1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # Copyright (C) 2006 Maxim Britov
3 # Copyright (C) 2014-2021 Ineiev
4 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
5 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
6 # !-- no such user (2011-01-11)
7 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
8 # Thanks Cmecb for the inspiration.
9 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
11 # Designated-Translator: none
14 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-07-04 16:18+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-05-20 08:13+0200\n"
18 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:323
29 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
30 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
32 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
33 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
34 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
35 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
36 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
37 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
38 #: agent/call-pinentry.c:529
39 msgid "|pinentry-label|_OK"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
42 #: agent/call-pinentry.c:530
43 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
44 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
46 #: agent/call-pinentry.c:531
47 msgid "|pinentry-label|_Yes"
48 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
50 #: agent/call-pinentry.c:532
51 msgid "|pinentry-label|_No"
52 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
54 #: agent/call-pinentry.c:533
55 msgid "|pinentry-label|PIN:"
56 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
58 #: agent/call-pinentry.c:534
59 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
60 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
62 #: agent/call-pinentry.c:535
63 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
64 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
66 #: agent/call-pinentry.c:537
67 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
68 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
70 #: agent/call-pinentry.c:538
71 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
72 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
74 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
75 #. for the quality bar.
76 #: agent/call-pinentry.c:870
80 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
81 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
82 #. string to describe what this is about. The length of the
83 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
84 #. translate this entry, a default english text (see source)
86 #: agent/call-pinentry.c:891
87 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
89 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
90 "критериях оценки стойкости."
92 #: agent/call-pinentry.c:1040
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
96 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
98 #: agent/call-pinentry.c:1043
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
103 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
105 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
109 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
110 #: agent/protect-tool.c:724
112 msgstr "Фраза-пароль:"
114 #: agent/call-pinentry.c:1107 agent/call-pinentry.c:1359
115 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:416
116 msgid "does not match - try again"
117 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
119 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
120 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
121 #. two %d give the current and maximum number of tries.
122 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
123 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
124 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
125 #. two %d give the current and maximum number of tries.
126 #: agent/call-pinentry.c:1129 agent/call-pinentry.c:1380
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
131 #: agent/call-pinentry.c:1140 agent/call-pinentry.c:1391
135 #: agent/call-pinentry.c:1151 agent/call-pinentry.c:1163
136 #: agent/call-pinentry.c:1401 agent/call-pinentry.c:1413
138 msgstr "Слишком длинный PIN"
140 #: agent/call-pinentry.c:1152 agent/call-pinentry.c:1402
141 msgid "Passphrase too long"
142 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
144 #: agent/call-pinentry.c:1160 agent/call-pinentry.c:1410
145 msgid "Invalid characters in PIN"
146 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
148 #: agent/call-pinentry.c:1165 agent/call-pinentry.c:1415
149 msgid "PIN too short"
150 msgstr "Слишком короткий PIN"
152 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
154 msgstr "Неверный PIN"
156 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
157 msgid "Bad Passphrase"
158 msgstr "Неверная фраза-пароль"
160 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
162 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
163 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
165 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:933
166 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
167 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
168 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
170 msgid "can't create '%s': %s\n"
171 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
173 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:890
174 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
175 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
176 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
177 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
178 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
179 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
180 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
181 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
182 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
183 #: dirmngr/dirmngr.c:1761
185 msgid "can't open '%s': %s\n"
186 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
188 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
189 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
192 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
193 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
195 #: agent/command-ssh.c:2435
197 msgid "detected card with S/N: %s\n"
198 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
200 #: agent/command-ssh.c:2440
202 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
203 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
205 #: agent/command-ssh.c:2460
207 msgid "no suitable card key found: %s\n"
208 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
210 #: agent/command-ssh.c:2587
212 msgid "error getting list of cards: %s\n"
213 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
215 #: agent/command-ssh.c:2775
218 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
221 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
224 #: agent/command-ssh.c:2782
228 #: agent/command-ssh.c:2782
232 #: agent/command-ssh.c:2791
234 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
235 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
237 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:351
238 msgid "Please re-enter this passphrase"
239 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
241 #: agent/command-ssh.c:3095
244 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
245 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
247 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
248 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
250 #: agent/command-ssh.c:3677
252 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
253 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
255 #: agent/divert-scd.c:117
256 msgid "Please insert the card with serial number"
257 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
259 #: agent/divert-scd.c:118
260 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
261 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
263 #: agent/divert-scd.c:246
265 msgstr "Административный PIN"
267 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
268 #. used to unblock a PIN.
269 #: agent/divert-scd.c:251
271 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
273 #: agent/divert-scd.c:258
277 #: agent/divert-scd.c:286
278 msgid "Push ACK button on card/token."
279 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
281 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
282 msgid "Use the reader's pinpad for input."
283 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
285 #: agent/divert-scd.c:378
286 msgid "Repeat this Reset Code"
287 msgstr "Повторите код сброса"
289 #: agent/divert-scd.c:380
290 msgid "Repeat this PUK"
291 msgstr "Повторите ввод PUK"
293 #: agent/divert-scd.c:381
294 msgid "Repeat this PIN"
295 msgstr "Повторите ввод PIN"
297 #: agent/divert-scd.c:386
298 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
299 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
301 #: agent/divert-scd.c:388
302 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
303 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
305 #: agent/divert-scd.c:389
306 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
307 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
309 #: agent/divert-scd.c:402
311 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
312 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
314 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:432
316 msgid "error creating temporary file: %s\n"
317 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
319 #: agent/genkey.c:117
321 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
322 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
324 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
325 msgid "Enter new passphrase"
326 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
328 #: agent/genkey.c:172
329 msgid "Take this one anyway"
330 msgstr "Все равно принять"
332 #: agent/genkey.c:202
335 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
336 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
338 #: agent/genkey.c:204
341 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
342 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
344 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
345 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
347 #: agent/genkey.c:216
348 msgid "Yes, protection is not needed"
349 msgstr "Да, защита не нужна"
351 #: agent/genkey.c:233
353 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
354 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
355 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
356 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
357 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
359 #: agent/genkey.c:252
361 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
363 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
365 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
368 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
371 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
374 #: agent/genkey.c:278
376 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
378 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
379 "%%0Aпо определенному образцу."
381 #: agent/genkey.c:293
382 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
383 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
385 #: agent/genkey.c:482
387 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
388 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
390 #: agent/genkey.c:608
391 msgid "Please enter the new passphrase"
392 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
394 #: agent/gpg-agent.c:163 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
395 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
403 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:167
404 msgid "run in daemon mode (background)"
405 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
407 #: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:166
408 msgid "run in server mode (foreground)"
409 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
411 #: agent/gpg-agent.c:168 dirmngr/dirmngr.c:169
412 msgid "run in supervised mode"
413 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
415 #: agent/gpg-agent.c:170 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
416 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
417 #: dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
421 #: agent/gpg-agent.c:171 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
422 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:183
423 msgid "be somewhat more quiet"
424 msgstr "сократить подробности"
426 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:184
427 msgid "sh-style command output"
428 msgstr "вывод команд в стиле sh"
430 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:185
431 msgid "csh-style command output"
432 msgstr "вывод команд в стиле csh"
434 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
435 #: dirmngr/dirmngr.c:186
436 msgid "|FILE|read options from FILE"
437 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
439 #: agent/gpg-agent.c:183 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:189
440 msgid "do not detach from the console"
441 msgstr "не отсоединяться от консоли"
443 #: agent/gpg-agent.c:188
444 msgid "use a log file for the server"
445 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
447 #: agent/gpg-agent.c:190
448 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
449 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
451 #: agent/gpg-agent.c:195
452 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
453 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
455 #: agent/gpg-agent.c:197
456 msgid "do not use the SCdaemon"
457 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
459 #: agent/gpg-agent.c:201
460 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
461 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
463 #: agent/gpg-agent.c:217
464 msgid "ignore requests to change the TTY"
465 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
467 #: agent/gpg-agent.c:219
468 msgid "ignore requests to change the X display"
469 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
471 #: agent/gpg-agent.c:222
472 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
473 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
475 #: agent/gpg-agent.c:236
476 msgid "do not use the PIN cache when signing"
477 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
479 #: agent/gpg-agent.c:238
480 msgid "disallow the use of an external password cache"
481 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
483 #: agent/gpg-agent.c:240
484 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
485 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
487 #: agent/gpg-agent.c:243
488 msgid "allow presetting passphrase"
489 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
491 #: agent/gpg-agent.c:245
492 msgid "disallow caller to override the pinentry"
494 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
496 #: agent/gpg-agent.c:248
497 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
498 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
500 #: agent/gpg-agent.c:250
501 msgid "enable ssh support"
502 msgstr "включить поддержку ssh"
504 #: agent/gpg-agent.c:252
505 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
506 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
508 #: agent/gpg-agent.c:255
509 msgid "enable putty support"
510 msgstr "включить поддержку putty"
512 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
513 #. reporting address. This is so that we can change the
514 #. reporting address without breaking the translations.
515 #: agent/gpg-agent.c:531 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
516 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
517 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:412
518 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
519 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
520 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
521 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:540
524 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
525 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
527 #: agent/gpg-agent.c:542
529 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
530 "Secret key management for @GNUPG@\n"
532 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
533 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:587 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
536 #: dirmngr/dirmngr.c:496
538 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
539 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:945 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
544 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
545 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:1168 agent/gpg-agent.c:2023 common/argparse.c:1755
548 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
549 #: dirmngr/dirmngr.c:996 dirmngr/dirmngr.c:1880
551 msgid "reading options from '%s'\n"
552 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:1300 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
555 #: dirmngr/dirmngr.c:1104 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:624
557 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
558 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:2159 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1258
562 msgid "can't create socket: %s\n"
563 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:2176 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1271
567 msgid "socket name '%s' is too long\n"
568 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:2215
572 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
573 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1303
577 msgid "error getting nonce for the socket\n"
578 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
580 #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1306
582 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
583 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291
586 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1315
588 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
589 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1327
593 msgid "listening on socket '%s'\n"
594 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:517
597 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
599 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
600 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:520
603 #: g10/openfile.c:400
605 msgid "directory '%s' created\n"
606 msgstr "создан каталог '%s'\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2340
610 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
611 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
613 #: agent/gpg-agent.c:2344
615 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
616 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
618 #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2086
620 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
621 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
623 #: agent/gpg-agent.c:2709
625 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
626 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
628 #: agent/gpg-agent.c:2714
630 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
631 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
633 #: agent/gpg-agent.c:2789
635 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
636 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
638 #: agent/gpg-agent.c:2794
640 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
641 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
643 #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2300
645 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
646 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
648 #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1431
650 msgid "%s %s stopped\n"
651 msgstr "%s %s остановлен\n"
653 #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
654 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
656 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
657 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
659 #: agent/preset-passphrase.c:104
660 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
661 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
663 #: agent/preset-passphrase.c:107
665 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
666 "Password cache maintenance\n"
668 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
669 "Работа с буфером паролей\n"
671 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
672 #: dirmngr/dirmngr.c:164 tools/gpgconf.c:78
680 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
681 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:180 tools/gpg-connect-agent.c:76
682 #: tools/gpgconf.c:105
692 #: agent/protect-tool.c:158
693 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
694 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
696 #: agent/protect-tool.c:160
698 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
699 "Secret key maintenance tool\n"
701 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
702 "Средство работы с секретными ключами\n"
704 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
705 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
706 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
708 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
709 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
710 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
712 #: agent/protect-tool.c:714
714 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
717 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
719 #: agent/protect-tool.c:719
721 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
722 "needed to complete this operation."
724 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
725 "необходимые для выполнения данной операции."
727 #: agent/protect-tool.c:730
732 #: agent/protect-tool.c:732
734 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
735 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
737 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1668
738 #: tools/gpgconf.c:418
740 msgid "error opening '%s': %s\n"
741 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
743 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
745 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
746 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
748 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
750 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
751 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
753 #: agent/trustlist.c:207
755 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
756 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
758 #: agent/trustlist.c:251
760 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
761 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
763 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
765 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
766 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
768 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
770 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
771 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
773 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
775 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
776 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
778 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
779 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
780 #. Pinentry to insert a line break. The double
781 #. percent sign is actually needed because it is also
782 #. a printf format string. If you need to insert a
783 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
784 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
786 #: agent/trustlist.c:667
789 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
792 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
793 "сертификаты пользователя?"
795 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
799 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
800 #: common/audit.c:469
804 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
805 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
806 #. insert a line break. The double percent sign is actually
807 #. needed because it is also a printf format string. If you
808 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
809 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
810 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
811 #. as stored in the certificate.
812 #: agent/trustlist.c:710
815 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
816 "fingerprint:%%0A %s"
818 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
820 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
821 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
822 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
823 #: agent/trustlist.c:724
827 #: agent/trustlist.c:724
831 #: agent/findkey.c:301
833 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
835 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
837 #: agent/findkey.c:317
840 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
843 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
845 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
846 msgid "Change passphrase"
847 msgstr "Сменить фразу-пароль"
849 #: agent/findkey.c:339
850 msgid "I'll change it later"
853 #: agent/findkey.c:1522
856 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
858 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
860 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
862 msgstr "Удалить ключ"
864 #: agent/findkey.c:1557
866 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
867 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
869 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
870 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
872 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
874 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
875 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
877 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
879 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
880 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
882 #: agent/pksign.c:202
884 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
885 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
887 #: agent/pksign.c:518
889 msgid "checking created signature failed: %s\n"
890 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
892 #: agent/cvt-openpgp.c:338
894 msgid "secret key parts are not available\n"
895 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
897 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1541
899 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
900 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
902 #: agent/cvt-openpgp.c:448
904 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
905 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
907 #: agent/cvt-openpgp.c:455
909 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
910 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
912 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
913 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
915 msgid "error creating a pipe: %s\n"
916 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
918 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
919 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
920 #: common/exechelp-w32.c:515
922 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
923 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
925 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
926 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1345
928 msgid "error forking process: %s\n"
929 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
931 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
933 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
934 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
936 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
938 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
939 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
941 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
942 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
944 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
945 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
947 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
949 msgid "error running '%s': terminated\n"
950 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
952 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
954 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
955 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
957 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
959 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
960 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
962 #: common/simple-pwquery.c:261
964 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
965 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
967 #: common/simple-pwquery.c:271
969 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
970 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
972 #: common/sysutils.c:168
974 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
975 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
977 #: common/sysutils.c:408
979 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
980 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
982 #: common/sysutils.c:440
984 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
985 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
987 #: common/sysutils.c:881
989 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
990 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
992 #: common/sysutils.c:907
994 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
995 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
997 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
998 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1002 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1011 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:86
1020 #: common/yesno.c:89
1024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1025 #: common/yesno.c:123
1027 msgstr "готово|okay"
1029 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1030 #: common/yesno.c:125
1031 msgid "cancel|cancel"
1032 msgstr "отбой|cancel"
1034 #: common/yesno.c:126
1038 #: common/yesno.c:127
1042 #: common/miscellaneous.c:86
1044 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1045 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
1047 #: common/miscellaneous.c:89
1049 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1050 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
1052 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:897 tools/no-libgcrypt.c:30
1054 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1055 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1057 #: common/miscellaneous.c:143
1059 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1060 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
1062 #: common/miscellaneous.c:146
1064 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1065 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1067 #: common/miscellaneous.c:618
1069 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1070 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
1072 #: common/asshelp.c:335
1074 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1075 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1077 #: common/asshelp.c:347
1079 msgid "connection to %s established\n"
1080 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1082 #: common/asshelp.c:430
1084 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1085 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
1087 #: common/asshelp.c:521
1089 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1090 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
1092 #: common/asshelp.c:578
1094 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1095 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
1097 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1098 #. verbatim. It will not be printed.
1099 #: common/audit.c:474
1100 msgid "|audit-log-result|Good"
1101 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
1103 #: common/audit.c:477
1104 msgid "|audit-log-result|Bad"
1105 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
1107 #: common/audit.c:479
1108 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1109 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
1111 #: common/audit.c:481
1112 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1113 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
1115 #: common/audit.c:483
1116 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1117 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
1119 #: common/audit.c:485
1120 msgid "|audit-log-result|Error"
1121 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
1123 #: common/audit.c:487
1124 msgid "|audit-log-result|Not used"
1125 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
1127 #: common/audit.c:489
1128 msgid "|audit-log-result|Okay"
1129 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
1131 #: common/audit.c:491
1132 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1133 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
1135 #: common/audit.c:493
1136 msgid "|audit-log-result|Some"
1137 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
1139 #: common/audit.c:726
1140 msgid "Certificate chain available"
1141 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
1143 #: common/audit.c:733
1144 msgid "root certificate missing"
1145 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
1147 #: common/audit.c:759
1148 msgid "Data encryption succeeded"
1149 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
1151 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1152 msgid "Data available"
1153 msgstr "Данные доступны"
1155 #: common/audit.c:767
1156 msgid "Session key created"
1157 msgstr "Сеансовый ключ создан"
1159 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1161 msgid "algorithm: %s"
1162 msgstr "алгоритм: %s"
1164 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1165 #: scd/app-openpgp.c:3557
1167 msgid "unsupported algorithm: %s"
1168 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
1170 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1171 msgid "seems to be not encrypted"
1172 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
1174 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1175 msgid "Number of recipients"
1176 msgstr "Количество получателей"
1178 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1180 msgid "Recipient %d"
1181 msgstr "Получатель %d"
1183 #: common/audit.c:825
1184 msgid "Data signing succeeded"
1185 msgstr "Данные успешно подписаны"
1187 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1189 msgid "data hash algorithm: %s"
1190 msgstr "хеш-функция данных: %s"
1192 #: common/audit.c:862
1195 msgstr "Подпись ключом %d"
1197 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1199 msgid "attr hash algorithm: %s"
1200 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
1202 #: common/audit.c:901
1203 msgid "Data decryption succeeded"
1204 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
1206 #: common/audit.c:910
1207 msgid "Encryption algorithm supported"
1208 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
1210 #: common/audit.c:993
1211 msgid "Data verification succeeded"
1212 msgstr "Данные успешно проверены"
1214 #: common/audit.c:1002
1215 msgid "Signature available"
1216 msgstr "Подпись доступна"
1218 #: common/audit.c:1024
1219 msgid "Parsing data succeeded"
1220 msgstr "Разбор данных завершен"
1222 #: common/audit.c:1036
1224 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1225 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
1227 #: common/audit.c:1051
1229 msgid "Signature %d"
1232 #: common/audit.c:1079
1233 msgid "Certificate chain valid"
1234 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
1236 #: common/audit.c:1090
1237 msgid "Root certificate trustworthy"
1238 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
1240 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1241 msgid "no CRL found for certificate"
1242 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
1244 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1245 msgid "the available CRL is too old"
1246 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
1248 #: common/audit.c:1120
1249 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1250 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
1252 #: common/audit.c:1140
1253 msgid "Included certificates"
1254 msgstr "Задействованные сертификаты"
1256 #: common/audit.c:1195
1257 msgid "No audit log entries."
