1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-17 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
163 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201 msgstr "Административный PIN"
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
374 msgid "disallow caller to override the pinentry"
376 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
378 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
379 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
381 msgid "enable ssh support"
382 msgstr "включить поддержку ssh"
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "включить поддержку putty"
387 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
388 #. reporting address. This is so that we can change the
389 #. reporting address without breaking the translations.
390 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
394 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
397 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
398 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
401 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
404 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
405 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
408 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
409 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412 msgid "option file '%s': %s\n"
413 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416 msgid "reading options from '%s'\n"
417 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
421 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424 msgid "can't create socket: %s\n"
425 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428 msgid "socket name '%s' is too long\n"
429 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
431 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
432 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
434 msgid "error getting nonce for the socket\n"
435 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
439 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
443 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446 msgid "listen() failed: %s\n"
447 msgstr "сбой listen(): %s\n"
450 msgid "listening on socket '%s'\n"
451 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
454 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
455 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
458 msgid "directory '%s' created\n"
459 msgstr "создан каталог '%s'\n"
462 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
463 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
466 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
467 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
470 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
471 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
475 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
490 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
491 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
494 msgid "%s %s stopped\n"
495 msgstr "%s %s остановлен\n"
497 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
498 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
500 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
502 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
505 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
506 "Password cache maintenance\n"
508 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
509 "Работа с буфером паролей\n"
527 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
528 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
531 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
532 "Secret key maintenance tool\n"
534 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
535 "Средство работы с секретными ключами\n"
537 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
540 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
541 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
544 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
547 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
550 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
551 "needed to complete this operation."
553 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
554 "необходимые для выполнения данной операции."
560 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
561 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
564 msgid "error opening '%s': %s\n"
565 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
568 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
572 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
573 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
576 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
577 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
580 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
581 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
584 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
588 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
591 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
592 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
594 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
595 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
596 #. Pinentry to insert a line break. The double
597 #. percent sign is actually needed because it is also
598 #. a printf format string. If you need to insert a
599 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
600 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
604 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
607 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
608 "сертификаты пользователя?"
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
617 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
618 #. insert a line break. The double percent sign is actually
619 #. needed because it is also a printf format string. If you
620 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
621 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
622 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
623 #. as stored in the certificate.
626 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
627 "fingerprint:%%0A %s"
629 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
631 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
632 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
633 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
641 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
643 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
647 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
650 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
652 msgid "Change passphrase"
653 msgstr "Сменить фразу-пароль"
655 msgid "I'll change it later"
660 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
662 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
665 msgstr "Удалить ключ"
668 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
669 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
671 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
672 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
674 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
675 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
678 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
679 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
682 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
683 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
686 msgid "checking created signature failed: %s\n"
687 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
689 msgid "secret key parts are not available\n"
690 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
693 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
694 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
697 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
701 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
705 msgid "error creating a pipe: %s\n"
706 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
709 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
710 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
713 msgid "error forking process: %s\n"
714 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
717 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
718 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
721 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
722 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
725 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
726 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
729 msgid "error running '%s': terminated\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
733 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
734 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
741 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
742 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
744 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
745 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
748 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
749 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
752 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
753 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
756 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "cancel|cancel"
786 msgstr "отбой|cancel"
795 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
796 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
799 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
800 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
803 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
804 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
807 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
808 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
811 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
812 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
815 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
816 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
829 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
830 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
833 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
834 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
837 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
838 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
840 msgid "connection to the dirmngr established\n"
841 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
843 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
844 #. verbatim. It will not be printed.
845 msgid "|audit-log-result|Good"
846 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
848 msgid "|audit-log-result|Bad"
849 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
851 msgid "|audit-log-result|Not supported"
852 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
854 msgid "|audit-log-result|No certificate"
855 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
857 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
858 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
860 msgid "|audit-log-result|Error"
861 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
863 msgid "|audit-log-result|Not used"
864 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
866 msgid "|audit-log-result|Okay"
867 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
869 msgid "|audit-log-result|Skipped"
870 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
872 msgid "|audit-log-result|Some"
873 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
875 msgid "Certificate chain available"
876 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
878 msgid "root certificate missing"
879 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
881 msgid "Data encryption succeeded"
882 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
884 msgid "Data available"
885 msgstr "Данные доступны"
887 msgid "Session key created"
888 msgstr "Сеансовый ключ создан"
891 msgid "algorithm: %s"
892 msgstr "алгоритм: %s"
895 msgid "unsupported algorithm: %s"
896 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
898 msgid "seems to be not encrypted"
899 msgstr "кажется, не зашифровано"
901 msgid "Number of recipients"
902 msgstr "Количество получателей"
906 msgstr "Получатель %d"
908 msgid "Data signing succeeded"
909 msgstr "Данные успешно подписаны"
912 msgid "data hash algorithm: %s"
913 msgstr "хеш-функция данных: %s"
920 msgid "attr hash algorithm: %s"
921 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
923 msgid "Data decryption succeeded"
924 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
926 msgid "Encryption algorithm supported"
927 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
929 msgid "Data verification succeeded"
930 msgstr "Данные успешно проверены"
932 msgid "Signature available"
933 msgstr "Подпись доступна"
935 msgid "Parsing data succeeded"
936 msgstr "Разбор данных завершен"
939 msgid "bad data hash algorithm: %s"
940 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
946 msgid "Certificate chain valid"
947 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
949 msgid "Root certificate trustworthy"
950 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
952 msgid "no CRL found for certificate"
953 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
955 msgid "the available CRL is too old"
956 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
958 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
959 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
961 msgid "Included certificates"
962 msgstr "Задействованные сертификаты"
964 msgid "No audit log entries."
965 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "Неизвестная операция"
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr "Агент Gpg годен"
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr "Dirmgr годен"
977 msgid "No help available for '%s'."
978 msgstr "Нет справки для '%s'."
980 msgid "ignoring garbage line"
981 msgstr "игнорируем дефектную строку"
984 msgstr "[отсутствует]"
986 msgid "argument not expected"
987 msgstr "неожиданный параметр"
990 msgstr "ошибка чтения"
992 msgid "keyword too long"
993 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
995 msgid "missing argument"
996 msgstr "пропущен аргумент"
998 msgid "invalid argument"
999 msgstr "недопустимый аргумент"
1001 msgid "invalid command"
1002 msgstr "недопустимая команда"
1004 msgid "invalid alias definition"
1005 msgstr "недопустимое определение синонима"
1008 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1010 msgid "invalid option"
1011 msgstr "недопустимый параметр"
1014 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1015 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1018 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1022 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1023 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1026 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1030 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1031 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1034 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1035 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1037 msgid "out of core\n"
1038 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1041 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1045 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1046 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1049 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1050 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1053 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1054 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1057 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1058 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1061 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1062 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1065 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1066 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1069 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1070 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1072 msgid "(deadlock?) "
1073 msgstr "(мертвая точка?) "
1076 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1077 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1080 msgid "waiting for lock %s...\n"
1081 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1084 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1085 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1089 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1091 msgid "invalid armor header: "
1092 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "текстовый заголовок: "
1097 msgid "invalid clearsig header\n"
1098 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1100 msgid "unknown armor header: "
1101 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1103 msgid "nested clear text signatures\n"
1104 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1106 msgid "unexpected armor: "
1107 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1109 msgid "invalid dash escaped line: "
1110 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1113 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1114 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1116 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1117 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1119 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1120 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1122 msgid "malformed CRC\n"
1123 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1126 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1127 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1129 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1132 msgid "error in trailer line\n"
1133 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1135 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1136 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1139 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1140 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1143 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1145 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1149 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1150 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1153 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1156 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1157 "заканчиваться знаком '='\n"
1159 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1160 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1162 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1163 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1165 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1166 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1168 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1169 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1171 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1172 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1174 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1175 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1178 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1179 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1181 msgid "Enter passphrase: "
1182 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1185 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1186 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1189 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1190 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1193 msgid "WARNING: %s\n"
1194 msgstr "Внимание: %s\n"
1197 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1198 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1201 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1202 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1204 msgid "can't do this in batch mode\n"
1205 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1207 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1208 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1210 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1211 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1213 msgid "Your selection? "
1214 msgstr "Ваш выбор? "
1217 msgstr "[не установлено]"
1229 msgstr "не принудительный"
1232 msgstr "принудительный"
1234 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1235 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1237 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1238 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1240 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1241 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1243 msgid "Cardholder's surname: "
1244 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1246 msgid "Cardholder's given name: "
1247 msgstr "Имя владельца карты: "
1250 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1251 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1253 msgid "URL to retrieve public key: "
1254 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1257 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1261 msgid "error reading '%s': %s\n"
1262 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1265 msgid "error writing '%s': %s\n"
1266 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1268 msgid "Login data (account name): "
1269 msgstr "Учетная запись (имя): "
1272 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1274 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1276 msgid "Private DO data: "
1277 msgstr "Секретные данные DO:"
1280 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1283 msgid "Language preferences: "
1284 msgstr "Предпочтительный язык: "
1286 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1287 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1289 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1290 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1292 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1293 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1295 msgid "Error: invalid response.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1298 msgid "CA fingerprint: "
1299 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1301 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1302 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1305 msgid "key operation not possible: %s\n"
1306 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1308 msgid "not an OpenPGP card"
1309 msgstr "это не карта OpenPGP"
1312 msgid "error getting current key info: %s\n"
1313 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1315 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1316 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1319 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1320 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1321 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1323 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1324 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1325 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1328 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1329 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1332 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1333 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1336 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1337 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1340 msgid "rounded up to %u bits\n"
1341 msgstr "округлен до %u бит\n"
1344 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1345 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1348 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1349 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1352 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1353 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1355 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1356 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1358 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1359 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1361 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1362 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1366 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1367 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1368 "You should change them using the command --change-pin\n"
1370 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1371 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1372 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1374 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1375 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1377 msgid " (1) Signature key\n"
1378 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1380 msgid " (2) Encryption key\n"
1381 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1383 msgid " (3) Authentication key\n"
1384 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1386 msgid "Invalid selection.\n"
1387 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1389 msgid "Please select where to store the key:\n"
1390 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1393 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1394 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1396 msgid "This command is not supported by this card\n"
1397 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1399 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1400 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1402 msgid "Continue? (y/N) "
1403 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1405 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1406 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1408 msgid "quit this menu"
1409 msgstr "выйти из этого меню"
1411 msgid "show admin commands"
1412 msgstr "показать административные команды"
1414 msgid "show this help"
1415 msgstr "показать данную справку"
1417 msgid "list all available data"
1418 msgstr "вывести все доступные данные"
1420 msgid "change card holder's name"
1421 msgstr "изменить имя владельца карты"
1423 msgid "change URL to retrieve key"
1424 msgstr "изменить URL получения ключа"
1426 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1427 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1429 msgid "change the login name"
1430 msgstr "изменить имя учетной записи"
1432 msgid "change the language preferences"
1433 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1435 msgid "change card holder's sex"
1436 msgstr "изменить пол владельца карты"
1438 msgid "change a CA fingerprint"
1439 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1441 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1442 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1444 msgid "generate new keys"
1445 msgstr "создать новые ключи"
1447 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1448 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1450 msgid "verify the PIN and list all data"
1451 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1453 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1454 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1456 msgid "destroy all keys and data"
1457 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1462 msgid "Admin-only command\n"
1463 msgstr "Команды администрирования\n"
1465 msgid "Admin commands are allowed\n"
