Imported Upstream version 2.1.15
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-17 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 msgstr ""
376 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
377
378 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
379 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380
381 msgid "enable ssh support"
382 msgstr "включить поддержку ssh"
383
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "включить поддержку putty"
386
387 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
388 #. reporting address.  This is so that we can change the
389 #. reporting address without breaking the translations.
390 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392
393 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
394 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
395
396 msgid ""
397 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
398 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 msgstr ""
400 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
401 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
405 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
409 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "option file '%s': %s\n"
413 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "reading options from '%s'\n"
417 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
421 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't create socket: %s\n"
425 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "socket name '%s' is too long\n"
429 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
430
431 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
432 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
433
434 msgid "error getting nonce for the socket\n"
435 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
439 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
443 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "listen() failed: %s\n"
447 msgstr "сбой listen(): %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "listening on socket '%s'\n"
451 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
455 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "directory '%s' created\n"
459 msgstr "создан каталог '%s'\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
463 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
467 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
471 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
475 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
491 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s %s stopped\n"
495 msgstr "%s %s остановлен\n"
496
497 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
498 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
499
500 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
501 msgstr ""
502 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
503
504 msgid ""
505 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
506 "Password cache maintenance\n"
507 msgstr ""
508 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
509 "Работа с буфером паролей\n"
510
511 msgid ""
512 "@Commands:\n"
513 " "
514 msgstr ""
515 "@Команды:\n"
516 " "
517
518 msgid ""
519 "@\n"
520 "Options:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@\n"
524 "Параметры:\n"
525 " "
526
527 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
528 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
529
530 msgid ""
531 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
532 "Secret key maintenance tool\n"
533 msgstr ""
534 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
535 "Средство работы с секретными ключами\n"
536
537 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
539
540 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
541 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
542
543 msgid ""
544 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
545 "system."
546 msgstr ""
547 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
548
549 msgid ""
550 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
551 "needed to complete this operation."
552 msgstr ""
553 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
554 "необходимые для выполнения данной операции."
555
556 msgid "cancelled\n"
557 msgstr "отменено\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
561 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error opening '%s': %s\n"
565 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
573 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
577 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
581 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
590
591 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
592 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
593
594 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
595 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
596 #. Pinentry to insert a line break.  The double
597 #. percent sign is actually needed because it is also
598 #. a printf format string.  If you need to insert a
599 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
600 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
601 #. certificate.
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
605 "certificates?"
606 msgstr ""
607 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
608 "сертификаты пользователя?"
609
610 msgid "Yes"
611 msgstr "Да"
612
613 msgid "No"
614 msgstr "Нет"
615
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
617 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
618 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
619 #. needed because it is also a printf format string.  If you
620 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
621 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
622 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
623 #. as stored in the certificate.
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
627 "fingerprint:%%0A  %s"
628 msgstr ""
629 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
630
631 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
632 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
633 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
634 msgid "Correct"
635 msgstr "Подтверждаю"
636
637 msgid "Wrong"
638 msgstr "Неверно"
639
640 #, c-format
641 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
642 msgstr ""
643 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
648 "it now."
649 msgstr ""
650 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
651
652 msgid "Change passphrase"
653 msgstr "Сменить фразу-пароль"
654
655 msgid "I'll change it later"
656 msgstr "Сменю позже"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
661 "%%0A?"
662 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
663
664 msgid "Delete key"
665 msgstr "Удалить ключ"
666
667 msgid ""
668 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
669 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
670 msgstr ""
671 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
672 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
673
674 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
675 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
679 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
683 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "checking created signature failed: %s\n"
687 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
688
689 msgid "secret key parts are not available\n"
690 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
694 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error creating a pipe: %s\n"
706 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
710 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error forking process: %s\n"
714 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
718 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
722 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
726 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error running '%s': terminated\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
734 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
742 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
743
744 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
745 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
749 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
753 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "yes"
761 msgstr "да|yes"
762
763 msgid "yY"
764 msgstr "yY"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "no"
768 msgstr "нет|no"
769
770 msgid "nN"
771 msgstr "nN"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "quit"
775 msgstr "выход|quit"
776
777 msgid "qQ"
778 msgstr "qQ"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "okay|okay"
782 msgstr "готово|okay"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "cancel|cancel"
786 msgstr "отбой|cancel"
787
788 msgid "oO"
789 msgstr "oO"
790
791 msgid "cC"
792 msgstr "cC"
793
794 #, c-format
795 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
796 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
800 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
801
802 #, c-format
803 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
804 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
808 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
812 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
816 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
825
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
828
829 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
830 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
834 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
838 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
839
840 msgid "connection to the dirmngr established\n"
841 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
842
843 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
844 #. verbatim.  It will not be printed.
845 msgid "|audit-log-result|Good"
846 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
847
848 msgid "|audit-log-result|Bad"
849 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
850
851 msgid "|audit-log-result|Not supported"
852 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
853
854 msgid "|audit-log-result|No certificate"
855 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
856
857 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
858 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
859
860 msgid "|audit-log-result|Error"
861 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not used"
864 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
865
866 msgid "|audit-log-result|Okay"
867 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
868
869 msgid "|audit-log-result|Skipped"
870 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
871
872 msgid "|audit-log-result|Some"
873 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
874
875 msgid "Certificate chain available"
876 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
877
878 msgid "root certificate missing"
879 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
880
881 msgid "Data encryption succeeded"
882 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
883
884 msgid "Data available"
885 msgstr "Данные доступны"
886
887 msgid "Session key created"
888 msgstr "Сеансовый ключ создан"
889
890 #, c-format
891 msgid "algorithm: %s"
892 msgstr "алгоритм: %s"
893
894 #, c-format
895 msgid "unsupported algorithm: %s"
896 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
897
898 msgid "seems to be not encrypted"
899 msgstr "кажется, не зашифровано"
900
901 msgid "Number of recipients"
902 msgstr "Количество получателей"
903
904 #, c-format
905 msgid "Recipient %d"
906 msgstr "Получатель %d"
907
908 msgid "Data signing succeeded"
909 msgstr "Данные успешно подписаны"
910
911 #, c-format
912 msgid "data hash algorithm: %s"
913 msgstr "хеш-функция данных: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "Signer %d"
917 msgstr "Подпись %d"
918
919 #, c-format
920 msgid "attr hash algorithm: %s"
921 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
922
923 msgid "Data decryption succeeded"
924 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
925
926 msgid "Encryption algorithm supported"
927 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
928
929 msgid "Data verification succeeded"
930 msgstr "Данные успешно проверены"
931
932 msgid "Signature available"
933 msgstr "Подпись доступна"
934
935 msgid "Parsing data succeeded"
936 msgstr "Разбор данных завершен"
937
938 #, c-format
939 msgid "bad data hash algorithm: %s"
940 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
941
942 #, c-format
943 msgid "Signature %d"
944 msgstr "Подпись %d"
945
946 msgid "Certificate chain valid"
947 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
948
949 msgid "Root certificate trustworthy"
950 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
951
952 msgid "no CRL found for certificate"
953 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
954
955 msgid "the available CRL is too old"
956 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
957
958 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
959 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
960
961 msgid "Included certificates"
962 msgstr "Задействованные сертификаты"
963
964 msgid "No audit log entries."
965 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
966
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "Неизвестная операция"
969
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr "Агент Gpg годен"
972
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr "Dirmgr годен"
975
976 #, c-format
977 msgid "No help available for '%s'."
978 msgstr "Нет справки для '%s'."
979
980 msgid "ignoring garbage line"
981 msgstr "игнорируем дефектную строку"
982
983 msgid "[none]"
984 msgstr "[отсутствует]"
985
986 msgid "argument not expected"
987 msgstr "неожиданный параметр"
988
989 msgid "read error"
990 msgstr "ошибка чтения"
991
992 msgid "keyword too long"
993 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
994
995 msgid "missing argument"
996 msgstr "пропущен аргумент"
997
998 msgid "invalid argument"
999 msgstr "недопустимый аргумент"
1000
1001 msgid "invalid command"
1002 msgstr "недопустимая команда"
1003
1004 msgid "invalid alias definition"
1005 msgstr "недопустимое определение синонима"
1006
1007 msgid "out of core"
1008 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1009
1010 msgid "invalid option"
1011 msgstr "недопустимый параметр"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1015 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1023 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1031 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1035 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1036
1037 msgid "out of core\n"
1038 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1046 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1050 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1054 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1058 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1062 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1066 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1070 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1071
1072 msgid "(deadlock?) "
1073 msgstr "(мертвая точка?) "
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1077 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "waiting for lock %s...\n"
1081 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1085 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "armor: %s\n"
1089 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1090
1091 msgid "invalid armor header: "
1092 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1093
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "текстовый заголовок: "
1096
1097 msgid "invalid clearsig header\n"
1098 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1099
1100 msgid "unknown armor header: "
1101 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1102
1103 msgid "nested clear text signatures\n"
1104 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1105
1106 msgid "unexpected armor: "
1107 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1108
1109 msgid "invalid dash escaped line: "
1110 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1114 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1115
1116 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1117 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1118
1119 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1120 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1121
1122 msgid "malformed CRC\n"
1123 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1127 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1128
1129 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1131
1132 msgid "error in trailer line\n"
1133 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1134
1135 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1136 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1140 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1141
1142 msgid ""
1143 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1144 msgstr ""
1145 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1146 "программой?\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1150 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1151
1152 msgid ""
1153 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1154 "an '='\n"
1155 msgstr ""
1156 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1157 "заканчиваться знаком '='\n"
1158
1159 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1160 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1161
1162 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1163 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1164
1165 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1166 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1167
1168 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1169 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1170
1171 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1172 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1173
1174 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1175 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1179 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1180
1181 msgid "Enter passphrase: "
1182 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1186 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1190 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "WARNING: %s\n"
1194 msgstr "Внимание: %s\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1198 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1202 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1203
1204 msgid "can't do this in batch mode\n"
1205 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1206
1207 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1208 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1209
1210 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1211 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1212
1213 msgid "Your selection? "
1214 msgstr "Ваш выбор? "
1215
1216 msgid "[not set]"
1217 msgstr "[не установлено]"
1218
1219 msgid "male"
1220 msgstr "мужской"
1221
1222 msgid "female"
1223 msgstr "женский"
1224
1225 msgid "unspecified"
1226 msgstr "не указан"
1227
1228 msgid "not forced"
1229 msgstr "не принудительный"
1230
1231 msgid "forced"
1232 msgstr "принудительный"
1233
1234 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1235 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1236
1237 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1238 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1239
1240 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1241 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1242
1243 msgid "Cardholder's surname: "
1244 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1245
1246 msgid "Cardholder's given name: "
1247 msgstr "Имя владельца карты: "
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1251 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1252
1253 msgid "URL to retrieve public key: "
1254 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "error reading '%s': %s\n"
1262 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error writing '%s': %s\n"
1266 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1267
1268 msgid "Login data (account name): "
1269 msgstr "Учетная запись (имя): "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr ""
1274 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1275
1276 msgid "Private DO data: "
1277 msgstr "Секретные данные DO:"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1282
1283 msgid "Language preferences: "
1284 msgstr "Предпочтительный язык: "
1285
1286 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1287 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1288
1289 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1290 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1291
1292 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1293 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1294
1295 msgid "Error: invalid response.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1297
1298 msgid "CA fingerprint: "
1299 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1300
1301 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1302 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "key operation not possible: %s\n"
1306 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1307
1308 msgid "not an OpenPGP card"
1309 msgstr "это не карта OpenPGP"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "error getting current key info: %s\n"
1313 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1314
1315 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1316 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1317
1318 msgid ""
1319 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1320 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1321 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1324 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1325 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1329 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1333 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1337 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "rounded up to %u bits\n"
1341 msgstr "округлен до %u бит\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1345 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1349 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1353 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1354
1355 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1356 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1357
1358 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1359 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1360
1361 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1362 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1367 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1368 "You should change them using the command --change-pin\n"
1369 msgstr ""
1370 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1371 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1372 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1373
1374 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1375 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1376
1377 msgid "   (1) Signature key\n"
1378 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1379
1380 msgid "   (2) Encryption key\n"
1381 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1382
1383 msgid "   (3) Authentication key\n"
1384 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1385
1386 msgid "Invalid selection.\n"
1387 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1388
1389 msgid "Please select where to store the key:\n"
1390 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1394 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1395
1396 msgid "This command is not supported by this card\n"
1397 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1398
1399 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1400 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1401
1402 msgid "Continue? (y/N) "
1403 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1404
1405 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1406 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1407
1408 msgid "quit this menu"
1409 msgstr "выйти из этого меню"
1410
1411 msgid "show admin commands"
1412 msgstr "показать административные команды"
1413
1414 msgid "show this help"
1415 msgstr "показать данную справку"
1416
1417 msgid "list all available data"
1418 msgstr "вывести все доступные данные"
1419
1420 msgid "change card holder's name"
1421 msgstr "изменить имя владельца карты"
1422
1423 msgid "change URL to retrieve key"
1424 msgstr "изменить URL получения ключа"
1425
1426 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1427 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1428
1429 msgid "change the login name"
1430 msgstr "изменить имя учетной записи"
1431
1432 msgid "change the language preferences"
1433 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1434
1435 msgid "change card holder's sex"
1436 msgstr "изменить пол владельца карты"
1437
1438 msgid "change a CA fingerprint"
1439 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1440
1441 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1442 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1443
1444 msgid "generate new keys"
1445 msgstr "создать новые ключи"
1446
1447 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1448 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1449
1450 msgid "verify the PIN and list all data"
1451 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1452
1453 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1454 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1455
1456 msgid "destroy all keys and data"
1457 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1458
1459 msgid "gpg/card> "
1460 msgstr "gpg/card> "
1461
1462 msgid "Admin-only command\n"
1463 msgstr "Команды администрирования\n"
1464
1465 msgid "Admin commands are allowed\n"
1466 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1467
1468 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1469 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1470
1471 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1472 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1473
1474 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1475 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "can't open '%s'\n"
1479 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1483 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1487 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "key \"%s\" not found\n"
1491 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1492
1493 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1494 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1495
1496 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1497 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1498
1499 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1500 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1501
1502 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1503 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1507 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1508
1509 msgid "key"
1510 msgstr "ключа"
1511
1512 msgid "subkey"
1513 msgstr "подключа"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1517 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1518
1519 msgid "ownertrust information cleared\n"
1520 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1524 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1525
1526 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1527 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1531 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1532
1533 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1534 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "using cipher %s\n"
1538 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "'%s' already compressed\n"
1542 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1546 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "reading from '%s'\n"