1258 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
1260 #: common/audit.c:1244
1261 msgid "Unknown operation"
1262 msgstr "Неизвестная операция"
1264 #: common/audit.c:1262
1265 msgid "Gpg-Agent usable"
1266 msgstr "Агент Gpg годен"
1268 #: common/audit.c:1272
1269 msgid "Dirmngr usable"
1270 msgstr "Dirmgr годен"
1272 #: common/audit.c:1308
1274 msgid "No help available for '%s'."
1275 msgstr "Нет справки для '%s'."
1277 #: common/helpfile.c:90
1278 msgid "ignoring garbage line"
1279 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1281 #: common/gettime.c:919
1283 msgstr "[отсутствует]"
1285 #: common/ksba-io-support.c:347
1287 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1288 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1290 #: common/ttyio.c:447
1292 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1295 #: common/ttyio.c:453
1297 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1300 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1302 msgid "too many errors; giving up\n"
1305 #: common/ttyio.c:550
1307 msgid "Control-D detected\n"
1310 #: common/argparse.c:520
1311 msgid "argument not expected"
1312 msgstr "неожиданный параметр"
1314 #: common/argparse.c:522
1316 msgstr "ошибка чтения"
1318 #: common/argparse.c:524
1319 msgid "keyword too long"
1320 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1322 #: common/argparse.c:526
1323 msgid "missing argument"
1324 msgstr "пропущен аргумент"
1326 #: common/argparse.c:528
1327 msgid "invalid argument"
1328 msgstr "недопустимый аргумент"
1330 #: common/argparse.c:530
1331 msgid "invalid command"
1332 msgstr "недопустимая команда"
1334 #: common/argparse.c:532
1335 msgid "invalid alias definition"
1336 msgstr "недопустимое определение синонима"
1338 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1339 msgid "permission error"
1340 msgstr "ошибка прав доступа"
1342 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1344 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1346 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1347 msgid "invalid meta command"
1348 msgstr "недопустимая метакоманда"
1350 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1351 msgid "unknown meta command"
1352 msgstr "неизвестная метакоманда"
1354 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1355 msgid "unexpected meta command"
1356 msgstr "неожиданная метакоманда"
1358 #: common/argparse.c:546
1359 msgid "invalid option"
1360 msgstr "недопустимый параметр"
1362 #: common/argparse.c:556
1364 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1365 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1367 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1369 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1370 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1372 #: common/argparse.c:560
1374 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1375 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1377 #: common/argparse.c:563
1379 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1380 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1382 #: common/argparse.c:565
1384 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1385 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1387 #: common/argparse.c:567
1389 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1390 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1392 #: common/argparse.c:581
1394 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1395 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1397 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1399 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1400 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
1402 #: common/argparse.c:1832
1404 msgid "option file '%s': %s\n"
1405 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
1407 #: common/argparse.c:2255
1409 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1411 "Замечание: параметр \"--%s\" игнорируется согласно глобальным настройкам\n"
1413 #: common/utf8conv.c:123
1415 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1416 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1418 #: common/utf8conv.c:131
1420 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1421 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1423 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1425 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1426 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1428 #: common/dotlock.c:724
1430 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1431 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1433 #: common/dotlock.c:786
1435 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1436 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1438 #: common/dotlock.c:1137
1440 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1441 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1443 #: common/dotlock.c:1173
1445 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1446 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1448 #: common/dotlock.c:1174
1449 msgid "(deadlock?) "
1450 msgstr "(мертвая точка?) "
1452 #: common/dotlock.c:1213
1454 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1455 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1457 #: common/dotlock.c:1240
1459 msgid "waiting for lock %s...\n"
1460 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1462 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:902 dirmngr/dirmngr.c:911
1464 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1465 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1470 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1474 msgid "invalid armor header: "
1475 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1479 msgid "armor header: "
1480 msgstr "текстовый заголовок: "
1484 msgid "invalid clearsig header\n"
1485 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1489 msgid "unknown armor header: "
1490 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1494 msgid "nested clear text signatures\n"
1495 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1499 msgid "unexpected armor: "
1500 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1504 msgid "invalid dash escaped line: "
1505 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1507 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1509 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1510 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1514 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1515 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1519 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1520 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1524 msgid "malformed CRC\n"
1525 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1527 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1529 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1530 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1534 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1535 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1539 msgid "error in trailer line\n"
1540 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1544 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1545 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1549 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1550 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1555 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1557 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1560 #: g10/build-packet.c:1216
1562 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1563 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1565 #: g10/build-packet.c:1268
1568 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1571 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1572 "заканчиваться знаком '='\n"
1574 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1576 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1577 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1579 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1581 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1582 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1584 #: g10/build-packet.c:1304
1586 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1587 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1589 #: g10/build-packet.c:1360
1591 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1592 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1594 #: g10/build-packet.c:1366
1596 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1597 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1599 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1601 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1602 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1604 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1606 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1607 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1609 #: g10/call-agent.c:170
1610 msgid "Enter passphrase: "
1611 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1613 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1614 #: sm/call-dirmngr.c:165
1616 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1617 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1619 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1620 #: sm/call-dirmngr.c:171
1622 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1623 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1625 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1626 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1628 msgid "WARNING: %s\n"
1629 msgstr "Внимание: %s\n"
1631 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1632 #: sm/call-dirmngr.c:180
1634 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1636 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1639 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1640 #: sm/call-dirmngr.c:182
1642 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1643 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1645 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1646 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1648 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1649 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1651 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1653 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1654 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1656 #: g10/call-dirmngr.c:243
1658 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1659 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1661 #: g10/call-dirmngr.c:417
1662 msgid "WKD uses a cached result"
1663 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1665 #: g10/call-dirmngr.c:420
1666 msgid "Tor is not running"
1667 msgstr "Tor не работает"
1669 #: g10/call-dirmngr.c:422
1670 msgid "Tor is not properly configured"
1671 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1673 #: g10/call-dirmngr.c:424
1674 msgid "DNS is not properly configured"
1675 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1677 #: g10/call-dirmngr.c:426
1678 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1679 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1681 #: g10/call-dirmngr.c:428
1682 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1683 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1685 #: g10/call-dirmngr.c:430
1686 msgid "server uses an invalid certificate"
1687 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1689 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1692 msgstr "Замечание: %s\n"
1694 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1903
1696 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1697 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1699 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1909
1701 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1702 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1704 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2238 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1705 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1707 msgid "can't do this in batch mode\n"
1708 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1710 #: g10/card-util.c:105
1712 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1713 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1715 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1717 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1718 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1720 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1427 g10/card-util.c:1689
1721 #: g10/card-util.c:1781 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1722 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1723 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1724 msgid "Your selection? "
1725 msgstr "Ваш выбор? "
1727 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1729 msgstr "[не установлено]"
1731 #: g10/card-util.c:545
1735 #: g10/card-util.c:546
1739 #: g10/card-util.c:573
1741 msgstr "не требуется"
1743 #: g10/card-util.c:573
1747 #: g10/card-util.c:750
1748 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1749 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1751 #: g10/card-util.c:752
1752 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1753 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1755 #: g10/card-util.c:754
1756 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1757 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1759 #: g10/card-util.c:771
1760 msgid "Cardholder's surname: "
1761 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1763 #: g10/card-util.c:773
1764 msgid "Cardholder's given name: "
1765 msgstr "Имя держателя карты: "
1767 #: g10/card-util.c:791
1769 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1770 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1772 #: g10/card-util.c:812
1773 msgid "URL to retrieve public key: "
1774 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1776 #: g10/card-util.c:906 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1777 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1778 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1707
1779 #: tools/gpgconf.c:431 tools/gpgconf.c:477
1781 msgid "error reading '%s': %s\n"
1782 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1784 #: g10/card-util.c:939 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1785 #: dirmngr/crlcache.c:925
1787 msgid "error writing '%s': %s\n"
1788 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1790 #: g10/card-util.c:966
1791 msgid "Login data (account name): "
1792 msgstr "Учетная запись (имя): "
1794 #: g10/card-util.c:1004
1795 msgid "Private DO data: "
1796 msgstr "Секретные данные DO:"
1798 #: g10/card-util.c:1089
1799 msgid "Language preferences: "
1800 msgstr "Предпочтительный язык: "
1802 #: g10/card-util.c:1097
1803 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1804 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1806 #: g10/card-util.c:1106
1807 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1808 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1810 #: g10/card-util.c:1128
1811 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1812 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1814 #: g10/card-util.c:1142
1815 msgid "Error: invalid response.\n"
1816 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1818 #: g10/card-util.c:1164
1819 msgid "CA fingerprint: "
1820 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1822 #: g10/card-util.c:1187
1823 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1824 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1826 #: g10/card-util.c:1237
1828 msgid "key operation not possible: %s\n"
1829 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1831 #: g10/card-util.c:1238
1832 msgid "not an OpenPGP card"
1833 msgstr "это не карта OpenPGP"
1835 #: g10/card-util.c:1251 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1837 msgid "error getting current key info: %s\n"
1838 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1840 #: g10/card-util.c:1336
1841 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1842 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1844 #: g10/card-util.c:1353
1846 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1847 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1848 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1850 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1851 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1852 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1854 #: g10/card-util.c:1375 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1856 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1857 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1859 #: g10/card-util.c:1385 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1860 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1862 msgid "rounded up to %u bits\n"
1863 msgstr "округлен до %u бит\n"
1865 #: g10/card-util.c:1393 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1867 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1868 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1870 #: g10/card-util.c:1412
1871 msgid "Changing card key attribute for: "
1872 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1874 #: g10/card-util.c:1414
1875 msgid "Signature key\n"
1876 msgstr "Ключа для подписи\n"
1878 #: g10/card-util.c:1416
1879 msgid "Encryption key\n"
1880 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1882 #: g10/card-util.c:1418
1883 msgid "Authentication key\n"
1884 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1886 #: g10/card-util.c:1420 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1887 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1888 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1890 #: g10/card-util.c:1421 sm/certreqgen-ui.c:158
1893 msgstr " (%d) RSA\n"
1895 #: g10/card-util.c:1422
1898 msgstr " (%d) ECC\n"
1900 #: g10/card-util.c:1434 g10/card-util.c:1701 g10/card-util.c:1801
1901 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1902 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1903 msgid "Invalid selection.\n"
1904 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1906 #: g10/card-util.c:1507
1908 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1909 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1911 #: g10/card-util.c:1512
1913 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1914 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1916 #: g10/card-util.c:1548
1918 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1919 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1921 #: g10/card-util.c:1564 g10/card-util.c:2091
1923 msgid "error getting card info: %s\n"
1924 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1926 #: g10/card-util.c:1570 g10/card-util.c:1915 g10/card-util.c:2097
1928 msgid "This command is not supported by this card\n"
1929 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1931 #: g10/card-util.c:1616
1932 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1933 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1935 #: g10/card-util.c:1630
1937 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1938 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1940 #: g10/card-util.c:1633
1941 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1942 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1944 #: g10/card-util.c:1645
1947 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1948 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1949 "You should change them using the command --change-pin\n"
1951 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1952 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1953 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1955 #: g10/card-util.c:1680
1956 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1957 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1959 #: g10/card-util.c:1682 g10/card-util.c:1772
1960 msgid " (1) Signature key\n"
1961 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1963 #: g10/card-util.c:1683 g10/card-util.c:1774
1964 msgid " (2) Encryption key\n"
1965 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1967 #: g10/card-util.c:1684 g10/card-util.c:1776
1968 msgid " (3) Authentication key\n"
1969 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1971 #: g10/card-util.c:1769
1972 msgid "Please select where to store the key:\n"
1973 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1975 #: g10/card-util.c:1815
1977 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1978 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1980 #: g10/card-util.c:1920
1982 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1983 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1985 #: g10/card-util.c:1923
1986 msgid "Continue? (y/N) "
1987 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1989 #: g10/card-util.c:1928
1990 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1991 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1993 #: g10/card-util.c:2114
1995 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1996 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1998 #: g10/card-util.c:2143 g10/keyedit.c:1260
1999 msgid "quit this menu"
2000 msgstr "выйти из этого меню"
2002 #: g10/card-util.c:2145
2003 msgid "show admin commands"
2004 msgstr "показать административные команды"
2006 #: g10/card-util.c:2146 g10/keyedit.c:1263
2007 msgid "show this help"
2008 msgstr "показать данную справку"
2010 #: g10/card-util.c:2148
2011 msgid "list all available data"
2012 msgstr "вывести все доступные данные"
2014 #: g10/card-util.c:2151
2015 msgid "change card holder's name"
2016 msgstr "изменить имя держателя карты"
2018 #: g10/card-util.c:2152
2019 msgid "change URL to retrieve key"
2020 msgstr "изменить URL получения ключа"
2022 #: g10/card-util.c:2153
2023 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2024 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
2026 #: g10/card-util.c:2154
2027 msgid "change the login name"
2028 msgstr "изменить имя учетной записи"
2030 #: g10/card-util.c:2155
2031 msgid "change the language preferences"
2032 msgstr "изменить языковые предпочтения"
2034 #: g10/card-util.c:2156
2035 msgid "change card holder's salutation"
2036 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
2038 #: g10/card-util.c:2158
2039 msgid "change a CA fingerprint"
2040 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
2042 #: g10/card-util.c:2159
2043 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2044 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
2046 #: g10/card-util.c:2160
2047 msgid "generate new keys"
2048 msgstr "создать новые ключи"
2050 #: g10/card-util.c:2161
2051 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2052 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2054 #: g10/card-util.c:2162
2055 msgid "verify the PIN and list all data"
2056 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2058 #: g10/card-util.c:2163
2059 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2060 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
2062 #: g10/card-util.c:2164
2063 msgid "destroy all keys and data"
2064 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
2066 #: g10/card-util.c:2165
2067 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2068 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
2070 #: g10/card-util.c:2166
2071 msgid "change the key attribute"
2072 msgstr "изменить атрибут ключа"
2074 #: g10/card-util.c:2290
2078 #: g10/card-util.c:2331
2079 msgid "Admin-only command\n"
2080 msgstr "Команды администрирования\n"
2082 #: g10/card-util.c:2362
2083 msgid "Admin commands are allowed\n"
2084 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2086 #: g10/card-util.c:2364
2087 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2088 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2090 #: g10/card-util.c:2467 g10/keyedit.c:2229
2091 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2092 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
2094 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2096 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2097 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
2099 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5106 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2101 msgid "can't open '%s'\n"
2102 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
2104 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2105 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5051 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2106 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2107 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2109 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2110 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2112 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2113 #: g10/gpg.c:5060 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2114 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2116 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2117 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2121 msgid "key \"%s\" not found\n"
2122 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
2124 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2126 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2127 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
2131 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2132 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2135 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2136 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
2139 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2140 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
2143 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2145 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
2149 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2151 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
2154 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2155 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
2158 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2159 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
2163 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2164 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
2174 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2175 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2176 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2178 msgid "update failed: %s\n"
2179 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2183 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2184 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2188 msgid "ownertrust information cleared\n"
2189 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
2193 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2194 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2198 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2199 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
2201 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2203 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2204 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
2206 #: g10/encrypt.c:209
2208 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2209 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
2211 #: g10/encrypt.c:223
2213 msgid "using cipher %s\n"
2214 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
2216 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2218 msgid "'%s' already compressed\n"
2219 msgstr "'%s' уже сжат\n"
2221 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2223 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2224 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
2226 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2227 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2229 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2230 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2232 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2233 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2235 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2236 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2238 #: g10/encrypt.c:549
2240 msgid "reading from '%s'\n"
2241 msgstr "чтение из '%s'\n"
2243 #: g10/encrypt.c:597
2246 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2248 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
2249 " нарушает предпочтения получателя\n"
2251 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2253 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2254 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
2256 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2259 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2261 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2263 #: g10/encrypt.c:861
2265 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2267 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
2268 "предпочтения получателя\n"
2270 #: g10/encrypt.c:949
2272 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2273 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
2275 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2277 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2278 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2280 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2282 msgid "%s encrypted data\n"
2283 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2285 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2287 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2288 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2290 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2293 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2295 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2297 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2299 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2300 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2304 msgid "no remote program execution supported\n"
2305 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2310 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2312 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
2317 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2319 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
2323 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2324 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
2328 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2329 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
2333 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2334 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2336 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2338 msgid "unnatural exit of external program\n"
2339 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2343 msgid "unable to execute external program\n"
2344 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
2348 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2349 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2351 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2353 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2354 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
2358 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2359 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
2362 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2363 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
2366 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2368 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
2369 "фотоидентификаторы)"
2372 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2373 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
2376 msgid "remove unusable parts from key during export"
2377 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
2380 msgid "remove as much as possible from key during export"
2381 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
2384 msgid "use the GnuPG key backup format"
2385 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
2387 #: g10/export.c:1291
2389 msgstr " - пропущено"
2391 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2392 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2394 msgid "writing to '%s'\n"
2395 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2397 #: g10/export.c:1769
2399 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2400 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
2402 #: g10/export.c:1964
2404 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2405 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2407 #: g10/export.c:2041
2409 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2410 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
2412 #: g10/export.c:2135
2414 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2415 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
2417 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2418 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2420 msgid "error creating '%s': %s\n"
2421 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
2424 msgid "[User ID not found]"
2425 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
2427 #: g10/getkey.c:1441
2429 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2430 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
2432 #: g10/getkey.c:1447
2434 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2435 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
2437 #: g10/getkey.c:1449
2438 msgid "No fingerprint"
2439 msgstr "Нет отпечатка"
2441 #: g10/getkey.c:1670
2443 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2444 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
2446 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2448 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2449 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2451 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2453 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2454 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
2456 #: g10/getkey.c:2164
2458 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2459 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
2461 #: g10/getkey.c:2172
2463 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2465 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
2467 #: g10/getkey.c:2179
2469 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2470 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
2472 #: g10/getkey.c:3024
2474 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2476 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
2479 #: g10/getkey.c:3874
2481 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2482 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
2484 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2486 msgid "valid values for option '%s':\n"
2487 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2489 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2490 msgid "make a signature"
2491 msgstr "создать подпись"
2494 msgid "make a clear text signature"
2495 msgstr "создать текстовую подпись"
2497 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2498 msgid "make a detached signature"
2499 msgstr "создать отделенную подпись"
2501 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2502 msgid "encrypt data"
2503 msgstr "зашифровать данные"
2506 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2507 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
2509 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2510 msgid "decrypt data (default)"
2511 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2513 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2514 msgid "verify a signature"
2515 msgstr "проверить подпись"
2517 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2519 msgstr "вывести список ключей"
2522 msgid "list keys and signatures"
2523 msgstr "вывести список ключей и подписей"
2526 msgid "list and check key signatures"
2527 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2529 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2530 msgid "list keys and fingerprints"
2531 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2533 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2534 msgid "list secret keys"
2535 msgstr "вывести список секретных ключей"
2537 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2538 msgid "generate a new key pair"
2539 msgstr "создать новую пару ключей"
2542 msgid "quickly generate a new key pair"
2543 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2546 msgid "quickly add a new user-id"
2547 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
2550 msgid "quickly revoke a user-id"
2551 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2554 msgid "quickly set a new expiration date"
2555 msgstr "быстро установить новый срок действия"
2558 msgid "full featured key pair generation"
2559 msgstr "создание полноценной пары ключей"
2562 msgid "generate a revocation certificate"
2563 msgstr "создать сертификат отзыва"
2565 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2566 msgid "remove keys from the public keyring"
2567 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2570 msgid "remove keys from the secret keyring"
2571 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
2574 msgid "quickly sign a key"
2575 msgstr "быстро подписать ключ"
2578 msgid "quickly sign a key locally"
2579 msgstr "быстро подписать ключ локально"
2582 msgid "quickly revoke a key signature"
2583 msgstr "быстро отозвать подпись с ключа"
2587 msgstr "подписать ключ"
2590 msgid "sign a key locally"
2591 msgstr "подписать ключ локально"
2594 msgid "sign or edit a key"
2595 msgstr "подписать или редактировать ключ"
2597 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2598 msgid "change a passphrase"
2599 msgstr "сменить фразу-пароль"
2603 msgstr "экспортировать ключи"
2606 msgid "export keys to a keyserver"
2607 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2610 msgid "import keys from a keyserver"
2611 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2614 msgid "search for keys on a keyserver"
2615 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2618 msgid "update all keys from a keyserver"
2619 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2622 msgid "import/merge keys"
2623 msgstr "импортировать/объединить ключи"
2626 msgid "print the card status"
2627 msgstr "показать состояние карты"
2630 msgid "change data on a card"
2631 msgstr "изменить данные на карте"
2634 msgid "change a card's PIN"
2635 msgstr "сменить PIN карты"
2638 msgid "update the trust database"
2639 msgstr "обновить таблицу доверия"
