2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
25 #: glib/gbookmarkfile.c:931
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
31 #: glib/gbookmarkfile.c:942
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
107 #: glib/gutf8.c:1405
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr ""
110 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
111 "преобразования"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 #: glib/gutf8.c:1401
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr ""
123 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
129
130 #: glib/gconvert.c:1734
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr ""
134 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
135
136 #: glib/gconvert.c:1744
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
140
141 #: glib/gconvert.c:1761
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI «%s» недопустим"
145
146 #: glib/gconvert.c:1773
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
150
151 #: glib/gconvert.c:1789
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
155
156 #: glib/gconvert.c:1884
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
160
161 #: glib/gconvert.c:1894
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Имя узла недопустимо"
164
165 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1352
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr "%.1f КБ"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr "%.1f МБ"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr "%.1f ГБ"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1908
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
264
265 #: glib/giochannel.c:1162
266 #, c-format
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
269
270 #: glib/giochannel.c:1507
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr ""
273 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
274 "g_io_channel_read_line_string"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
279
280 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
283
284 #: glib/giochannel.c:1698
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr ""
287 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
288 "g_io_channel_read_to_end"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
304
305 #: glib/gmarkup.c:344
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d: %s"
308 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:448
311 msgid ""
312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
313 msgstr ""
314 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
315 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:458
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
325 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
326 "экранируйте его конструкцией «&amp;»"
327
328 #: glib/gmarkup.c:492
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
332
333 #: glib/gmarkup.c:529
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
337
338 #: glib/gmarkup.c:540
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
344 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
345 "«&amp;»"
346
347 #: glib/gmarkup.c:593
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
354 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
355
356 #: glib/gmarkup.c:618
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
360
361 #: glib/gmarkup.c:633
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:643
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
372 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
373 "«&amp;»"
374
375 #: glib/gmarkup.c:729
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
378
379 #: glib/gmarkup.c:735
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
382
383 #: glib/gmarkup.c:978
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr ""
386 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
387 "последовательность"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1006
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr ""
392 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
393 "символ"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1042
396 #, c-format
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr ""
399 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
400 "последовательность «%s»"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1080
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1120
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
413 "начинать имя элемента"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1184
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "'%s'"
420 msgstr ""
421 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
422 "тэга элемента «%s»"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1273
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
430 "элемента «%s»"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1315
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
438 msgstr ""
439 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
440 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
441 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1401
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 msgstr ""
449 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
450 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1543
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
457 msgstr ""
458 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
459 "элемента"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1583
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
466 msgstr ""
467 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
468 "символом является «>»"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1594
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1603
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr ""
479 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1763
482 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
483 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1777
486 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
487 msgstr ""
488 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
494 "element opened"
495 msgstr ""
496 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
497 "последним открытым элементом"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1793
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
503 "the tag <%s/>"
504 msgstr ""
505 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1799
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1805
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1810
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1816
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
523 msgstr ""
524 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
525 "атрибута; значение атрибута не указано"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1823
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 #, c-format
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1845
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 msgstr ""
539 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
540
541 #: glib/gregex.c:131
542 msgid "corrupted object"
543 msgstr "повреждённый объект"
544
545 #: glib/gregex.c:133
546 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
548
549 #: glib/gregex.c:135
550 msgid "out of memory"
551 msgstr "закончилась память"
552
553 #: glib/gregex.c:140
554 msgid "backtracking limit reached"
555 msgstr "достигнут предел обратного хода"
556
557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
561 "совпадения"
562
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
564 msgid "internal error"
565 msgstr "внутренняя ошибка"
566
567 #: glib/gregex.c:162
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr ""
570 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
571 "поддерживаются"
572
573 #: glib/gregex.c:171
574 msgid "recursion limit reached"
575 msgstr "достигнут предел рекурсии"
576
577 #: glib/gregex.c:173
578 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
580
581 #: glib/gregex.c:175
582 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
584
585 #: glib/gregex.c:179
586 msgid "unknown error"
587 msgstr "неизвестная ошибка"
588
589 #: glib/gregex.c:199
590 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgstr "\\ в конце шаблона"
592
593 #: glib/gregex.c:202
594 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgstr "\\c в конце шаблона"
596
597 #: glib/gregex.c:205
598 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
600
601 #: glib/gregex.c:212
602 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
603 msgstr ""
604 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
605
606 #: glib/gregex.c:215
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
609
610 #: glib/gregex.c:218
611 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
613
614 #: glib/gregex.c:221
615 msgid "missing terminating ] for character class"
616 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
617
618 #: glib/gregex.c:224
619 msgid "invalid escape sequence in character class"
620 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
621
622 #: glib/gregex.c:227
623 msgid "range out of order in character class"
624 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
625
626 #: glib/gregex.c:230
627 msgid "nothing to repeat"
628 msgstr "нечего повторять"
629
630 #: glib/gregex.c:233
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "неопознанный символ после (?"