1550 msgstr "чтение из '%s'\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1555 msgstr ""
1556 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1557 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1562 "preferences\n"
1563 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1567 msgstr ""
1568 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1569 "предпочтения получателя\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1573 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1577 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s encrypted data\n"
1581 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1585 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1586
1587 msgid ""
1588 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1589 msgstr ""
1590 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1591
1592 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1593 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1594
1595 msgid "no remote program execution supported\n"
1596 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1597
1598 msgid ""
1599 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1600 msgstr ""
1601 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1602 "настроек\n"
1603
1604 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1605 msgstr ""
1606 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1610 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1614 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1618 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1619
1620 msgid "unnatural exit of external program\n"
1621 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1622
1623 msgid "unable to execute external program\n"
1624 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1628 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1632 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1636 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1637
1638 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1639 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1640
1641 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1642 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1643
1644 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1645 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1646
1647 msgid "remove unusable parts from key during export"
1648 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1649
1650 msgid "remove as much as possible from key during export"
1651 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1652
1653 msgid " - skipped"
1654 msgstr " - пропущено"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "writing to '%s'\n"
1658 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1662 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1663
1664 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1665 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1669 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1670
1671 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1672 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "error creating '%s': %s\n"
1676 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1677
1678 msgid "[User ID not found]"
1679 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1683 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1687 msgstr ""
1688 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1689 "отпечатком ключа\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "error looking up: %s\n"
1693 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1697 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1701 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1705 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1706
1707 msgid "No fingerprint"
1708 msgstr "Нет отпечатка"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1712 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1716 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1720 msgstr ""
1721 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1725 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1729 msgstr ""
1730 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1731 "достоверным\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1735 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1736
1737 msgid "make a signature"
1738 msgstr "создать подпись"
1739
1740 msgid "make a clear text signature"
1741 msgstr "создать текстовую подпись"
1742
1743 msgid "make a detached signature"
1744 msgstr "создать отделенную подпись"
1745
1746 msgid "encrypt data"
1747 msgstr "зашифровать данные"
1748
1749 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1750 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1751
1752 msgid "decrypt data (default)"
1753 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1754
1755 msgid "verify a signature"
1756 msgstr "проверить подпись"
1757
1758 msgid "list keys"
1759 msgstr "вывести список ключей"
1760
1761 msgid "list keys and signatures"
1762 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1763
1764 msgid "list and check key signatures"
1765 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1766
1767 msgid "list keys and fingerprints"
1768 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1769
1770 msgid "list secret keys"
1771 msgstr "вывести список секретных ключей"
1772
1773 msgid "generate a new key pair"
1774 msgstr "создать новую пару ключей"
1775
1776 msgid "quickly generate a new key pair"
1777 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1778
1779 msgid "quickly add a new user-id"
1780 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1781
1782 msgid "quickly revoke a user-id"
1783 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
1784
1785 msgid "full featured key pair generation"
1786 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1787
1788 msgid "generate a revocation certificate"
1789 msgstr "создать сертификат отзыва"
1790
1791 msgid "remove keys from the public keyring"
1792 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1793
1794 msgid "remove keys from the secret keyring"
1795 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1796
1797 msgid "quickly sign a key"
1798 msgstr "быстро подписать ключ"
1799
1800 msgid "quickly sign a key locally"
1801 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1802
1803 msgid "sign a key"
1804 msgstr "подписать ключ"
1805
1806 msgid "sign a key locally"
1807 msgstr "подписать ключ локально"
1808
1809 msgid "sign or edit a key"
1810 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1811
1812 msgid "change a passphrase"
1813 msgstr "сменить фразу-пароль"
1814
1815 msgid "export keys"
1816 msgstr "экспортировать ключи"
1817
1818 msgid "export keys to a keyserver"
1819 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1820
1821 msgid "import keys from a keyserver"
1822 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1823
1824 msgid "search for keys on a keyserver"
1825 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1826
1827 msgid "update all keys from a keyserver"
1828 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1829
1830 msgid "import/merge keys"
1831 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1832
1833 msgid "print the card status"
1834 msgstr "показать состояние карты"
1835
1836 msgid "change data on a card"
1837 msgstr "изменить данные на карте"
1838
1839 msgid "change a card's PIN"
1840 msgstr "сменить PIN карты"
1841
1842 msgid "update the trust database"
1843 msgstr "обновить таблицу доверия"
1844
1845 msgid "print message digests"
1846 msgstr "вывести хеши сообщений"
1847
1848 msgid "run in server mode"
1849 msgstr "запуск в режиме сервера"
1850
1851 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1852 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1853
1854 msgid "create ascii armored output"
1855 msgstr "вывод в текстовом формате"
1856
1857 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1858 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1859
1860 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1861 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1862
1863 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1864 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1865
1866 msgid "use canonical text mode"
1867 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1868
1869 msgid "|FILE|write output to FILE"
1870 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1871
1872 msgid "do not make any changes"
1873 msgstr "не делать никаких изменений"
1874
1875 msgid "prompt before overwriting"
1876 msgstr "спросить перед перезаписью"
1877
1878 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1879 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1880
1881 msgid ""
1882 "@\n"
1883 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1884 msgstr ""
1885 "@\n"
1886 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1887
1888 msgid ""
1889 "@\n"
1890 "Examples:\n"
1891 "\n"
1892 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1893 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1894 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1895 " --list-keys [names]        show keys\n"
1896 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1897 msgstr ""
1898 "@\n"
1899 "Примеры:\n"
1900 "\n"
1901 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1902 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1903 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1904 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1905 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1906
1907 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1908 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1909
1910 msgid ""
1911 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1912 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1913 "Default operation depends on the input data\n"
1914 msgstr ""
1915 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1916 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1917 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1918
1919 msgid ""
1920 "\n"
1921 "Supported algorithms:\n"
1922 msgstr ""
1923 "\n"
1924 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1925
1926 msgid "Pubkey: "
1927 msgstr "С открытым ключом: "
1928
1929 msgid "Cipher: "
1930 msgstr "Симметричные шифры: "
1931
1932 msgid "Hash: "
1933 msgstr "Хеш-функции: "
1934
1935 msgid "Compression: "
1936 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1940 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1941
1942 msgid "conflicting commands\n"
1943 msgstr "несовместимые команды\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1947 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1951 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1955 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1959 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1963 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1967 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1971 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1975 msgstr ""
1976 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1981 msgstr ""
1982 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1986 msgstr ""
1987 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1988 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1992 msgstr ""
1993 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1994 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr ""
2000 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2001 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2005 msgstr ""
2006 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2007 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2011 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2012
2013 msgid "display photo IDs during key listings"
2014 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2015
2016 msgid "show key usage information during key listings"
2017 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2018
2019 msgid "show policy URLs during signature listings"
2020 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2021
2022 msgid "show all notations during signature listings"
2023 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2024
2025 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2026 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2027
2028 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2029 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2030
2031 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2032 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2033
2034 msgid "show user ID validity during key listings"
2035 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2036
2037 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2038 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2039
2040 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2041 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2042
2043 msgid "show the keyring name in key listings"
2044 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2045
2046 msgid "show expiration dates during signature listings"
2047 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2048
2049 msgid "available TOFU policies:\n"
2050 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2054 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2055
2056 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2057 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2061 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2065 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2069 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2073 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2074 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2078 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2082 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2083
2084 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2085 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2089 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2090
2091 msgid "invalid keyserver options\n"
2092 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2096 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2097
2098 msgid "invalid import options\n"
2099 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "invalid filter option: %s\n"
2103 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2107 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2108
2109 msgid "invalid export options\n"
2110 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2114 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2115
2116 msgid "invalid list options\n"
2117 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2118
2119 msgid "display photo IDs during signature verification"
2120 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2121
2122 msgid "show policy URLs during signature verification"
2123 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2124
2125 msgid "show all notations during signature verification"
2126 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2127
2128 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2129 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2130
2131 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2132 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2133
2134 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2135 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2136
2137 msgid "show user ID validity during signature verification"
2138 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2139
2140 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2141 msgstr ""
2142 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2143
2144 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2145 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2146
2147 msgid "validate signatures with PKA data"
2148 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2149
2150 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2151 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2155 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2156
2157 msgid "invalid verify options\n"
2158 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2162 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2166 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2167
2168 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2169 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2170
2171 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2172 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2176 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2180 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2184 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2185
2186 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2187 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2191 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2192
2193 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2194 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2195
2196 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2197 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2198
2199 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2200 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2201
2202 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2203 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2204
2205 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2206 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2207
2208 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2209 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2210
2211 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2212 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2213
2214 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2215 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2216
2217 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2218 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2219
2220 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2221 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2222
2223 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2224 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2225
2226 msgid "invalid default preferences\n"
2227 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2228
2229 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2230 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2231
2232 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2233 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2234
2235 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2236 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2240 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2244 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2248 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2252 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2256 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2257
2258 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2259 msgstr ""
2260 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2261 "ключом\n"
2262
2263 msgid "--store [filename]"
2264 msgstr "--store [файл]"
2265
2266 msgid "--symmetric [filename]"
2267 msgstr "--symmetric [файл]"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2271 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2272
2273 msgid "--encrypt [filename]"
2274 msgstr "--encrypt [файл]"
2275
2276 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2277 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2278
2279 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2280 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2284 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2285
2286 msgid "--sign [filename]"
2287 msgstr "--sign [файл]"
2288
2289 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2290 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2291
2292 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2293 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2294
2295 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2296 msgstr ""
2297 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2302
2303 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2304 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2305
2306 msgid "--clearsign [filename]"
2307 msgstr "--clearsign [файл]"
2308
2309 msgid "--decrypt [filename]"
2310 msgstr "--decrypt [файл]"
2311
2312 msgid "--sign-key user-id"
2313 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2314
2315 msgid "--lsign-key user-id"
2316 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2317
2318 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2319 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2320
2321 msgid "--passwd <user-id>"
2322 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2326 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2330 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key export failed: %s\n"
2334 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2338 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2342 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2346 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2350 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2354 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2358 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2362 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2366 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2367
2368 msgid "[filename]"
2369 msgstr "[файл]"
2370
2371 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2372 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2373
2374 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2375 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2376
2377 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2378 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2379
2380 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2381 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2382
2383 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2384 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2385
2386 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2387 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2388
2389 msgid "|FD|write status info to this FD"
2390 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2391
2392 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2393 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2394
2395 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2396 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2397
2398 msgid ""
2399 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2400 "Check signatures against known trusted keys\n"
2401 msgstr ""
2402 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2403 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2404
2405 msgid "No help available"
2406 msgstr "Справки нет"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "No help available for '%s'"
2410 msgstr "Нет справки для '%s'"
2411
2412 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2413 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2414
2415 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2416 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2417
2418 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2419 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2420
2421 msgid "do not update the trustdb after import"
2422 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2423
2424 msgid "show key during import"
2425 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2426
2427 msgid "only accept updates to existing keys"
2428 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2429
2430 msgid "remove unusable parts from key after import"
2431 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2432
2433 msgid "remove as much as possible from key after import"
2434 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2435
2436 msgid "run import filters and export key immediately"
2437 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "skipping block of type %d\n"
2441 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "%lu keys processed so far\n"
2445 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Total number processed: %lu\n"
2449 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2453 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2457 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2461 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "              imported: %lu"
2465 msgstr "                 импортировано: %lu"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "             unchanged: %lu\n"
2469 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2473 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2477 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "        new signatures: %lu\n"
2481 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2485 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2489 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2493 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2497 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "          not imported: %lu\n"
2501 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2505 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2509 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2514 "algorithms on these user IDs:\n"
2515 msgstr ""
2516 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2517 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2521 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2525 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2529 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2530
2531 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2532 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2533
2534 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2535 msgstr ""
2536 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2540 msgstr ""
2541 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: no user ID\n"
2545 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: %s\n"
2549 msgstr "ключ %s: %s\n"
2550
2551 msgid "rejected by import screener"
2552 msgstr "исключен фильтром импорта"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2556 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2560 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2564 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2565
2566 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2567 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2571 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2575 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2579 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2583 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2587 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2591 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2595 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2599 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2603 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2611 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2615 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2627 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2631 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2635 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2639 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2643 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: secret key imported\n"
2647 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2651 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2655 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "secret key %s: %s\n"
2659 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2660
2661 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2662 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2666 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2667
2668 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2669 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2670 #. actual private key data is stored on the card.  A
2671 #. single smartcard can have up to three private key
2672 #. data.  Importing private key stub is always
2673 #. skipped in 2.1, and it returns
2674 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2675 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2676 #. references to a card will be automatically
2677 #. created again.