2642 msgid "print message digests"
2643 msgstr "вывести хеши сообщений"
2645 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2646 msgid "run in server mode"
2647 msgstr "запуск в режиме сервера"
2650 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2651 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2653 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2654 msgid "create ascii armored output"
2655 msgstr "вывод в текстовом формате"
2657 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2658 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2659 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2661 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2662 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2663 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2666 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2667 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2670 msgid "use canonical text mode"
2671 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2673 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2674 msgid "|FILE|write output to FILE"
2675 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2677 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2678 msgid "do not make any changes"
2679 msgstr "не делать никаких изменений"
2682 msgid "prompt before overwriting"
2683 msgstr "спросить перед перезаписью"
2686 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2687 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2689 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2692 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2695 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2702 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2703 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2704 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2705 " --list-keys [names] show keys\n"
2706 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2711 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2712 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2713 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2714 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2715 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2718 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2719 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2723 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2724 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2725 "Default operation depends on the input data\n"
2727 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2728 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2729 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2731 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2734 "Supported algorithms:\n"
2737 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2741 msgstr "С открытым ключом: "
2743 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2745 msgstr "Симметричные шифры: "
2749 msgstr "Хеш-функции: "
2751 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2752 msgid "Compression: "
2753 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2755 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2757 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2758 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2760 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2762 msgid "conflicting commands\n"
2763 msgstr "несовместимые команды\n"
2767 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2768 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2772 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2773 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2777 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2778 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2782 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2783 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2787 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2788 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2792 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2793 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2797 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2798 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2802 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2804 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2809 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2811 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2815 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2817 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2818 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2822 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2824 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2825 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2830 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2832 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2833 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2837 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2839 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2840 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2844 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2845 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2848 msgid "display photo IDs during key listings"
2849 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2852 msgid "show key usage information during key listings"
2853 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2856 msgid "show policy URLs during signature listings"
2857 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2860 msgid "show all notations during signature listings"
2861 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2864 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2865 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2868 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2869 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2872 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2873 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2876 msgid "show user ID validity during key listings"
2878 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2881 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2883 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2887 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2888 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2891 msgid "show the keyring name in key listings"
2892 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2895 msgid "show expiration dates during signature listings"
2896 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2900 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2901 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2905 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2906 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2908 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
2910 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2911 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2913 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
2915 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2916 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2920 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2921 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2923 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
2925 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2926 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2928 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
2930 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2931 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2935 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2936 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2938 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
2940 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2941 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2945 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2946 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2950 msgid "invalid keyserver options\n"
2951 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2955 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2956 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2960 msgid "invalid import options\n"
2961 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2963 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
2965 msgid "invalid filter option: %s\n"
2966 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2970 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2971 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2975 msgid "invalid export options\n"
2976 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2980 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2981 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2985 msgid "invalid list options\n"
2986 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2989 msgid "display photo IDs during signature verification"
2990 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2993 msgid "show policy URLs during signature verification"
2994 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2997 msgid "show all notations during signature verification"
2998 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
3001 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3002 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
3005 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3006 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
3009 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3010 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
3013 msgid "show user ID validity during signature verification"
3015 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
3018 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3020 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
3024 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3026 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
3029 msgid "validate signatures with PKA data"
3030 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
3033 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3034 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
3038 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3039 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
3043 msgid "invalid verify options\n"
3044 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
3048 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3049 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
3053 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3054 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
3058 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3059 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
3061 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3063 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3064 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
3068 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3069 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
3073 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3074 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
3078 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3079 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
3081 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1119
3083 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3084 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
3088 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3089 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
3091 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3093 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3094 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
3098 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3099 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
3103 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3104 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
3108 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3109 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
3113 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3114 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
3118 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3119 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
3123 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3124 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3128 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3129 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3133 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3134 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
3138 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3139 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
3143 msgid "invalid default preferences\n"
3144 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
3148 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3149 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
3153 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3154 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
3158 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3159 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
3163 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3164 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
3168 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3169 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
3173 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3174 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
3178 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3180 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
3185 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3186 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
3190 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3191 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
3195 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3196 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
3200 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3202 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
3206 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3207 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
3209 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3211 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3212 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
3216 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3217 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
3221 msgid "key export failed: %s\n"
3222 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
3226 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3227 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
3231 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3232 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
3236 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3237 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
3241 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3242 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
3246 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3247 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
3251 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3252 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
3254 #: g10/gpg.c:5016 g10/tofu.c:2153
3256 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3257 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
3261 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3262 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
3266 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3267 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
3271 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3272 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
3276 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3277 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
3281 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3282 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
3286 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3287 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
3290 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3291 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
3294 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3295 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
3297 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3298 msgid "|FD|write status info to this FD"
3299 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
3302 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3303 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
3306 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3307 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
3311 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3312 "Check signatures against known trusted keys\n"
3314 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
3315 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
3317 #: g10/helptext.c:72
3318 msgid "No help available"
3319 msgstr "Справки нет"
3321 #: g10/helptext.c:82
3323 msgid "No help available for '%s'"
3324 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
3327 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3328 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
3331 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3332 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
3335 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3336 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
3339 msgid "do not update the trustdb after import"
3340 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
3343 msgid "show key during import"
3344 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3347 msgid "only accept updates to existing keys"
3348 msgstr "обновлять только существующие ключи"
3351 msgid "remove unusable parts from key after import"
3352 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
3355 msgid "remove as much as possible from key after import"
3356 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
3359 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3360 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
3363 msgid "run import filters and export key immediately"
3364 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
3367 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3368 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
3371 msgid "repair keys on import"
3372 msgstr "исправлять ключи при импорте"
3374 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3376 msgid "skipping block of type %d\n"
3377 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
3381 msgid "%lu keys processed so far\n"
3382 msgstr "обработано %lu ключей\n"
3386 msgid "Total number processed: %lu\n"
3387 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
3391 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3392 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
3396 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3397 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
3401 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3402 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
3404 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3406 msgid " imported: %lu"
3407 msgstr " импортировано: %lu"
3409 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3411 msgid " unchanged: %lu\n"
3412 msgstr " неизмененных: %lu\n"
3416 msgid " new user IDs: %lu\n"
3417 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
3421 msgid " new subkeys: %lu\n"
3422 msgstr " новых подключей: %lu\n"
3426 msgid " new signatures: %lu\n"
3427 msgstr " новых подписей: %lu\n"
3431 msgid " new key revocations: %lu\n"
3432 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
3434 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3436 msgid " secret keys read: %lu\n"
3437 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
3439 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3441 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3442 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
3444 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3446 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3447 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
3449 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3451 msgid " not imported: %lu\n"
3452 msgstr " не импортировано: %lu\n"
3456 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3457 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
3461 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3462 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
3464 #: g10/import.c:1276
3467 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3468 "algorithms on these user IDs:\n"
3470 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
3471 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
3473 #: g10/import.c:1318
3475 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3476 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3478 #: g10/import.c:1333
3480 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3481 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
3483 #: g10/import.c:1345
3485 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3486 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
3488 #: g10/import.c:1358
3490 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3491 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
3493 #: g10/import.c:1360
3495 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3497 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
3499 #: g10/import.c:1385
3501 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3503 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
3505 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3507 msgid "key %s: no user ID\n"
3508 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
3510 #: g10/import.c:1905
3512 msgid "key %s: %s\n"
3513 msgstr "ключ %s: %s\n"
3515 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3516 msgid "rejected by import screener"
3517 msgstr "исключен фильтром импорта"
3519 #: g10/import.c:1950
3521 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3522 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
3524 #: g10/import.c:1971
3526 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3528 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
3530 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3532 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3533 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
3535 #: g10/import.c:1983
3537 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3538 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
3540 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3542 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3543 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
3545 #: g10/import.c:2068
3547 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3548 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
3550 #: g10/import.c:2080
3552 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3553 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
3555 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3557 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3558 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
3560 #: g10/import.c:2135
3562 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3563 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
3565 #: g10/import.c:2162
3567 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3568 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
3570 #: g10/import.c:2230
3572 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3573 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
3575 #: g10/import.c:2233
3577 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3578 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
3580 #: g10/import.c:2236
3582 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3583 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
3585 #: g10/import.c:2239
3587 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3588 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
3590 #: g10/import.c:2242
3592 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3593 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
3595 #: g10/import.c:2245
3597 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3598 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
3600 #: g10/import.c:2248
3602 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3603 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
3605 #: g10/import.c:2251
3607 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3608 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
3610 #: g10/import.c:2254
3612 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3613 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
3615 #: g10/import.c:2257
3617 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3618 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
3620 #: g10/import.c:2293
3622 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3623 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
3625 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3627 msgid "key %s: secret key imported\n"
3628 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
3630 #: g10/import.c:2660
3632 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3633 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
3635 #: g10/import.c:2668
3637 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3638 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
3640 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3641 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3642 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3643 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3644 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3645 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3646 #. * then, references to a card will be automatically created
3648 #: g10/import.c:2837
3650 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3651 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
3653 #: g10/import.c:2984
3655 msgid "secret key %s: %s\n"
3656 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
3658 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3660 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3661 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
3663 #: g10/import.c:3032
3665 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3666 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
3668 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3669 msgid "No reason specified"
3670 msgstr "Причина не указана"
3672 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3673 msgid "Key is superseded"
3674 msgstr "Ключ заменен другим"
3676 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3677 msgid "Key has been compromised"
3678 msgstr "Ключ был раскрыт"
3680 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3681 msgid "Key is no longer used"
3682 msgstr "Ключ больше не используется"
3684 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3685 msgid "User ID is no longer valid"
3686 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
3688 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3690 msgid "reason for revocation: "
3691 msgstr "причина отзыва: "
3693 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3695 msgid "revocation comment: "
3696 msgstr "пояснение к отзыву: "
3698 #: g10/import.c:3392
3700 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3701 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
3703 #: g10/import.c:3423
3705 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3706 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
3708 #: g10/import.c:3430
3710 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3711 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
3713 #: g10/import.c:3450
3715 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3716 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
3718 #: g10/import.c:3485
3720 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3721 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
3723 #: g10/import.c:3571
3725 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3726 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
3728 #: g10/import.c:3588
3730 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3732 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
3735 #: g10/import.c:3590
3737 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3739 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3741 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3743 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3744 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
3746 #: g10/import.c:3608
3748 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3749 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
3751 #: g10/import.c:3622
3753 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3754 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
3756 #: g10/import.c:3637
3758 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3759 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
3761 #: g10/import.c:3656
3763 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3764 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
3766 #: g10/import.c:3680
3768 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3769 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
3771 #: g10/import.c:3693
3773 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3774 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
3776 #: g10/import.c:3708
3778 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3779 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
3781 #: g10/import.c:3752
3783 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3784 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
3786 #: g10/import.c:3779
3788 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3789 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
3791 #: g10/import.c:3810
3793 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3794 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
3796 #: g10/import.c:3821
3798 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3799 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
3801 #: g10/import.c:3839
3803 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3804 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
3806 #: g10/import.c:3853
3808 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3809 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
3811 #: g10/import.c:3861
3813 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3814 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
3816 #: g10/import.c:4034
3818 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3820 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
3822 #: g10/import.c:4099
3824 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3825 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
3827 #: g10/import.c:4115
3829 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3830 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
3832 #: g10/import.c:4181
3834 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3835 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
3837 #: g10/import.c:4219
3839 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3840 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
3842 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3844 msgid "error allocating memory: %s\n"
3845 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
3847 #: g10/key-check.c:396
3849 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3851 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
3852 "поддерживается: %s.\n"
3854 #: g10/key-check.c:405
3857 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3858 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
3860 #: g10/key-check.c:571
3861 msgid " (reordered signatures follow)"
3862 msgstr "(порядок подписей изменен)"
3864 #: g10/key-check.c:698
3869 #: g10/key-check.c:706
3871 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3872 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3873 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
3874 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
3875 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
3877 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
3879 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3880 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3881 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
3882 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
3883 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
3885 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
3887 msgid "%d bad signature\n"
3888 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3889 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
3890 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
3891 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
3893 #: g10/key-check.c:732
3895 msgid "%d signature reordered\n"
3896 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3897 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
3898 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
3899 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
3901 #: g10/key-check.c:742
3904 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3907 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
3908 "всех подписей выполните '%s'.\n"
3910 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
3912 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3913 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
3915 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
3917 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3918 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
3920 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
3922 msgid "keybox '%s' created\n"
3923 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
3927 msgid "keyring '%s' created\n"
3928 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
3932 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3933 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
3937 msgid "error opening key DB: %s\n"
3938 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
3942 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3943 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
3945 #: g10/keyedit.c:261
3946 msgid "[revocation]"
3949 #: g10/keyedit.c:261
3950 msgid "[self-signature]"
3951 msgstr "[самоподпись]"
3953 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
3955 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3957 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3960 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3961 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3962 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3964 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
3966 msgid " %d = I trust marginally\n"
3967 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3969 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
3971 msgid " %d = I trust fully\n"
3972 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3974 #: g10/keyedit.c:407
3976 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3977 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3978 "trust signatures on your behalf.\n"
3980 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3981 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3982 "от Вашего имени.\n"
3984 #: g10/keyedit.c:424
3985 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3987 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3988 "строку, если нет ограничений.\n"
3990 #: g10/keyedit.c:552
3992 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3994 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3996 #: g10/keyedit.c:560
3998 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3999 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
4001 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4002 #: g10/keyedit.c:1656
4003 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4004 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
4006 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4007 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4008 msgid " Unable to sign.\n"
4009 msgstr " Не могу подписать.\n"
4011 #: g10/keyedit.c:588
4013 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4014 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
4016 #: g10/keyedit.c:616
4018 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4019 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
4021 #: g10/keyedit.c:645
4023 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4024 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
4026 #: g10/keyedit.c:647
4027 msgid "Sign it? (y/N) "
4028 msgstr "Подписать его? (y/N) "
4030 #: g10/keyedit.c:674
4033 "The self-signature on \"%s\"\n"
4034 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4036 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
4037 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
4039 #: g10/keyedit.c:683
4040 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4041 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
4043 #: g10/keyedit.c:696
4046 "Your current signature on \"%s\"\n"
4049 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4052 #: g10/keyedit.c:701
4053 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4054 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
4056 #: g10/keyedit.c:722
4059 "Your current signature on \"%s\"\n"
4060 "is a local signature.\n"
4062 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4063 "является локальной.\n"
4065 #: g10/keyedit.c:727
4066 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4067 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
4069 #: g10/keyedit.c:747
4071 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4072 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
4074 #: g10/keyedit.c:751
4076 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4077 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
4079 #: g10/keyedit.c:757
4080 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4081 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
4083 #: g10/keyedit.c:779
4085 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4086 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
4088 #: g10/keyedit.c:803
4089 msgid "This key has expired!"
4090 msgstr "Данный ключ просрочен!"