633
634 #: glib/gregex.c:237
635 msgid "unrecognized character after (?<"
636 msgstr "неопознанный символ после (?<"
637
638 #: glib/gregex.c:241
639 msgid "unrecognized character after (?P"
640 msgstr "неопознанный символ после (?P"
641
642 #: glib/gregex.c:244
643 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
644 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
645
646 #: glib/gregex.c:247
647 msgid "missing terminating )"
648 msgstr "отсутствует завершающая )"
649
650 #: glib/gregex.c:251
651 msgid ") without opening ("
652 msgstr ") без открывающей ("
653
654 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
655 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
656 #.
657 #: glib/gregex.c:258
658 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
659 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
660
661 #: glib/gregex.c:261
662 msgid "reference to non-existent subpattern"
663 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
664
665 #: glib/gregex.c:264
666 msgid "missing ) after comment"
667 msgstr "отсутствует ) после комментария"
668
669 #: glib/gregex.c:267
670 msgid "regular expression too large"
671 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
672
673 #: glib/gregex.c:270
674 msgid "failed to get memory"
675 msgstr "не удалось получить память"
676
677 #: glib/gregex.c:273
678 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
679 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
680
681 #: glib/gregex.c:276
682 msgid "malformed number or name after (?("
683 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
684
685 #: glib/gregex.c:279
686 msgid "conditional group contains more than two branches"
687 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
688
689 #: glib/gregex.c:282
690 msgid "assertion expected after (?("
691 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
692
693 #: glib/gregex.c:285
694 msgid "unknown POSIX class name"
695 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
696
697 #: glib/gregex.c:288
698 msgid "POSIX collating elements are not supported"
699 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
700
701 #: glib/gregex.c:291
702 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
703 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
704
705 #: glib/gregex.c:294
706 msgid "invalid condition (?(0)"
707 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
708
709 #: glib/gregex.c:297
710 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
711 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
712
713 #: glib/gregex.c:300
714 msgid "recursive call could loop indefinitely"
715 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
716
717 #: glib/gregex.c:303
718 msgid "missing terminator in subpattern name"
719 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
720
721 #: glib/gregex.c:306
722 msgid "two named subpatterns have the same name"
723 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
724
725 #: glib/gregex.c:309
726 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
727 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
728
729 #: glib/gregex.c:312
730 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
731 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
732
733 #: glib/gregex.c:315
734 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
735 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
736
737 #: glib/gregex.c:318
738 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
739 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
740
741 #: glib/gregex.c:321
742 msgid "octal value is greater than \\377"
743 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
744
745 #: glib/gregex.c:324
746 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
747 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
748
749 #: glib/gregex.c:327
750 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
751 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
752
753 #: glib/gregex.c:330
754 msgid "inconsistent NEWLINE options"
755 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
756
757 #: glib/gregex.c:333
758 msgid ""
759 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
760 msgstr ""
761 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
762 "скобках)"
763
764 #: glib/gregex.c:338
765 msgid "unexpected repeat"
766 msgstr "неожиданное повторение"
767
768 #: glib/gregex.c:342
769 msgid "code overflow"
770 msgstr "переполнение кода"
771
772 #: glib/gregex.c:346
773 msgid "overran compiling workspace"
774 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
775
776 #: glib/gregex.c:350
777 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
778 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
779
780 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
781 #, c-format
782 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
783 msgstr ""
784 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1098
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
789
790 #: glib/gregex.c:1107
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
793
794 #: glib/gregex.c:1161
795 #, c-format
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr ""
798 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
799 "%d: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:1197
802 #, c-format
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
805
806 #: glib/gregex.c:2021
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
809
810 #: glib/gregex.c:2037
811 msgid "hexadecimal digit expected"
812 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
813
814 #: glib/gregex.c:2077
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
816 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
817
818 #: glib/gregex.c:2086
819 msgid "unfinished symbolic reference"
820 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
821
822 #: glib/gregex.c:2093
823 msgid "zero-length symbolic reference"
824 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
825
826 #: glib/gregex.c:2104
827 msgid "digit expected"
828 msgstr "ожидалась цифра"
829
830 #: glib/gregex.c:2122
831 msgid "illegal symbolic reference"
832 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
833
834 #: glib/gregex.c:2184
835 msgid "stray final '\\'"
836 msgstr "лишний «\\» в конце"
837
838 #: glib/gregex.c:2188
839 msgid "unknown escape sequence"
840 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
841
842 #: glib/gregex.c:2198
843 #, c-format
844 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
845 msgstr ""
846 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
847 "s"
848
849 #: glib/gshell.c:70
850 #, c-format
851 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
852 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
853
854 #: glib/gshell.c:160
855 #, c-format
856 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
857 msgstr ""
858 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
859 "оболочки"
860
861 #: glib/gshell.c:538
862 #, c-format
863 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
864 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
865
866 #: glib/gshell.c:545
867 #, c-format
868 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
869 msgstr ""
870 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
871 "был «%s»)"
872
873 #: glib/gshell.c:557
874 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
875 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:279
878 msgid "Failed to read data from child process"
879 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
882 #, c-format
883 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
884 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
887 #, c-format
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
892 #, c-format
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:440
902 #, c-format
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
907 #, c-format
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
912 #, c-format
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
917 #, c-format
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:787