2678 #, c-format
2679 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2680 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2684 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2688 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2692 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2696 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2700 msgstr ""
2701 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2702 "поддерживается\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2706 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2710 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2714 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2718 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2722 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2726 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2730 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2734 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2738 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2742 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2746 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2750 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2754 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2758 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2762 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2766 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2770 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2774 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2778 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2782 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2786 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2790 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2794 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "keybox '%s' created\n"
2798 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "keyring '%s' created\n"
2802 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2806 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "error opening key DB: %s\n"
2810 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2814 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2815
2816 msgid "[revocation]"
2817 msgstr "[отзыв]"
2818
2819 msgid "[self-signature]"
2820 msgstr "[самоподпись]"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2824 msgstr ""
2825 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2826 "поддерживается: %s.\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2831 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2832
2833 msgid " (reordered signatures follow)"
2834 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s:\n"
2838 msgstr "ключ %s:\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2842 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2843 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2844 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2845 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2849 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2850 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2851 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2852 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "%d bad signature\n"
2856 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2857 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2858 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2859 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "%d signature reordered\n"
2863 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2864 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2865 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2866 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2871 "all signatures.\n"
2872 msgstr ""
2873 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2874 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2875
2876 msgid ""
2877 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2878 "keys\n"
2879 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2880 "etc.)\n"
2881 msgstr ""
2882 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2883 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2884 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2888 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "  %d = I trust fully\n"
2892 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2893
2894 msgid ""
2895 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2896 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2897 "trust signatures on your behalf.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2900 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2901 "от Вашего имени.\n"
2902
2903 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2904 msgstr ""
2905 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2906 "строку, если нет ограничений.\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2910 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2914 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2915
2916 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2917 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2918
2919 msgid "  Unable to sign.\n"
2920 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2924 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2928 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2932 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2933
2934 msgid "Sign it? (y/N) "
2935 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2936
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The self-signature on \"%s\"\n"
2940 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2941 msgstr ""
2942 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2943 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2944
2945 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2946 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2947
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Your current signature on \"%s\"\n"
2951 "has expired.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2954 "просрочена.\n"
2955
2956 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2957 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2958
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Your current signature on \"%s\"\n"
2962 "is a local signature.\n"
2963 msgstr ""
2964 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2965 "является локальной.\n"
2966
2967 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2968 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2972 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2976 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2977
2978 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2979 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2983 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2984
2985 msgid "This key has expired!"
2986 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2990 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2991
2992 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2993 msgstr ""
2994 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2995
2996 msgid ""
2997 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2998 "belongs\n"
2999 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3000 msgstr ""
3001 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3002 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3006 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3010 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3014 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3018 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3019
3020 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3021 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3022
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3026 "key \"%s\" (%s)\n"
3027 msgstr ""
3028 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3029 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3030
3031 msgid "This will be a self-signature.\n"
3032 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3033
3034 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3035 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3038 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3039
3040 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3041 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3042
3043 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3044 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3045
3046 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3047 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3048
3049 msgid "I have checked this key casually.\n"
3050 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3051
3052 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3053 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3054
3055 msgid "Really sign? (y/N) "
3056 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "signing failed: %s\n"
3060 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3061
3062 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3063 msgstr ""
3064 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3065 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3069 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3070
3071 msgid "save and quit"
3072 msgstr "сохранить и выйти"
3073
3074 msgid "show key fingerprint"
3075 msgstr "показать отпечаток ключа"
3076
3077 msgid "show the keygrip"
3078 msgstr "показать код ключа"
3079
3080 msgid "list key and user IDs"
3081 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3082
3083 msgid "select user ID N"
3084 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3085
3086 msgid "select subkey N"
3087 msgstr "выбрать подключ N"
3088
3089 msgid "check signatures"
3090 msgstr "проверка подписей"
3091
3092 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3093 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs locally"
3096 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3103
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "добавить ID пользователя"
3106
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3109
3110 msgid "delete selected user IDs"
3111 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3112
3113 msgid "add a subkey"
3114 msgstr "добавить подключ"
3115
3116 msgid "add a key to a smartcard"
3117 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3118
3119 msgid "move a key to a smartcard"
3120 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3121
3122 msgid "move a backup key to a smartcard"
3123 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3124
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "удалить выбранные подключи"
3127
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "добавить ключ отзыва"
3130
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3133
3134 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3135 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3136
3137 msgid "flag the selected user ID as primary"
3138 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3139
3140 msgid "list preferences (expert)"
3141 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3142
3143 msgid "list preferences (verbose)"
3144 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3145
3146 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3147 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3148
3149 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3150 msgstr ""
3151 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3152
3153 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3154 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3155
3156 msgid "change the passphrase"
3157 msgstr "сменить фразу-пароль"
3158
3159 msgid "change the ownertrust"
3160 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3161
3162 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3163 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3164
3165 msgid "revoke selected user IDs"
3166 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3167
3168 msgid "revoke key or selected subkeys"
3169 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3170
3171 msgid "enable key"
3172 msgstr "подключить ключ"
3173
3174 msgid "disable key"
3175 msgstr "отключить ключ"
3176
3177 msgid "show selected photo IDs"
3178 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3179
3180 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3181 msgstr ""
3182 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3183
3184 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3185 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3186
3187 msgid "Secret key is available.\n"
3188 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3189
3190 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3191 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3192
3193 msgid ""
3194 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3195 "(lsign),\n"
3196 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3197 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3198 msgstr ""
3199 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3200 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3201 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3202
3203 msgid "Key is revoked."
3204 msgstr "Ключ отозван."
3205
3206 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3207 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3208
3209 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3210 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3211
3212 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3213 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3217 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3221 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3222
3223 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3224 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3228 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3229
3230 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3231 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3232
3233 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3234 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3235
3236 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3237 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3238
3239 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3240 #. moving the key and not about removing it.
3241 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3242 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3243
3244 msgid "You must select exactly one key.\n"
3245 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3246
3247 msgid "Command expects a filename argument\n"
3248 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3252 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3256 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3257
3258 msgid "You must select at least one key.\n"
3259 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3260
3261 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3262 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3263
3264 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3265 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3266
3267 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3268 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3269
3270 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3271 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3272
3273 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3274 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3275
3276 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3277 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3278
3279 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3280 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3281
3282 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3283 msgstr ""
3284 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3285 "пользователем\n"
3286
3287 msgid "Set preference list to:\n"
3288 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3289
3290 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3291 msgstr ""
3292 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3293
3294 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3295 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3296
3297 msgid "Save changes? (y/N) "
3298 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3299
3300 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3301 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "update failed: %s\n"
3305 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3306
3307 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3308 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3312 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3316 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3320 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3324 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3325
3326 msgid "No matching user IDs."
3327 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3328
3329 msgid "Nothing to sign.\n"
3330 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3331
3332 msgid "Digest: "
3333 msgstr "Хеш: "
3334
3335 msgid "Features: "
3336 msgstr "Характеристики: "
3337
3338 msgid "Keyserver no-modify"
3339 msgstr "Не изменять на сервере"
3340
3341 msgid "Preferred keyserver: "
3342 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3343
3344 msgid "Notations: "
3345 msgstr "Замечания: "
3346
3347 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3348 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3352 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3356 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3357
3358 msgid "(sensitive)"
3359 msgstr "(особо важный)"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "created: %s"
3363 msgstr "     создан: %s"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "revoked: %s"
3367 msgstr "    отозван: %s"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "expired: %s"
3371 msgstr "просрочен с: %s"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "expires: %s"
3375 msgstr "   годен до: %s"
3376
3377 # perhaps this should be somewhere in help/man
3378 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3379 # too long for repeating messages.
3380 #, c-format
3381 msgid "usage: %s"
3382 msgstr "назначение: %s"
3383
3384 msgid "card-no: "
3385 msgstr "номер карты: "
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "trust: %s"
3389 msgstr "доверие: %s"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "validity: %s"
3393 msgstr "достоверность: %s"
3394
3395 msgid "This key has been disabled"
3396 msgstr "Данный ключ отключен"
3397
3398 msgid ""
3399 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3400 "unless you restart the program.\n"
3401 msgstr ""
3402 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3403 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3404
3405 msgid "revoked"
3406 msgstr "отозван"
3407
3408 msgid "expired"
3409 msgstr "просрочен"
3410
3411 # check it
3412 msgid ""
3413 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3414 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3415 msgstr ""
3416 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3417 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3418 "          ID пользователя.\n"
3419
3420 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3421 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3422
3423 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3424 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3425
3426 msgid ""
3427 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3428 "versions\n"
3429 "         of PGP to reject this key.\n"
3430 msgstr ""
3431 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3432 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3433
3434 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3435 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3436
3437 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3438 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3439
3440 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3441 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3442
3443 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3444 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3445
3446 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3447 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3448
3449 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3450 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3451
3452 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3453 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Deleted %d signature.\n"
3457 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3458 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3459 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3460 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3461
3462 msgid "Nothing deleted.\n"
3463 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3464
3465 msgid "invalid"
3466 msgstr "недопустимый"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3470 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3474 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3475 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3476 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3477 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3481 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3485 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3486
3487 msgid ""
3488 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3489 "cause\n"
3490 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3491 msgstr ""
3492 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3493 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3494
3495 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3496 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3497
3498 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3499 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3500
3501 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3502 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3503
3504 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3505 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3506
3507 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3508 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3509
3510 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3511 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3512
3513 msgid ""
3514 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3515 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3516
3517 msgid ""
3518 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3519 "N) "
3520 msgstr ""
3521 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3522 "N) "
3523
3524 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3525 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3526
3527 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3528 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3529
3530 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3531 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3535 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3539 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3540
3541 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3542 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3546 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3547
3548 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3549 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3550
3551 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3552 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3553
3554 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3555 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3556
3557 msgid "Enter the notation: "
3558 msgstr "Введите замечание: "
3559
3560 msgid "Proceed? (y/N) "
3561 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "No user ID with index %d\n"
3565 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "No user ID with hash %s\n"
3569 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3573 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "No subkey with index %d\n"
3577 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3581 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3585 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3586
3587 msgid " (non-exportable)"
3588 msgstr " (неэкспортируемая)"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "This signature expired on %s.\n"
3592 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3593
3594 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3595 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3596
3597 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3598 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3599
3600 msgid "Not signed by you.\n"
3601 msgstr "Вами не подписано.\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3605 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3606
3607 msgid " (non-revocable)"
3608 msgstr " (неотзываемая)"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3612 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3613
3614 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3615 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3616
3617 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3618 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3619
3620 msgid "no secret key\n"
3621 msgstr "нет секретного ключа\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3625 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3629 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3633 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3637 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3641 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3645 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3649 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3650
3651 msgid "too many cipher preferences\n"
3652 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3653
3654 msgid "too many digest preferences\n"
3655 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3656
3657 msgid "too many compression preferences\n"
3658 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3662 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3663
3664 msgid "writing direct signature\n"
3665 msgstr "запись прямой подписи\n"
3666
3667 msgid "writing self signature\n"
3668 msgstr "запись самоподписи\n"
3669
3670 msgid "writing key binding signature\n"
3671 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3675 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3679 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3683 msgstr ""
3684 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3685 "такой длиной хеша\n"
3686
3687 msgid "Sign"
3688 msgstr "Подписать"
3689
3690 msgid "Certify"
3691 msgstr "Заверить"
3692
3693 msgid "Encrypt"
3694 msgstr "Зашифровать"
3695
3696 msgid "Authenticate"
3697 msgstr "Аутентифицировать"
3698
3699 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3700 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3701 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3702 #. functions:
3703 #.