4092 #: g10/keyedit.c:821
4094 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4095 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
4097 #: g10/keyedit.c:827
4098 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4100 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
4102 #: g10/keyedit.c:868
4104 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4106 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4108 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
4109 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
4111 #: g10/keyedit.c:873
4113 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4114 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
4116 #: g10/keyedit.c:875
4118 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4119 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
4121 #: g10/keyedit.c:877
4123 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4124 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
4126 #: g10/keyedit.c:880
4128 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4129 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
4131 #: g10/keyedit.c:887
4132 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4133 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
4135 #: g10/keyedit.c:914
4138 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4141 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
4142 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
4144 #: g10/keyedit.c:922
4145 msgid "This will be a self-signature.\n"
4146 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
4148 #: g10/keyedit.c:927
4149 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4150 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4152 #: g10/keyedit.c:934
4153 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4154 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
4156 #: g10/keyedit.c:944
4157 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4158 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4160 #: g10/keyedit.c:951
4161 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4162 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
4164 #: g10/keyedit.c:958
4165 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4166 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
4168 #: g10/keyedit.c:963
4169 msgid "I have checked this key casually.\n"
4170 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
4172 #: g10/keyedit.c:968
4173 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4174 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
4176 #: g10/keyedit.c:980
4177 msgid "Really sign? (y/N) "
4178 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
4180 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4181 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4183 msgid "signing failed: %s\n"
4184 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
4186 #: g10/keyedit.c:1118
4187 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4189 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
4190 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
4192 #: g10/keyedit.c:1150
4194 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4195 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
4197 #: g10/keyedit.c:1262
4198 msgid "save and quit"
4199 msgstr "сохранить и выйти"
4201 #: g10/keyedit.c:1265
4202 msgid "show key fingerprint"
4203 msgstr "показать отпечаток ключа"
4205 #: g10/keyedit.c:1266
4206 msgid "show the keygrip"
4207 msgstr "показать код ключа"
4209 #: g10/keyedit.c:1267
4210 msgid "list key and user IDs"
4211 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
4213 #: g10/keyedit.c:1269
4214 msgid "select user ID N"
4215 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
4217 #: g10/keyedit.c:1270
4218 msgid "select subkey N"
4219 msgstr "выбрать подключ N"
4221 #: g10/keyedit.c:1271
4222 msgid "check signatures"
4223 msgstr "проверка подписей"
4225 #: g10/keyedit.c:1277
4226 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4228 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
4230 #: g10/keyedit.c:1282
4231 msgid "sign selected user IDs locally"
4232 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
4234 #: g10/keyedit.c:1283
4235 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4236 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
4238 #: g10/keyedit.c:1285
4239 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4240 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
4242 #: g10/keyedit.c:1287
4243 msgid "add a user ID"
4244 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
4246 #: g10/keyedit.c:1289
4247 msgid "add a photo ID"
4248 msgstr "добавить фотоидентификатор"
4250 #: g10/keyedit.c:1290
4251 msgid "delete selected user IDs"
4252 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
4254 #: g10/keyedit.c:1293
4255 msgid "add a subkey"
4256 msgstr "добавить подключ"
4258 #: g10/keyedit.c:1296
4259 msgid "add a key to a smartcard"
4260 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
4262 #: g10/keyedit.c:1298
4263 msgid "move a key to a smartcard"
4264 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
4266 #: g10/keyedit.c:1300
4267 msgid "move a backup key to a smartcard"
4268 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
4270 #: g10/keyedit.c:1302
4271 msgid "delete selected subkeys"
4272 msgstr "удалить выбранные подключи"
4274 #: g10/keyedit.c:1304
4275 msgid "add a revocation key"
4276 msgstr "добавить ключ отзыва"
4278 #: g10/keyedit.c:1306
4279 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4280 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
4282 #: g10/keyedit.c:1308
4283 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4284 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
4286 #: g10/keyedit.c:1310
4287 msgid "flag the selected user ID as primary"
4288 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
4290 #: g10/keyedit.c:1313
4291 msgid "list preferences (expert)"
4292 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
4294 #: g10/keyedit.c:1314
4295 msgid "list preferences (verbose)"
4296 msgstr "список предпочтений (подробный)"
4298 #: g10/keyedit.c:1316
4299 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4301 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
4303 #: g10/keyedit.c:1319
4304 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4306 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
4307 "идентификаторов пользователя"
4309 #: g10/keyedit.c:1321
4310 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4311 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
4313 #: g10/keyedit.c:1323
4314 msgid "change the passphrase"
4315 msgstr "сменить фразу-пароль"
4317 #: g10/keyedit.c:1326
4318 msgid "change the ownertrust"
4319 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
4321 #: g10/keyedit.c:1329
4322 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4323 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
4325 #: g10/keyedit.c:1331
4326 msgid "revoke selected user IDs"
4327 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
4329 #: g10/keyedit.c:1334
4330 msgid "revoke key or selected subkeys"
4331 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
4333 #: g10/keyedit.c:1336
4335 msgstr "подключить ключ"
4337 #: g10/keyedit.c:1337
4339 msgstr "отключить ключ"
4341 #: g10/keyedit.c:1339
4342 msgid "show selected photo IDs"
4343 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
4345 #: g10/keyedit.c:1341
4346 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4348 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
4351 #: g10/keyedit.c:1343
4352 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4354 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
4356 #: g10/keyedit.c:1464
4357 msgid "Secret key is available.\n"
4358 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
4360 #: g10/keyedit.c:1466
4361 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4362 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
4364 #: g10/keyedit.c:1568
4365 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4366 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
4368 #: g10/keyedit.c:1591
4370 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4372 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4373 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4375 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
4376 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
4377 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
4379 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4380 msgid "Key is revoked."
4381 msgstr "Ключ отозван."
4383 #: g10/keyedit.c:1672
4384 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4386 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
4388 #: g10/keyedit.c:1676
4389 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4390 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
4392 #: g10/keyedit.c:1684
4393 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4395 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
4397 #: g10/keyedit.c:1695
4399 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4400 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4402 #: g10/keyedit.c:1719
4404 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4405 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
4407 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4408 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4409 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
4411 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4413 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4414 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
4416 #: g10/keyedit.c:1746
4417 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4418 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
4420 #: g10/keyedit.c:1749
4421 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4423 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4425 #: g10/keyedit.c:1750
4426 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4427 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
4429 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4430 #. moving the key and not about removing it.
4431 #: g10/keyedit.c:1807
4432 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4433 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
4435 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4436 msgid "You must select exactly one key.\n"
4437 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4439 #: g10/keyedit.c:1847
4440 msgid "Command expects a filename argument\n"
4441 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
4443 #: g10/keyedit.c:1868
4445 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4446 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
4448 #: g10/keyedit.c:1887
4450 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4451 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
4453 #: g10/keyedit.c:1922
4454 msgid "You must select at least one key.\n"
4455 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4457 #: g10/keyedit.c:1928
4458 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4459 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
4461 #: g10/keyedit.c:1930
4462 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4463 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
4465 #: g10/keyedit.c:1968
4466 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4468 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4470 #: g10/keyedit.c:1969
4471 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4472 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
4474 #: g10/keyedit.c:1987
4475 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4476 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
4478 #: g10/keyedit.c:1998
4479 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4480 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
4482 #: g10/keyedit.c:2000
4483 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4484 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
4486 #: g10/keyedit.c:2058
4487 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4489 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
4492 #: g10/keyedit.c:2103
4493 msgid "Set preference list to:\n"
4494 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
4496 #: g10/keyedit.c:2110
4497 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4499 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
4500 "пользователей? (y/N) "
4502 #: g10/keyedit.c:2112
4503 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4504 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
4506 #: g10/keyedit.c:2186
4507 msgid "Save changes? (y/N) "
4508 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
4510 #: g10/keyedit.c:2190
4511 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4512 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
4514 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4516 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4517 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
4519 #: g10/keyedit.c:2449
4521 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4522 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
4524 #: g10/keyedit.c:2476
4526 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4527 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
4529 #: g10/keyedit.c:2542
4531 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4532 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
4534 #: g10/keyedit.c:2573
4536 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4537 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
4539 #: g10/keyedit.c:2603
4541 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4542 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
4544 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4546 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4547 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
4549 #: g10/keyedit.c:2745
4550 msgid "No matching user IDs."
4551 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
4553 #: g10/keyedit.c:2745
4554 msgid "Nothing to sign.\n"
4555 msgstr "Подписывать нечего.\n"
4557 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4559 msgid "Not signed by you.\n"
4560 msgstr "Вами не подписано.\n"
4562 #: g10/keyedit.c:2996
4564 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4565 msgstr "сбой отзыва подписи с ключа подписи: %s\n"
4567 #: g10/keyedit.c:3117
4569 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4570 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
4572 #: g10/keyedit.c:3160
4574 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4575 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
4577 #: g10/keyedit.c:3184
4579 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4580 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
4582 #: g10/keyedit.c:3307
4586 #: g10/keyedit.c:3324
4590 #: g10/keyedit.c:3381
4592 msgstr "Характеристики: "
4594 #: g10/keyedit.c:3398
4595 msgid "Keyserver no-modify"
4596 msgstr "Не изменять на сервере"
4598 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4599 msgid "Preferred keyserver: "
4600 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
4602 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4604 msgstr "Замечания: "
4606 #: g10/keyedit.c:3670
4607 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4609 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
4611 #: g10/keyedit.c:3742
4613 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4614 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
4616 #: g10/keyedit.c:3766
4618 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4619 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
4621 #: g10/keyedit.c:3772
4623 msgstr "(особо важный)"
4625 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4628 msgstr " создан: %s"
4630 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4633 msgstr " отозван: %s"
4635 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4638 msgstr "просрочен с: %s"
4640 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4641 #: g10/keyserver.c:367
4644 msgstr " годен до: %s"
4646 # perhaps this should be somewhere in help/man
4647 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
4648 # too long for repeating messages.
4649 #: g10/keyedit.c:3823
4652 msgstr "назначение: %s"
4654 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4656 msgstr "номер карты: "
4658 #: g10/keyedit.c:3890
4661 msgstr "доверие: %s"
4663 #: g10/keyedit.c:3894
4665 msgid "validity: %s"
4666 msgstr "достоверность: %s"
4668 #: g10/keyedit.c:3901
4669 msgid "This key has been disabled"
4670 msgstr "Данный ключ отключен"
4672 #: g10/keyedit.c:3919
4674 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4675 "unless you restart the program.\n"
4677 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
4678 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
4680 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4681 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4685 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4686 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4691 #: g10/keyedit.c:4099
4694 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4695 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4697 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
4698 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
4699 " другой идентификатор пользователя.\n"
4701 #: g10/keyedit.c:4151
4703 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4704 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
4706 #: g10/keyedit.c:4152
4708 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4709 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
4711 #: g10/keyedit.c:4211
4713 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4715 " of PGP to reject this key.\n"
4717 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
4718 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
4720 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4721 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4722 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
4724 #: g10/keyedit.c:4222
4725 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4726 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
4728 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4729 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4730 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
4732 #: g10/keyedit.c:4339
4733 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4734 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
4736 #: g10/keyedit.c:4349
4737 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4738 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
4740 #: g10/keyedit.c:4353
4741 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4742 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
4744 #: g10/keyedit.c:4360
4745 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4746 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
4748 #: g10/keyedit.c:4376
4750 msgid "Deleted %d signature.\n"
4751 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4752 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
4753 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
4754 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
4756 #: g10/keyedit.c:4380
4757 msgid "Nothing deleted.\n"
4758 msgstr "Ничего не удалено.\n"
4760 #: g10/keyedit.c:4415
4764 #: g10/keyedit.c:4417
4766 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4767 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
4769 #: g10/keyedit.c:4423
4771 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4772 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4773 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
4774 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
4775 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
4777 #: g10/keyedit.c:4431
4779 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4780 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
4782 #: g10/keyedit.c:4432
4784 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4785 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
4787 #: g10/keyedit.c:4501
4789 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4791 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4793 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
4794 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
4796 #: g10/keyedit.c:4512
4797 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4798 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
4800 #: g10/keyedit.c:4529
4801 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4802 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
4804 #: g10/keyedit.c:4555
4806 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4807 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
4809 #: g10/keyedit.c:4570
4811 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4812 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
4814 #: g10/keyedit.c:4592
4816 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4817 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
4819 #: g10/keyedit.c:4610
4820 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4821 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
4823 #: g10/keyedit.c:4616
4825 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4826 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
4828 #: g10/keyedit.c:4684
4830 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4833 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
4836 #: g10/keyedit.c:4689
4837 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4838 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
4840 #: g10/keyedit.c:4692
4841 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4842 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
4844 #: g10/keyedit.c:4748
4846 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4847 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
4849 #: g10/keyedit.c:4808
4850 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4851 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
4853 #: g10/keyedit.c:4811
4854 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4855 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
4857 #: g10/keyedit.c:4929
4859 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4860 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
4862 #: g10/keyedit.c:4935
4864 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4865 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
4867 #: g10/keyedit.c:5052
4868 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4869 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
4871 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
4873 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4874 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
4876 #: g10/keyedit.c:5264
4877 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4878 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
4880 #: g10/keyedit.c:5343
4881 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4882 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
4884 #: g10/keyedit.c:5344
4885 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4886 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
4888 #: g10/keyedit.c:5404
4889 msgid "Enter the notation: "
4890 msgstr "Введите замечание: "
4892 #: g10/keyedit.c:5551
4893 msgid "Proceed? (y/N) "
4894 msgstr "Продолжить? (y/N) "
4896 #: g10/keyedit.c:5621
4898 msgid "No user ID with index %d\n"
4899 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
4901 #: g10/keyedit.c:5683
4903 msgid "No user ID with hash %s\n"
4904 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
4906 #: g10/keyedit.c:5784
4908 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4909 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
4911 #: g10/keyedit.c:5806
4913 msgid "No subkey with index %d\n"
4914 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
4916 #: g10/keyedit.c:5947
4918 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4919 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
4921 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
4923 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4924 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
4926 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
4927 msgid " (non-exportable)"
4928 msgstr " (неэкспортируемая)"
4930 #: g10/keyedit.c:5956
4932 msgid "This signature expired on %s.\n"
4933 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
4935 #: g10/keyedit.c:5961
4936 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4937 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
4939 #: g10/keyedit.c:5966
4940 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4941 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
4943 #: g10/keyedit.c:6026
4945 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4946 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
4948 #: g10/keyedit.c:6055
4949 msgid " (non-revocable)"
4950 msgstr " (неотзываемая)"
4952 #: g10/keyedit.c:6062
4954 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4955 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
4957 #: g10/keyedit.c:6087
4958 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4959 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
4961 #: g10/keyedit.c:6110
4962 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4963 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
4965 #: g10/keyedit.c:6143
4967 msgid "no secret key\n"
4968 msgstr "нет секретного ключа\n"
4970 #: g10/keyedit.c:6191
4972 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4973 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
4975 #: g10/keyedit.c:6201
4977 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4978 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
4980 #: g10/keyedit.c:6218
4982 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4984 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
4987 #: g10/keyedit.c:6314
4989 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4990 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
4992 #: g10/keyedit.c:6352
4994 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4995 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
4997 #: g10/keyedit.c:6414
4999 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5000 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
5002 #: g10/keyedit.c:6511
5004 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5006 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
5007 "пользователя %d)\n"
5011 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5012 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
5016 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5017 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
5021 msgid "too many cipher preferences\n"
5022 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5026 msgid "too many digest preferences\n"
5027 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
5031 msgid "too many compression preferences\n"
5032 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
5036 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5037 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
5041 msgid "writing direct signature\n"
5042 msgstr "запись прямой подписи\n"
5044 #: g10/keygen.c:1018
5046 msgid "writing self signature\n"
5047 msgstr "запись самоподписи\n"
5049 #: g10/keygen.c:1075
5051 msgid "writing key binding signature\n"
5052 msgstr "запись связующей подписи\n"
5054 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5055 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5057 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5058 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
5060 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5062 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5063 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
5065 #: g10/keygen.c:1542
5068 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5070 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
5071 "такой длиной хеша\n"
5073 #: g10/keygen.c:1723
5077 #: g10/keygen.c:1726
5081 #: g10/keygen.c:1729
5083 msgstr "Зашифровать"
5085 #: g10/keygen.c:1732
5086 msgid "Authenticate"
5087 msgstr "Удостоверить личность"
5089 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5090 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5091 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5094 #. * s = Toggle signing capability
5095 #. * e = Toggle encryption capability
5096 #. * a = Toggle authentication capability
5099 #: g10/keygen.c:1753
5103 #: g10/keygen.c:1784
5105 msgid "Possible actions for a %s key: "
5106 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
5108 #: g10/keygen.c:1790
5109 msgid "Current allowed actions: "
5110 msgstr "Допустимы действия: "
5112 #: g10/keygen.c:1795
5114 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5115 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
5117 #: g10/keygen.c:1798
5119 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5120 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
5122 #: g10/keygen.c:1801
5124 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5125 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
5127 #: g10/keygen.c:1804
5129 msgid " (%c) Finished\n"
5130 msgstr " (%c) Завершено\n"
5132 #: g10/keygen.c:1930
5134 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5135 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
5137 #: g10/keygen.c:1934
5139 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5140 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
5142 #: g10/keygen.c:1937
5144 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5145 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
5147 #: g10/keygen.c:1939
5149 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5150 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
5152 #: g10/keygen.c:1945
5154 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5155 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
5157 #: g10/keygen.c:1947
5159 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5160 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
5162 #: g10/keygen.c:1953
5164 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5165 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
5167 #: g10/keygen.c:1955
5169 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5170 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
5172 #: g10/keygen.c:1961
5174 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5175 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
5177 #: g10/keygen.c:1963
5179 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5180 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
5182 #: g10/keygen.c:1965
5184 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5185 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
5187 #: g10/keygen.c:1967
5189 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5190 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
5192 #: g10/keygen.c:1971
5194 msgid " (%d) Existing key\n"
5195 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5197 #: g10/keygen.c:1973
5199 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5200 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5202 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5203 msgid "Enter the keygrip: "
5204 msgstr "Введите код ключа:"
5206 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5207 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5208 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
5210 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5211 msgid "No key with this keygrip\n"
5212 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
5214 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5215 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5217 msgid "error reading the card: %s\n"
5218 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5220 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5222 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5223 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5225 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5226 msgid "Available keys:\n"
5227 msgstr "Доступные ключи:\n"
5229 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5231 msgid "rounded to %u bits\n"
5232 msgstr "округлен до %u бит\n"
5234 #: g10/keygen.c:2352
5236 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5237 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
5239 #: g10/keygen.c:2360
5241 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5242 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
5244 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5246 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5247 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
5249 #: g10/keygen.c:2423
5250 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5251 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
5253 #: g10/keygen.c:2611
5255 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5256 " 0 = key does not expire\n"
5257 " <n> = key expires in n days\n"
5258 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5259 " <n>m = key expires in n months\n"
5260 " <n>y = key expires in n years\n"
5262 "Выберите срок действия ключа.\n"
5263 " 0 = не ограничен\n"
5264 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
5265 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
5266 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
5267 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
5269 #: g10/keygen.c:2622
5271 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5272 " 0 = signature does not expire\n"
5273 " <n> = signature expires in n days\n"
5274 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5275 " <n>m = signature expires in n months\n"
5276 " <n>y = signature expires in n years\n"
5278 "Выберите срок действия подписи.\n"
5279 " 0 = не ограничен\n"
5280 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
5281 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
5282 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
5283 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
5285 #: g10/keygen.c:2645
5286 msgid "Key is valid for? (0) "
5287 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
5289 #: g10/keygen.c:2650
5291 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5292 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
5294 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5295 msgid "invalid value\n"
5296 msgstr "недопустимое значение\n"
5298 #: g10/keygen.c:2670
5299 msgid "Key does not expire at all\n"
5300 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
5302 #: g10/keygen.c:2671
5303 msgid "Signature does not expire at all\n"
5304 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
5306 #: g10/keygen.c:2676
5308 msgid "Key expires at %s\n"
5309 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
5311 #: g10/keygen.c:2677
5313 msgid "Signature expires at %s\n"
5314 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
5316 #: g10/keygen.c:2681
5318 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5319 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5321 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
5322 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
5324 #: g10/keygen.c:2694
5325 msgid "Is this correct? (y/N) "
5326 msgstr "Все верно? (y/N) "
5328 #: g10/keygen.c:2762
5331 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5335 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
5338 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5339 #. but you should keep your existing translation. In case
5340 #. the new string is not translated this old string will
5342 #: g10/keygen.c:2777
5345 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5347 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5348 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5352 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
5353 "Программа создаст его\n"
5354 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
5355 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
5358 #: g10/keygen.c:2796
5360 msgstr "Ваше полное имя: "
5362 #: g10/keygen.c:2805
5363 msgid "Invalid character in name\n"
5364 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
5366 #: g10/keygen.c:2806
5368 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5369 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
5371 #: g10/keygen.c:2810
5372 msgid "Name may not start with a digit\n"
5373 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
5375 #: g10/keygen.c:2813
5376 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5377 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
5379 #: g10/keygen.c:2823
5380 msgid "Email address: "
5381 msgstr "Адрес электронной почты: "
5383 #: g10/keygen.c:2829
5384 msgid "Not a valid email address\n"
5385 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
5387 #: g10/keygen.c:2838
5389 msgstr "Примечание: "
5391 #: g10/keygen.c:2844
5392 msgid "Invalid character in comment\n"
5393 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
5395 #: g10/keygen.c:2880
5397 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5398 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
5400 #: g10/keygen.c:2886
5403 "You selected this USER-ID:\n"
5407 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
5411 #: g10/keygen.c:2891
5412 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5414 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
5416 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5417 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5418 #. string which should be translated accordingly and the
5419 #. letter changed to match the one in the answer string.