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:1002
927 msgid ""
928 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
929 "process"
930 msgstr ""
931 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
932 "данных из процесса-потомка"
933
934 #: glib/gspawn.c:188
935 #, c-format
936 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
937 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:325
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
942 msgstr ""
943 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
944 "процесса-потомка (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:408
947 #, c-format
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1196
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1346
957 #, c-format
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1356
962 #, c-format
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1365
967 #, c-format
968 msgid "Failed to fork child process (%s)"
969 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:1373
972 #, c-format
973 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
974 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
975
976 #: glib/gspawn.c:1395
977 #, c-format
978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
979 msgstr ""
980 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
981
982 #: glib/gutf8.c:1030
983 msgid "Character out of range for UTF-8"
984 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
985
986 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
987 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
988 msgid "Invalid sequence in conversion input"
989 msgstr ""
990 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
991 "последовательность"
992
993 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
994 msgid "Character out of range for UTF-16"
995 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
996
997 #: glib/goption.c:615
998 msgid "Usage:"
999 msgstr "Использование:"
1000
1001 #: glib/goption.c:615
1002 msgid "[OPTION...]"
1003 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1004
1005 #: glib/goption.c:719
1006 msgid "Help Options:"
1007 msgstr "Параметры справки:"
1008
1009 #: glib/goption.c:720
1010 msgid "Show help options"
1011 msgstr "Показать параметры справки"
1012
1013 #: glib/goption.c:726
1014 msgid "Show all help options"
1015 msgstr "Показать все параметры справки"
1016
1017 #: glib/goption.c:788
1018 msgid "Application Options:"
1019 msgstr "Параметры приложения:"
1020
1021 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1024 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1027 #, c-format
1028 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1030
1031 #: glib/goption.c:884
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1034 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:892
1037 #, c-format
1038 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1040
1041 #: glib/goption.c:1229
1042 #, c-format
1043 msgid "Error parsing option %s"
1044 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1045
1046 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1047 #, c-format
1048 msgid "Missing argument for %s"
1049 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1050
1051 #: glib/goption.c:1766
1052 #, c-format
1053 msgid "Unknown option %s"
1054 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:358
1057 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1058 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:393
1061 msgid "Not a regular file"
1062 msgstr "Не является обычным файлом"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:401
1065 msgid "File is empty"
1066 msgstr "Файл пуст"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:761
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1072 msgstr ""
1073 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1074 "группой или комментарием"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:821
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid group name: %s"
1079 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:843
1082 msgid "Key file does not start with a group"
1083 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:869
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid key name: %s"
1088 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:896
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1093 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1096 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1097 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have group '%s'"
1100 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1284
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s'"
1105 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1110 msgstr ""
1111 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1116 msgstr ""
1117 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1123 "interpreted."
1124 msgstr ""
1125 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1126 "распознать."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1131 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3474
1134 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1135 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3496
1138 #, c-format
1139 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1140 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3638
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1145 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3652
1148 #, c-format
1149 msgid "Integer value '%s' out of range"
1150 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:3685
1153 #, c-format
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1155 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:3709
1158 #, c-format
1159 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1160 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1161
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1163 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1164 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1165 #, c-format
1166 msgid "Too large count value passed to %s"
1167 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1168
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1170 #: gio/goutputstream.c:1078
1171 msgid "Stream is already closed"
1172 msgstr "Поток уже закрыт"
1173
1174 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1175 msgid "Operation was cancelled"
1176 msgstr "Действие было отменено"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:176
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "Неизвестный тип"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:177
1183 #, c-format
1184 msgid "%s filetype"
1185 msgstr "тип файлов %s"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:667
1188 #, c-format
1189 msgid "%s type"
1190 msgstr "тип %s"
1191
1192 #: gio/gdatainputstream.c:310
1193 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1194 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1197 msgid "Unnamed"
1198 msgstr "Без имени"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't create user desktop file %s"
1221 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1224 #, c-format
1225 msgid "Custom definition for %s"
1226 msgstr "Особое определение для %s"
1227
1228 #: gio/gdrive.c:374
1229 msgid "drive doesn't implement eject"
1230 msgstr "привод не реализует извлечение"
1231
1232 #: gio/gdrive.c:441
1233 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1234 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1235
1236 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1237 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1238 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1239 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1240 msgid "Operation not supported"
1241 msgstr "Действие не поддерживается"
1242
1243 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1244 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to
1246 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247 #. * none exists.