3704 #. s = Toggle signing capability
3705 #. e = Toggle encryption capability
3706 #. a = Toggle authentication capability
3707 #. q = Finish
3708 #.
3709 msgid "SsEeAaQq"
3710 msgstr "11223300"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Possible actions for a %s key: "
3714 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3715
3716 msgid "Current allowed actions: "
3717 msgstr "Допустимы действия: "
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3721 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3725 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3729 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "   (%c) Finished\n"
3733 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3734
3735 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3736 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3740 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3744 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3748 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3752 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3756 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3760 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3764 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3768 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3772 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3776 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3780 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3784 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "  (%d) Existing key\n"
3788 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3789
3790 msgid "Enter the keygrip: "
3791 msgstr "Введите код ключа:"
3792
3793 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3794 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3795
3796 msgid "No key with this keygrip\n"
3797 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "rounded to %u bits\n"
3801 msgstr "округлен до %u бит\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3805 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3809 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3813 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3817 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3818
3819 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3820 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3821
3822 msgid ""
3823 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3824 "         0 = key does not expire\n"
3825 "      <n>  = key expires in n days\n"
3826 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3827 "      <n>m = key expires in n months\n"
3828 "      <n>y = key expires in n years\n"
3829 msgstr ""
3830 "Выберите срок действия ключа.\n"
3831 "         0 = не ограничен\n"
3832 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3833 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3834 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3835 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3836
3837 msgid ""
3838 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3839 "         0 = signature does not expire\n"
3840 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3841 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3842 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3843 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3844 msgstr ""
3845 "Выберите срок действия подписи.\n"
3846 "         0 = не ограничен\n"
3847 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3848 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3849 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3850 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3851
3852 msgid "Key is valid for? (0) "
3853 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3857 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3858
3859 msgid "invalid value\n"
3860 msgstr "недопустимое значение\n"
3861
3862 msgid "Key does not expire at all\n"
3863 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3864
3865 msgid "Signature does not expire at all\n"
3866 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Key expires at %s\n"
3870 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Signature expires at %s\n"
3874 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3875
3876 msgid ""
3877 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3878 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3879 msgstr ""
3880 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3881 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3882
3883 msgid "Is this correct? (y/N) "
3884 msgstr "Все верно? (y/N) "
3885
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3889 "\n"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3893 "\n"
3894
3895 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3896 #. but you should keep your existing translation.  In case
3897 #. the new string is not translated this old string will
3898 #. be used.
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3902 "ID\n"
3903 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3904 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3909 "его\n"
3910 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3911 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3912 "\n"
3913
3914 msgid "Real name: "
3915 msgstr "Ваше полное имя: "
3916
3917 msgid "Invalid character in name\n"
3918 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3922 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3923
3924 msgid "Name may not start with a digit\n"
3925 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3926
3927 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3928 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3929
3930 msgid "Email address: "
3931 msgstr "Адрес электронной почты: "
3932
3933 msgid "Not a valid email address\n"
3934 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3935
3936 msgid "Comment: "
3937 msgstr "Примечание: "
3938
3939 msgid "Invalid character in comment\n"
3940 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3944 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "You selected this USER-ID:\n"
3949 "    \"%s\"\n"
3950 "\n"
3951 msgstr ""
3952 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3953 "    \"%s\"\n"
3954 "\n"
3955
3956 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3957 msgstr ""
3958 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3959
3960 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3961 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3962 #. string which should be translated accordingly and the
3963 #. letter changed to match the one in the answer string.
3964 #.
3965 #. n = Change name
3966 #. c = Change comment
3967 #. e = Change email
3968 #. o = Okay (ready, continue)
3969 #. q = Quit
3970 #.
3971 msgid "NnCcEeOoQq"
3972 msgstr "NnCcEeOoQq"
3973
3974 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3975 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3976
3977 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3978 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3979
3980 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3981 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3982
3983 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3984 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3985
3986 msgid "Please correct the error first\n"
3987 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3988
3989 msgid ""
3990 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3991 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3992 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3993 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3994 msgstr ""
3995 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3996 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3997 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3998 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3999 "энтропии.\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Key generation failed: %s\n"
4003 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "About to create a key for:\n"
4008 "    \"%s\"\n"
4009 "\n"
4010 msgstr ""
4011 "Создается ключ для:\n"
4012 "    \"%s\"\n"
4013 "\n"
4014
4015 msgid "Continue? (Y/n) "
4016 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4020 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4021
4022 msgid "Create anyway? (y/N) "
4023 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4024
4025 msgid "creating anyway\n"
4026 msgstr "принудительное создание\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4030 msgstr ""
4031 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4032
4033 msgid "Key generation canceled.\n"
4034 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4038 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4042 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "writing public key to '%s'\n"
4046 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4050 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4054 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4055
4056 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4057 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4058
4059 msgid ""
4060 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4061 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4062 msgstr ""
4063 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4064 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4069 msgstr ""
4070 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4071 "часами)\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4076 msgstr ""
4077 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4078 "часами)\n"
4079
4080 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4081 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4082
4083 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4084 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4085
4086 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4087 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4088
4089 msgid "Really create? (y/N) "
4090 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4091
4092 msgid "never     "
4093 msgstr "никогда   "
4094
4095 msgid "Critical signature policy: "
4096 msgstr "Критические правила подписи: "
4097
4098 msgid "Signature policy: "
4099 msgstr "Правила подписи: "
4100
4101 msgid "Critical preferred keyserver: "
4102 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4103
4104 msgid "Critical signature notation: "
4105 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4106
4107 msgid "Signature notation: "
4108 msgstr "Замечание к подписи: "
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "%d good signature\n"
4112 msgid_plural "%d good signatures\n"
4113 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4114 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4115 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4119 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4120 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4121 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4122 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4126 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4127 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4128 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4129 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4130
4131 msgid "Keyring"
4132 msgstr "Таблица ключей"
4133
4134 msgid "Primary key fingerprint:"
4135 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4136
4137 msgid "     Subkey fingerprint:"
4138 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4139
4140 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4141 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4142 msgid " Primary key fingerprint:"
4143 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4144
4145 msgid "      Subkey fingerprint:"
4146 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4147
4148 msgid "      Key fingerprint ="
4149 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4150
4151 msgid "      Card serial no. ="
4152 msgstr " серийный номер карты ="
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "caching keyring '%s'\n"
4156 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4160 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4161 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4162 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4163 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "%lu key cached"
4167 msgid_plural "%lu keys cached"
4168 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4169 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4170 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid " (%lu signature)\n"
4174 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4175 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4176 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4177 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "%s: keyring created\n"
4181 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4182
4183 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4184 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4185
4186 msgid "include revoked keys in search results"
4187 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4188
4189 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4190 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4191
4192 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4193 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4194
4195 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4196 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4197
4198 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4199 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4200
4201 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4202 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4203
4204 msgid "disabled"
4205 msgstr "отключен"
4206
4207 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4208 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4212 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4216 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4220 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4221 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4222 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4223 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4227 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4231 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4232
4233 msgid "key not found on keyserver\n"
4234 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4235
4236 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4237 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4241 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "requesting key %s from %s\n"
4245 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4246
4247 msgid "no keyserver known\n"
4248 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4252 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "sending key %s to %s\n"
4256 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "requesting key from '%s'\n"
4260 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4264 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4268 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "%s encrypted session key\n"
4272 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4276 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "public key is %s\n"
4280 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4281
4282 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4283 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4287 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "      \"%s\"\n"
4291 msgstr "      \"%s\"\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4295 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4299 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4303 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4304
4305 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4306 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4310 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4314 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4315
4316 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4317 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4318
4319 msgid "decryption okay\n"
4320 msgstr "расшифровано нормально\n"
4321
4322 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4323 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "decryption failed: %s\n"
4327 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4328
4329 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4330 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "original file name='%.*s'\n"
4334 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4335
4336 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4337 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4338
4339 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4340 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4341
4342 msgid "no signature found\n"
4343 msgstr "подпись не найдена\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "BAD signature from \"%s\""
4347 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "Expired signature from \"%s\""
4351 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "Good signature from \"%s\""
4355 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4356
4357 msgid "signature verification suppressed\n"
4358 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4359
4360 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4361 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "Signature made %s\n"
4365 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "               using %s key %s\n"
4369 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4373 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4374
4375 #, fuzzy, c-format
4376 #| msgid "                aka \"%s\""
4377 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4378 msgstr "                или \"%s\""
4379
4380 msgid "Key available at: "
4381 msgstr "Ключ доступен на: "
4382
4383 msgid "[uncertain]"
4384 msgstr "[сомнительно]"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "                aka \"%s\""
4388 msgstr "                или \"%s\""
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "Signature expired %s\n"
4392 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "Signature expires %s\n"
4396 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4400 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4401
4402 msgid "binary"
4403 msgstr "двоичный"
4404
4405 msgid "textmode"
4406 msgstr "текстовый"
4407
4408 msgid "unknown"
4409 msgstr "неизвестно"
4410
4411 msgid ", key algorithm "
4412 msgstr ", алгоритм ключа "
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4416 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "Can't check signature: %s\n"
4420 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4421
4422 msgid "not a detached signature\n"
4423 msgstr "не отделенная подпись\n"
4424
4425 msgid ""
4426 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4427 msgstr ""
4428 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4432 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4433
4434 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4435 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4439 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4443 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4447 msgstr ""
4448 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4449 "ключом %s\n"
4450
4451 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4452 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4456 msgstr ""
4457 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4458 "%s\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4462 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4466 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4470 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "(reported error: %s)\n"
4474 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4478 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4479
4480 msgid "(further info: "
4481 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4485 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4489 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4493 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4497 msgstr ""
4498 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4502 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4507 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4508
4509 msgid "Uncompressed"
4510 msgstr "Без сжатия"
4511
4512 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4513 msgid "uncompressed|none"
4514 msgstr "без сжатия|без|none"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4518 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4522 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "unknown option '%s'\n"
4526 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4527
4528 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4529 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4533 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "File '%s' exists. "
4537 msgstr "Файл '%s' существует. "
4538
4539 msgid "Overwrite? (y/N) "
4540 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "%s: unknown suffix\n"
4544 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4545
4546 msgid "Enter new filename"
4547 msgstr "Введите новое имя файла"
4548
4549 msgid "writing to stdout\n"
4550 msgstr "вывод в stdout\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4554 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4558 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4562 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4566 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4567
4568 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4569 msgstr ""
4570 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4571 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4575 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "problem with the agent: %s\n"
4579 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4580
4581 msgid "Enter passphrase\n"
4582 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4583
4584 msgid "cancelled by user\n"
4585 msgstr "прервано пользователем\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid " (main key ID %s)"
4589 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4590
4591 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4592 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4593
4594 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4595 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4596
4597 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4598 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4599
4600 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4601 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4602
4603 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4604 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4605
4606 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4607 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "%s\n"
4612 "\"%.*s\"\n"
4613 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4614 "created %s%s.\n"
4615 "%s"
4616 msgstr ""
4617 "%s\n"
4618 "\"%.*s\"\n"
4619 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4620 "создан %s%s.\n"
4621 "%s"
4622
4623 msgid ""
4624 "\n"
4625 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4626 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4627 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4628 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4629 msgstr ""
4630 "\n"
4631 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4632 "JPEG.\n"
4633 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4634 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4635
4636 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4637 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4641 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4645 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4646
4647 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4648 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4652 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4653
4654 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4655 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4656
4657 msgid "unable to display photo ID!\n"
4658 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4659
4660 msgid "No reason specified"
4661 msgstr "Причина не указана"
4662
4663 msgid "Key is superseded"
4664 msgstr "Ключ заменен другим"
4665
4666 msgid "Key has been compromised"
4667 msgstr "Ключ был раскрыт"
4668
4669 msgid "Key is no longer used"
4670 msgstr "Ключ больше не используется"
4671
4672 msgid "User ID is no longer valid"
4673 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4674
4675 msgid "reason for revocation: "
4676 msgstr "причина отзыва: "
4677
4678 msgid "revocation comment: "
4679 msgstr "пояснение к отзыву: "
4680
4681 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4682 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4683 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4684 #. match the one in the answer string.