5422 #. c = Change comment
5424 #. o = Okay (ready, continue)
5427 #: g10/keygen.c:2916
5431 #: g10/keygen.c:2926
5432 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5433 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5435 #: g10/keygen.c:2927
5436 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5437 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5439 #: g10/keygen.c:2932
5440 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5441 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5443 #: g10/keygen.c:2933
5444 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5445 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5447 #: g10/keygen.c:2952
5448 msgid "Please correct the error first\n"
5449 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
5451 #: g10/keygen.c:2998
5453 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5454 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5455 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5456 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5458 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
5459 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
5460 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
5461 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
5464 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5465 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5467 msgid "Key generation failed: %s\n"
5468 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
5470 #: g10/keygen.c:4287
5473 "About to create a key for:\n"
5477 "Создается ключ пользователя\n"
5481 #: g10/keygen.c:4289
5482 msgid "Continue? (Y/n) "
5483 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
5485 #: g10/keygen.c:4310
5487 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5488 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
5490 #: g10/keygen.c:4315
5491 msgid "Create anyway? (y/N) "
5492 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
5494 #: g10/keygen.c:4321
5496 msgid "creating anyway\n"
5497 msgstr "принудительное создание\n"
5499 #: g10/keygen.c:4722
5501 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5503 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
5505 #: g10/keygen.c:4771
5507 msgid "Key generation canceled.\n"
5508 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
5510 #: g10/keygen.c:4831
5512 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5513 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
5515 #: g10/keygen.c:4851
5517 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5518 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
5520 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5522 msgid "writing public key to '%s'\n"
5523 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
5525 #: g10/keygen.c:5166
5527 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5528 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
5530 #: g10/keygen.c:5180
5532 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5533 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
5535 #: g10/keygen.c:5213
5536 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5537 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
5539 #: g10/keygen.c:5229
5541 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5542 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5544 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
5545 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
5547 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5550 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5552 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5555 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5558 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5560 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5563 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5565 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5566 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
5568 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5570 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5571 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
5573 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5575 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5576 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
5578 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5579 msgid "Really create? (y/N) "
5580 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
5582 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5586 #: g10/keylist.c:332
5587 msgid "Critical signature policy: "
5588 msgstr "Критические правила подписи: "
5590 #: g10/keylist.c:334
5591 msgid "Signature policy: "
5592 msgstr "Правила подписи: "
5594 #: g10/keylist.c:374
5595 msgid "Critical preferred keyserver: "
5596 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
5598 #: g10/keylist.c:427
5599 msgid "Critical signature notation: "
5600 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
5602 #: g10/keylist.c:429
5603 msgid "Signature notation: "
5604 msgstr "Замечание к подписи: "
5606 #: g10/keylist.c:475
5608 msgid "%d good signature\n"
5609 msgid_plural "%d good signatures\n"
5610 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
5611 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
5612 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
5614 #: g10/keylist.c:488
5616 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5617 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5618 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
5619 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
5620 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
5622 #: g10/keylist.c:576
5624 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5625 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5626 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
5627 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
5628 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
5630 #: g10/keylist.c:599
5632 msgstr "Таблица ключей"
5634 #: g10/keylist.c:2008
5635 msgid "Primary key fingerprint:"
5636 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
5638 #: g10/keylist.c:2010
5639 msgid " Subkey fingerprint:"
5640 msgstr " Отпечаток подключа:"
5642 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5643 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5644 #: g10/keylist.c:2018
5645 msgid " Primary key fingerprint:"
5646 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
5648 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5649 msgid " Subkey fingerprint:"
5650 msgstr " Отпечаток подключа:"
5652 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5653 msgid " Key fingerprint ="
5654 msgstr " Отпечаток ключа ="
5656 #: g10/keylist.c:2092
5657 msgid " Card serial no. ="
5658 msgstr " серийный номер карты ="
5660 #: g10/keyring.c:1470
5662 msgid "caching keyring '%s'\n"
5663 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
5665 #: g10/keyring.c:1546
5667 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5668 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5669 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
5670 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
5671 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
5673 #: g10/keyring.c:1562
5675 msgid "%lu key cached"
5676 msgid_plural "%lu keys cached"
5677 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
5678 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
5679 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
5681 #: g10/keyring.c:1564
5683 msgid " (%lu signature)\n"
5684 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5685 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
5686 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
5687 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
5689 #: g10/keyring.c:1641
5691 msgid "%s: keyring created\n"
5692 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
5694 #: g10/keyserver.c:91
5695 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5696 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
5698 #: g10/keyserver.c:93
5699 msgid "include revoked keys in search results"
5700 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
5702 #: g10/keyserver.c:94
5703 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5704 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
5706 #: g10/keyserver.c:96
5707 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5708 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
5710 #: g10/keyserver.c:100
5711 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5712 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
5714 #: g10/keyserver.c:102
5715 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5716 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
5718 #: g10/keyserver.c:104
5719 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5720 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
5722 #: g10/keyserver.c:373
5726 #: g10/keyserver.c:577
5727 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5728 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
5730 #: g10/keyserver.c:683
5732 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5733 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
5735 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5737 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5738 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
5740 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5742 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5743 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5744 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
5745 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
5746 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
5748 #: g10/keyserver.c:1244
5750 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5751 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
5753 #: g10/keyserver.c:1336
5755 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5756 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
5758 #: g10/keyserver.c:1339
5760 msgid "key not found on keyserver\n"
5761 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
5763 #: g10/keyserver.c:1504
5765 msgid "requesting key %s from %s\n"
5766 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
5768 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5770 msgid "no keyserver known\n"
5771 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
5773 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5775 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5776 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
5778 #: g10/keyserver.c:1638
5780 msgid "sending key %s to %s\n"
5781 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
5783 #: g10/keyserver.c:1681
5785 msgid "requesting key from '%s'\n"
5786 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
5788 #: g10/keyserver.c:1699
5790 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5791 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
5793 #: g10/mainproc.c:283
5795 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5796 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
5798 #: g10/mainproc.c:389
5800 msgid "%s encrypted session key\n"
5801 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
5803 #: g10/mainproc.c:403
5805 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5806 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
5808 #: g10/mainproc.c:485
5810 msgid "public key is %s\n"
5811 msgstr "открытый ключ - %s\n"
5813 #: g10/mainproc.c:561
5815 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5816 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
5818 #: g10/mainproc.c:594
5820 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5821 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
5823 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
5828 #: g10/mainproc.c:602
5830 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5831 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
5833 #: g10/mainproc.c:623
5835 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5836 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
5838 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
5840 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5841 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
5843 #: g10/mainproc.c:653
5845 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5846 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
5848 #: g10/mainproc.c:655
5850 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5851 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
5853 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
5855 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5856 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
5858 #: g10/mainproc.c:696
5860 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5861 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
5863 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
5865 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5866 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
5868 #: g10/mainproc.c:796
5870 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5871 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
5872 "then integrity protection was not widely used.\n"
5874 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
5875 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
5878 #: g10/mainproc.c:799
5880 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5881 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
5883 #: g10/mainproc.c:804
5885 msgid "decryption forced to fail!\n"
5886 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
5888 #: g10/mainproc.c:816
5890 msgid "decryption okay\n"
5891 msgstr "расшифровано нормально\n"
5893 #: g10/mainproc.c:829
5895 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5896 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
5898 #: g10/mainproc.c:847
5900 msgid "decryption failed: %s\n"
5901 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
5903 #: g10/mainproc.c:892
5905 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5906 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
5908 #: g10/mainproc.c:899
5910 msgid "original file name='%.*s'\n"
5911 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
5913 #: g10/mainproc.c:1154
5915 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5916 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
5918 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
5920 msgid "no signature found\n"
5921 msgstr "подпись не найдена\n"
5923 #: g10/mainproc.c:1858
5925 msgid "BAD signature from \"%s\""
5926 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
5928 #: g10/mainproc.c:1860
5930 msgid "Expired signature from \"%s\""
5931 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
5933 #: g10/mainproc.c:1862
5935 msgid "Good signature from \"%s\""
5936 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
5938 #: g10/mainproc.c:1882
5940 msgid "signature verification suppressed\n"
5941 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
5943 #: g10/mainproc.c:1991
5945 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5946 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
5948 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
5950 msgid "Signature made %s\n"
5951 msgstr "Подпись сделана %s\n"
5953 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
5955 msgid " using %s key %s\n"
5956 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
5958 #: g10/mainproc.c:2019
5960 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5961 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
5963 #: g10/mainproc.c:2025
5965 msgid " issuer \"%s\"\n"
5966 msgstr " издатель \"%s\"\n"
5968 #: g10/mainproc.c:2076
5970 msgid "Key available at: "
5971 msgstr "Ключ доступен на: "
5973 #: g10/mainproc.c:2118
5975 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
5976 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
5978 #: g10/mainproc.c:2334
5980 msgstr "[сомнительно]"
5982 #: g10/mainproc.c:2372
5985 msgstr " или \"%s\""
5987 #: g10/mainproc.c:2447
5989 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
5990 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
5992 #: g10/mainproc.c:2465
5994 msgid "Signature expired %s\n"
5995 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
5997 #: g10/mainproc.c:2469
5999 msgid "Signature expires %s\n"
6000 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
6002 #: g10/mainproc.c:2480
6004 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6005 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
6007 #: g10/mainproc.c:2481
6011 #: g10/mainproc.c:2482
6015 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6019 #: g10/mainproc.c:2484
6020 msgid ", key algorithm "
6021 msgstr ", алгоритм ключа "
6023 #: g10/mainproc.c:2519
6025 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6026 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
6028 #: g10/mainproc.c:2558
6030 msgid "Can't check signature: %s\n"
6031 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
6033 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6035 msgid "not a detached signature\n"
6036 msgstr "не отделенная подпись\n"
6038 #: g10/mainproc.c:2707
6041 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6043 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
6045 #: g10/mainproc.c:2716
6047 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6048 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
6050 #: g10/mainproc.c:2801
6052 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6053 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
6055 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6057 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6058 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
6062 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6063 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
6067 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6069 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
6074 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6075 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
6079 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6081 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
6086 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6087 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
6091 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6092 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
6096 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6097 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
6101 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6102 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
6106 msgid "(reported error: %s)\n"
6107 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
6111 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6112 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
6116 msgid "(further info: "
6117 msgstr "(дальнейшие сведения: "
6121 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6122 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6126 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6127 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6131 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6132 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
6136 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6138 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
6142 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6143 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
6148 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6149 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
6152 msgid "Uncompressed"
6155 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6157 msgid "uncompressed|none"
6158 msgstr "без сжатия|без|none"
6162 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6163 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
6167 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6168 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
6172 msgid "unknown option '%s'\n"
6173 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
6177 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6178 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
6182 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6183 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
6185 #: g10/openfile.c:78
6187 msgid "File '%s' exists. "
6188 msgstr "Файл '%s' существует. "
6190 #: g10/openfile.c:82
6191 msgid "Overwrite? (y/N) "
6192 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
6194 #: g10/openfile.c:117
6196 msgid "%s: unknown suffix\n"
6197 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
6199 #: g10/openfile.c:141
6200 msgid "Enter new filename"
6201 msgstr "Введите новое имя файла"
6203 #: g10/openfile.c:212
6205 msgid "writing to stdout\n"
6206 msgstr "вывод в stdout\n"
6208 #: g10/openfile.c:360
6210 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6211 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
6213 #: g10/parse-packet.c:289
6215 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6216 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
6218 #: g10/parse-packet.c:1231
6220 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6222 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
6223 " зашифрованный симметричным шифром\n"
6225 #: g10/parse-packet.c:1708
6227 msgid "Unknown critical signature notation: "
6228 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
6230 #: g10/parse-packet.c:1833
6232 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6233 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
6235 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6237 msgid "problem with the agent: %s\n"
6238 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
6240 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6241 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6242 msgstr "Введите новую фразу-пароль для расшифрования."
6244 #: g10/passphrase.c:253
6245 msgid "Enter passphrase\n"
6246 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
6248 #: g10/passphrase.c:277
6250 msgid "cancelled by user\n"
6251 msgstr "прервано пользователем\n"
6253 #: g10/passphrase.c:523
6255 msgid " (main key ID %s)"
6256 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
6258 #: g10/passphrase.c:530
6259 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6260 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
6262 #: g10/passphrase.c:534
6263 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6264 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
6266 #: g10/passphrase.c:539
6267 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6268 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
6270 #: g10/passphrase.c:542
6271 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6272 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
6274 #: g10/passphrase.c:547
6275 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6276 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
6278 #: g10/passphrase.c:550
6279 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6280 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
6282 #: g10/passphrase.c:559
6287 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6293 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
6300 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6301 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6302 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6303 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6306 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
6308 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
6309 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
6312 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6313 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
6315 #: g10/photoid.c:120
6317 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6318 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
6320 #: g10/photoid.c:131
6322 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6323 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
6325 #: g10/photoid.c:133
6326 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6327 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
6329 #: g10/photoid.c:149
6331 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6332 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
6334 #: g10/photoid.c:168
6335 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6336 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
6338 #: g10/photoid.c:399
6340 msgid "unable to display photo ID!\n"
6341 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
6343 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6344 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6345 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6346 #. match the one in the answer string.
6348 #. i = please show me more information
6349 #. m = back to the main menu
6350 #. s = skip this key
6353 #: g10/pkclist.c:216
6357 #: g10/pkclist.c:224
6358 msgid "No trust value assigned to:\n"
6359 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
6361 #: g10/pkclist.c:257
6363 msgid " aka \"%s\"\n"
6364 msgstr " или \"%s\"\n"
6366 #: g10/pkclist.c:267
6368 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6370 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
6372 #: g10/pkclist.c:282
6374 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6375 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
6377 #: g10/pkclist.c:284
6379 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6380 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
6382 #: g10/pkclist.c:290
6384 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6385 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
6387 #: g10/pkclist.c:296
6388 msgid " m = back to the main menu\n"
6389 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
6391 #: g10/pkclist.c:299
6392 msgid " s = skip this key\n"
6393 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
6395 #: g10/pkclist.c:300
6397 msgstr " q = выход\n"
6399 #: g10/pkclist.c:304
6402 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6405 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
6408 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6409 msgid "Your decision? "
6410 msgstr "Ваше решение? "
6412 #: g10/pkclist.c:331
6413 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6414 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
6416 #: g10/pkclist.c:345
6417 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6418 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
6420 #: g10/pkclist.c:434
6422 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6424 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6427 #: g10/pkclist.c:439
6429 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6431 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6434 #: g10/pkclist.c:445
6436 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6437 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
6439 #: g10/pkclist.c:450
6441 msgid "This key belongs to us\n"
6442 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
6444 #: g10/pkclist.c:456
6446 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6447 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
6449 #: g10/pkclist.c:484
6451 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6452 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6453 "question with yes.\n"
6455 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
6456 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6458 #: g10/pkclist.c:489
6460 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6461 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6462 "you may answer the next question with yes.\n"
6464 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
6465 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
6466 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6468 #: g10/pkclist.c:508
6469 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6470 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
6472 #: g10/pkclist.c:562
6474 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6475 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
6477 #: g10/pkclist.c:569
6479 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6480 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
6482 #: g10/pkclist.c:578
6484 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6485 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
6487 #: g10/pkclist.c:581
6489 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6490 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
6492 #: g10/pkclist.c:582
6494 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6495 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
6497 #: g10/pkclist.c:588
6499 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6500 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
6502 #: g10/pkclist.c:593
6504 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6505 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
6507 #: g10/pkclist.c:613
6509 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6510 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
6512 #: g10/pkclist.c:620
6514 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6515 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
6517 #: g10/pkclist.c:632
6519 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6520 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
6522 #: g10/pkclist.c:640
6524 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6525 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
6527 #: g10/pkclist.c:651
6529 msgid "Note: This key has expired!\n"
6530 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
6532 #: g10/pkclist.c:662
6534 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6535 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6537 #: g10/pkclist.c:664
6540 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6541 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6543 #: g10/pkclist.c:673
6545 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6546 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
6548 #: g10/pkclist.c:674
6550 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6551 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
6553 #: g10/pkclist.c:682
6556 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6558 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6560 #: g10/pkclist.c:684
6562 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6563 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6565 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6567 msgid "%s: skipped: %s\n"
6568 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6570 #: g10/pkclist.c:879
6572 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6573 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
6575 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6577 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6578 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
6580 #: g10/pkclist.c:986
6582 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6583 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
6585 #: g10/pkclist.c:1001
6587 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6588 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
6590 #: g10/pkclist.c:1008
6592 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6593 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6595 #: g10/pkclist.c:1111
6596 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6597 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
6599 #: g10/pkclist.c:1135
6600 msgid "Current recipients:\n"
6601 msgstr "Текущие получатели:\n"
6603 #: g10/pkclist.c:1161
6606 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6609 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
6611 #: g10/pkclist.c:1186
6612 msgid "No such user ID.\n"
6613 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
6615 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6617 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6618 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
6620 #: g10/pkclist.c:1219
6621 msgid "Public key is disabled.\n"
6622 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
6624 #: g10/pkclist.c:1229
6626 msgid "skipped: public key already set\n"
6627 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
6629 #: g10/pkclist.c:1265
6631 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6632 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
6634 #: g10/pkclist.c:1314
6636 msgid "no valid addressees\n"
6637 msgstr "нет пригодных адресов\n"
6639 #: g10/pkclist.c:1677
6641 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6642 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
6644 #: g10/pkclist.c:1702
6646 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6647 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
6649 #: g10/plaintext.c:85
6651 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6652 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
6654 #: g10/plaintext.c:615
6655 msgid "Detached signature.\n"
6656 msgstr "Отделенная подпись.\n"
6658 #: g10/plaintext.c:623
6659 msgid "Please enter name of data file: "
6660 msgstr "Введите имя файла с данными: "
6662 #: g10/plaintext.c:660
6664 msgid "reading stdin ...\n"
6665 msgstr "читаю stdin ...\n"
6667 #: g10/plaintext.c:705
6669 msgid "no signed data\n"
6670 msgstr "нет подписанных данных\n"
6672 #: g10/plaintext.c:723
6674 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6675 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
6677 #: g10/plaintext.c:758
6679 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6680 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
6682 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6684 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6685 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
6687 #: g10/pubkey-enc.c:131
6689 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6690 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
6692 #: g10/pubkey-enc.c:150
6694 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6695 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
6697 #: g10/pubkey-enc.c:311
6699 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6700 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
6702 #: g10/pubkey-enc.c:339
6704 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6705 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
6707 #: g10/pubkey-enc.c:383
6709 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6711 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
6713 #: g10/pubkey-enc.c:416
6715 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6716 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
6718 #: g10/pubkey-enc.c:423
6720 msgid "Note: key has been revoked"
6721 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
6723 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6726 msgid "build_packet failed: %s\n"
6727 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
6731 msgid "key %s has no user IDs\n"
6732 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
6735 msgid "To be revoked by:\n"
6736 msgstr "Будет отозван:\n"
6739 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6740 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
6743 msgid "Secret key is not available.\n"
6744 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
6747 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6748 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6750 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6751 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6752 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
6754 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6756 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6757 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
6760 msgid "Revocation certificate created.\n"
6761 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
6765 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6766 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
6769 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6770 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
6774 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6775 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6776 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6778 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
6779 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
6780 "такой сертификат взять назад невозможно."
