1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-01 16:29+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
39 msgstr "Линейный вход"
48 msgstr "Внутренний динамик"
51 msgstr "Воспроизведение"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
65 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
71 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Не удалось прочитать диск."
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Не указано имя файла"
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
127 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Этот файл является текстовым"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Не удалось определить тип потока"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Неверный URI «%s»."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Неверный элемент источника."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
160 "текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
167 "следует поставить необходимые модули."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Файл не является медиа-файлом"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
258 msgid "Can't record audio fast enough"
259 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
261 msgid "Failed to read tag: not enough data"
262 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
271 msgstr "ID исполнителя"
273 msgid "MusicBrainz artist ID"
274 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
279 msgid "MusicBrainz album ID"
280 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
282 msgid "album artist ID"
283 msgstr "ID исполнителя альбома"
285 msgid "MusicBrainz album artist ID"
286 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
289 msgstr "ID TRM дорожки"
291 msgid "MusicBrainz TRM ID"
292 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
294 msgid "capturing shutter speed"
295 msgstr "выдержка при съёмке"
297 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
298 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
300 msgid "capturing focal ratio"
301 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
303 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
306 msgid "capturing focal length"
307 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
309 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
310 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
312 msgid "capturing digital zoom ratio"
313 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
315 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
316 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
318 msgid "capturing iso speed"
319 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
321 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
322 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
324 msgid "capturing exposure program"
325 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
327 msgid "The exposure program used when capturing an image"
328 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
330 msgid "capturing exposure mode"
331 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
333 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
334 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
337 msgid "capturing exposure compensation"
338 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
341 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
342 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
344 msgid "capturing scene capture type"
345 msgstr "тип сцены при съёмке"
347 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
348 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
350 msgid "capturing gain adjustment"
351 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
353 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
354 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
356 msgid "capturing white balance"
357 msgstr "баланс белого при съёмке"
359 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
360 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
362 msgid "capturing contrast"
363 msgstr "контрастность при съёмке"
365 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
366 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
368 msgid "capturing saturation"
369 msgstr "насыщенность при съёмке"
371 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
372 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
374 msgid "capturing sharpness"
375 msgstr "резкость при съёмке"
377 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
378 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
380 msgid "capturing flash fired"
381 msgstr "вспышка при съёмке"
383 msgid "If the flash fired while capturing an image"
384 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
386 msgid "capturing flash mode"
387 msgstr "режим вспышки при съёмке"
389 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
390 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
392 msgid "capturing metering mode"
393 msgstr "режим замера при съёмке"
396 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
398 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
401 msgid "capturing source"
402 msgstr "источник для съёмки"
404 msgid "The source or type of device used for the capture"
405 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
407 msgid "image horizontal ppi"
408 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
410 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
411 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
413 msgid "image vertical ppi"
414 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
416 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
417 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
419 msgid "This CD has no audio tracks"
420 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
428 msgid "ICY internet radio"
429 msgstr "Интернет-радио ICY"
431 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
432 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
434 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
435 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
437 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
438 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
440 msgid "Windows Media Speech"
441 msgstr "Windows Media Speech"
443 msgid "CYUV Lossless"
444 msgstr "CYUV Lossless"
449 msgid "Lossless MSZH"
450 msgstr "Lossless MSZH"
452 msgid "Uncompressed Gray Image"
453 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
455 msgid "Run-length encoding"
458 msgid "Sami subtitle format"
459 msgstr "Формат субтитров Sami"
461 msgid "TMPlayer subtitle format"
462 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
464 msgid "Kate subtitle format"
465 msgstr "Формат субтитров Kate"
467 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
468 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
470 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
471 msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
474 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
477 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
479 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
480 msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
482 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
483 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
485 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
486 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
488 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
489 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
491 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
492 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
494 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
495 msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
497 msgid "Uncompressed YUV"
498 msgstr "Несжатый YUV"
501 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
502 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
505 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
506 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
509 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
510 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
512 msgid "Raw PCM audio"
513 msgstr "Несжатое PCM-аудио"
516 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
517 msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
519 msgid "Raw floating-point audio"
520 msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
522 msgid "Audio CD source"
523 msgstr "Источник аудио-CD"
526 msgstr "Источник DVD"
528 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
529 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
531 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
532 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
535 msgid "%s protocol source"
536 msgstr "Источник протокола %s"
539 msgid "%s video RTP depayloader"
540 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
543 msgid "%s audio RTP depayloader"
544 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
547 msgid "%s RTP depayloader"
548 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
559 msgid "%s video RTP payloader"
560 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
563 msgid "%s audio RTP payloader"
564 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
567 msgid "%s RTP payloader"
568 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
576 msgstr "Кодировщик %s"
579 msgid "GStreamer element %s"
580 msgstr "Элемент GStreamer %s"
582 msgid "Unknown source element"
583 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
585 msgid "Unknown sink element"
586 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
588 msgid "Unknown element"
589 msgstr "Неизвестный элемент"
591 msgid "Unknown decoder element"
592 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
594 msgid "Unknown encoder element"
595 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
597 msgid "Plugin or element of unknown type"
598 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
600 msgid "No device specified."
601 msgstr "Не указано устройство."
604 msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 msgstr "Устройство «%s» не существует."
608 msgid "Device \"%s\" is already being used."
609 msgstr "Устройство «%s» уже используется."
612 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
613 msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
615 #~ msgid "No file name specified."
616 #~ msgstr "Не указано имя файла."
618 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
619 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
621 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
622 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
624 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
625 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."