1466 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1468 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1469 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1471 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1472 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1474 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1475 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1478 msgid "can't open '%s'\n"
1479 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1482 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1483 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1486 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1487 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1490 msgid "key \"%s\" not found\n"
1491 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1493 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1494 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1496 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1497 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1499 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1500 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1502 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1503 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1506 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1507 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1516 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1517 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1519 msgid "ownertrust information cleared\n"
1520 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1523 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1524 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1526 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1527 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1530 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1531 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1533 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1534 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1537 msgid "using cipher %s\n"
1538 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1541 msgid "'%s' already compressed\n"
1542 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1545 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1546 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1549 msgid "reading from '%s'\n"
1550 msgstr "чтение из '%s'\n"
1554 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1556 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1557 " нарушает предпочтения получателя\n"
1561 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1563 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1566 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1569 "предпочтения получателя\n"
1572 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1573 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1576 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1577 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1580 msgid "%s encrypted data\n"
1581 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1584 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1585 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1588 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1590 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1592 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1593 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1595 msgid "no remote program execution supported\n"
1596 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1599 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1601 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1604 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1606 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1609 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1610 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1613 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1614 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1617 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1618 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1620 msgid "unnatural exit of external program\n"
1621 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1623 msgid "unable to execute external program\n"
1624 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1627 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1628 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1631 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1632 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1635 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1636 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1638 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1639 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1641 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1642 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1644 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1645 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1647 msgid "remove unusable parts from key during export"
1648 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1650 msgid "remove as much as possible from key during export"
1651 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1654 msgstr " - пропущено"
1657 msgid "writing to '%s'\n"
1658 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1661 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1662 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1664 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1665 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1668 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1669 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1671 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1672 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1675 msgid "error creating '%s': %s\n"
1676 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1678 msgid "[User ID not found]"
1679 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1682 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1683 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1686 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1688 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1689 "отпечатком ключа\n"
1692 msgid "error looking up: %s\n"
1693 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1696 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1697 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1700 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1701 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1704 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1705 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1707 msgid "No fingerprint"
1708 msgstr "Нет отпечатка"
1711 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1712 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1715 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1716 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1719 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1721 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1724 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1725 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1728 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1730 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1734 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1735 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1737 msgid "make a signature"
1738 msgstr "создать подпись"
1740 msgid "make a clear text signature"
1741 msgstr "создать текстовую подпись"
1743 msgid "make a detached signature"
1744 msgstr "создать отделенную подпись"
1746 msgid "encrypt data"
1747 msgstr "зашифровать данные"
1749 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1750 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1752 msgid "decrypt data (default)"
1753 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1755 msgid "verify a signature"
1756 msgstr "проверить подпись"
1759 msgstr "вывести список ключей"
1761 msgid "list keys and signatures"
1762 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1764 msgid "list and check key signatures"
1765 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1767 msgid "list keys and fingerprints"
1768 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1770 msgid "list secret keys"
1771 msgstr "вывести список секретных ключей"
1773 msgid "generate a new key pair"
1774 msgstr "создать новую пару ключей"
1776 msgid "quickly generate a new key pair"
1777 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1779 msgid "quickly add a new user-id"
1780 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1782 msgid "quickly revoke a user-id"
1783 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
1785 msgid "full featured key pair generation"
1786 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1788 msgid "generate a revocation certificate"
1789 msgstr "создать сертификат отзыва"
1791 msgid "remove keys from the public keyring"
1792 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1794 msgid "remove keys from the secret keyring"
1795 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1797 msgid "quickly sign a key"
1798 msgstr "быстро подписать ключ"
1800 msgid "quickly sign a key locally"
1801 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1804 msgstr "подписать ключ"
1806 msgid "sign a key locally"
1807 msgstr "подписать ключ локально"
1809 msgid "sign or edit a key"
1810 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1812 msgid "change a passphrase"
1813 msgstr "сменить фразу-пароль"
1816 msgstr "экспортировать ключи"
1818 msgid "export keys to a keyserver"
1819 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1821 msgid "import keys from a keyserver"
1822 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1824 msgid "search for keys on a keyserver"
1825 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1827 msgid "update all keys from a keyserver"
1828 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1830 msgid "import/merge keys"
1831 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1833 msgid "print the card status"
1834 msgstr "показать состояние карты"
1836 msgid "change data on a card"
1837 msgstr "изменить данные на карте"
1839 msgid "change a card's PIN"
1840 msgstr "сменить PIN карты"
1842 msgid "update the trust database"
1843 msgstr "обновить таблицу доверия"
1845 msgid "print message digests"
1846 msgstr "вывести хеши сообщений"
1848 msgid "run in server mode"
1849 msgstr "запуск в режиме сервера"
1851 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1852 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1854 msgid "create ascii armored output"
1855 msgstr "вывод в текстовом формате"
1857 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1858 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1860 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1861 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1863 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1864 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1866 msgid "use canonical text mode"
1867 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1869 msgid "|FILE|write output to FILE"
1870 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1872 msgid "do not make any changes"
1873 msgstr "не делать никаких изменений"
1875 msgid "prompt before overwriting"
1876 msgstr "спросить перед перезаписью"
1878 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1879 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1883 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1886 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1892 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1893 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1894 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1895 " --list-keys [names] show keys\n"
1896 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1901 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1902 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1903 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1904 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1905 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1907 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1908 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1911 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1912 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1913 "Default operation depends on the input data\n"
1915 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1916 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1917 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1921 "Supported algorithms:\n"
1924 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1927 msgstr "С открытым ключом: "
1930 msgstr "Симметричные шифры: "
1933 msgstr "Хеш-функции: "
1935 msgid "Compression: "
1936 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1939 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1940 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1942 msgid "conflicting commands\n"
1943 msgstr "несовместимые команды\n"
1946 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1947 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1950 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1951 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1954 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1955 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1958 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1959 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1962 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1963 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1966 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1967 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1970 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1971 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1974 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1976 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1980 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1982 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1985 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1987 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1988 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
1991 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1993 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1994 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
1998 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2000 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2001 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2004 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2006 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2007 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2010 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2011 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2013 msgid "display photo IDs during key listings"
2014 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2016 msgid "show key usage information during key listings"
2017 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2019 msgid "show policy URLs during signature listings"
2020 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2022 msgid "show all notations during signature listings"
2023 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2025 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2026 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2028 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2029 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2031 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2032 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2034 msgid "show user ID validity during key listings"
2035 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2037 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2038 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2040 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2041 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2043 msgid "show the keyring name in key listings"
2044 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2046 msgid "show expiration dates during signature listings"
2047 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2049 msgid "available TOFU policies:\n"
2050 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2053 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2054 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2056 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2057 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2060 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2061 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2064 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2065 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2068 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2069 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2072 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2073 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2074 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
2077 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2078 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2081 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2082 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2084 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2085 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2088 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2089 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2091 msgid "invalid keyserver options\n"
2092 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2095 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2096 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2098 msgid "invalid import options\n"
2099 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2102 msgid "invalid filter option: %s\n"
2103 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2106 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2107 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2109 msgid "invalid export options\n"
2110 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2113 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2114 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2116 msgid "invalid list options\n"
2117 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2119 msgid "display photo IDs during signature verification"
2120 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2122 msgid "show policy URLs during signature verification"
2123 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2125 msgid "show all notations during signature verification"
2126 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2128 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2129 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2131 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2132 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2134 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2135 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2137 msgid "show user ID validity during signature verification"
2138 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2140 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2142 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2144 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2145 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2147 msgid "validate signatures with PKA data"
2148 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2150 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2151 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2154 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2155 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2157 msgid "invalid verify options\n"
2158 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2161 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2162 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2165 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2166 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2168 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2169 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2171 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2172 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2175 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2176 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2179 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2180 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2183 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2184 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2186 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2187 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2190 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2191 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2193 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2194 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2196 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2197 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2199 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2200 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2202 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2203 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2205 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2206 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2208 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2209 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2211 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2212 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2214 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2215 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2217 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2218 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2220 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2221 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2223 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2224 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2226 msgid "invalid default preferences\n"
2227 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2229 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2230 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2232 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2233 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2235 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2236 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2239 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2240 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2243 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2244 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2247 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2248 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2251 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2252 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2255 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2256 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2258 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2260 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2263 msgid "--store [filename]"
2264 msgstr "--store [файл]"
2266 msgid "--symmetric [filename]"
2267 msgstr "--symmetric [файл]"
2270 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2271 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2273 msgid "--encrypt [filename]"
2274 msgstr "--encrypt [файл]"
2276 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2277 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2279 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2280 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2283 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2284 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2286 msgid "--sign [filename]"
2287 msgstr "--sign [файл]"
2289 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2290 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2292 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2293 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2295 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2297 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2300 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2303 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2304 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2306 msgid "--clearsign [filename]"
2307 msgstr "--clearsign [файл]"
2309 msgid "--decrypt [filename]"
2310 msgstr "--decrypt [файл]"
2312 msgid "--sign-key user-id"
2313 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2315 msgid "--lsign-key user-id"
2316 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2318 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2319 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2321 msgid "--passwd <user-id>"
2322 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2325 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2326 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2329 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2330 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2333 msgid "key export failed: %s\n"
2334 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2337 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2338 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2341 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2342 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2345 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2346 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2349 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2350 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2353 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2354 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2357 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2358 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2361 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2362 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2365 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2366 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2371 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2372 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2374 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2375 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2377 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2378 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2380 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2381 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2383 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2384 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2386 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2387 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2389 msgid "|FD|write status info to this FD"
2390 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2392 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2393 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2395 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2396 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2399 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2400 "Check signatures against known trusted keys\n"