4685 #.
4686 #. i = please show me more information
4687 #. m = back to the main menu
4688 #. s = skip this key
4689 #. q = quit
4690 #.
4691 msgid "iImMqQsS"
4692 msgstr "iImMqQsS"
4693
4694 msgid "No trust value assigned to:\n"
4695 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "  aka \"%s\"\n"
4699 msgstr "  или \"%s\"\n"
4700
4701 msgid ""
4702 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4703 msgstr ""
4704 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4708 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4712 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4716 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4717
4718 msgid "  m = back to the main menu\n"
4719 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4720
4721 msgid "  s = skip this key\n"
4722 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4723
4724 msgid "  q = quit\n"
4725 msgstr " q = выход\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4730 "\n"
4731 msgstr ""
4732 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4733 "\n"
4734
4735 msgid "Your decision? "
4736 msgstr "Ваше решение? "
4737
4738 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4739 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4740
4741 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4742 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4746 msgstr ""
4747 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4748 "пользователю\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4752 msgstr ""
4753 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4754 "пользователю\n"
4755
4756 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4757 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4758
4759 msgid "This key belongs to us\n"
4760 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4761
4762 msgid ""
4763 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4764 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4765 "you may answer the next question with yes.\n"
4766 msgstr ""
4767 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4768 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4769 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4770
4771 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4772 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4773
4774 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4775 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4776
4777 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4778 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4779
4780 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4781 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4782
4783 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4784 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4785
4786 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4787 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4788
4789 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4790 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4791
4792 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4793 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4797 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4801 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4802
4803 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4804 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4805
4806 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4807 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4808
4809 msgid "Note: This key has expired!\n"
4810 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4811
4812 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4813 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4814
4815 msgid ""
4816 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4817 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4818
4819 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4820 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4821
4822 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4823 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4824
4825 msgid ""
4826 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4827 msgstr ""
4828 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4829
4830 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4831 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "%s: skipped: %s\n"
4835 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4839 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4843 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4847 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4851 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4855 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4856
4857 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4858 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4859
4860 msgid "Current recipients:\n"
4861 msgstr "Текущие получатели:\n"
4862
4863 msgid ""
4864 "\n"
4865 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4866 msgstr ""
4867 "\n"
4868 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4869
4870 msgid "No such user ID.\n"
4871 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4872
4873 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4874 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4875
4876 msgid "Public key is disabled.\n"
4877 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4878
4879 msgid "skipped: public key already set\n"
4880 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4884 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4885
4886 msgid "no valid addressees\n"
4887 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4891 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4895 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4896
4897 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4898 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4899
4900 msgid "Detached signature.\n"
4901 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4902
4903 msgid "Please enter name of data file: "
4904 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4905
4906 msgid "reading stdin ...\n"
4907 msgstr "читаю stdin ...\n"
4908
4909 msgid "no signed data\n"
4910 msgstr "нет подписанных данных\n"
4911
4912 #, c-format
4913 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4914 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4918 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4922 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4923
4924 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4925 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4926
4927 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4928 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4932 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4933
4934 #, c-format
4935 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4936 msgstr ""
4937 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4941 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4942
4943 msgid "Note: key has been revoked"
4944 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4945
4946 #, c-format
4947 msgid "build_packet failed: %s\n"
4948 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "key %s has no user IDs\n"
4952 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4953
4954 msgid "To be revoked by:\n"
4955 msgstr "Будет отозван:\n"
4956
4957 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4958 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4959
4960 msgid "Secret key is not available.\n"
4961 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4962
4963 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4964 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4965
4966 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4967 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4971 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4972
4973 msgid "Revocation certificate created.\n"
4974 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4978 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4979
4980 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4981 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4982
4983 msgid ""
4984 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
4985 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
4986 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
4987 msgstr ""
4988 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
4989 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
4990 "такой сертификат взять назад невозможно."
4991
4992 msgid ""
4993 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4994 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4995 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4996 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
4997 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
4998 msgstr ""
4999 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5000 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5001 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5002 "команды gpg \"--gen-revoke\" в руководстве по GnuPG."
5003
5004 msgid ""
5005 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5006 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5007 "before importing and publishing this revocation certificate."
5008 msgstr ""
5009 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5010 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5011 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5015 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5019 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5020
5021 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5022 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5023 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5024 #, c-format
5025 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5026 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5030 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5031
5032 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5033 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5034
5035 msgid ""
5036 "Revocation certificate created.\n"
5037 "\n"
5038 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5039 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5040 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5041 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5042 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5043 msgstr ""
5044 "Сертификат отзыва создан.\n"
5045 "\n"
5046 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5047 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5048 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5049 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5050 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5051 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5052
5053 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5054 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5055
5056 msgid "Cancel"
5057 msgstr "Отмена"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5061 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5062
5063 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5064 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5068 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5069
5070 msgid "(No description given)\n"
5071 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5072
5073 msgid "Is this okay? (y/N) "
5074 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5075
5076 msgid "weak key created - retrying\n"
5077 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5081 msgstr ""
5082 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5086 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5090 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5091
5092 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5093 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5097 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "please see %s for more information\n"
5101 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5105 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5109 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5110 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5111 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5112 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5116 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5117 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5118 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5119 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5124 msgid_plural ""
5125 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5126 msgstr[0] ""
5127 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5128 "часами)\n"
5129 msgstr[1] ""
5130 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5131 "часами)\n"
5132 msgstr[2] ""
5133 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5134 "часами)\n"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5138 msgid_plural ""
5139 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5140 msgstr[0] ""
5141 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5142 "часами)\n"
5143 msgstr[1] ""
5144 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5145 "часами)\n"
5146 msgstr[2] ""
5147 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5148 "часами)\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5152 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5156 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5160 msgstr ""
5161 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5165 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5169 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5173 msgstr ""
5174 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5175 "          Использую неразвернутым.\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5180 msgstr ""
5181 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5182 "неразвернутым.\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5187 "unexpanded.\n"
5188 msgstr ""
5189 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5190 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5194 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5199 msgstr ""
5200 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5201 "получателя\n"
5202
5203 msgid "signing:"
5204 msgstr "подпись:"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "%s encryption will be used\n"
5208 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5209
5210 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5211 msgstr ""
5212 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5213 "генератором случайных чисел!\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5217 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5218
5219 msgid "skipped: secret key already present\n"
5220 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5221
5222 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5223 msgstr ""
5224 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5228 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5229
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5233 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5234 msgstr ""
5235 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5236 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "error in '%s': %s\n"
5240 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5241
5242 msgid "line too long"
5243 msgstr "слишком длинная строка"
5244
5245 msgid "colon missing"
5246 msgstr "пропущено двоеточие"
5247
5248 msgid "invalid fingerprint"
5249 msgstr "неверный отпечаток"
5250
5251 msgid "ownertrust value missing"
5252 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5256 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "read error in '%s': %s\n"
5260 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5264 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5268 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "can't lock '%s'\n"
5272 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5276 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5280 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5281
5282 msgid "trustdb transaction too large\n"
5283 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5287 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "can't access '%s': %s\n"
5291 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5295 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5299 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "%s: trustdb created\n"
5303 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5304
5305 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5306 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5307
5308 #, c-format
5309 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5310 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5314 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5318 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5322 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5326 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5330 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5334 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5338 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5342 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5346 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5350 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5354 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5358 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5362 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5363
5364 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5365 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5369 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "input line longer than %d characters\n"
5373 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5377 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5381 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5385 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5389 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5393 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5397 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5401 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5405 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5409 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "The binding %s is NOT known."
5413 msgstr "Привязка %s неизвестна."
5414
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5418 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5419 msgstr ""
5420 "Ключ с отпечатком %s противоречит этой привязке %s. Поскольку правило "
5421 "привязки было 'автоматически', оно изменилось на 'спрашивать'."
5422
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5426 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5427 msgstr ""
5428 "Укажите, считаете ли Вы привязку %s%sправомерной (ключ принадлежит "
5429 "заявленному владельцу) или поддельной (плохой)."
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5433 msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
5434
5435 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5436 msgstr "Известные ID пользователя, связанные с этим ключом:\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "policy: %s"
5440 msgstr "правило: %s"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5444 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5448 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5449 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5450 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5451 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5455 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5456
5457 msgid "this key"
5458 msgstr "этот ключ"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%ld message signed in the future."
5462 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5463 msgstr[0] "%ld сообщение подписано в будущем."
5464 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны в будущем."
5465 msgstr[2] "%ld сообщений подписано в будущем."
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "%ld message signed"
5469 msgid_plural "%ld messages signed"
5470 msgstr[0] "%ld сообщение подписано"
5471 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны"
5472 msgstr[2] "%ld сообщений подписано"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid " over the past %ld day."
5476 msgid_plural " over the past %ld days."
5477 msgstr[0] " за %ld прошедший день."
5478 msgstr[1] " за %ld прошедших дня."
5479 msgstr[2] " за %ld прошедших дней."
5480
5481 #, c-format
5482 msgid " over the past %ld week."
5483 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5484 msgstr[0] " за %ld прошедшую неделю."
5485 msgstr[1] " за %ld прошедших недели."
5486 msgstr[2] " за %ld прошедших недель."
5487
5488 #, c-format
5489 msgid " over the past %ld month."
5490 msgid_plural " over the past %ld months."
5491 msgstr[0] " за %ld прошедший месяц."
5492 msgstr[1] " за %ld прошедших месяца."
5493 msgstr[2] " за %ld прошедших месяцев."
5494
5495 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5496 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5497 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5498 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5499 msgstr ""
5500 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5501 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5502 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5503 "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот "
5504 "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ "
5505 "правомерен."
5506
5507 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5508 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5509 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5510 msgid "gGaAuUrRbB"
5511 msgstr "gGaAuUrRbB"
5512
5513 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5514 msgstr ""
5515 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5519 msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5523 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5524
5525 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5526 #. * non-breakable space
5527 #, c-format
5528 msgid "%d~year"
5529 msgid_plural "%d~years"
5530 msgstr[0] "%d~год"
5531 msgstr[1] "%d~года"
5532 msgstr[2] "%d~лет"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "%d~month"
5536 msgid_plural "%d~months"
5537 msgstr[0] "%d~месяц"
5538 msgstr[1] "%d~месяца"
5539 msgstr[2] "%d~месяцев"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "%d~day"
5543 msgid_plural "%d~days"
5544 msgstr[0] "%d~день"
5545 msgstr[1] "%d~дня"
5546 msgstr[2] "%d~дней"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "%d~hour"
5550 msgid_plural "%d~hours"
5551 msgstr[0] "%d~час"
5552 msgstr[1] "%d~часа"
5553 msgstr[2] "%d~часов"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "%d~minute"
5557 msgid_plural "%d~minutes"
5558 msgstr[0] "%d~минута"
5559 msgstr[1] "%d~минуты"
5560 msgstr[2] "%d~минут"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "%d~second"
5564 msgid_plural "%d~seconds"
5565 msgstr[0] "%d~секунда"
5566 msgstr[1] "%d~секунды"
5567 msgstr[2] "%d~секунд"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5571 msgstr "Сообщения, подписанные ключом %s, никогда не проверялись!\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5576 "(key %s)\n"
5577 msgstr ""
5578 "Не удалось собрать статистику подписей для \"%s\"\n"
5579 "(ключ %s)\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5583 msgstr "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"."
5584
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5588 "in the past %s."
5589 msgid_plural ""
5590 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5591 "in the past %s."
5592 msgstr[0] ""
5593 "Проверено %ld сообщение, подписанное \"%s\"\n"
5594 " за %s."
