecognized character after (?<"
636 msgstr "неопознанный символ после (?<"
639 msgid "unrecognized character after (?P"
640 msgstr "неопознанный символ после (?P"
643 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
644 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
647 msgid "missing terminating )"
648 msgstr "отсутствует завершающая )"
651 msgid ") without opening ("
652 msgstr ") без открывающей ("
654 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
655 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
658 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
659 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
662 msgid "reference to non-existent subpattern"
663 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
666 msgid "missing ) after comment"
667 msgstr "отсутствует ) после комментария"
670 msgid "regular expression too large"
671 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
674 msgid "failed to get memory"
675 msgstr "не удалось получить память"
678 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
679 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
682 msgid "malformed number or name after (?("
683 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
686 msgid "conditional group contains more than two branches"
687 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
690 msgid "assertion expected after (?("
691 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
694 msgid "unknown POSIX class name"
695 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
698 msgid "POSIX collating elements are not supported"
699 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
702 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
703 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
706 msgid "invalid condition (?(0)"
707 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
710 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
711 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
714 msgid "recursive call could loop indefinitely"
715 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
718 msgid "missing terminator in subpattern name"
719 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
722 msgid "two named subpatterns have the same name"
723 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
726 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
727 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
730 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
731 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
734 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
735 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
738 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
739 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
742 msgid "octal value is greater than \\377"
743 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
746 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
747 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
750 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
751 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
754 msgid "inconsistent NEWLINE options"
755 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
759 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
761 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
765 msgid "unexpected repeat"
766 msgstr "неожиданное повторение"
769 msgid "code overflow"
770 msgstr "переполнение кода"
773 msgid "overran compiling workspace"
774 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
777 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
778 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
780 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
782 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
786 #: glib/gregex.c:1098
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
790 #: glib/gregex.c:1107
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
794 #: glib/gregex.c:1161
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
798 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
801 #: glib/gregex.c:1197
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
806 #: glib/gregex.c:2021
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
810 #: glib/gregex.c:2037
811 msgid "hexadecimal digit expected"
812 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
814 #: glib/gregex.c:2077
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
816 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
818 #: glib/gregex.c:2086
819 msgid "unfinished symbolic reference"
820 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
822 #: glib/gregex.c:2093
823 msgid "zero-length symbolic reference"
824 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
826 #: glib/gregex.c:2104
827 msgid "digit expected"
828 msgstr "ожидалась цифра"
830 #: glib/gregex.c:2122
831 msgid "illegal symbolic reference"
832 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
834 #: glib/gregex.c:2184
835 msgid "stray final '\\'"
836 msgstr "лишний «\\» в конце"
838 #: glib/gregex.c:2188
839 msgid "unknown escape sequence"
840 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
842 #: glib/gregex.c:2198
844 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
851 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
852 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
856 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
858 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
863 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
864 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
868 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
870 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
874 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
875 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:279
878 msgid "Failed to read data from child process"
879 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
881 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
883 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
884 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
896 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:440
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
911 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
916 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
921 #: glib/gspawn-win32.c:787
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
926 #: glib/gspawn-win32.c:1002
928 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
931 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
932 "данных из процесса-потомка"
936 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
937 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
941 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
944 "процесса-потомка (%s)"
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1196
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1346
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1356
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
966 #: glib/gspawn.c:1365
968 msgid "Failed to fork child process (%s)"
969 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
971 #: glib/gspawn.c:1373
973 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
974 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
976 #: glib/gspawn.c:1395
978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
980 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
983 msgid "Character out of range for UTF-8"
984 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
986 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
987 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
988 msgid "Invalid sequence in conversion input"
990 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
993 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
994 msgid "Character out of range for UTF-16"
995 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
997 #: glib/goption.c:615
999 msgstr "Использование:"
1001 #: glib/goption.c:615
1003 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1005 #: glib/goption.c:719
1006 msgid "Help Options:"
1007 msgstr "Параметры справки:"
1009 #: glib/goption.c:720
1010 msgid "Show help options"
1011 msgstr "Показать параметры справки"
1013 #: glib/goption.c:726
1014 msgid "Show all help options"
1015 msgstr "Показать все параметры справки"
1017 #: glib/goption.c:788
1018 msgid "Application Options:"
1019 msgstr "Параметры приложения:"
1021 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1023 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1024 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1026 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1028 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1031 #: glib/goption.c:884
1033 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1034 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1036 #: glib/goption.c:892
1038 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1041 #: glib/goption.c:1229