2402 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2403 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2405 msgid "No help available"
2406 msgstr "Справки нет"
2409 msgid "No help available for '%s'"
2410 msgstr "Нет справки для '%s'"
2412 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2413 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2415 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2416 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2418 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2419 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2421 msgid "do not update the trustdb after import"
2422 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2424 msgid "show key during import"
2425 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2427 msgid "only accept updates to existing keys"
2428 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2430 msgid "remove unusable parts from key after import"
2431 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2433 msgid "remove as much as possible from key after import"
2434 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2436 msgid "run import filters and export key immediately"
2437 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2440 msgid "skipping block of type %d\n"
2441 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2444 msgid "%lu keys processed so far\n"
2445 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2448 msgid "Total number processed: %lu\n"
2449 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2452 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2453 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2456 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2457 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2460 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2461 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2464 msgid " imported: %lu"
2465 msgstr " импортировано: %lu"
2468 msgid " unchanged: %lu\n"
2469 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2472 msgid " new user IDs: %lu\n"
2473 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2476 msgid " new subkeys: %lu\n"
2477 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2480 msgid " new signatures: %lu\n"
2481 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2484 msgid " new key revocations: %lu\n"
2485 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2488 msgid " secret keys read: %lu\n"
2489 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2492 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2493 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2496 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2497 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2500 msgid " not imported: %lu\n"
2501 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2504 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2505 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2508 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2509 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2513 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2514 "algorithms on these user IDs:\n"
2516 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2517 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2520 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2521 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2524 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2525 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2528 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2529 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2531 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2532 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2534 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2536 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2539 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2541 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2544 msgid "key %s: no user ID\n"
2545 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2548 msgid "key %s: %s\n"
2549 msgstr "ключ %s: %s\n"
2551 msgid "rejected by import screener"
2552 msgstr "исключен фильтром импорта"
2555 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2556 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2559 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2560 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2563 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2564 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2566 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2567 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2570 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2571 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2574 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2575 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2578 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2579 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2582 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2583 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2586 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2587 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2590 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2591 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2594 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2595 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2598 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2599 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2602 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2603 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2610 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2611 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2615 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2618 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2626 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2627 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2630 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2631 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2634 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2635 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2638 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2639 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2642 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2643 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2646 msgid "key %s: secret key imported\n"
2647 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2650 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2651 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2654 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2655 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2658 msgid "secret key %s: %s\n"
2659 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2661 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2662 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2665 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2666 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2668 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2669 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2670 #. actual private key data is stored on the card. A
2671 #. single smartcard can have up to three private key
2672 #. data. Importing private key stub is always
2673 #. skipped in 2.1, and it returns
2674 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2675 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2676 #. references to a card will be automatically
2679 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2680 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2683 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2684 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2687 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2688 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2691 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2692 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2695 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2696 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2699 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2701 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2705 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2706 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2709 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2710 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2713 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2714 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2717 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2718 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2721 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2722 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2725 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2726 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2729 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2730 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2733 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2734 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2737 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2738 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2741 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2742 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2745 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2746 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2749 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2750 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2753 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2754 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2757 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2758 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2761 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2762 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2765 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2766 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2769 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2770 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2774 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2778 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2781 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2782 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2785 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2786 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2789 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2790 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2793 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2794 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2797 msgid "keybox '%s' created\n"
2798 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2801 msgid "keyring '%s' created\n"
2802 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2805 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2806 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2809 msgid "error opening key DB: %s\n"
2810 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2813 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2814 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2816 msgid "[revocation]"
2819 msgid "[self-signature]"
2820 msgstr "[самоподпись]"
2823 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2825 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2826 "поддерживается: %s.\n"
2830 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2831 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2833 msgid " (reordered signatures follow)"
2834 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2841 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2842 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2843 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2844 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2845 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2848 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2849 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2850 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2851 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2852 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2855 msgid "%d bad signature\n"
2856 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2857 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2858 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2859 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2862 msgid "%d signature reordered\n"
2863 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2864 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2865 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2866 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2870 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2873 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2874 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2877 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2879 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2882 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2883 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2884 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2887 msgid " %d = I trust marginally\n"
2888 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2891 msgid " %d = I trust fully\n"
2892 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2895 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2896 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2897 "trust signatures on your behalf.\n"
2899 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2900 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2901 "от Вашего имени.\n"
2903 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2905 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2906 "строку, если нет ограничений.\n"
2909 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2910 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2913 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2914 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2916 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2917 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2919 msgid " Unable to sign.\n"
2920 msgstr " Не могу подписать.\n"
2923 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2924 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2927 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2928 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2931 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2932 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2934 msgid "Sign it? (y/N) "
2935 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2939 "The self-signature on \"%s\"\n"
2940 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2942 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2943 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2945 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2946 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2950 "Your current signature on \"%s\"\n"
2953 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2956 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2957 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2961 "Your current signature on \"%s\"\n"
2962 "is a local signature.\n"
2964 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2965 "является локальной.\n"
2967 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2968 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2971 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2972 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2975 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2976 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2978 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2979 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2982 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2983 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2985 msgid "This key has expired!"
2986 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2989 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2990 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2992 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2994 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2997 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2999 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3001 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3002 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3005 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3006 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3009 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3010 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3013 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3014 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3017 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3018 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3020 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3021 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3025 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3028 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3029 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3031 msgid "This will be a self-signature.\n"
3032 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3034 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3035 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3038 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3040 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3041 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3043 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3044 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3046 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3047 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3049 msgid "I have checked this key casually.\n"
3050 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3052 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3053 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3055 msgid "Really sign? (y/N) "
3056 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3059 msgid "signing failed: %s\n"
3060 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3062 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3064 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3065 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3068 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3069 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3071 msgid "save and quit"
3072 msgstr "сохранить и выйти"
3074 msgid "show key fingerprint"
3075 msgstr "показать отпечаток ключа"
3077 msgid "show the keygrip"
3078 msgstr "показать код ключа"
3080 msgid "list key and user IDs"
3081 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3083 msgid "select user ID N"
3084 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3086 msgid "select subkey N"
3087 msgstr "выбрать подключ N"
3089 msgid "check signatures"
3090 msgstr "проверка подписей"
3092 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3093 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3095 msgid "sign selected user IDs locally"
3096 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "добавить ID пользователя"
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3110 msgid "delete selected user IDs"
3111 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3113 msgid "add a subkey"
3114 msgstr "добавить подключ"
3116 msgid "add a key to a smartcard"
3117 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3119 msgid "move a key to a smartcard"
3120 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3122 msgid "move a backup key to a smartcard"
3123 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "удалить выбранные подключи"
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "добавить ключ отзыва"
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3134 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3135 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3137 msgid "flag the selected user ID as primary"
3138 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3140 msgid "list preferences (expert)"
3141 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3143 msgid "list preferences (verbose)"
3144 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3146 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3147 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3149 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3151 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3153 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3154 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3156 msgid "change the passphrase"
3157 msgstr "сменить фразу-пароль"
3159 msgid "change the ownertrust"
3160 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3162 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3163 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3165 msgid "revoke selected user IDs"
3166 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3168 msgid "revoke key or selected subkeys"
3169 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3172 msgstr "подключить ключ"
3175 msgstr "отключить ключ"
3177 msgid "show selected photo IDs"
3178 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3180 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3182 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3184 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3185 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3187 msgid "Secret key is available.\n"
3188 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3190 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3191 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3194 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3196 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3197 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3199 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3200 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3201 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3203 msgid "Key is revoked."
3204 msgstr "Ключ отозван."
3206 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3207 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3209 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3210 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3212 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3213 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3216 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3217 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3220 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3221 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3223 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3224 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3227 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3228 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3230 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3231 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3233 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3234 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3236 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3237 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3239 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3240 #. moving the key and not about removing it.
3241 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3242 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3244 msgid "You must select exactly one key.\n"
3245 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3247 msgid "Command expects a filename argument\n"
3248 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3251 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3252 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3255 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3256 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3258 msgid "You must select at least one key.\n"
3259 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3261 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3262 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3264 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3265 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3267 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3268 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3270 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3271 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3273 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3274 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3276 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3277 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3279 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3280 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3282 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3284 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3287 msgid "Set preference list to:\n"
3288 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3290 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3292 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3294 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3295 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3297 msgid "Save changes? (y/N) "
3298 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3300 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3301 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3304 msgid "update failed: %s\n"
3305 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3307 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3308 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3311 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3312 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3315 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3316 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3319 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3320 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3323 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3324 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3326 msgid "No matching user IDs."
3327 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3329 msgid "Nothing to sign.\n"
3330 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3336 msgstr "Характеристики: "
3338 msgid "Keyserver no-modify"
3339 msgstr "Не изменять на сервере"
3341 msgid "Preferred keyserver: "
3342 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3345 msgstr "Замечания: "
3347 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3348 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3351 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3352 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3355 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3356 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3359 msgstr "(особо важный)"
3363 msgstr " создан: %s"
3367 msgstr " отозван: %s"
3371 msgstr "просрочен с: %s"
3375 msgstr " годен до: %s"
3377 # perhaps this should be somewhere in help/man
3378 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3379 # too long for repeating messages.