5595 msgstr[1] ""
5596 "Проверены %ld сообщения, подписанные \"%s\"\n"
5597 " за %s."
5598 msgstr[2] ""
5599 "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"\n"
5600 " за %s."
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5604 msgstr "Последнее сообщение проверено %s назад."
5605
5606 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5607 msgstr ""
5608 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5609 "ключом!\n"
5610
5611 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5612 msgstr ""
5613 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5614 "ключом!\n"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5619 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5620 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5621 "  %s\n"
5622 "to mark it as being bad.\n"
5623 msgid_plural ""
5624 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5625 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5626 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5627 "  %s\n"
5628 "to mark it as being bad.\n"
5629 msgstr[0] ""
5630 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщения, подписанного этим ключом, "
5631 "этот ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5632 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5633 "некачественный командой\n"
5634 "  %s\n"
5635 msgstr[1] ""
5636 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот "
5637 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5638 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5639 "некачественный командой\n"
5640 "  %s\n"
5641 msgstr[2] ""
5642 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот "
5643 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5644 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5645 "некачественный командой\n"
5646 "  %s\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5650 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5654 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5658 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5662 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5666 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5670 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5674 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5678 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5679
5680 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5681 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5682
5683 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5684 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5688 msgstr ""
5689 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "using %s trust model\n"
5693 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5694
5695 msgid "no need for a trustdb check\n"
5696 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5700 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5704 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5708 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "public key %s not found: %s\n"
5712 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5713
5714 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5715 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5716
5717 msgid "checking the trustdb\n"
5718 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "%d key processed"
5722 msgid_plural "%d keys processed"
5723 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5724 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5725 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5729 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5730 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5731 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5732 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5733
5734 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5735 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5739 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5744 msgstr ""
5745 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
5746 "%dm, %df, %du\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5750 msgstr ""
5751 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5752
5753 msgid "undefined"
5754 msgstr "неопределено"
5755
5756 msgid "never"
5757 msgstr "никогда"
5758
5759 msgid "marginal"
5760 msgstr "ограничено"
5761
5762 msgid "full"
5763 msgstr "полное"
5764
5765 msgid "ultimate"
5766 msgstr "абсолютное"
5767
5768 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5769 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5770 #. make attractive information listings where columns line up
5771 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5772 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5773 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5774 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5775 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5776 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5777 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5778
5779 msgid "[ revoked]"
5780 msgstr "[   отозван  ]"
5781
5782 msgid "[ expired]"
5783 msgstr "[  просрочен ]"
5784
5785 msgid "[ unknown]"
5786 msgstr "[ неизвестно ]"
5787
5788 msgid "[  undef ]"
5789 msgstr "[неопределено]"
5790
5791 msgid "[  never ]"
5792 msgstr "[   никогда  ]"
5793
5794 msgid "[marginal]"
5795 msgstr "[ ограничено ]"
5796
5797 msgid "[  full  ]"
5798 msgstr "[   полное   ]"
5799
5800 msgid "[ultimate]"
5801 msgstr "[  абсолютно ]"
5802
5803 msgid ""
5804 "the signature could not be verified.\n"
5805 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5806 "should be the first file given on the command line.\n"
5807 msgstr ""
5808 "Не могу проверить подпись.\n"
5809 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5810 "указан в командной строке первым.\n"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5814 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5818 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5819
5820 msgid "set debugging flags"
5821 msgstr "установить отладочные признаки"
5822
5823 msgid "enable full debugging"
5824 msgstr "полностью включить отладку"
5825
5826 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5827 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5828
5829 msgid ""
5830 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5831 "List, export, import Keybox data\n"
5832 msgstr ""
5833 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5834 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5838 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5842 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5846 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5847
5848 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5849 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5850
5851 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5852 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5853
5854 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5855 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5856
5857 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5858 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5859
5860 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5861 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5862
5863 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5864 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5865
5866 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5867 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5868
5869 msgid ""
5870 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5871 "qualified signatures."
5872 msgstr ""
5873 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5874 "квалифицированных подписей."
5875
5876 msgid ""
5877 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5878 "qualified signatures."
5879 msgstr ""
5880 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5881 "подписей."
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5885 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5889 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5893 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5894
5895 #, c-format
5896 msgid "reading public key failed: %s\n"
5897 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5898
5899 msgid "response does not contain the public key data\n"
5900 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5901
5902 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5903 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5904
5905 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5906 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5907
5908 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5909 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "using default PIN as %s\n"
5913 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5917 msgstr ""
5918 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5919 "как основной не будет\n"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5923 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5924
5925 msgid "||Please enter the PIN"
5926 msgstr "||Введите PIN"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5930 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5934 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5935
5936 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5937 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5938
5939 msgid "card is permanently locked!\n"
5940 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5944 msgid_plural ""
5945 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5946 msgstr[0] ""
5947 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5948 msgstr[1] ""
5949 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5950 msgstr[2] ""
5951 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5952
5953 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5954 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5955 #, c-format
5956 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5957 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5958
5959 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5960 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5961
5962 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5963 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5964
5965 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5966 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5970 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5971
5972 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5973 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5974 #. to get some infos on the string.
5975 msgid "|RN|New Reset Code"
5976 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5977
5978 msgid "|AN|New Admin PIN"
5979 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5980
5981 msgid "|N|New PIN"
5982 msgstr "|N|Новый PIN"
5983
5984 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5985 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5986
5987 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5988 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5989
5990 msgid "error reading application data\n"
5991 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5992
5993 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5994 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5995
5996 msgid "key already exists\n"
5997 msgstr "ключ уже существует\n"
5998
5999 msgid "existing key will be replaced\n"
6000 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6001
6002 msgid "generating new key\n"
6003 msgstr "генерация нового ключа\n"
6004
6005 msgid "writing new key\n"
6006 msgstr "запись нового ключа\n"
6007
6008 msgid "creation timestamp missing\n"
6009 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6013 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "failed to store the key: %s\n"
6017 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6018
6019 msgid "unsupported curve\n"
6020 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6021
6022 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6023 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6024
6025 msgid "generating key failed\n"
6026 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6030 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6031 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6032 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6033 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6034
6035 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6036 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6037
6038 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6039 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6043 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6047 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6048
6049 msgid ""
6050 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6051 msgstr ""
6052 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6056 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6057
6058 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6059 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6060
6061 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6062 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6063 #. to get some infos on the string.
6064 msgid "|N|Initial New PIN"
6065 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6066
6067 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6068 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6069
6070 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6071 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6072
6073 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6074 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6075
6076 msgid "|N|connect to reader at port N"
6077 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6078
6079 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6080 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6081
6082 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6083 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6084
6085 msgid "do not use the internal CCID driver"
6086 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6087
6088 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6089 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6090
6091 msgid "do not use a reader's pinpad"
6092 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6093
6094 msgid "deny the use of admin card commands"
6095 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6096
6097 msgid "use variable length input for pinpad"
6098 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6099
6100 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6101 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6102
6103 msgid ""
6104 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6105 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6106 msgstr ""
6107 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6108 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6109
6110 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6111 msgstr ""
6112 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6113
6114 #, c-format
6115 msgid "handler for fd %d started\n"
6116 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6120 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6121
6122 #, c-format
6123 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6124 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
6125
6126 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6127 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6131 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6132
6133 msgid "chain"
6134 msgstr "цепь"
6135
6136 msgid "shell"
6137 msgstr "оболочка"
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6141 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6142
6143 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6144 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6145
6146 msgid "critical marked policy without configured policies"
6147 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6151 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6152
6153 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6154 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6155
6156 msgid "certificate policy not allowed"
6157 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6158
6159 msgid "looking up issuer at external location\n"
6160 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6161
6162 #, c-format
6163 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6164 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6165
6166 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6167 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6171 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6175 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6176
6177 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6178 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6179
6180 msgid "certificate has been revoked"
6181 msgstr "сертификат был отозван"
6182
6183 msgid "the status of the certificate is unknown"
6184 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6185
6186 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6187 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid "checking the CRL failed: %s"
6191 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6192
6193 #, c-format
6194 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6195 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6196
6197 msgid "certificate not yet valid"
6198 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6199
6200 msgid "root certificate not yet valid"
6201 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6202
6203 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6204 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6205
6206 msgid "certificate has expired"
6207 msgstr "сертификат просрочен"
6208
6209 msgid "root certificate has expired"
6210 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6211
6212 msgid "intermediate certificate has expired"
6213 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6217 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6218
6219 msgid "certificate with invalid validity"
6220 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6221
6222 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6223 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6224
6225 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6226 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6227
6228 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6229 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6230
6231 msgid "  (  signature created at "
6232 msgstr "  (          подпись создана "
6233
6234 msgid "  (certificate created at "
6235 msgstr "  (        сертификат создан "
6236
6237 msgid "  (certificate valid from "
6238 msgstr "  (сертификат действителен с "
6239
6240 msgid "  (     issuer valid from "
6241 msgstr "  (  издатель действителен с "
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "fingerprint=%s\n"
6245 msgstr "отпечаток=%s\n"
6246
6247 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6248 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6249
6250 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6251 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6252
6253 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6254 msgstr ""
6255 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6256
6257 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6258 msgstr ""
6259 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6260
6261 msgid "no issuer found in certificate"
6262 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6263
6264 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6265 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6266
6267 msgid "root certificate is not marked trusted"
6268 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6272 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6273
6274 msgid "certificate chain too long\n"
6275 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6276
6277 msgid "issuer certificate not found"
6278 msgstr "не найден издатель сертификата"
6279
6280 msgid "certificate has a BAD signature"
6281 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6282
6283 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6284 msgstr ""
6285 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6286 "попытка"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6290 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6291
6292 msgid "certificate is good\n"
6293 msgstr "хороший сертификат\n"
6294
6295 msgid "intermediate certificate is good\n"
6296 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6297
6298 msgid "root certificate is good\n"
6299 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6300
6301 msgid "switching to chain model"
6302 msgstr "переключение на цепную схему"
6303
6304 #, c-format
6305 msgid "validation model used: %s"
6306 msgstr "используется схема проверки: %s"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6310 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6311
6312 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6313 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6314
6315 msgid "none"
6316 msgstr "нет"
6317
6318 msgid "[Error - invalid encoding]"
6319 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6320
6321 msgid "[Error - out of core]"
6322 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6323
6324 msgid "[Error - No name]"
6325 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6326
6327 msgid "[Error - invalid DN]"
6328 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6333 "certificate:\n"
6334 "\"%s\"\n"
6335 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6336 "created %s, expires %s.\n"
6337 msgstr ""
6338 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6339 "\"%s\"\n"
6340 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6341 "создан %s, истекает %s.\n"
6342
6343 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6344 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6348 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6349
6350 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6351 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6352
6353 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6354 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6355
6356 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6357 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6358
6359 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6360 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6361
6362 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6363 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6364
6365 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6366 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6370 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6374 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "line %d: no subject name given\n"
6378 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6382 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6386 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6390 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6394 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6398 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6399
6400 #, c-format
6401 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6402 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "line %d: invalid date given\n"
6406 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6407
6408 #, c-format
6409 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6410 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6411
6412 #, c-format
6413 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6414 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6415
6416 #, c-format
6417 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6418 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6419
6420 #, c-format
6421 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6422 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6423
6424 #, c-format
6425 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6426 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6430 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6431
6432 #, c-format
6433 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6434 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6438 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6439
6440 msgid ""
6441 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6442 "you just created once more.\n"
6443 msgstr ""
6444 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6445 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "   (%d) RSA\n"
6449 msgstr "   (%d) RSA\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "   (%d) Existing key\n"
6453 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6457 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "error reading the card: %s\n"
6461 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6465 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6466
6467 msgid "Available keys:\n"
6468 msgstr "Доступные ключи:\n"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6472 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6476 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "   (%d) sign\n"
6480 msgstr "   (%d) подпись\n"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "   (%d) encrypt\n"
6484 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6485
6486 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6487 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6488
6489 msgid "No subject name given\n"
6490 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6494 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6495
6496 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6497 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6498 #. adjust it do the length of your translation.  The
6499 #. second string is merely passed to atoi so you can
6500 #. drop everything after the number.