1043 msgid "Error parsing option %s"
1044 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1046 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1048 msgid "Missing argument for %s"
1049 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1051 #: glib/goption.c:1766
1053 msgid "Unknown option %s"
1054 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:358
1057 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1058 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1060 #: glib/gkeyfile.c:393
1061 msgid "Not a regular file"
1062 msgstr "Не является обычным файлом"
1064 #: glib/gkeyfile.c:401
1065 msgid "File is empty"
1068 #: glib/gkeyfile.c:761
1071 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1073 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1074 "группой или комментарием"
1076 #: glib/gkeyfile.c:821
1078 msgid "Invalid group name: %s"
1079 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1081 #: glib/gkeyfile.c:843
1082 msgid "Key file does not start with a group"
1083 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1085 #: glib/gkeyfile.c:869
1087 msgid "Invalid key name: %s"
1088 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1090 #: glib/gkeyfile.c:896
1092 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1093 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1095 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1096 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1097 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1099 msgid "Key file does not have group '%s'"
1100 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1102 #: glib/gkeyfile.c:1284
1104 msgid "Key file does not have key '%s'"
1105 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1107 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1109 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1111 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1113 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1115 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1117 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1119 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1122 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1125 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1128 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1130 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1131 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3474
1134 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1135 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3496
1139 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1140 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1142 #: glib/gkeyfile.c:3638
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1145 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1147 #: glib/gkeyfile.c:3652
1149 msgid "Integer value '%s' out of range"
1150 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1152 #: glib/gkeyfile.c:3685
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1155 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1157 #: glib/gkeyfile.c:3709
1159 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1160 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1163 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1164 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1166 msgid "Too large count value passed to %s"
1167 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1170 #: gio/goutputstream.c:1078
1171 msgid "Stream is already closed"
1172 msgstr "Поток уже закрыт"
1174 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1175 msgid "Operation was cancelled"
1176 msgstr "Действие было отменено"
1178 #: gio/gcontenttype.c:176
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "Неизвестный тип"
1182 #: gio/gcontenttype.c:177
1185 msgstr "тип файлов %s"
1187 #: gio/gcontenttype.c:667
1192 #: gio/gdatainputstream.c:310
1193 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1194 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1220 msgid "Can't create user desktop file %s"
1221 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1225 msgid "Custom definition for %s"
1226 msgstr "Особое определение для %s"
1229 msgid "drive doesn't implement eject"
1230 msgstr "привод не реализует извлечение"
1233 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1234 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1236 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1237 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1238 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1239 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1240 msgid "Operation not supported"
1241 msgstr "Действие не поддерживается"
1243 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1244 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to
1246 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find
1249 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1251 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1252 #: gio/glocalfile.c:1088
1253 msgid "Containing mount does not exist"
1254 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1256 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1257 msgid "Can't copy over directory"
1258 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1261 msgid "Can't copy directory over directory"
1262 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1264 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1265 msgid "Target file exists"
1266 msgstr "Целевой файл существует"
1269 msgid "Can't recursively copy directory"
1270 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1273 msgid "Invalid symlink value given"
1274 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1277 msgid "Trash not supported"
1278 msgstr "Корзина не поддерживается"
1282 msgid "File names cannot contain '%c'"
1283 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1285 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1287 msgstr "том не реализует присоединение"
1290 msgid "No application is registered as handling this file"
1291 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1293 #: gio/gfileenumerator.c:205
1294 msgid "Enumerator is closed"
1295 msgstr "Перечислитель закрыт"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1298 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1299 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1300 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1303 msgid "File enumerator is already closed"
1304 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1306 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1308 msgid "Stream doesn't support query_info"
1309 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1311 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1312 msgid "Seek not supported on stream"
1313 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:383
1316 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1317 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1323 #: gio/ginputstream.c:196
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1325 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1327 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1328 #. * operation running against this stream when you try to start
1330 #. Translators: This is an error you get if there is
1331 #. * already an operation running against this stream when
1332 #. * you try to start one
1333 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1334 msgid "Stream has outstanding operation"
1335 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1337 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1338 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1339 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1341 #: gio/glocalfile.c:601
1343 msgid "Invalid filename %s"
1344 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1346 #: gio/glocalfile.c:972
1348 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1349 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1351 #: gio/glocalfile.c:1108
1352 msgid "Can't rename root directory"
1353 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1355 #: gio/glocalfile.c:1126
1356 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1357 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1359 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1360 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1361 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1362 msgid "Invalid filename"
1363 msgstr "Недопустимое имя файла"
1365 #: gio/glocalfile.c:1143
1367 msgid "Error renaming file: %s"
1368 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:1262
1372 msgid "Error opening file: %s"
1373 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:1272
1376 msgid "Can't open directory"
1377 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1379 #: gio/glocalfile.c:1332
1381 msgid "Error removing file: %s"
1382 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1696