3382 msgstr "назначение: %s"
3385 msgstr "номер карты: "
3389 msgstr "доверие: %s"
3392 msgid "validity: %s"
3393 msgstr "достоверность: %s"
3395 msgid "This key has been disabled"
3396 msgstr "Данный ключ отключен"
3399 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3400 "unless you restart the program.\n"
3402 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3403 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3413 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3414 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3416 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3417 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3418 " ID пользователя.\n"
3420 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3421 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3423 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3424 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3427 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3429 " of PGP to reject this key.\n"
3431 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3432 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3434 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3435 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3437 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3438 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3440 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3441 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3443 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3444 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3446 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3447 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3449 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3450 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3452 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3453 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3456 msgid "Deleted %d signature.\n"
3457 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3458 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3459 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3460 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3462 msgid "Nothing deleted.\n"
3463 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3466 msgstr "недопустимый"
3469 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3470 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3473 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3474 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3475 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3476 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3477 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3480 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3481 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3484 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3485 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3488 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3490 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3492 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3493 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3495 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3496 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3498 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3499 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3501 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3502 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3504 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3505 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3507 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3508 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3510 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3511 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3514 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3515 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3518 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3521 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3524 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3525 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3527 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3528 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3530 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3531 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3534 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3535 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3538 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3539 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3541 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3542 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3545 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3546 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3548 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3549 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3551 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3552 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3554 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3555 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3557 msgid "Enter the notation: "
3558 msgstr "Введите замечание: "
3560 msgid "Proceed? (y/N) "
3561 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3564 msgid "No user ID with index %d\n"
3565 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3568 msgid "No user ID with hash %s\n"
3569 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3572 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3573 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3576 msgid "No subkey with index %d\n"
3577 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3580 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3581 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3584 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3585 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3587 msgid " (non-exportable)"
3588 msgstr " (неэкспортируемая)"
3591 msgid "This signature expired on %s.\n"
3592 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3594 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3595 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3597 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3598 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3600 msgid "Not signed by you.\n"
3601 msgstr "Вами не подписано.\n"
3604 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3605 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3607 msgid " (non-revocable)"
3608 msgstr " (неотзываемая)"
3611 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3612 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3614 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3615 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3617 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3618 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3620 msgid "no secret key\n"
3621 msgstr "нет секретного ключа\n"
3624 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3625 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3628 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3629 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3632 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3633 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3636 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3637 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3640 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3641 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3644 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3645 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3648 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3649 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3651 msgid "too many cipher preferences\n"
3652 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3654 msgid "too many digest preferences\n"
3655 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3657 msgid "too many compression preferences\n"
3658 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3661 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3662 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3664 msgid "writing direct signature\n"
3665 msgstr "запись прямой подписи\n"
3667 msgid "writing self signature\n"
3668 msgstr "запись самоподписи\n"
3670 msgid "writing key binding signature\n"
3671 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3674 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3675 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3678 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3679 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3682 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3684 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3685 "такой длиной хеша\n"
3694 msgstr "Зашифровать"
3696 msgid "Authenticate"
3697 msgstr "Аутентифицировать"
3699 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3700 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3701 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3704 #. s = Toggle signing capability
3705 #. e = Toggle encryption capability
3706 #. a = Toggle authentication capability
3713 msgid "Possible actions for a %s key: "
3714 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3716 msgid "Current allowed actions: "
3717 msgstr "Допустимы действия: "
3720 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3721 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3724 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3725 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3728 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3729 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3732 msgid " (%c) Finished\n"
3733 msgstr " (%c) Завершено\n"
3735 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3736 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3739 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3740 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3743 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3744 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3747 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3748 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3751 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3752 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3755 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3756 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3759 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3760 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3763 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3764 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3767 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3768 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3771 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3772 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3775 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3776 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3779 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3780 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3783 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3784 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3787 msgid " (%d) Existing key\n"
3788 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3790 msgid "Enter the keygrip: "
3791 msgstr "Введите код ключа:"
3793 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3794 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3796 msgid "No key with this keygrip\n"
3797 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3800 msgid "rounded to %u bits\n"
3801 msgstr "округлен до %u бит\n"
3804 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3805 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3808 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3809 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3812 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3813 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3816 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3817 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3819 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3820 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3823 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3824 " 0 = key does not expire\n"
3825 " <n> = key expires in n days\n"
3826 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3827 " <n>m = key expires in n months\n"
3828 " <n>y = key expires in n years\n"
3830 "Выберите срок действия ключа.\n"
3831 " 0 = не ограничен\n"
3832 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3833 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3834 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3835 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3838 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3839 " 0 = signature does not expire\n"
3840 " <n> = signature expires in n days\n"
3841 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3842 " <n>m = signature expires in n months\n"
3843 " <n>y = signature expires in n years\n"
3845 "Выберите срок действия подписи.\n"
3846 " 0 = не ограничен\n"
3847 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3848 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3849 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3850 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3852 msgid "Key is valid for? (0) "
3853 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3856 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3857 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3859 msgid "invalid value\n"
3860 msgstr "недопустимое значение\n"
3862 msgid "Key does not expire at all\n"
3863 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3865 msgid "Signature does not expire at all\n"
3866 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3869 msgid "Key expires at %s\n"
3870 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3873 msgid "Signature expires at %s\n"
3874 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3877 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3878 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3880 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3881 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3883 msgid "Is this correct? (y/N) "
3884 msgstr "Все верно? (y/N) "
3888 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3892 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3895 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3896 #. but you should keep your existing translation. In case
3897 #. the new string is not translated this old string will
3901 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3903 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3904 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3908 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3910 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3911 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3915 msgstr "Ваше полное имя: "
3917 msgid "Invalid character in name\n"
3918 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3921 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3922 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3924 msgid "Name may not start with a digit\n"
3925 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3927 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3928 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3930 msgid "Email address: "
3931 msgstr "Адрес электронной почты: "
3933 msgid "Not a valid email address\n"
3934 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3937 msgstr "Примечание: "
3939 msgid "Invalid character in comment\n"
3940 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3943 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3944 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3948 "You selected this USER-ID:\n"
3952 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3956 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3958 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3960 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3961 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3962 #. string which should be translated accordingly and the
3963 #. letter changed to match the one in the answer string.
3966 #. c = Change comment
3968 #. o = Okay (ready, continue)
3974 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3975 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3977 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3978 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3980 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3981 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3983 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3984 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3986 msgid "Please correct the error first\n"
3987 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3990 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3991 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3992 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3993 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3995 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3996 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3997 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3998 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4002 msgid "Key generation failed: %s\n"
4003 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4007 "About to create a key for:\n"
4011 "Создается ключ для:\n"
4015 msgid "Continue? (Y/n) "
4016 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4019 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4020 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4022 msgid "Create anyway? (y/N) "
4023 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4025 msgid "creating anyway\n"
4026 msgstr "принудительное создание\n"
4029 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4031 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4033 msgid "Key generation canceled.\n"
4034 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4037 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4038 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4041 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4042 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4045 msgid "writing public key to '%s'\n"
4046 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4049 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4050 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4053 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4054 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4056 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4057 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4060 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4061 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4063 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4064 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4068 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4070 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4075 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4077 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4080 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4081 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4083 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4084 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4086 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4087 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4089 msgid "Really create? (y/N) "
4090 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4095 msgid "Critical signature policy: "
4096 msgstr "Критические правила подписи: "
4098 msgid "Signature policy: "
4099 msgstr "Правила подписи: "
4101 msgid "Critical preferred keyserver: "
4102 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4104 msgid "Critical signature notation: "
4105 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4107 msgid "Signature notation: "
4108 msgstr "Замечание к подписи: "
4111 msgid "%d good signature\n"
4112 msgid_plural "%d good signatures\n"
4113 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4114 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4115 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4118 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4119 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4120 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4121 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4122 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4125 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4126 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4127 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4128 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4129 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4132 msgstr "Таблица ключей"
4134 msgid "Primary key fingerprint:"
4135 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4137 msgid " Subkey fingerprint:"
4138 msgstr " Отпечаток подключа:"
4140 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4141 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4142 msgid " Primary key fingerprint:"
4143 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4145 msgid " Subkey fingerprint:"
4146 msgstr " Отпечаток подключа:"
4148 msgid " Key fingerprint ="
4149 msgstr " Отпечаток ключа ="
4151 msgid " Card serial no. ="
4152 msgstr " серийный номер карты ="
4155 msgid "caching keyring '%s'\n"
4156 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4159 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4160 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4161 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4162 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4163 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4166 msgid "%lu key cached"
4167 msgid_plural "%lu keys cached"
4168 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4169 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4170 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4173 msgid " (%lu signature)\n"
4174 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4175 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4176 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4177 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4180 msgid "%s: keyring created\n"
4181 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4183 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4184 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4186 msgid "include revoked keys in search results"
4187 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4189 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4190 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4192 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4193 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4195 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4196 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4198 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4199 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4201 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4202 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4207 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4208 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4211 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4212 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4215 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4216 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4219 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4220 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4221 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4222 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4223 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4226 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4227 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4230 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4231 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4233 msgid "key not found on keyserver\n"
4234 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4236 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4237 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4240 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4241 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4244 msgid "requesting key %s from %s\n"
4245 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4247 msgid "no keyserver known\n"
4248 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4251 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4252 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4255 msgid "sending key %s to %s\n"
4256 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4259 msgid "requesting key from '%s'\n"
4260 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4263 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4264 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4267 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4268 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4271 msgid "%s encrypted session key\n"
4272 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4275 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4276 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4279 msgid "public key is %s\n"
4280 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4282 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4283 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4286 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4287 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4294 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4295 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4298 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4299 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4302 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4303 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4305 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4306 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4309 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4310 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4313 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4314 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4316 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4317 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4319 msgid "decryption okay\n"
4320 msgstr "расшифровано нормально\n"
4322 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4323 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4326 msgid "decryption failed: %s\n"
4327 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4329 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4330 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4333 msgid "original file name='%.*s'\n"
4334 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4336 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4337 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4339 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4340 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4342 msgid "no signature found\n"
4343 msgstr "подпись не найдена\n"
4346 msgid "BAD signature from \"%s\""
4347 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4350 msgid "Expired signature from \"%s\""
4351 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4354 msgid "Good signature from \"%s\""
4355 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4357 msgid "signature verification suppressed\n"
4358 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4360 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4361 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4364 msgid "Signature made %s\n"
4365 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4368 msgid " using %s key %s\n"
4369 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4372 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4373 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4376 #| msgid " aka \"%s\""
4377 msgid " issuer \"%s\"\n"
4378 msgstr " или \"%s\""
4380 msgid "Key available at: "
4381 msgstr "Ключ доступен на: "
4384 msgstr "[сомнительно]"
4388 msgstr " или \"%s\""
4391 msgid "Signature expired %s\n"
4392 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4395 msgid "Signature expires %s\n"
4396 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4399 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4400 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4411 msgid ", key algorithm "
4412 msgstr ", алгоритм ключа "
4415 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4416 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4419 msgid "Can't check signature: %s\n"
4420 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4422 msgid "not a detached signature\n"
4423 msgstr "не отделенная подпись\n"
4426 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4428 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4431 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4432 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4434 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4435 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4438 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4439 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4442 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4443 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4446 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4448 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4451 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4452 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4455 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4457 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4461 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4462 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4465 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4466 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4469 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4470 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4473 msgid "(reported error: %s)\n"
4474 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4477 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4478 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4480 msgid "(further info: "
4481 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4484 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4485 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4488 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4489 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4492 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4493 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4496 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4498 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4501 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4502 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4506 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4507 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4509 msgid "Uncompressed"
4512 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4513 msgid "uncompressed|none"
4514 msgstr "без сжатия|без|none"
4517 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4518 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4521 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4522 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4525 msgid "unknown option '%s'\n"
4526 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4528 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4529 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4532 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4533 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4536 msgid "File '%s' exists. "
4537 msgstr "Файл '%s' существует. "
4539 msgid "Overwrite? (y/N) "
4540 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4543 msgid "%s: unknown suffix\n"
4544 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4546 msgid "Enter new filename"
4547 msgstr "Введите новое имя файла"
4549 msgid "writing to stdout\n"
4550 msgstr "вывод в stdout\n"
4553 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4554 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4557 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4558 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4561 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4562 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4565 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4566 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4568 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4570 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4571 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4574 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4575 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4578 msgid "problem with the agent: %s\n"
4579 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4581 msgid "Enter passphrase\n"
4582 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4584 msgid "cancelled by user\n"
4585 msgstr "прервано пользователем\n"
4588 msgid " (main key ID %s)"
4589 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4591 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4592 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4594 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4595 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4597 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4598 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4600 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4601 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4603 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4604 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4606 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4607 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4613 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4619 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4625 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4626 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4627 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4628 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4631 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4633 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4634 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4636 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4637 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4640 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4641 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4644 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4645 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4647 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4648 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4651 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4652 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4654 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4655 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4657 msgid "unable to display photo ID!\n"
4658 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4660 msgid "No reason specified"
4661 msgstr "Причина не указана"
4663 msgid "Key is superseded"
4664 msgstr "Ключ заменен другим"
4666 msgid "Key has been compromised"
4667 msgstr "Ключ был раскрыт"
4669 msgid "Key is no longer used"
4670 msgstr "Ключ больше не используется"
4672 msgid "User ID is no longer valid"
4673 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4675 msgid "reason for revocation: "
4676 msgstr "причина отзыва: "
4678 msgid "revocation comment: "
4679 msgstr "пояснение к отзыву: "
4681 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4682 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4683 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4684 #. match the one in the answer string.