6501 #, c-format
6502 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6503 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6504
6505 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6506 msgstr "33"
6507
6508 msgid "Enter email addresses"
6509 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6510
6511 msgid " (end with an empty line):\n"
6512 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6513
6514 msgid "Enter DNS names"
6515 msgstr "Введите имена DNS"
6516
6517 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6518 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6519
6520 msgid "Enter URIs"
6521 msgstr "Введите URI"
6522
6523 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6524 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6525
6526 msgid "These parameters are used:\n"
6527 msgstr "Используются параметры:\n"
6528
6529 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6530 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6531
6532 msgid "Now creating certificate request.  "
6533 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6534
6535 msgid "This may take a while ...\n"
6536 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6537
6538 msgid "Ready.\n"
6539 msgstr "Готово.\n"
6540
6541 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6542 msgstr ""
6543 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6544
6545 msgid "resource problem: out of core\n"
6546 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6547
6548 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6549 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6550
6551 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6552 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6553
6554 #, c-format
6555 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6556 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6557
6558 #, c-format
6559 msgid "error locking keybox: %s\n"
6560 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6561
6562 #, c-format
6563 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6564 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6565
6566 #, c-format
6567 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6568 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6569
6570 #, c-format
6571 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6572 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6573
6574 msgid "no valid recipients given\n"
6575 msgstr "не заданы получатели\n"
6576
6577 msgid "list external keys"
6578 msgstr "вывести список внешних ключей"
6579
6580 msgid "list certificate chain"
6581 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6582
6583 msgid "import certificates"
6584 msgstr "импорт сертификатов"
6585
6586 msgid "export certificates"
6587 msgstr "экспорт сертификатов"
6588
6589 msgid "register a smartcard"
6590 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6591
6592 msgid "pass a command to the dirmngr"
6593 msgstr "передать команду dirmngr"
6594
6595 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6596 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6597
6598 msgid "create base-64 encoded output"
6599 msgstr "вывод в кодировке base64"
6600
6601 msgid "assume input is in PEM format"
6602 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6603
6604 msgid "assume input is in base-64 format"
6605 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6606
6607 msgid "assume input is in binary format"
6608 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6609
6610 msgid "never consult a CRL"
6611 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6612
6613 msgid "check validity using OCSP"
6614 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6615
6616 msgid "|N|number of certificates to include"
6617 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6618
6619 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6620 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6621
6622 msgid "do not check certificate policies"
6623 msgstr "не проверять правила сертификата"
6624
6625 msgid "fetch missing issuer certificates"
6626 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6627
6628 msgid "don't use the terminal at all"
6629 msgstr "не использовать терминал совсем"
6630
6631 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6632 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6633
6634 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6635 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6636
6637 msgid "batch mode: never ask"
6638 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6639
6640 msgid "assume yes on most questions"
6641 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6642
6643 msgid "assume no on most questions"
6644 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6645
6646 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6647 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6648
6649 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6650 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6651
6652 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6653 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6654
6655 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6656 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6657
6658 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6659 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6660
6661 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6662 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6663
6664 msgid ""
6665 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6666 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6667 "Default operation depends on the input data\n"
6668 msgstr ""
6669 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6670 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6671 "MIME\n"
6672 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6676 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6680 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6681
6682 #, c-format
6683 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6684 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6688 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6692 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6693
6694 msgid "could not parse keyserver\n"
6695 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6699 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6703 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6704
6705 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6706 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "total number processed: %lu\n"
6710 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6711
6712 msgid "error storing certificate\n"
6713 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6714
6715 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6716 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6720 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "error importing certificate: %s\n"
6724 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "error reading input: %s\n"
6728 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6729
6730 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6731 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6735 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6736
6737 #, c-format
6738 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6739 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6740
6741 #, c-format
6742 msgid "error storing certificate: %s\n"
6743 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6747 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6748
6749 #, c-format
6750 msgid "error storing flags: %s\n"
6751 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6752
6753 msgid "Error - "
6754 msgstr "Ошибка - "
6755
6756 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6757 msgstr ""
6758 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6759 "несуразными)\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6763 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6767 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6772 "\"%s\"\n"
6773 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6774 "signature.\n"
6775 "\n"
6776 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6777 msgstr ""
6778 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6779 "\"%s\"\n"
6780 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6781 "собственноручной подписи.\n"
6782 "\n"
6783 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6784
6785 msgid ""
6786 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6787 "signatures.\n"
6788 msgstr ""
6789 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6790 "официально не одобрены.\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6795 "\"%s\"\n"
6796 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6797 msgstr ""
6798 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6799 "\"%s\"\n"
6800 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6804 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6808 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6812 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6813
6814 msgid "Signature made "
6815 msgstr "Подпись сделана "
6816
6817 msgid "[date not given]"
6818 msgstr "[дата не указана]"
6819
6820 #, c-format
6821 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6822 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6823
6824 msgid ""
6825 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6826 msgstr ""
6827 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6828 "вычисленному\n"
6829
6830 msgid "Good signature from"
6831 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6832
6833 msgid "                aka"
6834 msgstr "                         или"
6835
6836 msgid "This is a qualified signature\n"
6837 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6841 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6845 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6849 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6853 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6857 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6861 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6865 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6869 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6873 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6877 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
6878
6879 msgid "   issuer ="
6880 msgstr "  издатель ="
6881
6882 msgid "  subject ="
6883 msgstr "   субъект ="
6884
6885 #, c-format
6886 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6887 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6891 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6892
6893 #, c-format
6894 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6895 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6896
6897 msgid "certificate already cached\n"
6898 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6899
6900 msgid "certificate cached\n"
6901 msgstr "сертификат в буфере\n"
6902
6903 #, c-format
6904 msgid "error caching certificate: %s\n"
6905 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6906
6907 #, c-format
6908 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6909 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6913 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6917 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6918
6919 msgid "no issuer found in certificate\n"
6920 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6924 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6925
6926 #, c-format
6927 msgid "creating directory '%s'\n"
6928 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6929
6930 #, c-format
6931 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6932 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6936 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6937
6938 #, c-format
6939 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6940 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6941
6942 #, c-format
6943 msgid "removing cache file '%s'\n"
6944 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6945
6946 #, c-format
6947 msgid "not removing file '%s'\n"
6948 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6949
6950 #, c-format
6951 msgid "error closing cache file: %s\n"
6952 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6956 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6960 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6964 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6968 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6972 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6976 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6980 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6981
6982 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6983 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6984
6985 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6986 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6990 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6994 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6998 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7002 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7003
7004 #, c-format
7005 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7006 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7010 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7014 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7018 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7019
7020 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7021 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7022
7023 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7024 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7028 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7029
7030 #, c-format
7031 msgid "error closing '%s': %s\n"
7032 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7036 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7040 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7041
7042 #, c-format
7043 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7044 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7045
7046 #, c-format
7047 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7048 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7049
7050 #, c-format
7051 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7052 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7053
7054 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7055 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7056
7057 #, c-format
7058 msgid "opening cache file '%s'\n"
7059 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7063 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7067 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7068
7069 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7070 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7071
7072 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7073 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7077 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7081 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7085 msgstr ""
7086 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
7087 "требуется обновление\n"
7088
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7092 "required\n"
7093 msgstr ""
7094 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
7095 "требуется обновление\n"
7096
7097 #, c-format
7098 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7099 msgstr ""
7100 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7104 msgstr ""
7105 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
7106 "использовать\n"
7107
7108 #, c-format
7109 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7110 msgstr ""
7111 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
7112 "нужно обновить\n"
7113
7114 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7115 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7119 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7123 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7127 msgstr ""
7128 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7129 "сертификатов\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7133 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7137 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7141 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7142
7143 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7144 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7145
7146 #, c-format
7147 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7148 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7152 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7156 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7160 msgstr ""
7161 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7165 msgstr ""
7166 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7167 "следующее=%s\n"
7168
7169 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7170 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7174 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7178 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7182 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7183
7184 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7185 msgstr ""
7186 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7187 "authorityKeyIdentifier\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7191 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7195 msgstr ""
7196 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7197 "сертификатов: %s\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7201 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7205 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7209 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7213 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7217 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7221 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7225 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7229 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7233 msgstr ""
7234 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7235 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7239 msgstr ""
7240 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7241 "%s\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7245 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7249 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "creating cache file '%s'\n"
7253 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7257 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7258
7259 msgid ""
7260 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7261 "program start\n"
7262 msgstr ""
7263 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7264 "запуске программы\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7268 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7269
7270 msgid ""
7271 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7272 "update!\n"
7273 msgstr ""
7274 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7275 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7276
7277 msgid ""
7278 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7279 msgstr ""
7280 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7281 "неизвестного критического расширения!\n"
7282
7283 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7284 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7285
7286 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7287 msgstr ""
7288 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7289
7290 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7291 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7295 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7299 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7303 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7304
7305 msgid "End CRL dump\n"
7306 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7310 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7314 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7318 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7319
7320 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7321 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7322
7323 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7324 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7328 msgstr ""
7329 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7330 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7331
7332 #, c-format
7333 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7334 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7335
7336 #, c-format
7337 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7338 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7339
7340 msgid "too many redirections\n"
7341 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7345 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7349 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7350
7351 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7352 msgstr ""
7353 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7354 "из-за режима Tor\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7358 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7359
7360 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7361 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7362
7363 msgid "check whether a dirmngr is running"
7364 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7365
7366 msgid "add a certificate to the cache"
7367 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7368
7369 msgid "validate a certificate"
7370 msgstr "проверить сертификат"
7371
7372 msgid "lookup a certificate"
7373 msgstr "искать сертификат"
7374
7375 msgid "lookup only locally stored certificates"
7376 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7377
7378 msgid "expect an URL for --lookup"
7379 msgstr "--lookup задает URL"
7380
7381 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7382 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7383
7384 msgid "special mode for use by Squid"
7385 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7386
7387 msgid "expect certificates in PEM format"
7388 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7389
7390 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7391 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7392
7393 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7394 msgstr ""
7395 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7396 "подсказки)\n"
7397
7398 msgid ""
7399 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7400 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7401 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7402 "not valid and other error codes for general failures\n"
7403 msgstr ""
7404 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7405 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7406 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7407 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7411 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7415 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7416
7417 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7418 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7422 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7423
7424 #, c-format
7425 msgid "lookup failed: %s\n"
7426 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7430 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7431
7432 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7433 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7437 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7438
7439 msgid "certificate is valid\n"
7440 msgstr "сертификат достоверен\n"
7441
7442 msgid "certificate has been revoked\n"
7443 msgstr "сертификат был отозван\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "certificate check failed: %s\n"
7447 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "got status: '%s'\n"
7451 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7455 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7459 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7460
7461 msgid "absolute file name expected\n"
7462 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "looking up '%s'\n"
7466 msgstr "поиск '%s'\n"
7467
7468 msgid "list the contents of the CRL cache"
7469 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7470
7471 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7472 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7473
7474 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7475 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7476
7477 msgid "shutdown the dirmngr"
7478 msgstr "выключить dirmngr"
7479
7480 msgid "flush the cache"
7481 msgstr "записать буфер на диск"
7482
7483 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7484 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7485
7486 msgid "run without asking a user"
7487 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7488
7489 msgid "force loading of outdated CRLs"
7490 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7491
7492 msgid "allow sending OCSP requests"
7493 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7494
7495 msgid "inhibit the use of HTTP"
7496 msgstr "запретить использование HTTP"
7497
7498 msgid "inhibit the use of LDAP"
7499 msgstr "запретить использование LDAP"
7500
7501 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7502 msgstr ""
7503 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7504
7505 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7506 msgstr ""
7507 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7508
7509 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7510 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7511
7512 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7513 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7514
7515 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7516 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7517
7518 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7519 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7520
7521 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7522 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7523
7524 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7525 msgstr ""
7526 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7527 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7528
7529 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7530 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7531
7532 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7533 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7534
7535 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7536 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7537
7538 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7539 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7540
7541 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7542 msgstr ""
7543 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7544 "по TLS"
7545
7546 msgid "route all network traffic via Tor"
7547 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7548
7549 msgid ""
7550 "@\n"
7551 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7552 "options)\n"
7553 msgstr ""
7554 "@\n"
7555 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7556
7557 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7558 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7559
7560 msgid ""
7561 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7562 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7563 msgstr ""