1386 msgid "Error trashing file: %s"
1387 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1719
1391 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1392 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1740
1395 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1396 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1398 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1399 msgid "Unable to find or create trash directory"
1400 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1402 #: gio/glocalfile.c:1873
1404 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1405 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1409 msgid "Unable to trash file: %s"
1410 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:2007
1414 msgid "Error creating directory: %s"
1415 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:2036
1419 msgid "Error making symbolic link: %s"
1420 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1424 msgid "Error moving file: %s"
1425 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:2119
1428 msgid "Can't move directory over directory"
1429 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1431 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1434 msgid "Backup file creation failed"
1435 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1437 #: gio/glocalfile.c:2165
1439 msgid "Error removing target file: %s"
1440 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:2179
1443 msgid "Move between mounts not supported"
1444 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1447 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1448 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1451 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1452 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1455 msgid "Invalid extended attribute name"
1456 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1460 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1461 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1465 msgid "Error stating file '%s': %s"
1466 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1469 msgid " (invalid encoding)"
1470 msgstr " (неверная кодировка)"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1474 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1475 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1478 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1479 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1482 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1483 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1486 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1487 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1491 msgid "Error setting permissions: %s"
1492 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1496 msgid "Error setting owner: %s"
1497 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1500 msgid "symlink must be non-NULL"
1501 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1506 msgid "Error setting symlink: %s"
1507 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1510 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1512 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1513 "символьной ссылкой"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1517 msgid "Setting attribute %s not supported"
1518 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1522 msgid "Error reading from file: %s"
1523 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1529 msgid "Error seeking in file: %s"
1530 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1534 msgid "Error closing file: %s"
1535 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1537 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1538 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1539 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1543 msgid "Error writing to file: %s"
1544 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1548 msgid "Error removing old backup link: %s"
1549 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1553 msgid "Error creating backup copy: %s"
1554 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1558 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1559 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1563 msgid "Error truncating file: %s"
1564 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1569 msgid "Error opening file '%s': %s"
1570 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1573 msgid "Target file is a directory"
1574 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1577 msgid "Target file is not a regular file"
1578 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1581 msgid "The file was externally modified"
1582 msgstr "Файл был изменён извне"
1584 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1585 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1586 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1588 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1589 msgid "Invalid seek request"
1590 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1592 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1593 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1594 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1596 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1597 msgid "Reached maximum data array limit"
1598 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1600 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1601 msgid "Memory output stream not resizable"
1602 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1604 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1605 msgid "Failed to resize memory output stream"
1606 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1608 #. Translators: This is an error
1609 #. * message for mount objects that
1610 #. * don't implement unmount.
1612 msgid "mount doesn't implement unmount"
1613 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement eject.
1619 msgid "mount doesn't implement eject"
1620 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement remount.
1626 msgid "mount doesn't implement remount"
1627 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1629 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1630 msgid "Output stream doesn't implement write"
1631 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1633 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1634 msgid "Source stream is already closed"
1635 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1637 #: gio/gthemedicon.c:206
1641 #: gio/gthemedicon.c:207
1642 msgid "The name of the icon"
1643 msgstr "Название значка"
1645 #: gio/gthemedicon.c:218
1649 #: gio/gthemedicon.c:219
1650 msgid "An array containing the icon names"
1651 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1653 #: gio/gthemedicon.c:244
1654 msgid "use default fallbacks"
1655 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1657 #: gio/gthemedicon.c:245
1659 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1660 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1662 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1663 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1664 "игнорировать все кроме первого."
1666 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1667 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1669 msgid "Error reading from unix: %s"
1670 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1672 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1673 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1675 msgid "Error closing unix: %s"
1676 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1678 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1679 msgid "Filesystem root"
1680 msgstr "Корень файловой системы"
1682 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1684 msgid "Error writing to unix: %s"
1685 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1687 #: gio/gvolume.c:425
1688 msgid "volume doesn't implement eject"
1689 msgstr "том не реализует извлечение"
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1692 msgid "Can't find application"
1693 msgstr "Не удалось найти приложение"
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1697 msgid "Error launching application: %s"
1698 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1701 msgid "URIs not supported"
1702 msgstr "URI не поддерживаются"
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1705 msgid "association changes not supported on win32"
1706 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1709 msgid "Association creation not supported on win32"
1710 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1712 #: tests/gio-ls.c:27
1713 msgid "do not hide entries"
1714 msgstr "не прятать записи"
1716 #: tests/gio-ls.c:29
1717 msgid "use a long listing format"
1718 msgstr "использовать длинный формат"
1720 #: tests/gio-ls.c:37
1725 #~ msgid_plural "%u bytes"
1726 #~ msgstr[0] "%u байт"
1727 #~ msgstr[1] "%u байта"
1728 #~ msgstr[2] "%u байтов"