4686 #. i = please show me more information
4687 #. m = back to the main menu
4688 #. s = skip this key
4694 msgid "No trust value assigned to:\n"
4695 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4698 msgid " aka \"%s\"\n"
4699 msgstr " или \"%s\"\n"
4702 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4704 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4707 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4708 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4711 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4712 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4715 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4716 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4718 msgid " m = back to the main menu\n"
4719 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4721 msgid " s = skip this key\n"
4722 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4725 msgstr " q = выход\n"
4729 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4732 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4735 msgid "Your decision? "
4736 msgstr "Ваше решение? "
4738 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4739 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4741 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4742 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4745 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4747 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4751 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4753 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4756 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4757 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4759 msgid "This key belongs to us\n"
4760 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4763 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4764 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4765 "you may answer the next question with yes.\n"
4767 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4768 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4769 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4771 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4772 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4774 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4775 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4777 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4778 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4780 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4781 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4783 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4784 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4786 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4787 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4789 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4790 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4792 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4793 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4796 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4797 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4800 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4801 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4803 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4804 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4806 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4807 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4809 msgid "Note: This key has expired!\n"
4810 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4812 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4813 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4816 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4817 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4819 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4820 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4822 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4823 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4826 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4828 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4830 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4831 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4834 msgid "%s: skipped: %s\n"
4835 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4838 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4839 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4842 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4843 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4846 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4847 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4850 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4851 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4854 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4855 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4857 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4858 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4860 msgid "Current recipients:\n"
4861 msgstr "Текущие получатели:\n"
4865 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4868 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4870 msgid "No such user ID.\n"
4871 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4873 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4874 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4876 msgid "Public key is disabled.\n"
4877 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4879 msgid "skipped: public key already set\n"
4880 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4883 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4884 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4886 msgid "no valid addressees\n"
4887 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4890 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4891 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4894 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4895 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4897 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4898 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4900 msgid "Detached signature.\n"
4901 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4903 msgid "Please enter name of data file: "
4904 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4906 msgid "reading stdin ...\n"
4907 msgstr "читаю stdin ...\n"
4909 msgid "no signed data\n"
4910 msgstr "нет подписанных данных\n"
4913 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4914 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4917 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4918 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4921 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4922 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4924 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4925 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4927 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4928 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4931 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4932 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4935 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4937 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4940 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4941 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4943 msgid "Note: key has been revoked"
4944 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4947 msgid "build_packet failed: %s\n"
4948 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4951 msgid "key %s has no user IDs\n"
4952 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4954 msgid "To be revoked by:\n"
4955 msgstr "Будет отозван:\n"
4957 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4958 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4960 msgid "Secret key is not available.\n"
4961 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4963 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4964 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4966 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4967 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4970 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4971 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4973 msgid "Revocation certificate created.\n"
4974 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4977 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4978 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4980 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4981 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4984 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
4985 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
4986 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
4988 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
4989 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
4990 "такой сертификат взять назад невозможно."
4993 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4994 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4995 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4996 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
4997 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
4999 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5000 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5001 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5002 "команды gpg \"--gen-revoke\" в руководстве по GnuPG."
5005 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5006 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5007 "before importing and publishing this revocation certificate."
5009 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5010 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5011 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5014 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5015 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5018 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5019 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5021 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5022 #. for example has been given at the command line. Several lines
5023 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5025 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5026 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5029 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5030 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5032 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5033 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5036 "Revocation certificate created.\n"
5038 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5039 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5040 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5041 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5042 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5044 "Сертификат отзыва создан.\n"
5046 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5047 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5048 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5049 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5050 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5051 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5053 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5054 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5060 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5061 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5063 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5064 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5067 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5068 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5070 msgid "(No description given)\n"
5071 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5073 msgid "Is this okay? (y/N) "
5074 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5076 msgid "weak key created - retrying\n"
5077 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5080 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5082 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5085 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5086 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5089 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5090 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5092 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5093 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5096 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5097 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5100 msgid "please see %s for more information\n"
5101 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5104 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5105 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5108 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5109 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5110 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5111 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5112 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5115 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5116 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5117 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5118 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5119 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5123 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5125 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5127 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5130 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5133 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5137 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5139 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5141 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5144 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5147 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5151 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5152 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5155 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5156 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5159 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5161 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5164 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5165 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5168 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5169 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5172 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5174 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5175 " Использую неразвернутым.\n"
5179 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5181 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5186 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5189 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5190 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5193 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5194 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5198 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5200 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5207 msgid "%s encryption will be used\n"
5208 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5210 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5212 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5213 "генератором случайных чисел!\n"
5216 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5217 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5219 msgid "skipped: secret key already present\n"
5220 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5222 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5224 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5227 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5228 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5232 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5233 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5235 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5236 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5239 msgid "error in '%s': %s\n"
5240 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5242 msgid "line too long"
5243 msgstr "слишком длинная строка"
5245 msgid "colon missing"
5246 msgstr "пропущено двоеточие"
5248 msgid "invalid fingerprint"
5249 msgstr "неверный отпечаток"
5251 msgid "ownertrust value missing"
5252 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5255 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5256 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5259 msgid "read error in '%s': %s\n"
5260 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5263 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5264 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5267 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5268 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5271 msgid "can't lock '%s'\n"
5272 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5275 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5276 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5279 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5280 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5282 msgid "trustdb transaction too large\n"
5283 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5286 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5287 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5290 msgid "can't access '%s': %s\n"
5291 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5294 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5295 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5298 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5299 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5302 msgid "%s: trustdb created\n"
5303 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5305 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5306 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5309 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5310 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5313 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5314 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5317 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5318 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5321 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5322 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5325 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5326 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5329 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5330 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5333 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5334 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5337 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5338 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5341 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5342 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5345 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5346 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5349 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5350 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5353 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5354 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5357 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5358 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5361 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5362 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5364 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5365 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5368 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5369 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5372 msgid "input line longer than %d characters\n"
5373 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5376 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5377 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5380 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5381 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5384 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5385 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5388 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5389 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5392 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5393 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5396 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5397 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5400 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5401 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5404 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5405 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5408 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5409 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5412 msgid "The binding %s is NOT known."
5413 msgstr "Привязка %s неизвестна."
5417 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5418 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5420 "Ключ с отпечатком %s противоречит этой привязке %s. Поскольку правило "
5421 "привязки было 'автоматически', оно изменилось на 'спрашивать'."
5425 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5426 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5428 "Укажите, считаете ли Вы привязку %s%sправомерной (ключ принадлежит "
5429 "заявленному владельцу) или поддельной (плохой)."
5432 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5433 msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
5435 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5436 msgstr "Известные ID пользователя, связанные с этим ключом:\n"
5440 msgstr "правило: %s"
5443 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5444 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5447 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5448 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5449 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5450 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5451 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5454 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5455 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5461 msgid "%ld message signed in the future."
5462 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5463 msgstr[0] "%ld сообщение подписано в будущем."
5464 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны в будущем."
5465 msgstr[2] "%ld сообщений подписано в будущем."
5468 msgid "%ld message signed"
5469 msgid_plural "%ld messages signed"
5470 msgstr[0] "%ld сообщение подписано"
5471 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны"
5472 msgstr[2] "%ld сообщений подписано"
5475 msgid " over the past %ld day."
5476 msgid_plural " over the past %ld days."
5477 msgstr[0] " за %ld прошедший день."
5478 msgstr[1] " за %ld прошедших дня."
5479 msgstr[2] " за %ld прошедших дней."