6784 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6785 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6786 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6787 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6788 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6790 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
6791 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
6792 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
6793 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
6797 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6798 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6799 "before importing and publishing this revocation certificate."
6801 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
6802 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
6803 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
6807 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6808 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
6812 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6813 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
6815 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6816 #. for example has been given at the command line. Several lines
6817 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6820 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6821 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
6825 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6826 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
6829 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6830 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6834 "Revocation certificate created.\n"
6836 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6837 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6838 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6839 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6840 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6842 "Сертификат отзыва создан.\n"
6844 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
6845 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
6846 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
6847 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
6848 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
6849 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
6852 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6853 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
6861 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6862 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
6865 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6866 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
6870 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6871 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
6874 msgid "(No description given)\n"
6875 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
6878 msgid "Is this okay? (y/N) "
6879 msgstr "Все правильно? (y/N) "
6881 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6883 msgid "weak key created - retrying\n"
6884 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
6888 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6890 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
6894 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6895 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
6899 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6900 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
6902 #: g10/sig-check.c:161
6904 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6905 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
6907 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6909 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6910 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
6912 #: g10/sig-check.c:199
6914 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6915 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
6917 #: g10/sig-check.c:201
6919 msgid "please see %s for more information\n"
6920 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
6922 #: g10/sig-check.c:210
6924 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6925 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
6927 #: g10/sig-check.c:331
6929 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6930 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6931 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
6932 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
6933 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
6935 #: g10/sig-check.c:339
6937 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6938 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6939 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
6940 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
6941 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
6943 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
6946 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6948 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6950 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
6953 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
6956 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
6959 #: g10/sig-check.c:362
6961 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6963 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6965 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
6968 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
6971 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
6974 #: g10/sig-check.c:380
6976 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6977 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
6979 #: g10/sig-check.c:391
6981 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6982 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
6984 #: g10/sig-check.c:480
6986 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
6987 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
6989 #: g10/sig-check.c:492
6991 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
6992 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
6994 #: g10/sig-check.c:559
6996 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6998 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
7000 #: g10/sig-check.c:1156
7002 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7003 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
7005 #: g10/sig-check.c:1159
7007 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7008 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
7012 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7014 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
7015 " Использую неразвернутым.\n"
7020 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7022 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
7028 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7031 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
7032 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
7036 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7037 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
7042 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7044 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
7054 msgid "%s encryption will be used\n"
7055 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
7057 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7059 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7061 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
7062 "генератором случайных чисел!\n"
7064 #: g10/skclist.c:206
7066 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7067 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
7069 #: g10/skclist.c:225
7071 msgid "skipped: secret key already present\n"
7072 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
7074 #: g10/skclist.c:244
7075 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7077 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
7079 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7081 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7082 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
7084 #: g10/tdbdump.c:105
7087 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7088 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7090 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
7091 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
7093 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7095 msgid "error in '%s': %s\n"
7096 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
7098 #: g10/tdbdump.c:162
7099 msgid "line too long"
7100 msgstr "слишком длинная строка"
7102 #: g10/tdbdump.c:170
7103 msgid "colon missing"
7104 msgstr "пропущено двоеточие"
7106 #: g10/tdbdump.c:176
7107 msgid "invalid fingerprint"
7108 msgstr "неверный отпечаток"
7110 #: g10/tdbdump.c:181
7111 msgid "ownertrust value missing"
7112 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
7114 #: g10/tdbdump.c:221
7116 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7117 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
7119 #: g10/tdbdump.c:225
7121 msgid "read error in '%s': %s\n"
7122 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
7124 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7126 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7127 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
7129 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7131 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7132 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
7136 msgid "can't lock '%s'\n"
7137 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
7139 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7141 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7142 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
7144 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7146 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7147 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
7151 msgid "trustdb transaction too large\n"
7152 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
7156 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7157 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
7159 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7161 msgid "can't access '%s': %s\n"
7162 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
7166 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7167 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
7171 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7172 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
7176 msgid "%s: trustdb created\n"
7177 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
7181 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7182 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
7186 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7187 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
7191 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7192 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
7196 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7197 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
7199 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7200 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7202 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7203 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
7207 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7208 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
7212 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7213 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
7217 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7218 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
7222 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7223 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
7227 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7228 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
7232 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7233 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
7237 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7238 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
7242 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7243 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
7247 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7248 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
7252 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7253 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
7257 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7258 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
7260 #: g10/textfilter.c:146
7262 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7263 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
7265 #: g10/textfilter.c:241
7267 msgid "input line longer than %d characters\n"
7268 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
7270 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7272 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7273 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
7275 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7277 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7278 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7280 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7282 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7283 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7287 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7288 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
7290 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7292 msgid "TOFU DB error"
7293 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
7295 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7296 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7297 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7300 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7301 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
7303 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7305 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7306 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
7308 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7310 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7311 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
7315 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7316 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
7318 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7320 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7321 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
7326 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7327 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
7331 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7332 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7333 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
7334 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7335 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7338 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7340 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
7346 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7347 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7349 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
7350 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
7354 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7355 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
7358 msgid "This key's user IDs:\n"
7359 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
7361 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7364 msgstr "правило: %s"
7368 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7369 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
7373 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7374 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7375 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
7376 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7377 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7381 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7382 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
7390 msgid "Verified %d message."
7391 msgid_plural "Verified %d messages."
7392 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
7393 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
7394 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
7398 msgid "Encrypted %d message."
7399 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7400 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
7401 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
7402 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
7406 msgid "Verified %d message in the future."
7407 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7408 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
7409 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
7410 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
7414 msgid "Encrypted %d message in the future."
7415 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7416 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
7417 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
7418 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
7422 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7423 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7424 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
7425 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
7426 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
7430 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7431 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7432 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
7433 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
7434 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
7438 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7439 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7440 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7441 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7442 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7446 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7447 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7448 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7449 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7450 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7454 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7455 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7456 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
7457 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
7458 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
7462 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7463 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7464 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
7465 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
7466 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
7470 msgid "Messages verified in the past: %d."
7471 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
7475 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7476 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
7478 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7479 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7480 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7482 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7484 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
7485 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
7486 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
7487 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
7488 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
7490 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7491 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7492 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7498 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7500 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
7503 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7504 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
7506 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7508 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7509 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
7513 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7514 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
7519 msgid_plural "%lld~years"
7520 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
7521 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
7522 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
7527 msgid_plural "%lld~months"
7528 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
7529 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
7530 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
7535 msgid_plural "%lld~weeks"
7536 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
7537 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
7538 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
7543 msgid_plural "%lld~days"
7544 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
7545 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
7546 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
7551 msgid_plural "%lld~hours"
7552 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
7553 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
7554 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
7559 msgid_plural "%lld~minutes"
7560 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
7561 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
7562 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
7567 msgid_plural "%lld~seconds"
7568 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
7569 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
7570 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
7574 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7575 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
7579 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7580 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
7583 msgid "Encrypted 0 messages."
7584 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
7588 msgid "(policy: %s)"
7589 msgstr "правило: %s"
7594 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7596 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
7597 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7602 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7604 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
7605 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7609 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7611 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
7615 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7617 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
7622 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7623 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7624 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7626 "to mark it as being bad.\n"
7628 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7629 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7630 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7632 "to mark it as being bad.\n"
7634 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7635 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7636 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7637 "некачественный командой\n"
7640 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7641 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7642 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7643 "некачественный командой\n"
7646 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7647 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7648 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7649 "некачественный командой\n"
7652 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7653 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7655 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7656 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
7660 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7662 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
7663 "идентификаторов пользователя\n"
7665 #: g10/trustdb.c:229
7667 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7668 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
7670 #: g10/trustdb.c:252
7672 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7673 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
7675 #: g10/trustdb.c:290
7677 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7678 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
7680 #: g10/trustdb.c:305
7682 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7683 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
7685 #: g10/trustdb.c:316
7687 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7688 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
7690 #: g10/trustdb.c:360
7692 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7693 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
7695 #: g10/trustdb.c:366
7697 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7698 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
7700 #: g10/trustdb.c:441
7702 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7703 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
7705 #: g10/trustdb.c:450
7707 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7708 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
7710 #: g10/trustdb.c:500
7712 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7714 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
7716 #: g10/trustdb.c:506
7718 msgid "using %s trust model\n"
7719 msgstr "использую модель доверия %s\n"
7721 #: g10/trustdb.c:555
7723 msgid "no need for a trustdb check\n"
7724 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
7726 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7728 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7729 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
7731 #: g10/trustdb.c:570
7733 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7734 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7736 #: g10/trustdb.c:586
7738 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7739 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7741 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7743 msgid "public key %s not found: %s\n"
7744 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
7746 #: g10/trustdb.c:1030
7748 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7749 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
7751 #: g10/trustdb.c:1035
7753 msgid "checking the trustdb\n"
7754 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
7756 #: g10/trustdb.c:1959
7758 msgid "%d key processed"
7759 msgid_plural "%d keys processed"
7760 msgstr[0] "обработан %d ключ"
7761 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
7762 msgstr[2] "обработано %d ключей"
7764 #: g10/trustdb.c:1962
7766 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7767 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7768 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
7769 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
7770 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
7772 #: g10/trustdb.c:2032
7774 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7775 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
7777 #: g10/trustdb.c:2046
7779 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7780 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
7782 #: g10/trustdb.c:2164
7785 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7787 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
7790 #: g10/trustdb.c:2245
7792 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7794 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
7798 msgstr "неопределено"
7816 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7817 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7818 #. make attractive information listings where columns line up
7819 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7820 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7821 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7822 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7823 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7825 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7826 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7830 msgstr "[ отозван ]"
7832 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7834 msgstr "[ просрочен ]"
7838 msgstr "[ неизвестно ]"
7842 msgstr "[неопределено]"
7846 msgstr "[ никогда ]"
7850 msgstr "[ ограничено ]"
7858 msgstr "[ абсолютно ]"
7863 "the signature could not be verified.\n"
7864 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7865 "should be the first file given on the command line.\n"
7867 "Не могу проверить подпись.\n"
7868 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
7869 "указан в командной строке первым.\n"
7873 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7874 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
7878 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7879 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
7882 msgid "set debugging flags"
7883 msgstr "установить отладочные признаки"
7886 msgid "enable full debugging"
7887 msgstr "полностью включить отладку"
7889 #: kbx/kbxutil.c:117
7890 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7891 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7893 #: kbx/kbxutil.c:120
7895 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7896 "List, export, import Keybox data\n"
7898 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
7899 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
7901 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
7902 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
7903 #. * the %s at the start and end of the string.
7904 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
7906 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
7907 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
7909 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7910 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7911 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
7913 msgid "Remaining attempts: %d"
7914 msgstr "Осталось попыток: %d"
7916 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
7917 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7918 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
7920 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7921 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
7922 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
7923 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7924 msgstr "|A|Введите административный PIN"
7926 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
7927 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7928 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
7930 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
7931 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7932 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
7934 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
7936 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7937 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
7939 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
7941 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7942 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
7944 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
7945 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
7946 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
7948 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7949 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
7951 #: scd/app-nks.c:830
7953 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7954 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
7956 #: scd/app-nks.c:1094
7957 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7958 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
7960 #: scd/app-nks.c:1101
7961 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7962 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
7964 #: scd/app-nks.c:1111
7965 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7966 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
7968 #: scd/app-nks.c:1121
7970 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7971 "qualified signatures."
7973 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
7974 "квалифицированных подписей."
7976 #: scd/app-nks.c:1123
7978 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7979 "qualified signatures."
7981 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
7984 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
7986 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7987 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
7989 #: scd/app-openpgp.c:862
7991 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7992 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
7994 #: scd/app-openpgp.c:875
7996 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7997 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
7999 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5028
8001 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8002 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
8004 #: scd/app-openpgp.c:1429
8006 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8007 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
8009 #: scd/app-openpgp.c:1436
8011 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8012 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
8014 #: scd/app-openpgp.c:1546
8016 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8017 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
8019 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8021 msgid "response does not contain the public key data\n"
8022 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
8024 #: scd/app-openpgp.c:1771
8026 msgid "reading public key failed: %s\n"
8027 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
8029 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8030 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8031 #. * the %s at the start and end of the string.
8032 #: scd/app-openpgp.c:2141
8034 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8035 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
8037 #: scd/app-openpgp.c:2281
8039 msgid "using default PIN as %s\n"
8040 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
8042 #: scd/app-openpgp.c:2288
8044 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8046 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
8047 "как основной не будет\n"
8049 #: scd/app-openpgp.c:2301
8050 msgid "||Please unlock the card"
8051 msgstr "||Разблокируйте карту"
8053 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8055 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8056 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8058 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8059 #: scd/app-openpgp.c:4644
8061 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8062 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
8064 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5037
8066 msgid "card is permanently locked!\n"
8067 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
8069 #: scd/app-openpgp.c:2454
8071 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8073 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8075 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8077 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8079 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8081 #: scd/app-openpgp.c:2485
8083 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8084 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
8086 #: scd/app-openpgp.c:2823
8087 msgid "||Please enter the PIN"
8088 msgstr "||Введите PIN"
8090 #: scd/app-openpgp.c:2872
8091 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8092 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8094 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8096 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8097 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
8099 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8100 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8101 #. to get some infos on the string.
8102 #: scd/app-openpgp.c:2905
8103 msgid "|RN|New Reset Code"
8104 msgstr "|RN|Новый код сброса"
8106 #: scd/app-openpgp.c:2906
8107 msgid "|AN|New Admin PIN"
8108 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
8110 #: scd/app-openpgp.c:2906
8112 msgstr "|N|Новый PIN"
8114 #: scd/app-openpgp.c:2987
8115 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8116 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
8118 #: scd/app-openpgp.c:2988
8119 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8120 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
8122 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8124 msgid "error reading application data\n"
8125 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
8127 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8129 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8130 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
8132 #: scd/app-openpgp.c:3066
8134 msgid "key already exists\n"
8135 msgstr "ключ уже существует\n"
8137 #: scd/app-openpgp.c:3070
8139 msgid "existing key will be replaced\n"
8140 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
8142 #: scd/app-openpgp.c:3072
8144 msgid "generating new key\n"
8145 msgstr "генерация нового ключа\n"
8147 #: scd/app-openpgp.c:3074
8149 msgid "writing new key\n"
8150 msgstr "запись нового ключа\n"
8152 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8154 msgid "creation timestamp missing\n"
8155 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
8157 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8159 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8160 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
8162 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8164 msgid "failed to store the key: %s\n"
8165 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
8167 #: scd/app-openpgp.c:3993
8169 msgid "unsupported curve\n"
8170 msgstr "кривая не поддерживается\n"
8172 #: scd/app-openpgp.c:4263
8174 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8175 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
8177 #: scd/app-openpgp.c:4271
8179 msgid "generating key failed\n"
8180 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
8182 #: scd/app-openpgp.c:4277
8184 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8185 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8186 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
8187 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
8188 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
8190 #: scd/app-openpgp.c:4311
8192 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8193 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
8195 #: scd/app-openpgp.c:4361
8197 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8198 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
8200 #: scd/app-openpgp.c:4560
8202 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8203 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
8205 #: scd/app-openpgp.c:4618
8207 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8208 msgstr "создано подписей: %lu\n"
8210 #: scd/app-openpgp.c:5042
8213 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8215 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
8217 #: scd/app-openpgp.c:5354 scd/app-openpgp.c:5365
8219 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8220 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
8222 #: scd/app-dinsig.c:298
8223 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8224 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
8226 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8227 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8228 #. to get some infos on the string.