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find
1249 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250 #. * exists.
1251 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1252 #: gio/glocalfile.c:1088
1253 msgid "Containing mount does not exist"
1254 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1255
1256 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1257 msgid "Can't copy over directory"
1258 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1259
1260 #: gio/gfile.c:1999
1261 msgid "Can't copy directory over directory"
1262 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1263
1264 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1265 msgid "Target file exists"
1266 msgstr "Целевой файл существует"
1267
1268 #: gio/gfile.c:2025
1269 msgid "Can't recursively copy directory"
1270 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1271
1272 #: gio/gfile.c:2826
1273 msgid "Invalid symlink value given"
1274 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1275
1276 #: gio/gfile.c:2919
1277 msgid "Trash not supported"
1278 msgstr "Корзина не поддерживается"
1279
1280 #: gio/gfile.c:2966
1281 #, c-format
1282 msgid "File names cannot contain '%c'"
1283 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1284
1285 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1287 msgstr "том не реализует присоединение"
1288
1289 #: gio/gfile.c:5040
1290 msgid "No application is registered as handling this file"
1291 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1292
1293 #: gio/gfileenumerator.c:205
1294 msgid "Enumerator is closed"
1295 msgstr "Перечислитель закрыт"
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1298 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1299 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1300 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1303 msgid "File enumerator is already closed"
1304 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1305
1306 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1308 msgid "Stream doesn't support query_info"
1309 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1310
1311 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1312 msgid "Seek not supported on stream"
1313 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:383
1316 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1317 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1318
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1322
1323 #: gio/ginputstream.c:196
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1325 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1326
1327 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1328 #. * operation running against this stream when you try to start
1329 #. * one
1330 #. Translators: This is an error you get if there is
1331 #. * already an operation running against this stream when
1332 #. * you try to start one
1333 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1334 msgid "Stream has outstanding operation"
1335 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1336
1337 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1338 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1339 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:601
1342 #, c-format
1343 msgid "Invalid filename %s"
1344 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:972
1347 #, c-format
1348 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1349 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1108
1352 msgid "Can't rename root directory"
1353 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1126
1356 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1357 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1360 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1361 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1362 msgid "Invalid filename"
1363 msgstr "Недопустимое имя файла"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1143
1366 #, c-format
1367 msgid "Error renaming file: %s"
1368 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1262
1371 #, c-format
1372 msgid "Error opening file: %s"
1373 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1272
1376 msgid "Can't open directory"
1377 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1332
1380 #, c-format
1381 msgid "Error removing file: %s"
1382 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1696
1385 #, c-format
1386 msgid "Error trashing file: %s"
1387 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1719
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1392 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1740
1395 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1396 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1399 msgid "Unable to find or create trash directory"
1400 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1873
1403 #, c-format
1404 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1405 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1408 #, c-format
1409 msgid "Unable to trash file: %s"
1410 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:2007
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error creating directory: %s"
1415 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:2036
1418 #, c-format
1419 msgid "Error making symbolic link: %s"
1420 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1423 #, c-format
1424 msgid "Error moving file: %s"
1425 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:2119
1428 msgid "Can't move directory over directory"
1429 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1434 msgid "Backup file creation failed"
1435 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2165
1438 #, c-format
1439 msgid "Error removing target file: %s"
1440 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2179
1443 msgid "Move between mounts not supported"
1444 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1447 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1448 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1451 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1452 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1455 msgid "Invalid extended attribute name"
1456 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1459 #, c-format
1460 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1461 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1464 #, c-format
1465 msgid "Error stating file '%s': %s"
1466 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1469 msgid " (invalid encoding)"
1470 msgstr " (неверная кодировка)"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1473 #, c-format
1474 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1475 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1478 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1479 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1482 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1483 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1486 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1487 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1490 #, c-format