5482 msgid " over the past %ld week."
5483 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5484 msgstr[0] " за %ld прошедшую неделю."
5485 msgstr[1] " за %ld прошедших недели."
5486 msgstr[2] " за %ld прошедших недель."
5489 msgid " over the past %ld month."
5490 msgid_plural " over the past %ld months."
5491 msgstr[0] " за %ld прошедший месяц."
5492 msgstr[1] " за %ld прошедших месяца."
5493 msgstr[2] " за %ld прошедших месяцев."
5495 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5496 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5497 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5498 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5500 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5501 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5502 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5503 "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот "
5504 "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ "
5507 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5508 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5509 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5513 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5515 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5518 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5519 msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
5522 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5523 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5525 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5526 #. * non-breakable space
5529 msgid_plural "%d~years"
5536 msgid_plural "%d~months"
5537 msgstr[0] "%d~месяц"
5538 msgstr[1] "%d~месяца"
5539 msgstr[2] "%d~месяцев"
5543 msgid_plural "%d~days"
5550 msgid_plural "%d~hours"
5553 msgstr[2] "%d~часов"
5557 msgid_plural "%d~minutes"
5558 msgstr[0] "%d~минута"
5559 msgstr[1] "%d~минуты"
5560 msgstr[2] "%d~минут"
5564 msgid_plural "%d~seconds"
5565 msgstr[0] "%d~секунда"
5566 msgstr[1] "%d~секунды"
5567 msgstr[2] "%d~секунд"
5570 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5571 msgstr "Сообщения, подписанные ключом %s, никогда не проверялись!\n"
5575 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5578 "Не удалось собрать статистику подписей для \"%s\"\n"
5582 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5583 msgstr "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"."
5587 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5590 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5593 "Проверено %ld сообщение, подписанное \"%s\"\n"
5596 "Проверены %ld сообщения, подписанные \"%s\"\n"
5599 "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"\n"
5603 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5604 msgstr "Последнее сообщение проверено %s назад."
5606 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5608 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5611 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5613 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5618 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5619 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5620 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5622 "to mark it as being bad.\n"
5624 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5625 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5626 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5628 "to mark it as being bad.\n"
5630 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщения, подписанного этим ключом, "
5631 "этот ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5632 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5633 "некачественный командой\n"
5636 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот "
5637 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5638 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5639 "некачественный командой\n"
5642 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот "
5643 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5644 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5645 "некачественный командой\n"
5649 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5650 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5653 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5654 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5657 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5658 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5661 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5662 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5665 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5666 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5669 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5670 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5673 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5674 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5677 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5678 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5680 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5681 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5683 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5684 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5687 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5689 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5692 msgid "using %s trust model\n"
5693 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5695 msgid "no need for a trustdb check\n"
5696 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5699 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5700 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5703 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5704 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5707 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5708 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5711 msgid "public key %s not found: %s\n"
5712 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5714 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5715 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5717 msgid "checking the trustdb\n"
5718 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5721 msgid "%d key processed"
5722 msgid_plural "%d keys processed"
5723 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5724 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5725 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5728 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5729 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5730 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5731 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5732 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5734 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5735 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5738 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5739 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5743 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5745 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5749 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5751 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5754 msgstr "неопределено"
5768 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5769 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5770 #. make attractive information listings where columns line up
5771 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5772 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5773 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5774 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5775 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5776 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5777 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5780 msgstr "[ отозван ]"
5783 msgstr "[ просрочен ]"
5786 msgstr "[ неизвестно ]"
5789 msgstr "[неопределено]"
5792 msgstr "[ никогда ]"
5795 msgstr "[ ограничено ]"
5801 msgstr "[ абсолютно ]"
5804 "the signature could not be verified.\n"
5805 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5806 "should be the first file given on the command line.\n"
5808 "Не могу проверить подпись.\n"
5809 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5810 "указан в командной строке первым.\n"
5813 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5814 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5817 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5818 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5820 msgid "set debugging flags"
5821 msgstr "установить отладочные признаки"
5823 msgid "enable full debugging"
5824 msgstr "полностью включить отладку"
5826 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5827 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5830 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5831 "List, export, import Keybox data\n"
5833 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5834 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5837 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5838 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5841 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5842 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5845 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5846 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5848 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5849 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5851 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5852 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5854 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5855 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5857 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5858 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5860 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5861 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5863 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5864 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5866 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5867 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5870 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5871 "qualified signatures."
5873 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5874 "квалифицированных подписей."
5877 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5878 "qualified signatures."
5880 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5884 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5885 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5888 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5889 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5892 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5893 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5896 msgid "reading public key failed: %s\n"
5897 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5899 msgid "response does not contain the public key data\n"
5900 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5902 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5903 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5905 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5906 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5908 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5909 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5912 msgid "using default PIN as %s\n"
5913 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5916 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5918 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5919 "как основной не будет\n"
5922 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5923 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5925 msgid "||Please enter the PIN"
5926 msgstr "||Введите PIN"
5929 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5930 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5933 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5934 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5936 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5937 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5939 msgid "card is permanently locked!\n"
5940 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5943 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5945 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5947 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5949 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5951 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5953 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5954 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5956 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5957 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5959 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5960 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5962 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5963 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5965 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5966 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5969 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5970 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5972 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5973 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5974 #. to get some infos on the string.
5975 msgid "|RN|New Reset Code"
5976 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5978 msgid "|AN|New Admin PIN"
5979 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5982 msgstr "|N|Новый PIN"
5984 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5985 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5987 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5988 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5990 msgid "error reading application data\n"
5991 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5993 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5994 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5996 msgid "key already exists\n"
5997 msgstr "ключ уже существует\n"
5999 msgid "existing key will be replaced\n"
6000 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6002 msgid "generating new key\n"
6003 msgstr "генерация нового ключа\n"
6005 msgid "writing new key\n"
6006 msgstr "запись нового ключа\n"
6008 msgid "creation timestamp missing\n"
6009 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6012 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6013 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6016 msgid "failed to store the key: %s\n"
6017 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6019 msgid "unsupported curve\n"
6020 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6022 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6023 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6025 msgid "generating key failed\n"
6026 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6029 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6030 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6031 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6032 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6033 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6035 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6036 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6038 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6039 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6042 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6043 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6046 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6047 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6050 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6052 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6055 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6056 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6058 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6059 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6061 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6062 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6063 #. to get some infos on the string.
6064 msgid "|N|Initial New PIN"
6065 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6067 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6068 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6070 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6071 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6073 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6074 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6076 msgid "|N|connect to reader at port N"
6077 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6079 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6080 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6082 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6083 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6085 msgid "do not use the internal CCID driver"
6086 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6088 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6089 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6091 msgid "do not use a reader's pinpad"
6092 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6094 msgid "deny the use of admin card commands"
6095 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6097 msgid "use variable length input for pinpad"
6098 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6100 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6101 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6104 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6105 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6107 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6108 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6110 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6112 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6115 msgid "handler for fd %d started\n"
6116 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6119 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6120 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6123 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6124 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
6126 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6127 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6130 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6131 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6140 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6141 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6143 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6144 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6146 msgid "critical marked policy without configured policies"
6147 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6150 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6151 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6153 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6154 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6156 msgid "certificate policy not allowed"
6157 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6159 msgid "looking up issuer at external location\n"
6160 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6163 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6164 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6166 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6167 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6170 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6171 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6174 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6175 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6177 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6178 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6180 msgid "certificate has been revoked"
6181 msgstr "сертификат был отозван"
6183 msgid "the status of the certificate is unknown"
6184 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6186 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6187 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6190 msgid "checking the CRL failed: %s"
6191 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6194 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6195 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6197 msgid "certificate not yet valid"
6198 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6200 msgid "root certificate not yet valid"
6201 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6203 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6204 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6206 msgid "certificate has expired"
6207 msgstr "сертификат просрочен"
6209 msgid "root certificate has expired"
6210 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6212 msgid "intermediate certificate has expired"
6213 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6216 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6217 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6219 msgid "certificate with invalid validity"
6220 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6222 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6223 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6225 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6226 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6228 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6229 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6231 msgid " ( signature created at "
6232 msgstr " ( подпись создана "
6234 msgid " (certificate created at "
6235 msgstr " ( сертификат создан "
6237 msgid " (certificate valid from "
6238 msgstr " (сертификат действителен с "
6240 msgid " ( issuer valid from "
6241 msgstr " ( издатель действителен с "
6244 msgid "fingerprint=%s\n"
6245 msgstr "отпечаток=%s\n"
6247 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6248 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6250 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6251 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6253 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6255 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6257 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6259 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6261 msgid "no issuer found in certificate"
6262 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6264 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6265 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6267 msgid "root certificate is not marked trusted"
6268 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6271 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6272 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6274 msgid "certificate chain too long\n"
6275 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6277 msgid "issuer certificate not found"
6278 msgstr "не найден издатель сертификата"
6280 msgid "certificate has a BAD signature"
6281 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6283 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6285 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6289 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6290 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6292 msgid "certificate is good\n"
6293 msgstr "хороший сертификат\n"
6295 msgid "intermediate certificate is good\n"
6296 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6298 msgid "root certificate is good\n"
6299 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6301 msgid "switching to chain model"
6302 msgstr "переключение на цепную схему"
6305 msgid "validation model used: %s"
6306 msgstr "используется схема проверки: %s"
6309 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6310 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6312 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6313 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6318 msgid "[Error - invalid encoding]"
6319 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6321 msgid "[Error - out of core]"
6322 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6324 msgid "[Error - No name]"
6325 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6327 msgid "[Error - invalid DN]"
6328 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6332 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6335 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6336 "created %s, expires %s.\n"
6338 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6340 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6341 "создан %s, истекает %s.\n"
6343 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6344 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6347 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6348 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6350 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6351 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6353 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6354 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6356 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6357 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6359 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6360 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6362 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6363 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6365 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6366 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6369 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6370 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6373 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6374 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6377 msgid "line %d: no subject name given\n"
6378 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6381 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6382 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6385 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6386 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6389 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6390 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6393 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6394 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6397 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6398 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6401 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6402 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6405 msgid "line %d: invalid date given\n"
6406 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6409 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6410 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6413 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6414 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6417 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6418 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6421 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6422 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6425 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6426 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6429 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6430 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6433 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6434 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6437 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6438 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6441 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6442 "you just created once more.\n"
6444 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6445 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6449 msgstr " (%d) RSA\n"
6452 msgid " (%d) Existing key\n"
6453 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6456 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6457 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6460 msgid "error reading the card: %s\n"
6461 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6464 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6465 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6467 msgid "Available keys:\n"
6468 msgstr "Доступные ключи:\n"
6471 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6472 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6475 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6476 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6479 msgid " (%d) sign\n"
6480 msgstr " (%d) подпись\n"
6483 msgid " (%d) encrypt\n"
6484 msgstr " (%d) шифрование\n"
6486 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6487 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6489 msgid "No subject name given\n"
6490 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6493 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6494 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6496 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6497 #. length of the first string up to the "%s". Please
6498 #. adjust it do the length of your translation. The
6499 #. second string is merely passed to atoi so you can
6500 #. drop everything after the number.