7564 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7565 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7569 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "usage: %s [options] "
7573 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7574
7575 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7576 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7580 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7584 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7588 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7592 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7596 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7600 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7601
7602 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7603 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7604
7605 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7606 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7607
7608 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7609 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7610
7611 #, c-format
7612 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7613 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7614
7615 msgid "shutdown forced\n"
7616 msgstr "принудительное выключение\n"
7617
7618 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7619 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7623 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7624
7625 msgid "return all values in a record oriented format"
7626 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7627
7628 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7629 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7630
7631 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7632 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7633
7634 msgid "|N|connect to port N"
7635 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7636
7637 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7638 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7639
7640 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7641 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7642
7643 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7644 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7645
7646 msgid "|STRING|query DN STRING"
7647 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7648
7649 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7650 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7651
7652 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7653 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7654
7655 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7656 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7657
7658 msgid ""
7659 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7660 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7661 "Interface and options may change without notice\n"
7662 msgstr ""
7663 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7664 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7665 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "invalid port number %d\n"
7669 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7673 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7674
7675 #, c-format
7676 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7677 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7678
7679 #, c-format
7680 msgid "          available attribute '%s'\n"
7681 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7682
7683 #, c-format
7684 msgid "attribute '%s' not found\n"
7685 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7686
7687 #, c-format
7688 msgid "found attribute '%s'\n"
7689 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "processing url '%s'\n"
7693 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7694
7695 #, c-format
7696 msgid "          user '%s'\n"
7697 msgstr " пользователь '%s'\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "          pass '%s'\n"
7701 msgstr "       проход '%s'\n"
7702
7703 #, c-format
7704 msgid "          host '%s'\n"
7705 msgstr "         хост '%s'\n"
7706
7707 #, c-format
7708 msgid "          port %d\n"
7709 msgstr "         порт %d\n"
7710
7711 #, c-format
7712 msgid "            DN '%s'\n"
7713 msgstr "           DN '%s'\n"
7714
7715 #, c-format
7716 msgid "        filter '%s'\n"
7717 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "          attr '%s'\n"
7721 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "no host name in '%s'\n"
7725 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7726
7727 #, c-format
7728 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7729 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7730
7731 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7732 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7733
7734 #, c-format
7735 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7736 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7737
7738 #, c-format
7739 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7740 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7741
7742 #, c-format
7743 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7744 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7748 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7752 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "error allocating memory: %s\n"
7756 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7757
7758 #, c-format
7759 msgid "error printing log line: %s\n"
7760 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7764 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7765
7766 #, c-format
7767 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7768 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7769
7770 #, c-format
7771 msgid "ldap wrapper %d ready"
7772 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7776 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7780 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7784 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7788 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7792 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7796 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7800 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7804 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "malloc failed: %s\n"
7808 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7809
7810 #, c-format
7811 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7812 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7813
7814 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7815 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7816
7817 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7818 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7822 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7826 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7827
7828 msgid "bad URL encoding detected\n"
7829 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7830
7831 #, c-format
7832 msgid "error reading from responder: %s\n"
7833 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7837 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7838
7839 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7840 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7841
7842 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7843 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7847 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7851 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7855 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7859 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7863 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7867 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7871 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7875 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7876
7877 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7878 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7879
7880 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7881 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7885 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7889 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7890
7891 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7892 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7893
7894 #, c-format
7895 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7896 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7897
7898 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7899 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7900
7901 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7902 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7903
7904 #, c-format
7905 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7906 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7907
7908 #, c-format
7909 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7910 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7911
7912 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7913 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7914
7915 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7916 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7917
7918 #, c-format
7919 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7920 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7921
7922 #, c-format
7923 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7924 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7925
7926 #, c-format
7927 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7928 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
7929
7930 #, c-format
7931 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7932 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7933
7934 #, c-format
7935 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7936 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7937
7938 msgid "good"
7939 msgstr "хороший"
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7943 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7944
7945 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7946 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7947
7948 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7949 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7950
7951 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7952 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7953
7954 #, c-format
7955 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7956 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7957
7958 msgid "ldapserver missing"
7959 msgstr "нет сервера LDAP"
7960
7961 msgid "serialno missing in cert ID"
7962 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7963
7964 #, c-format
7965 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7966 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7967
7968 #, c-format
7969 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7970 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "error sending data: %s\n"
7974 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7978 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7979
7980 #, c-format
7981 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7982 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7986 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7990 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7994 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7998 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8002 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8003
8004 #, c-format
8005 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8006 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8010 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8011
8012 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8013 msgstr ""
8014 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8015
8016 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8017 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8018
8019 msgid "not checking CRL for"
8020 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8021
8022 msgid "checking CRL for"
8023 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8024
8025 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8026 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8030 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8031
8032 msgid "certificate chain is good\n"
8033 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8034
8035 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8036 msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"
8037
8038 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8039 msgstr ""
8040 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8041 "сертификатов\n"
8042
8043 msgid "quiet"
8044 msgstr "менее подробно"
8045
8046 msgid "print data out hex encoded"
8047 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8048
8049 msgid "decode received data lines"
8050 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8051
8052 msgid "connect to the dirmngr"
8053 msgstr "подключиться к dirmngr"
8054
8055 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8056 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8057
8058 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8059 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8060
8061 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8062 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8063
8064 msgid "do not use extended connect mode"
8065 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8066
8067 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8068 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8069
8070 msgid "run /subst on startup"
8071 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8072
8073 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8074 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8075
8076 msgid ""
8077 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8078 "Connect to a running agent and send commands\n"
8079 msgstr ""
8080 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8081 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8082
8083 #, c-format
8084 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8085 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8089 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8090
8091 #, c-format
8092 msgid "receiving line failed: %s\n"
8093 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8094
8095 msgid "line too long - skipped\n"
8096 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8097
8098 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8099 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8100
8101 #, c-format
8102 msgid "unknown command '%s'\n"
8103 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "sending line failed: %s\n"
8107 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8108
8109 #, c-format
8110 msgid "error sending standard options: %s\n"
8111 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8112
8113 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8114 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8115
8116 msgid "Options controlling the configuration"
8117 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8118
8119 msgid "Options useful for debugging"
8120 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8121
8122 msgid "Options controlling the security"
8123 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8124
8125 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8126 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8127
8128 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8129 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8130
8131 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8132 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8133
8134 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8135 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8136
8137 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8138 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8139
8140 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8141 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8142
8143 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8144 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8145
8146 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8147 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8148
8149 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8150 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8151
8152 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8153 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8154
8155 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8156 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8157
8158 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8159 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8160
8161 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8162 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
8163
8164 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8165 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8166
8167 msgid "Configuration for Keyservers"
8168 msgstr "Настройки серверов ключей"
8169
8170 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8171 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8172
8173 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8174 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8175
8176 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8177 msgstr ""
8178 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8179 "электронной почты"
8180
8181 msgid "disable all access to the dirmngr"
8182 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8183
8184 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8185 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8186
8187 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8188 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8189
8190 msgid "Options controlling the format of the output"
8191 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8192
8193 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8194 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8195
8196 msgid "Options controlling the use of Tor"
8197 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8198
8199 msgid "Configuration for HTTP servers"
8200 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8201
8202 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8203 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8204
8205 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8206 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8207
8208 msgid "LDAP server list"
8209 msgstr "Список серверов LDAP"
8210
8211 msgid "Configuration for OCSP"
8212 msgstr "Настройки OCSP"
8213
8214 msgid "GPG for OpenPGP"
8215 msgstr "GPG для OpenPGP"
8216
8217 msgid "GPG Agent"
8218 msgstr "Агент GPG"
8219
8220 msgid "Smartcard Daemon"
8221 msgstr "Демон криптографических карт"
8222
8223 msgid "GPG for S/MIME"
8224 msgstr "GPG для S/MIME"
8225
8226 msgid "Key Acquirer"
8227 msgstr "Диспетчер ключей"
8228
8229 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8230 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
8231
8232 msgid "Component not suitable for launching"
8233 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "External verification of component %s failed"
8237 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8238
8239 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8240 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8241
8242 msgid "list all components"
8243 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8244
8245 msgid "check all programs"
8246 msgstr "проверить все программы"
8247
8248 msgid "|COMPONENT|list options"
8249 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8250
8251 msgid "|COMPONENT|change options"
8252 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8253
8254 msgid "|COMPONENT|check options"
8255 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8256
8257 msgid "apply global default values"
8258 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8259
8260 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8261 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8262
8263 msgid "list global configuration file"
8264 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8265
8266 msgid "check global configuration file"
8267 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8268
8269 msgid "reload all or a given component"
8270 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8271
8272 msgid "launch a given component"
8273 msgstr "запустить заданный компонент"
8274
8275 msgid "kill a given component"
8276 msgstr "выключить заданный компонент"
8277
8278 msgid "use as output file"
8279 msgstr "вывод в указанный файл"
8280
8281 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8282 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8283
8284 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8285 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8286
8287 msgid ""
8288 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8289 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8290 msgstr ""
8291 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8292 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8293
8294 msgid "Need one component argument"
8295 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8296
8297 msgid "Component not found"
8298 msgstr "Компонент не найден"
8299
8300 msgid "No argument allowed"
8301 msgstr "Аргументы не разрешены"
8302
8303 msgid ""
8304 "@\n"
8305 "Commands:\n"
8306 " "
8307 msgstr ""
8308 "@\n"
8309 "Команды:\n"
8310 " "
8311
8312 msgid "decryption modus"
8313 msgstr "режим расшифровки"
8314
8315 msgid "encryption modus"
8316 msgstr "режим зашифровывания"
8317
8318 msgid "tool class (confucius)"
8319 msgstr "класс средства (confucius)"
8320
8321 msgid "program filename"
8322 msgstr "имя файла программы"
8323
8324 msgid "secret key file (required)"
8325 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8326
8327 msgid "input file name (default stdin)"
8328 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8329
8330 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8331 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8332
8333 msgid ""
8334 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8335 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8336 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8337 msgstr ""
8338 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8339 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8340 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8341
8342 #, c-format
8343 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8344 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8345
8346 #, c-format
8347 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8348 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8349
8350 #, c-format
8351 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8352 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8353
8354 #, c-format
8355 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8356 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8357
8358 #, c-format
8359 msgid "error writing to %s: %s\n"
8360 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8361
8362 #, c-format
8363 msgid "error reading from %s: %s\n"
8364 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "error closing %s: %s\n"
8368 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8369
8370 msgid "no --program option provided\n"
8371 msgstr "не задан параметр --program\n"
8372
8373 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8374 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8375
8376 msgid "no --keyfile option provided\n"
8377 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8378
8379 msgid "cannot allocate args vector\n"
8380 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "could not create pipe: %s\n"
8384 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "could not create pty: %s\n"
8388 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8389
8390 #, c-format
8391 msgid "could not fork: %s\n"
8392 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8393
8394 #, c-format
8395 msgid "execv failed: %s\n"
8396 msgstr "сбой execv: %s\n"
8397
8398 #, c-format
8399 msgid "select failed: %s\n"
8400 msgstr "сбой select: %s\n"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "read failed: %s\n"
8404 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8405
8406 #, c-format
8407 msgid "pty read failed: %s\n"
8408 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "waitpid failed: %s\n"
8412 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8413
8414 #, c-format
8415 msgid "child aborted with status %i\n"
8416 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8417
8418 #, c-format
8419 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8420 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8421
8422 #, c-format
8423 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8424 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8425
8426 #, c-format
8427 msgid "either %s or %s must be given\n"
8428 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8429
8430 msgid "no class provided\n"
8431 msgstr "не задан класс\n"
8432
8433 #, c-format
8434 msgid "class %s is not supported\n"
8435 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8436
8437 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8438 msgstr ""
8439 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8440
8441 msgid ""
8442 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8443 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8444 msgstr ""
8445 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8446 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8447
8448 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8449 #~ msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
8450
8451 #~ msgid "canceled by user\n"
8452 #~ msgstr "прервано пользователем\n"
8453
8454 #~ msgid "problem with the agent\n"
8455 #~ msgstr "проблема с агентом\n"
8456
8457 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8458 #~ msgstr "проблема с агентом (неожиданный ответ \"%s\")\n"
8459
8460 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8461 #~ msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
8462
8463 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8464 #~ msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8468 #~ "certificate:\n"
8469 #~ "\"%.*s\"\n"
8470 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8471 #~ "created %s%s.\n"
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
8474 #~ "\"%.*s\"\n"
8475 #~ "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
8476 #~ "создан %s%s.\n"
8477
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8480 #~ "user: \"%s\"\n"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s"
8483 #~ "\"\n"
8484
8485 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8486 #~ msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
8487
8488 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8489 #~ msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
8490
8491 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
8492 #~ msgstr "Внимание: Домашний каталог содержит как tofu.db, так и tofu.d\n"
8493
8494 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
8495 #~ msgstr "Используется разделенный формат базы данных TOFU\n"
8496
8497 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8498 #~ msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
8499
8500 #~ msgid "run as windows service (background)"
8501 #~ msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
8502
8503 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8504 #~ msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"