1491 msgid "Error setting permissions: %s"
1492 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1495 #, c-format
1496 msgid "Error setting owner: %s"
1497 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1500 msgid "symlink must be non-NULL"
1501 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1505 #, c-format
1506 msgid "Error setting symlink: %s"
1507 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1510 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1511 msgstr ""
1512 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1513 "символьной ссылкой"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1516 #, c-format
1517 msgid "Setting attribute %s not supported"
1518 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1519
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1521 #, c-format
1522 msgid "Error reading from file: %s"
1523 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1528 #, c-format
1529 msgid "Error seeking in file: %s"
1530 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1533 #, c-format
1534 msgid "Error closing file: %s"
1535 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1538 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1539 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1542 #, c-format
1543 msgid "Error writing to file: %s"
1544 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1547 #, c-format
1548 msgid "Error removing old backup link: %s"
1549 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1552 #, c-format
1553 msgid "Error creating backup copy: %s"
1554 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1557 #, c-format
1558 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1559 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1562 #, c-format
1563 msgid "Error truncating file: %s"
1564 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1568 #, c-format
1569 msgid "Error opening file '%s': %s"
1570 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1573 msgid "Target file is a directory"
1574 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1577 msgid "Target file is not a regular file"
1578 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1581 msgid "The file was externally modified"
1582 msgstr "Файл был изменён извне"
1583
1584 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1585 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1586 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1587
1588 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1589 msgid "Invalid seek request"
1590 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1591
1592 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1593 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1594 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1595
1596 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1597 msgid "Reached maximum data array limit"
1598 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1599
1600 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1601 msgid "Memory output stream not resizable"
1602 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1603
1604 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1605 msgid "Failed to resize memory output stream"
1606 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1607
1608 #. Translators: This is an error
1609 #. * message for mount objects that
1610 #. * don't implement unmount.
1611 #: gio/gmount.c:346
1612 msgid "mount doesn't implement unmount"
1613 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1614
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement eject.
1618 #: gio/gmount.c:421
1619 msgid "mount doesn't implement eject"
1620 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1621
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement remount.
1625 #: gio/gmount.c:503
1626 msgid "mount doesn't implement remount"
1627 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1628
1629 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1630 msgid "Output stream doesn't implement write"
1631 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1632
1633 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1634 msgid "Source stream is already closed"
1635 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1636
1637 #: gio/gthemedicon.c:206
1638 msgid "name"
1639 msgstr "название"
1640
1641 #: gio/gthemedicon.c:207
1642 msgid "The name of the icon"
1643 msgstr "Название значка"
1644
1645 #: gio/gthemedicon.c:218
1646 msgid "names"
1647 msgstr "названия"
1648
1649 #: gio/gthemedicon.c:219
1650 msgid "An array containing the icon names"
1651 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1652
1653 #: gio/gthemedicon.c:244
1654 msgid "use default fallbacks"
1655 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1656
1657 #: gio/gthemedicon.c:245
1658 msgid ""
1659 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1660 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1661 msgstr ""
1662 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1663 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1664 "игнорировать все кроме первого."
1665
1666 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1667 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1668 #, c-format
1669 msgid "Error reading from unix: %s"
1670 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1671
1672 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1673 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1674 #, c-format
1675 msgid "Error closing unix: %s"
1676 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1677
1678 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1679 msgid "Filesystem root"
1680 msgstr "Корень файловой системы"
1681
1682 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1683 #, c-format
1684 msgid "Error writing to unix: %s"
1685 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1686
1687 #: gio/gvolume.c:425
1688 msgid "volume doesn't implement eject"
1689 msgstr "том не реализует извлечение"
1690
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1692 msgid "Can't find application"
1693 msgstr "Не удалось найти приложение"
1694
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1696 #, c-format
1697 msgid "Error launching application: %s"
1698 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1701 msgid "URIs not supported"
1702 msgstr "URI не поддерживаются"
1703
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1705 msgid "association changes not supported on win32"
1706 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1709 msgid "Association creation not supported on win32"
1710 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1711
1712 #: tests/gio-ls.c:27
1713 msgid "do not hide entries"
1714 msgstr "не прятать записи"
1715
1716 #: tests/gio-ls.c:29
1717 msgid "use a long listing format"
1718 msgstr "использовать длинный формат"
1719
1720 #: tests/gio-ls.c:37
1721 msgid "[FILE...]"
1722 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1723
1724 #~ msgid "%u byte"
1725 #~ msgid_plural "%u bytes"
1726 #~ msgstr[0] "%u байт"
1727 #~ msgstr[1] "%u байта"
1728 #~ msgstr[2] "%u байтов"