6502 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6503 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6505 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6508 msgid "Enter email addresses"
6509 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6511 msgid " (end with an empty line):\n"
6512 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6514 msgid "Enter DNS names"
6515 msgstr "Введите имена DNS"
6517 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6518 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6521 msgstr "Введите URI"
6523 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6524 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6526 msgid "These parameters are used:\n"
6527 msgstr "Используются параметры:\n"
6529 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6530 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6532 msgid "Now creating certificate request. "
6533 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6535 msgid "This may take a while ...\n"
6536 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6541 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6543 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6545 msgid "resource problem: out of core\n"
6546 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6548 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6549 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6551 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6552 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6555 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6556 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6559 msgid "error locking keybox: %s\n"
6560 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6563 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6564 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6567 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6568 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6571 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6572 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6574 msgid "no valid recipients given\n"
6575 msgstr "не заданы получатели\n"
6577 msgid "list external keys"
6578 msgstr "вывести список внешних ключей"
6580 msgid "list certificate chain"
6581 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6583 msgid "import certificates"
6584 msgstr "импорт сертификатов"
6586 msgid "export certificates"
6587 msgstr "экспорт сертификатов"
6589 msgid "register a smartcard"
6590 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6592 msgid "pass a command to the dirmngr"
6593 msgstr "передать команду dirmngr"
6595 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6596 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6598 msgid "create base-64 encoded output"
6599 msgstr "вывод в кодировке base64"
6601 msgid "assume input is in PEM format"
6602 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6604 msgid "assume input is in base-64 format"
6605 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6607 msgid "assume input is in binary format"
6608 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6610 msgid "never consult a CRL"
6611 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6613 msgid "check validity using OCSP"
6614 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6616 msgid "|N|number of certificates to include"
6617 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6619 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6620 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6622 msgid "do not check certificate policies"
6623 msgstr "не проверять правила сертификата"
6625 msgid "fetch missing issuer certificates"
6626 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6628 msgid "don't use the terminal at all"
6629 msgstr "не использовать терминал совсем"
6631 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6632 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6634 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6635 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6637 msgid "batch mode: never ask"
6638 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6640 msgid "assume yes on most questions"
6641 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6643 msgid "assume no on most questions"
6644 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6646 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6647 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6649 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6650 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6652 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6653 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6655 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6656 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6658 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6659 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6661 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6662 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6665 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6666 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6667 "Default operation depends on the input data\n"
6669 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6670 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6672 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6675 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6676 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6679 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6680 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6683 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6684 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6687 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6688 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6691 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6692 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6694 msgid "could not parse keyserver\n"
6695 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6698 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6699 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6702 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6703 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6705 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6706 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6709 msgid "total number processed: %lu\n"
6710 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6712 msgid "error storing certificate\n"
6713 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6715 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6716 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6719 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6720 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6723 msgid "error importing certificate: %s\n"
6724 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6727 msgid "error reading input: %s\n"
6728 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6730 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6731 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6734 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6735 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6738 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6739 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6742 msgid "error storing certificate: %s\n"
6743 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6746 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6747 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6750 msgid "error storing flags: %s\n"
6751 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6756 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6758 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6762 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6763 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6766 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6767 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6771 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6773 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6776 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6778 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6780 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6781 "собственноручной подписи.\n"
6783 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6786 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6789 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6790 "официально не одобрены.\n"
6794 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6796 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6798 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6800 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6803 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6804 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6807 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6808 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6811 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6812 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6814 msgid "Signature made "
6815 msgstr "Подпись сделана "
6817 msgid "[date not given]"
6818 msgstr "[дата не указана]"
6821 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6822 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6825 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6827 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6830 msgid "Good signature from"
6831 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6836 msgid "This is a qualified signature\n"
6837 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6840 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6841 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6844 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6845 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6848 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6849 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6852 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6853 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6856 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6857 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6860 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6861 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6864 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6865 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6868 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6869 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6872 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6873 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6876 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6877 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6880 msgstr " издатель ="
6886 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6887 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6890 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6891 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6894 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6895 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6897 msgid "certificate already cached\n"
6898 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6900 msgid "certificate cached\n"
6901 msgstr "сертификат в буфере\n"
6904 msgid "error caching certificate: %s\n"
6905 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6908 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6909 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6912 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6913 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6916 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6917 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6919 msgid "no issuer found in certificate\n"
6920 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6923 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6924 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6927 msgid "creating directory '%s'\n"
6928 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6931 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6932 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6935 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6936 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6939 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6940 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6943 msgid "removing cache file '%s'\n"
6944 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6947 msgid "not removing file '%s'\n"
6948 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6951 msgid "error closing cache file: %s\n"
6952 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6955 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6956 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6959 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6960 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6963 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6964 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6967 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6968 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6971 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6972 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6975 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6976 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6979 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6980 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6982 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6983 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6985 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6986 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6989 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6990 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6993 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6994 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6997 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6998 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7001 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7002 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7005 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7006 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7009 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7010 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7013 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7014 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7017 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7018 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7020 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7021 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7023 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7024 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7027 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7028 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7031 msgid "error closing '%s': %s\n"
7032 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7035 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7036 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7039 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7040 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7043 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7044 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7047 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7048 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7051 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7052 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7054 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7055 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7058 msgid "opening cache file '%s'\n"
7059 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7062 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7063 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7066 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7067 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7069 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7070 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7072 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7073 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7076 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7077 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7080 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7081 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
7084 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7086 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
7087 "требуется обновление\n"
7091 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7094 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
7095 "требуется обновление\n"
7098 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7100 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
7103 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7105 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
7109 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7111 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
7114 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7115 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7118 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7119 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7122 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7123 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7126 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7128 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7132 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7133 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7136 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7137 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7140 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7141 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7143 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7144 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7147 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7148 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7151 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7152 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7155 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7156 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7159 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7161 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7164 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7166 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7169 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7170 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7173 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7174 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7177 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7178 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7181 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7182 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7184 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7186 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7187 "authorityKeyIdentifier\n"
7190 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7191 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7194 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7196 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7197 "сертификатов: %s\n"
7200 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7201 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7204 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7205 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7208 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7209 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7212 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7213 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7216 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7217 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7220 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7221 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7224 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7225 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7228 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7229 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7232 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7234 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7235 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7238 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7240 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7244 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7245 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7248 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7249 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7252 msgid "creating cache file '%s'\n"
7253 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7256 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7257 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7260 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7263 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7264 "запуске программы\n"
7267 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7268 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7271 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7274 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7275 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7278 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7280 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7281 "неизвестного критического расширения!\n"
7283 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7284 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7286 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7288 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7290 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7291 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7294 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7295 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7298 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7299 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7302 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7303 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7305 msgid "End CRL dump\n"
7306 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7309 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7310 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7313 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7314 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7317 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7318 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7320 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7321 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7323 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7324 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7327 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7329 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7330 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7333 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7334 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7337 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7338 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7340 msgid "too many redirections\n"
7341 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7344 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7345 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7348 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7349 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7351 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7353 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7354 "из-за режима Tor\n"
7357 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7358 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7360 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7361 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7363 msgid "check whether a dirmngr is running"
7364 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7366 msgid "add a certificate to the cache"
7367 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7369 msgid "validate a certificate"
7370 msgstr "проверить сертификат"
7372 msgid "lookup a certificate"
7373 msgstr "искать сертификат"
7375 msgid "lookup only locally stored certificates"
7376 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7378 msgid "expect an URL for --lookup"
7379 msgstr "--lookup задает URL"
7381 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7382 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7384 msgid "special mode for use by Squid"
7385 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7387 msgid "expect certificates in PEM format"
7388 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7390 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7391 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7393 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7395 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7399 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7400 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7401 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7402 "not valid and other error codes for general failures\n"
7404 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7405 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7406 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7407 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7410 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7411 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7414 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7415 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7417 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7418 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7421 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7422 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7425 msgid "lookup failed: %s\n"
7426 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7429 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7430 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7432 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7433 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7436 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7437 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7439 msgid "certificate is valid\n"
7440 msgstr "сертификат достоверен\n"
7442 msgid "certificate has been revoked\n"
7443 msgstr "сертификат был отозван\n"
7446 msgid "certificate check failed: %s\n"
7447 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7450 msgid "got status: '%s'\n"
7451 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7454 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7455 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7458 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7459 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7461 msgid "absolute file name expected\n"
7462 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7465 msgid "looking up '%s'\n"
7466 msgstr "поиск '%s'\n"
7468 msgid "list the contents of the CRL cache"
7469 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7471 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7472 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7474 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7475 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7477 msgid "shutdown the dirmngr"
7478 msgstr "выключить dirmngr"
7480 msgid "flush the cache"
7481 msgstr "записать буфер на диск"
7483 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7484 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7486 msgid "run without asking a user"
7487 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7489 msgid "force loading of outdated CRLs"
7490 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7492 msgid "allow sending OCSP requests"
7493 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7495 msgid "inhibit the use of HTTP"
7496 msgstr "запретить использование HTTP"
7498 msgid "inhibit the use of LDAP"
7499 msgstr "запретить использование LDAP"