8229 #: scd/app-dinsig.c:529
8230 msgid "|N|Initial New PIN"
8231 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
8233 #: scd/scdaemon.c:119
8234 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8235 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
8237 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:188
8238 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8239 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
8241 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8242 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8243 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
8245 #: scd/scdaemon.c:138
8246 msgid "|N|connect to reader at port N"
8247 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
8249 #: scd/scdaemon.c:140
8250 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8251 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
8253 #: scd/scdaemon.c:142
8254 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8255 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
8257 #: scd/scdaemon.c:146
8258 msgid "do not use the internal CCID driver"
8259 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
8261 #: scd/scdaemon.c:152
8262 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8263 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
8265 #: scd/scdaemon.c:155
8266 msgid "do not use a reader's pinpad"
8267 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
8269 #: scd/scdaemon.c:160
8270 msgid "deny the use of admin card commands"
8271 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
8273 #: scd/scdaemon.c:163
8274 msgid "use variable length input for pinpad"
8275 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
8277 #: scd/scdaemon.c:312
8278 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8279 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
8281 #: scd/scdaemon.c:314
8283 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8284 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8286 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8287 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
8289 #: scd/scdaemon.c:808
8291 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8293 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
8295 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2121
8297 msgid "handler for fd %d started\n"
8298 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
8300 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2129
8302 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8303 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
8305 #: sm/certchain.c:198
8307 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8308 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
8310 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8314 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8318 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8320 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8321 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
8323 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8325 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8326 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
8328 #: sm/certchain.c:337
8329 msgid "critical marked policy without configured policies"
8330 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
8332 #: sm/certchain.c:347
8334 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8335 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
8337 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8339 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8340 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
8342 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8344 msgid "certificate policy not allowed"
8345 msgstr "правила сертификата недопустимы"
8347 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8349 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8350 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
8352 #: sm/certchain.c:624
8354 msgid "looking up issuer at external location\n"
8355 msgstr "внешний поиск издателя\n"
8357 #: sm/certchain.c:644
8359 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8360 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
8362 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8364 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8365 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8367 #: sm/certchain.c:791
8369 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8370 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
8372 #: sm/certchain.c:816
8374 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8375 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
8377 #: sm/certchain.c:819
8379 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8380 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
8382 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8383 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8384 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8386 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8387 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
8389 #: sm/certchain.c:1225
8390 msgid "certificate has been revoked"
8391 msgstr "сертификат был отозван"
8393 #: sm/certchain.c:1240
8394 msgid "the status of the certificate is unknown"
8395 msgstr "статус сертификата неизвестен"
8397 #: sm/certchain.c:1247
8399 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8400 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
8402 #: sm/certchain.c:1253
8404 msgid "checking the CRL failed: %s"
8405 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
8407 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8409 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8410 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
8412 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8414 msgid "certificate not yet valid"
8415 msgstr "сертификат еще не достоверен"
8417 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8418 msgid "root certificate not yet valid"
8419 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
8421 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8422 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8423 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
8425 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8427 msgid "certificate has expired"
8428 msgstr "сертификат просрочен"
8430 #: sm/certchain.c:1313
8431 msgid "root certificate has expired"
8432 msgstr "корневой сертификат просрочен"
8434 #: sm/certchain.c:1314
8435 msgid "intermediate certificate has expired"
8436 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
8438 #: sm/certchain.c:1356
8440 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8441 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
8443 #: sm/certchain.c:1365
8444 msgid "certificate with invalid validity"
8445 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
8447 #: sm/certchain.c:1402
8448 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8449 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
8451 #: sm/certchain.c:1404
8452 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8453 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
8455 #: sm/certchain.c:1405
8456 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8457 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
8459 #: sm/certchain.c:1409
8461 msgid " ( signature created at "
8462 msgstr " ( подпись создана "
8464 #: sm/certchain.c:1410
8466 msgid " (certificate created at "
8467 msgstr " ( сертификат создан "
8469 #: sm/certchain.c:1413
8471 msgid " (certificate valid from "
8472 msgstr " (сертификат действителен с "
8474 #: sm/certchain.c:1414
8476 msgid " ( issuer valid from "
8477 msgstr " ( издатель действителен с "
8479 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8481 msgid "fingerprint=%s\n"
8482 msgstr "отпечаток=%s\n"
8484 #: sm/certchain.c:1453
8486 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8487 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
8489 #: sm/certchain.c:1466
8491 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8492 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
8494 #: sm/certchain.c:1472
8496 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8498 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
8500 #: sm/certchain.c:1531
8501 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8503 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
8505 #: sm/certchain.c:1595
8506 msgid "no issuer found in certificate"
8507 msgstr "в сертификате не найден издатель"
8509 #: sm/certchain.c:1673
8510 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8511 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8513 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8515 msgid "root certificate is not marked trusted"
8516 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
8518 #: sm/certchain.c:1758
8520 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8521 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
8523 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8525 msgid "certificate chain too long\n"
8526 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
8528 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8530 msgid "issuer certificate not found"
8531 msgstr "не найден издатель сертификата"
8533 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8535 msgid "certificate has a BAD signature"
8536 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
8538 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8539 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8541 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
8544 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8546 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8547 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
8549 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8551 msgid "certificate is good\n"
8552 msgstr "хороший сертификат\n"
8554 #: sm/certchain.c:1968
8556 msgid "intermediate certificate is good\n"
8557 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
8559 #: sm/certchain.c:1969
8561 msgid "root certificate is good\n"
8562 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
8564 #: sm/certchain.c:2151
8565 msgid "switching to chain model"
8566 msgstr "переключение на цепную схему"
8568 #: sm/certchain.c:2160
8570 msgid "validation model used: %s"
8571 msgstr "используется схема проверки: %s"
8573 #: sm/certcheck.c:110
8575 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8576 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
8578 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8579 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1363 dirmngr/validate.c:903
8580 #: dirmngr/validate.c:927
8582 msgid "out of core\n"
8583 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
8585 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8587 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8588 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
8590 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8594 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8595 msgid "[Error - invalid encoding]"
8596 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
8598 #: sm/certdump.c:639
8599 msgid "[Error - out of core]"
8600 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
8602 #: sm/certdump.c:675
8603 msgid "[Error - No name]"
8604 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
8606 #: sm/certdump.c:702
8607 msgid "[Error - invalid DN]"
8608 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
8610 #: sm/certdump.c:915
8613 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8616 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8617 "created %s, expires %s.\n"
8619 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
8621 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
8622 "создан %s, истекает %s.\n"
8624 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8626 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8627 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
8629 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8631 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8632 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
8634 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8636 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8637 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
8639 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8641 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8642 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
8644 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8646 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8647 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
8649 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8651 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8652 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
8654 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8656 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8657 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
8659 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8661 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8662 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
8664 #: sm/certreqgen.c:465
8666 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8667 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
8669 #: sm/certreqgen.c:481
8671 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8672 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
8674 #: sm/certreqgen.c:499
8676 msgid "line %d: no subject name given\n"
8677 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
8679 #: sm/certreqgen.c:508
8681 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8682 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
8684 #: sm/certreqgen.c:511
8686 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8687 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
8689 #: sm/certreqgen.c:528
8691 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8692 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
8694 #: sm/certreqgen.c:547
8696 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8697 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
8699 #: sm/certreqgen.c:563
8701 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8702 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
8704 #: sm/certreqgen.c:566
8706 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8707 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
8709 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8711 msgid "line %d: invalid date given\n"
8712 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
8714 #: sm/certreqgen.c:602
8716 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8717 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
8719 #: sm/certreqgen.c:621
8721 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8722 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
8724 #: sm/certreqgen.c:636
8726 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8727 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
8729 #: sm/certreqgen.c:651
8731 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8732 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
8734 #: sm/certreqgen.c:689
8736 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8737 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
8739 #: sm/certreqgen.c:702
8741 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8742 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
8744 #: sm/certreqgen.c:715
8746 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8747 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
8749 #: sm/certreqgen.c:732
8751 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8752 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
8754 #: sm/certreqgen.c:1331
8756 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8757 "you just created once more.\n"
8759 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
8760 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
8762 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8764 msgid " (%d) Existing key\n"
8765 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
8767 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8769 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8770 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
8772 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8774 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8775 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
8777 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8779 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8780 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
8782 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8784 msgid " (%d) sign\n"
8785 msgstr " (%d) подпись\n"
8787 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8789 msgid " (%d) encrypt\n"
8790 msgstr " (%d) шифрование\n"
8792 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8793 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8794 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
8796 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8797 msgid "No subject name given\n"
8798 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
8800 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8802 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8803 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
8805 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8806 #. length of the first string up to the "%s". Please
8807 #. adjust it do the length of your translation. The
8808 #. second string is merely passed to atoi so you can
8809 #. drop everything after the number.
8810 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8812 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8813 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
8815 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8816 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8819 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8820 msgid "Enter email addresses"
8821 msgstr "Введите адреса электронной почты"
8823 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8824 msgid " (end with an empty line):\n"
8825 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
8827 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8828 msgid "Enter DNS names"
8829 msgstr "Введите имена DNS"
8831 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8832 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8833 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
8835 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8837 msgstr "Введите URI"
8839 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8840 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8841 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
8843 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8844 msgid "These parameters are used:\n"
8845 msgstr "Используются параметры:\n"
8847 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8848 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8849 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
8851 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8852 msgid "Now creating certificate request. "
8853 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
8855 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8856 msgid "This may take a while ...\n"
8857 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
8859 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8863 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8864 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8866 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
8868 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8870 msgid "resource problem: out of core\n"
8871 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
8875 msgid "%s.%s encrypted data\n"
8876 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s.%s\n"
8880 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8881 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
8885 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8886 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
8890 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8891 msgstr "зашифровано ключом %s с отпечатком %s\n"
8893 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8895 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8896 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
8898 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
8900 msgid "error locking keybox: %s\n"
8901 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
8905 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8906 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
8910 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8911 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
8915 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8916 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
8920 msgid "no valid recipients given\n"
8921 msgstr "не заданы получатели\n"
8924 msgid "list external keys"
8925 msgstr "вывести список внешних ключей"
8928 msgid "list certificate chain"
8929 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
8932 msgid "import certificates"
8933 msgstr "импорт сертификатов"
8936 msgid "export certificates"
8937 msgstr "экспорт сертификатов"
8940 msgid "register a smartcard"
8941 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
8944 msgid "pass a command to the dirmngr"
8945 msgstr "передать команду dirmngr"
8948 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8949 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
8952 msgid "create base-64 encoded output"
8953 msgstr "вывод в кодировке base64"
8956 msgid "assume input is in PEM format"
8957 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
8960 msgid "assume input is in base-64 format"
8961 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
8964 msgid "assume input is in binary format"
8965 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
8968 msgid "never consult a CRL"
8969 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
8972 msgid "check validity using OCSP"
8973 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
8976 msgid "|N|number of certificates to include"
8977 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
8980 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8981 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
8984 msgid "do not check certificate policies"
8985 msgstr "не проверять правила сертификата"
8988 msgid "fetch missing issuer certificates"
8989 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
8992 msgid "don't use the terminal at all"
8993 msgstr "не использовать терминал совсем"
8996 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8997 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
9000 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9001 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
9004 msgid "batch mode: never ask"
9005 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
9008 msgid "assume yes on most questions"
9009 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
9012 msgid "assume no on most questions"
9013 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
9016 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9017 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
9020 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9021 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
9023 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:214 tools/gpgconf-comp.c:841
9024 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9025 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
9028 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9029 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
9032 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9033 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
9036 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9037 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
9041 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9042 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9043 "Default operation depends on the input data\n"
9045 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
9046 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
9047 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
9051 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9052 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
9056 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9057 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
9061 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9062 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
9066 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9067 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
9071 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9072 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
9076 msgid "total number processed: %lu\n"
9077 msgstr "всего обработано: %lu\n"
9081 msgid "error storing certificate\n"
9082 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
9086 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9087 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
9089 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9091 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9092 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
9094 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9096 msgid "error importing certificate: %s\n"
9097 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
9099 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9101 msgid "error reading input: %s\n"
9102 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
9106 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9107 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
9111 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9112 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
9116 msgid "error storing certificate: %s\n"
9117 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
9121 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9122 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
9124 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9126 msgid "error storing flags: %s\n"
9127 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
9135 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9137 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
9140 #: sm/qualified.c:105
9142 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9143 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
9145 #: sm/qualified.c:123
9147 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9148 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
9150 #: sm/qualified.c:206
9153 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9155 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9158 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9160 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9162 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
9163 "собственноручной подписи.\n"
9165 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
9167 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9170 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9173 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
9174 "официально не одобрены.\n"
9176 #: sm/qualified.c:282
9179 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9181 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9183 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9185 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
9189 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9191 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
9195 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9196 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
9200 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9201 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
9205 msgid "Signature made "
9206 msgstr "Подпись сделана "
9210 msgid "[date not given]"
9211 msgstr "[дата не указана]"
9221 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9223 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
9228 msgid "Good signature from"
9229 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
9238 msgid "This is a qualified signature\n"
9239 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
9241 #: dirmngr/certcache.c:124
9243 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9244 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9246 #: dirmngr/certcache.c:135
9248 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9249 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
9251 #: dirmngr/certcache.c:146
9253 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9254 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
9256 #: dirmngr/certcache.c:157
9258 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9259 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9261 #: dirmngr/certcache.c:297
9263 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9264 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
9266 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9268 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9269 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
9271 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9273 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9274 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
9276 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9278 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9279 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
9281 #: dirmngr/certcache.c:432
9283 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9284 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9286 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9288 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9289 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
9291 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9293 msgstr " издатель ="
9295 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9299 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9301 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9302 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
9304 #: dirmngr/certcache.c:820
9306 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9307 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
9309 #: dirmngr/certcache.c:822
9311 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9312 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
9314 #: dirmngr/certcache.c:824
9316 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9317 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9319 #: dirmngr/certcache.c:852 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9321 msgid "certificate already cached\n"
9322 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
9324 #: dirmngr/certcache.c:854
9326 msgid "certificate cached\n"
9327 msgstr "сертификат в буфере\n"
9329 #: dirmngr/certcache.c:856 dirmngr/certcache.c:876 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9331 msgid "error caching certificate: %s\n"
9332 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
9334 #: dirmngr/certcache.c:939
9336 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9337 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
9339 #: dirmngr/certcache.c:1385 dirmngr/certcache.c:1394
9341 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9342 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
9344 #: dirmngr/certcache.c:1580 dirmngr/certcache.c:1589
9346 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9347 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
9349 #: dirmngr/certcache.c:1695 dirmngr/validate.c:483
9351 msgid "no issuer found in certificate\n"
9352 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
9354 #: dirmngr/certcache.c:1705
9356 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9357 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
9359 #: dirmngr/crlcache.c:212
9361 msgid "creating directory '%s'\n"
9362 msgstr "создание каталога '%s'\n"
9364 #: dirmngr/crlcache.c:216
9366 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9367 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
9369 #: dirmngr/crlcache.c:244
9371 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9372 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
9374 #: dirmngr/crlcache.c:253
9376 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9377 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
9379 #: dirmngr/crlcache.c:274
9381 msgid "removing cache file '%s'\n"
9382 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
9384 #: dirmngr/crlcache.c:283
9386 msgid "not removing file '%s'\n"
9387 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
9389 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9391 msgid "error closing cache file: %s\n"
9392 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
9394 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9396 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9397 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
9399 #: dirmngr/crlcache.c:420
9401 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9402 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9404 #: dirmngr/crlcache.c:427
9406 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9407 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9409 #: dirmngr/crlcache.c:434
9411 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9412 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9414 #: dirmngr/crlcache.c:439
9416 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9417 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
9419 #: dirmngr/crlcache.c:444
9421 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9422 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
9424 #: dirmngr/crlcache.c:472
9426 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9427 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
9429 #: dirmngr/crlcache.c:487
9431 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9432 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
9434 #: dirmngr/crlcache.c:503
9436 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9437 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
9439 #: dirmngr/crlcache.c:614
9441 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9442 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
9444 #: dirmngr/crlcache.c:622
9446 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9447 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
9449 #: dirmngr/crlcache.c:631
9451 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9452 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
9454 #: dirmngr/crlcache.c:646
9456 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9457 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
9459 #: dirmngr/crlcache.c:672
9461 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9462 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
9464 #: dirmngr/crlcache.c:678
9466 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9467 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
9469 #: dirmngr/crlcache.c:685
9471 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9472 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
9474 #: dirmngr/crlcache.c:691
9476 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9477 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
9479 #: dirmngr/crlcache.c:697
9481 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9482 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
9484 #: dirmngr/crlcache.c:698
9486 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9487 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
9489 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9491 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9492 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
9494 #: dirmngr/crlcache.c:936
9496 msgid "error closing '%s': %s\n"
9497 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
9499 #: dirmngr/crlcache.c:948
9501 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9502 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
9504 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9506 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9507 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
9509 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9511 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9512 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
9514 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9516 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9517 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
9519 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9521 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9522 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
9524 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9526 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9527 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
9529 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9531 msgid "opening cache file '%s'\n"
9532 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
9534 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9536 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9537 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
9539 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9541 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9542 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
9544 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9546 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9547 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
9549 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9551 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9552 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
9554 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9556 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9557 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
9559 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9561 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9563 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
9566 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9568 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9570 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9571 "слишком стар; требуется обновление\n"
9573 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9576 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9579 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
9580 "%s; требуется обновление\n"
9582 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9584 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9586 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
9589 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9591 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9593 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
9594 "нельзя использовать\n"
9596 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9598 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9600 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9601 "поврежден; его нужно обновить\n"
9603 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9605 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9606 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
9608 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9610 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9611 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
9613 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9615 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9616 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9620 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9622 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
9625 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9627 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9628 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
9630 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9631 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9633 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9634 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
9636 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9637 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9639 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9640 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
9642 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9644 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9645 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
9647 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9649 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9650 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
9652 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9654 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9655 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
9657 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9659 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9660 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
9662 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9664 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9666 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
9668 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9670 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9672 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
9675 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9677 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9678 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
9680 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9682 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9683 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
9685 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9687 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9688 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
9690 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9692 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9693 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
9695 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9697 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9699 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
9700 "authorityKeyIdentifier\n"
9702 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9704 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9705 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
9707 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9709 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9711 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
9712 "сертификатов: %s\n"
9714 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9716 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9717 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
9719 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9721 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9722 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
9724 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9726 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9727 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
9729 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9731 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9732 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
9734 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9736 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9737 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
9739 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9741 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9742 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
9744 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9746 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9747 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
9749 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9751 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9752 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
9754 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9756 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9758 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
9759 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
9761 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9763 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9765 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
9768 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9770 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9771 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
9773 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9775 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9776 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
9778 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9780 msgid "creating cache file '%s'\n"
9781 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
9783 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9785 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9786 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
9788 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9791 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9794 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
9795 "запуске программы\n"
9797 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9799 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9800 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
9802 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9804 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9807 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
9808 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
9810 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9812 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9814 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
9815 "неизвестного критического расширения!\n"
9817 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9818 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9819 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
9821 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9822 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9824 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
9826 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9828 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9829 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
9831 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9833 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9834 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
9836 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9838 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9839 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
9841 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9843 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9844 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
9846 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9847 msgid "End CRL dump\n"
9848 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
9850 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9852 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9853 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
9855 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9857 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9858 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
9860 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9862 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9863 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
9865 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9867 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9868 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
9870 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9871 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9873 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9875 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
9876 "из-за того, что не задействуется %s\n"
9878 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9880 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9881 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
9883 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
9885 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9886 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
9888 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9889 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9891 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9893 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
9894 "из-за режима Tor\n"
9896 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9898 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9899 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
9901 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9902 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9903 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
9905 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9906 msgid "check whether a dirmngr is running"
9907 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
9909 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9910 msgid "add a certificate to the cache"
9911 msgstr "добавить сертификат в буфер"