7501 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7503 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7505 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7507 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7509 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7510 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7512 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7513 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7515 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7516 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7518 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7519 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7521 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7522 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7524 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7526 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7527 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7529 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7530 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7532 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7533 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7535 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7536 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7538 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7539 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7541 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7543 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7546 msgid "route all network traffic via Tor"
7547 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7551 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7555 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7557 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7558 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7561 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7562 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7564 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7565 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7568 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7569 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7572 msgid "usage: %s [options] "
7573 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7575 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7576 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7579 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7580 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7583 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7584 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7587 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7588 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7591 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7592 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7595 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7596 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7599 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7600 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7602 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7603 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7605 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7606 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7608 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7609 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7612 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7613 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7615 msgid "shutdown forced\n"
7616 msgstr "принудительное выключение\n"
7618 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7619 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7622 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7623 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7625 msgid "return all values in a record oriented format"
7626 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7628 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7629 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7631 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7632 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7634 msgid "|N|connect to port N"
7635 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7637 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7638 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7640 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7641 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7643 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7644 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7646 msgid "|STRING|query DN STRING"
7647 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7649 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7650 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7652 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7653 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7655 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7656 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7659 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7660 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7661 "Interface and options may change without notice\n"
7663 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7664 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7665 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7668 msgid "invalid port number %d\n"
7669 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7672 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7673 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7676 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7677 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7680 msgid " available attribute '%s'\n"
7681 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7684 msgid "attribute '%s' not found\n"
7685 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7688 msgid "found attribute '%s'\n"
7689 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7692 msgid "processing url '%s'\n"
7693 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7696 msgid " user '%s'\n"
7697 msgstr " пользователь '%s'\n"
7700 msgid " pass '%s'\n"
7701 msgstr " проход '%s'\n"
7704 msgid " host '%s'\n"
7705 msgstr " хост '%s'\n"
7716 msgid " filter '%s'\n"
7717 msgstr " фильтр '%s'\n"
7720 msgid " attr '%s'\n"
7721 msgstr " атрибут '%s'\n"
7724 msgid "no host name in '%s'\n"
7725 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7728 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7729 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7731 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7732 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7735 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7736 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7739 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7740 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7743 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7744 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7747 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7748 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7751 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7752 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7755 msgid "error allocating memory: %s\n"
7756 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7759 msgid "error printing log line: %s\n"
7760 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7763 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7764 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7767 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7768 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7771 msgid "ldap wrapper %d ready"
7772 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7775 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7776 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7779 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7780 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7783 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7784 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7787 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7788 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7791 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7792 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7795 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7796 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7799 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7800 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7803 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7804 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7807 msgid "malloc failed: %s\n"
7808 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7811 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7812 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7814 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7815 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7817 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7818 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7821 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7822 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7825 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7826 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7828 msgid "bad URL encoding detected\n"
7829 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7832 msgid "error reading from responder: %s\n"
7833 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7836 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7837 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7839 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7840 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7842 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7843 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7846 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7847 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7850 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7851 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7854 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7855 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7858 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7859 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7862 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7863 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7866 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7867 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7870 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7871 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7874 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7875 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7877 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7878 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7880 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7881 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7884 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7885 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7888 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7889 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7891 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7892 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7895 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7896 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7898 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7899 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7901 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7902 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7905 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7906 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7909 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7910 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7912 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7913 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7915 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7916 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7919 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7920 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7923 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7924 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7927 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7928 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
7931 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7932 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7935 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7936 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7942 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7943 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7945 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7946 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7948 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7949 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7951 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7952 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7955 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7956 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7958 msgid "ldapserver missing"
7959 msgstr "нет сервера LDAP"
7961 msgid "serialno missing in cert ID"
7962 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7965 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7966 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7969 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7970 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7973 msgid "error sending data: %s\n"
7974 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7977 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7978 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7981 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7982 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7985 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7986 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7989 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7990 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7993 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7994 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
7997 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7998 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8001 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8002 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8005 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8006 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8009 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8010 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8012 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8014 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8016 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8017 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8019 msgid "not checking CRL for"
8020 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8022 msgid "checking CRL for"
8023 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8025 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8026 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8029 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8030 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8032 msgid "certificate chain is good\n"
8033 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8035 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8036 msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"
8038 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8040 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8044 msgstr "менее подробно"
8046 msgid "print data out hex encoded"
8047 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8049 msgid "decode received data lines"
8050 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8052 msgid "connect to the dirmngr"
8053 msgstr "подключиться к dirmngr"
8055 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8056 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8058 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8059 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8061 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8062 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8064 msgid "do not use extended connect mode"
8065 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8067 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8068 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8070 msgid "run /subst on startup"
8071 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8073 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8074 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8077 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8078 "Connect to a running agent and send commands\n"
8080 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8081 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8084 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8085 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8088 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8089 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8092 msgid "receiving line failed: %s\n"
8093 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8095 msgid "line too long - skipped\n"
8096 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8098 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8099 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8102 msgid "unknown command '%s'\n"
8103 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8106 msgid "sending line failed: %s\n"
8107 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8110 msgid "error sending standard options: %s\n"
8111 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8113 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8114 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8116 msgid "Options controlling the configuration"
8117 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8119 msgid "Options useful for debugging"
8120 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8122 msgid "Options controlling the security"
8123 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8125 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8126 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8128 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8129 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8131 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8132 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8134 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8135 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8137 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8138 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8140 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8141 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8143 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8144 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8146 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8147 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8149 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8150 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8152 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8153 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8155 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8156 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8158 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8159 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8161 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8162 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
8164 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8165 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8167 msgid "Configuration for Keyservers"
8168 msgstr "Настройки серверов ключей"
8170 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8171 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8173 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8174 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8176 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8178 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8181 msgid "disable all access to the dirmngr"
8182 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8184 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8185 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8187 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8188 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8190 msgid "Options controlling the format of the output"
8191 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8193 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8194 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8196 msgid "Options controlling the use of Tor"
8197 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8199 msgid "Configuration for HTTP servers"
8200 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8202 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8203 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8205 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8206 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8208 msgid "LDAP server list"
8209 msgstr "Список серверов LDAP"
8211 msgid "Configuration for OCSP"
8212 msgstr "Настройки OCSP"
8214 msgid "GPG for OpenPGP"
8215 msgstr "GPG для OpenPGP"
8220 msgid "Smartcard Daemon"
8221 msgstr "Демон криптографических карт"
8223 msgid "GPG for S/MIME"
8224 msgstr "GPG для S/MIME"
8226 msgid "Key Acquirer"
8227 msgstr "Диспетчер ключей"
8229 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8230 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
8232 msgid "Component not suitable for launching"
8233 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8236 msgid "External verification of component %s failed"
8237 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8239 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8240 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8242 msgid "list all components"
8243 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8245 msgid "check all programs"
8246 msgstr "проверить все программы"
8248 msgid "|COMPONENT|list options"
8249 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8251 msgid "|COMPONENT|change options"
8252 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8254 msgid "|COMPONENT|check options"
8255 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8257 msgid "apply global default values"
8258 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8260 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8261 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8263 msgid "list global configuration file"
8264 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8266 msgid "check global configuration file"
8267 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8269 msgid "reload all or a given component"
8270 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8272 msgid "launch a given component"
8273 msgstr "запустить заданный компонент"
8275 msgid "kill a given component"
8276 msgstr "выключить заданный компонент"
8278 msgid "use as output file"
8279 msgstr "вывод в указанный файл"
8281 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8282 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8284 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8285 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8288 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8289 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8291 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8292 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8294 msgid "Need one component argument"
8295 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8297 msgid "Component not found"
8298 msgstr "Компонент не найден"
8300 msgid "No argument allowed"
8301 msgstr "Аргументы не разрешены"
8312 msgid "decryption modus"
8313 msgstr "режим расшифровки"
8315 msgid "encryption modus"
8316 msgstr "режим зашифровывания"
8318 msgid "tool class (confucius)"
8319 msgstr "класс средства (confucius)"
8321 msgid "program filename"
8322 msgstr "имя файла программы"
8324 msgid "secret key file (required)"
8325 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8327 msgid "input file name (default stdin)"
8328 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8330 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8331 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8334 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8335 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8336 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8338 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8339 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8340 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8343 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8344 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8347 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8348 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8351 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8352 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8355 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8356 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8359 msgid "error writing to %s: %s\n"
8360 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8363 msgid "error reading from %s: %s\n"
8364 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8367 msgid "error closing %s: %s\n"
8368 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8370 msgid "no --program option provided\n"
8371 msgstr "не задан параметр --program\n"
8373 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8374 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8376 msgid "no --keyfile option provided\n"
8377 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8379 msgid "cannot allocate args vector\n"
8380 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8383 msgid "could not create pipe: %s\n"
8384 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8387 msgid "could not create pty: %s\n"
8388 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8391 msgid "could not fork: %s\n"
8392 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8395 msgid "execv failed: %s\n"
8396 msgstr "сбой execv: %s\n"
8399 msgid "select failed: %s\n"
8400 msgstr "сбой select: %s\n"
8403 msgid "read failed: %s\n"
8404 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8407 msgid "pty read failed: %s\n"
8408 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8411 msgid "waitpid failed: %s\n"
8412 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8415 msgid "child aborted with status %i\n"
8416 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8419 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8420 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8423 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8424 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8427 msgid "either %s or %s must be given\n"
8428 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8430 msgid "no class provided\n"
8431 msgstr "не задан класс\n"
8434 msgid "class %s is not supported\n"
8435 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8437 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8439 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8442 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8443 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8445 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8446 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8448 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8449 #~ msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
8451 #~ msgid "canceled by user\n"
8452 #~ msgstr "прервано пользователем\n"
8454 #~ msgid "problem with the agent\n"
8455 #~ msgstr "проблема с агентом\n"
8457 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8458 #~ msgstr "проблема с агентом (неожиданный ответ \"%s\")\n"
8460 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8461 #~ msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
8463 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8464 #~ msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
8467 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8470 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8471 #~ "created %s%s.\n"
8473 #~ "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
8475 #~ "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
8479 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8482 #~ "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s"
8485 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8486 #~ msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
8488 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8489 #~ msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
8491 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
8492 #~ msgstr "Внимание: Домашний каталог содержит как tofu.db, так и tofu.d\n"
8494 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
8495 #~ msgstr "Используется разделенный формат базы данных TOFU\n"
8497 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8498 #~ msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
8500 #~ msgid "run as windows service (background)"
8501 #~ msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
8503 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8504 #~ msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"