9913 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9914 msgid "validate a certificate"
9915 msgstr "проверить сертификат"
9917 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9918 msgid "lookup a certificate"
9919 msgstr "искать сертификат"
9921 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9922 msgid "lookup only locally stored certificates"
9923 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
9925 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9926 msgid "expect an URL for --lookup"
9927 msgstr "--lookup задает URL"
9929 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9930 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9931 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
9933 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9934 msgid "special mode for use by Squid"
9935 msgstr "особый режим для применения со Squid"
9937 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9938 msgid "expect certificates in PEM format"
9939 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
9941 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9942 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9943 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
9945 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9946 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9948 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
9953 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9954 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9955 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9956 "not valid and other error codes for general failures\n"
9958 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
9959 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
9960 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
9961 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
9963 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
9965 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9966 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
9968 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
9970 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9971 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
9973 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
9975 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9976 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
9978 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
9980 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9981 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
9983 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
9985 msgid "lookup failed: %s\n"
9986 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
9988 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
9990 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9991 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
9993 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
9995 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9996 msgstr "демон dirmngr работает\n"
9998 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10000 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10001 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10003 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10005 msgid "certificate is valid\n"
10006 msgstr "сертификат достоверен\n"
10008 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10010 msgid "certificate has been revoked\n"
10011 msgstr "сертификат был отозван\n"
10013 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10015 msgid "certificate check failed: %s\n"
10016 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10018 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10020 msgid "got status: '%s'\n"
10021 msgstr "получен статус: '%s'\n"
10023 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10025 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10026 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
10028 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10030 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10031 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
10033 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10035 msgid "absolute file name expected\n"
10036 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
10038 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10040 msgid "looking up '%s'\n"
10041 msgstr "поиск '%s'\n"
10043 #: dirmngr/dirmngr.c:171
10044 msgid "list the contents of the CRL cache"
10045 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
10047 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10048 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10049 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
10051 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10052 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10053 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
10055 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10056 msgid "shutdown the dirmngr"
10057 msgstr "выключить dirmngr"
10059 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10060 msgid "flush the cache"
10061 msgstr "записать буфер на диск"
10063 #: dirmngr/dirmngr.c:191 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10064 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10065 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10066 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
10068 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10069 msgid "run without asking a user"
10070 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
10072 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10073 msgid "force loading of outdated CRLs"
10074 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
10076 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10077 msgid "allow sending OCSP requests"
10078 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
10080 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10081 msgid "allow online software version check"
10082 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
10084 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10085 msgid "inhibit the use of HTTP"
10086 msgstr "запретить использование HTTP"
10088 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10089 msgid "inhibit the use of LDAP"
10090 msgstr "запретить использование LDAP"
10092 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10093 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10095 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
10097 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10098 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10100 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
10102 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10103 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10104 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10107 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10108 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
10110 #: dirmngr/dirmngr.c:209
10111 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10112 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
10114 #: dirmngr/dirmngr.c:211
10115 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10116 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
10118 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10119 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10120 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
10122 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10123 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10125 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
10126 "отозванных сертификатов, в список серверов"
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10129 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10130 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10133 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10134 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
10136 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10137 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10138 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
10140 #: dirmngr/dirmngr.c:232
10141 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10142 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:237
10145 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10147 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
10150 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10151 msgid "route all network traffic via Tor"
10152 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
10154 #: dirmngr/dirmngr.c:268
10157 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10161 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
10163 #: dirmngr/dirmngr.c:415
10164 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10165 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
10167 #: dirmngr/dirmngr.c:417
10169 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10170 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10172 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
10173 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
10175 #: dirmngr/dirmngr.c:497
10177 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10178 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
10180 #: dirmngr/dirmngr.c:583 tools/gpgconf.c:647 tools/gpgconf.c:682
10181 #: tools/gpgconf.c:780
10183 msgid "usage: %s [options] "
10184 msgstr "вызов: %s [параметры] "
10186 #: dirmngr/dirmngr.c:1251
10188 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10189 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
10191 #: dirmngr/dirmngr.c:1483 dirmngr/server.c:1878
10193 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10194 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10196 #: dirmngr/dirmngr.c:1489 dirmngr/server.c:1884
10198 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10199 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10201 #: dirmngr/dirmngr.c:1684
10203 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10204 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
10206 #: dirmngr/dirmngr.c:1739 dirmngr/dirmngr.c:1823
10208 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10209 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
10211 #: dirmngr/dirmngr.c:1775 dirmngr/dirmngr.c:1801 tools/gpgconf-comp.c:4199
10213 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10214 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
10216 #: dirmngr/dirmngr.c:1830
10218 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10219 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
10221 #: dirmngr/dirmngr.c:1899
10223 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10224 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
10226 #: dirmngr/dirmngr.c:1939
10228 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10229 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
10231 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10233 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10234 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
10236 #: dirmngr/dirmngr.c:1946
10238 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10239 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
10241 #: dirmngr/dirmngr.c:1951
10243 msgid "shutdown forced\n"
10244 msgstr "принудительное выключение\n"
10246 #: dirmngr/dirmngr.c:1959
10248 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10249 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
10251 #: dirmngr/dirmngr.c:1966
10253 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10254 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
10256 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10258 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10259 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
10261 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10263 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10264 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
10266 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10268 msgid "too many redirections\n"
10269 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
10271 #: dirmngr/http.c:3765
10273 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10274 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
10276 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10278 msgid "error printing log line: %s\n"
10279 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
10281 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10283 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10284 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
10286 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10288 msgid "ldap wrapper %d ready"
10289 msgstr "обертка LDAP %d готова"
10291 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10293 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10294 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
10296 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10298 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10299 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
10301 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10303 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10304 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
10306 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10308 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10309 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
10311 #: dirmngr/ldap.c:92
10313 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10314 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
10316 #: dirmngr/ldap.c:96
10318 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10319 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
10321 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10323 msgid "malloc failed: %s\n"
10324 msgstr "сбой malloc: %s\n"
10326 #: dirmngr/ldap.c:221
10328 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10329 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
10331 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10333 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10334 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
10336 #: dirmngr/ldap.c:969
10338 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10339 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
10341 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10343 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10344 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
10346 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10348 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10351 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10353 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10354 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
10356 #: dirmngr/misc.c:172
10358 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10359 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
10361 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10363 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10364 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
10366 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10368 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10369 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
10371 #: dirmngr/misc.c:528
10373 msgid "bad URL encoding detected\n"
10374 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
10376 #: dirmngr/ocsp.c:80
10378 msgid "error reading from responder: %s\n"
10379 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
10381 #: dirmngr/ocsp.c:98
10383 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10384 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
10386 #: dirmngr/ocsp.c:148
10388 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10389 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
10391 #: dirmngr/ocsp.c:154
10393 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10394 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
10396 #: dirmngr/ocsp.c:161
10398 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10399 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
10401 #: dirmngr/ocsp.c:179
10403 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10404 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
10406 #: dirmngr/ocsp.c:192
10408 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10409 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
10411 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10413 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10414 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
10416 #: dirmngr/ocsp.c:281
10418 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10419 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
10421 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10423 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10424 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
10426 #: dirmngr/ocsp.c:322
10428 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10429 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
10431 #: dirmngr/ocsp.c:332
10433 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10434 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
10436 #: dirmngr/ocsp.c:376
10438 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10439 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
10441 #: dirmngr/ocsp.c:522
10443 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10444 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
10446 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10448 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10449 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
10451 #: dirmngr/ocsp.c:584
10453 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10454 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
10456 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10458 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10459 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
10461 #: dirmngr/ocsp.c:633
10463 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10464 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
10466 #: dirmngr/ocsp.c:640
10468 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10469 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
10471 #: dirmngr/ocsp.c:650
10473 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10474 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
10476 #: dirmngr/ocsp.c:689
10478 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10479 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
10481 #: dirmngr/ocsp.c:695
10483 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10484 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
10486 #: dirmngr/ocsp.c:702
10488 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10489 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
10491 #: dirmngr/ocsp.c:707
10493 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10494 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
10496 #: dirmngr/ocsp.c:764
10498 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10499 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
10501 #: dirmngr/ocsp.c:789
10503 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10504 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
10506 #: dirmngr/ocsp.c:790
10510 #: dirmngr/ocsp.c:796
10512 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10513 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
10515 #: dirmngr/ocsp.c:831
10517 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10518 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
10520 #: dirmngr/ocsp.c:843
10522 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10523 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
10525 #: dirmngr/ocsp.c:858
10527 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10528 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
10530 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10532 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10533 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
10535 #: dirmngr/server.c:1277
10536 msgid "serialno missing in cert ID"
10537 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
10539 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10540 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10542 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10543 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
10545 #: dirmngr/server.c:1569
10547 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10548 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
10550 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10552 msgid "error sending data: %s\n"
10553 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
10555 #: dirmngr/server.c:1720
10557 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10558 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
10560 #: dirmngr/server.c:1753
10562 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10563 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
10565 #: dirmngr/server.c:1780
10567 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10568 msgstr "превышено max_replies %d\n"
10570 #: dirmngr/server.c:2966
10572 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10573 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
10575 #: dirmngr/server.c:2977
10577 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10578 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
10580 #: dirmngr/server.c:2998
10582 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10583 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
10585 #: dirmngr/server.c:3006
10587 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10588 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
10590 #: dirmngr/server.c:3039
10592 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10593 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
10595 #: dirmngr/server.c:3058
10597 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10598 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
10600 #: dirmngr/validate.c:238
10602 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10604 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
10606 #: dirmngr/validate.c:264
10608 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10609 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
10611 #: dirmngr/validate.c:282
10612 msgid "not checking CRL for"
10613 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
10615 #: dirmngr/validate.c:287
10616 msgid "checking CRL for"
10617 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
10619 #: dirmngr/validate.c:556
10621 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10622 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
10624 #: dirmngr/validate.c:590
10626 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10627 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
10629 #: dirmngr/validate.c:769
10631 msgid "certificate chain is good\n"
10632 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
10634 #: dirmngr/validate.c:1276
10636 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10638 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
10641 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
10643 msgstr "менее подробно"
10645 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10646 msgid "print data out hex encoded"
10647 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
10649 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10650 msgid "decode received data lines"
10651 msgstr "декодировать полученные строки данных"
10653 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10654 msgid "connect to the dirmngr"
10655 msgstr "подключиться к dirmngr"
10657 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10658 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10659 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
10661 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10662 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10663 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
10665 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10666 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10667 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
10669 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10670 msgid "do not use extended connect mode"
10671 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
10673 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10674 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10675 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
10677 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10678 msgid "run /subst on startup"
10679 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
10681 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10682 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10683 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
10685 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10687 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10688 "Connect to a running agent and send commands\n"
10690 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
10691 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
10693 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10695 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10696 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
10698 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10699 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10701 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10702 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
10704 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10706 msgid "receiving line failed: %s\n"
10707 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
10709 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10711 msgid "line too long - skipped\n"
10712 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
10714 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10716 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10717 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
10719 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10721 msgid "unknown command '%s'\n"
10722 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
10724 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10726 msgid "sending line failed: %s\n"
10727 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
10729 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10731 msgid "error sending standard options: %s\n"
10732 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
10734 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10735 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10736 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10737 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
10739 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10740 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10741 msgid "Options controlling the configuration"
10742 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
10744 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10745 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10746 msgid "Options useful for debugging"
10747 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
10749 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10750 msgid "Options controlling the security"
10751 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
10753 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10754 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10755 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
10757 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10758 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10759 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
10761 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10762 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10763 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
10765 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10766 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10767 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
10769 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10770 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10771 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
10773 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10774 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10775 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
10777 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10778 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10779 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
10781 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10782 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10783 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
10785 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10786 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10787 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
10789 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10790 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10791 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
10793 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10794 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10795 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
10797 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
10798 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10799 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
10801 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
10802 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10803 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
10805 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10806 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10807 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
10809 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
10810 msgid "Configuration for Keyservers"
10811 msgstr "Настройки серверов ключей"
10813 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
10814 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10815 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
10817 #: tools/gpgconf-comp.c:758
10818 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10819 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
10821 #: tools/gpgconf-comp.c:761
10822 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10824 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
10825 "электронной почты"
10827 #: tools/gpgconf-comp.c:764
10828 msgid "import missing key from a signature"
10829 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
10831 #: tools/gpgconf-comp.c:767
10832 msgid "include the public key in signatures"
10833 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
10835 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
10836 msgid "disable all access to the dirmngr"
10837 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
10839 #: tools/gpgconf-comp.c:838
10840 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10841 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
10843 #: tools/gpgconf-comp.c:874
10844 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10845 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
10847 #: tools/gpgconf-comp.c:923
10848 msgid "Options controlling the format of the output"
10849 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
10851 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10852 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10853 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
10855 #: tools/gpgconf-comp.c:978
10856 msgid "Options controlling the use of Tor"
10857 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
10859 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10860 msgid "Configuration for HTTP servers"
10861 msgstr "Настройки серверов HTTP"
10863 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
10864 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10865 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
10867 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
10868 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10869 msgstr "Настройки серверов LDAP"
10871 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
10872 msgid "LDAP server list"
10873 msgstr "Список серверов LDAP"
10875 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
10876 msgid "Configuration for OCSP"
10877 msgstr "Настройки OCSP"
10879 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
10883 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
10884 msgid "Private Keys"
10885 msgstr "Закрытые ключи"
10887 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
10889 msgstr "Криптографические карты"
10891 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
10895 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
10899 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
10900 msgid "Passphrase Entry"
10901 msgstr "Ввод фраз-паролей"
10903 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
10904 msgid "Component not suitable for launching"
10905 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
10907 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
10909 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10910 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
10912 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
10914 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10915 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
10917 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
10919 msgid "External verification of component %s failed"
10920 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
10922 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
10923 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10924 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
10926 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
10928 msgid "error closing '%s'\n"
10929 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
10931 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
10933 msgid "error parsing '%s'\n"
10934 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
10936 #: tools/gpgconf.c:80
10937 msgid "list all components"
10938 msgstr "вывод списка всех компонентов"
10940 #: tools/gpgconf.c:81
10941 msgid "check all programs"
10942 msgstr "проверить все программы"
10944 #: tools/gpgconf.c:82
10945 msgid "|COMPONENT|list options"
10946 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
10948 #: tools/gpgconf.c:83
10949 msgid "|COMPONENT|change options"
10950 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
10952 #: tools/gpgconf.c:84
10953 msgid "|COMPONENT|check options"
10954 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
10956 #: tools/gpgconf.c:86
10957 msgid "apply global default values"
10958 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
10960 #: tools/gpgconf.c:88
10961 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10962 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
10964 #: tools/gpgconf.c:90
10965 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10966 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
10968 #: tools/gpgconf.c:92
10969 msgid "list global configuration file"
10970 msgstr "указать глобальный файл настроек"
10972 #: tools/gpgconf.c:94
10973 msgid "check global configuration file"
10974 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
10976 #: tools/gpgconf.c:96
10977 msgid "query the software version database"
10978 msgstr "запросить базу данных версий программ"
10980 #: tools/gpgconf.c:97
10981 msgid "reload all or a given component"
10982 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
10984 #: tools/gpgconf.c:98
10985 msgid "launch a given component"
10986 msgstr "запустить заданный компонент"
10988 #: tools/gpgconf.c:99
10989 msgid "kill a given component"
10990 msgstr "выключить заданный компонент"
10992 #: tools/gpgconf.c:107
10993 msgid "use as output file"
10994 msgstr "вывод в указанный файл"
10996 #: tools/gpgconf.c:111
10997 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10998 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
11000 #: tools/gpgconf.c:149
11001 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11002 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
11004 #: tools/gpgconf.c:152
11006 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11007 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11009 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
11010 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
11012 #: tools/gpgconf.c:649 tools/gpgconf.c:684
11013 msgid "Need one component argument"
11014 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
11016 #: tools/gpgconf.c:658 tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:756
11017 msgid "Component not found"
11018 msgstr "Компонент не найден"
11020 #: tools/gpgconf.c:782
11021 msgid "No argument allowed"
11022 msgstr "Аргументы не разрешены"
11024 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11025 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11026 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
11028 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11030 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11031 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11033 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
11034 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
11036 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11037 #~ msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
11039 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11040 #~ msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
11042 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11043 #~ msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
11045 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11046 #~ msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
11048 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11049 #~ msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
11051 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11052 #~ msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
11054 #~ msgid "|N|connect to port N"
11055 #~ msgstr "|N|подключиться к порту N"
11057 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11058 #~ msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
11060 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11061 #~ msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
11063 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11064 #~ msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11066 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11067 #~ msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
11069 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11070 #~ msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
11072 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11073 #~ msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
11075 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11076 #~ msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
11079 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11080 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11081 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11083 #~ "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
11084 #~ "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
11085 #~ "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
11087 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11088 #~ msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
11090 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11091 #~ msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
11093 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11094 #~ msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
11096 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11097 #~ msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
11099 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11100 #~ msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
11102 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11103 #~ msgstr "найден атрибут '%s'\n"
11105 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11106 #~ msgstr "обработка URL '%s'\n"
11108 #~ msgid " user '%s'\n"
11109 #~ msgstr " пользователь '%s'\n"
11111 #~ msgid " pass '%s'\n"
11112 #~ msgstr " проход '%s'\n"
11114 #~ msgid " host '%s'\n"
11115 #~ msgstr " хост '%s'\n"
11117 #~ msgid " port %d\n"
11118 #~ msgstr " порт %d\n"
11120 #~ msgid " DN '%s'\n"
11121 #~ msgstr " DN '%s'\n"
11123 #~ msgid " filter '%s'\n"
11124 #~ msgstr " фильтр '%s'\n"
11126 #~ msgid " attr '%s'\n"
11127 #~ msgstr " атрибут '%s'\n"
11129 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11130 #~ msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
11132 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11133 #~ msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
11135 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11136 #~ msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
11138 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11139 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11141 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11142 #~ msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
11144 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11145 #~ msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
11147 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11148 #~ msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
11150 #~ msgid "ldapserver missing"
11151 #~ msgstr "нет сервера LDAP"
11153 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11154 #~ msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
11165 #~ msgid "decryption modus"
11166 #~ msgstr "режим расшифровки"
11168 #~ msgid "encryption modus"
11169 #~ msgstr "режим зашифровывания"
11171 #~ msgid "tool class (confucius)"
11172 #~ msgstr "класс средства (confucius)"
11174 #~ msgid "program filename"
11175 #~ msgstr "имя файла программы"
11177 #~ msgid "secret key file (required)"
11178 #~ msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
11180 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11181 #~ msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
11183 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11184 #~ msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
11187 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11188 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11189 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11191 #~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
11192 #~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
11193 #~ "Вызывает простое средство шифрования\n"
11195 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11196 #~ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
11198 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11199 #~ msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
11201 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11202 #~ msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
11204 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11205 #~ msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
11207 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11208 #~ msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
11210 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11211 #~ msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
11213 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11214 #~ msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
11216 #~ msgid "no --program option provided\n"
11217 #~ msgstr "не задан параметр --program\n"
11219 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11220 #~ msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
11222 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11223 #~ msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
11225 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11226 #~ msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
11228 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11229 #~ msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
11231 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11232 #~ msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
11234 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11235 #~ msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
11237 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11238 #~ msgstr "сбой execv: %s\n"
11240 #~ msgid "select failed: %s\n"
11241 #~ msgstr "сбой select: %s\n"
11243 #~ msgid "read failed: %s\n"
11244 #~ msgstr "сбой чтения: %s\n"
11246 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11247 #~ msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
11249 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11250 #~ msgstr "сбой waitpid: %s\n"
11252 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11253 #~ msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
11255 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11256 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
11258 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11259 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
11261 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11262 #~ msgstr "следует задать %s либо %s\n"
11264 #~ msgid "no class provided\n"
11265 #~ msgstr "не задан класс\n"
11267 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11268 #~ msgstr "класс %s не поддерживается\n"
11270 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11271 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
11274 #~ msgstr "мужской"
11277 #~ msgstr "женский"
11279 #~ msgid "unspecified"
11280 #~ msgstr "не указан"
11282 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11283 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
11285 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11286 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
11288 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11289 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
11291 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11292 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
11294 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11295 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
11297 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11298 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
11300 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11301 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
11303 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11304 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11305 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
11306 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
11307 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
11309 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11310 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11311 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
11312 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
11313 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
11315 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11317 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
11320 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11321 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
11323 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11324 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
11326 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11327 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
11329 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11330 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
11332 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11334 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
11336 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11337 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
11339 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11340 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
11342 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11343 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
11345 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11346 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
11348 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11349 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
11351 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11352 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
11354 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11355 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
11357 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11359 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
11361 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11362 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
11367 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11368 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
11370 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11371 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
11373 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11374 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
11376 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11377 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
11379 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11380 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
11382 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11383 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"