Merge remote branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
95
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
101
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
108 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
109 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
112
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
114 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
120 #: glib/gutf8.c:1440
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr ""
123 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
124
125 #: glib/gconvert.c:928
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
129
130 #: glib/gconvert.c:1751
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr ""
134 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
140
141 #: glib/gconvert.c:1778
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI «%s» недопустим"
145
146 #: glib/gconvert.c:1790
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
150
151 #: glib/gconvert.c:1806
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
155
156 #: glib/gconvert.c:1901
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
160
161 #: glib/gconvert.c:1911
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Недопустимое имя узла"
164
165 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
174
175 #: glib/gfileutils.c:551
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:565
181 #, c-format
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
184
185 #: glib/gfileutils.c:648
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:750
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:858
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:914
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:939
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:958
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:987
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1006
236 #, c-format
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1124
241 #, c-format
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 msgstr ""
244 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1328
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1341
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1774
257 #, c-format
258 msgid "%u byte"
259 msgid_plural "%u bytes"
260 msgstr[0] "%u байт"
261 msgstr[1] "%u байта"
262 msgstr[2] "%u байт"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1782
265 #, c-format
266 msgid "%.1f KB"
267 msgstr "%.1f КБ"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1787
270 #, c-format
271 msgid "%.1f MB"
272 msgstr "%.1f МБ"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1792
275 #, c-format
276 msgid "%.1f GB"
277 msgstr "%.1f ГБ"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1797
280 #, c-format
281 msgid "%.1f TB"
282 msgstr "%.1f ТБ"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1802
285 #, c-format
286 msgid "%.1f PB"
287 msgstr "%.1f ПБ"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1807
290 #, c-format
291 msgid "%.1f EB"
292 msgstr "%.1f ЭБ"
293
294 #: glib/gfileutils.c:1850
295 #, c-format
296 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
297 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
298
299 #: glib/gfileutils.c:1871
300 msgid "Symbolic links not supported"
301 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
302
303 #: glib/giochannel.c:1408
304 #, c-format
305 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
306 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
307
308 #: glib/giochannel.c:1753
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
310 msgstr ""
311 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
312 "g_io_channel_read_line_string"
313
314 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
315 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
316 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
317
318 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
319 msgid "Channel terminates in a partial character"
320 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
321
322 #: glib/giochannel.c:1944
323 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
324 msgstr ""
325 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
326 "g_io_channel_read_to_end"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:151
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
332
333 #: glib/gmappedfile.c:230
334 #, c-format
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
339 #, c-format
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
342
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
344 #, c-format
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
347
348 #: glib/gmarkup.c:374
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
352
353 #: glib/gmarkup.c:390
354 #, c-format
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
357
358 #: glib/gmarkup.c:494
359 #, c-format
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
362
363 #: glib/gmarkup.c:578
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
368 msgstr ""
369 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
370 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
371
372 #: glib/gmarkup.c:590
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
379 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
380 "«&amp;»"
381
382 #: glib/gmarkup.c:616
383 #, c-format
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
386
387 #: glib/gmarkup.c:654
388 msgid ""
389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
390 msgstr ""
391 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
392 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
393
394 #: glib/gmarkup.c:662
395 #, c-format
396 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
397 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
398
399 #: glib/gmarkup.c:667
400 msgid ""
401 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
402 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
403 msgstr ""
404 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
405 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
406 "«&amp;»"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1014
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1054
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "element name"
417 msgstr ""
418 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
419 "начинать имя элемента"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1122
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "s'"
426 msgstr ""
427 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
428 "элемента тэга «%s»"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1206
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
436 "элемента «%s»"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1247
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
444 msgstr ""
445 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
446 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
447 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1291
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454 msgstr ""
455 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
456 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1425
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
463 msgstr ""
464 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
465 "элемента"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1461
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
471 "allowed character is '>'"
472 msgstr ""
473 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
474 "символом является «>»"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1472
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
479 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1481
482 #, c-format
483 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
484 msgstr ""
485 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1648
488 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
489 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1662
492 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
493 msgstr ""
494 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500 "element opened"
501 msgstr ""
502 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
503 "последним открытым элементом"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1678
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509 "the tag <%s/>"
510 msgstr ""
511 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1684
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
515 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1690
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
519 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1695
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
523 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1701
526 msgid ""
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
529 msgstr ""
530 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
531 "атрибута; значение атрибута не указано"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1708
534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
535 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1724
538 #, c-format
539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
541
542 #: glib/gmarkup.c:1730
543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
544 msgstr ""
545 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
546
547 #: glib/gregex.c:131
548 msgid "corrupted object"
549 msgstr "повреждённый объект"
550
551 #: glib/gregex.c:133
552 msgid "internal error or corrupted object"
553 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
554
555 #: glib/gregex.c:135
556 msgid "out of memory"
557 msgstr "закончилась память"
558
559 #: glib/gregex.c:140
560 msgid "backtracking limit reached"
561 msgstr "достигнут предел обратного хода"
562
563 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
564 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
565 msgstr ""
566 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
567 "совпадения"
568
569 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
570 msgid "internal error"
571 msgstr "внутренняя ошибка"
572
573 #: glib/gregex.c:162
574 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
575 msgstr ""
576 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
577 "поддерживаются"
578
579 #: glib/gregex.c:171
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "достигнут предел рекурсии"
582
583 #: glib/gregex.c:173
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
586
587 #: glib/gregex.c:175
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
590
591 #: glib/gregex.c:179
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "неизвестная ошибка"
594
595 #: glib/gregex.c:199
596 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgstr "\\ в конце шаблона"
598
599 #: glib/gregex.c:202
600 msgid "\\c at end of pattern"
601 msgstr "\\c в конце шаблона"
602
603 #: glib/gregex.c:205
604 msgid "unrecognized character follows \\"
605 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
606
607 #: glib/gregex.c:212
608 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
609 msgstr ""
610 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
611
612 #: glib/gregex.c:215
613 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
614 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
615
616 #: glib/gregex.c:218
617 msgid "number too big in {} quantifier"
618 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
619
620 #: glib/gregex.c:221
621 msgid "missing terminating ] for character class"
622 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
623
624 #: glib/gregex.c:224
625 msgid "invalid escape sequence in character class"
626 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
627
628 #: glib/gregex.c:227
629 msgid "range out of order in character class"
630 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
631
632 #: glib/gregex.c:230
633 msgid "nothing to repeat"
634 msgstr "нечего повторять"
635
636 #: glib/gregex.c:233
637 msgid "unrecognized character after (?"
638 msgstr "неопознанный символ после (?"
639
640 #: glib/gregex.c:237
641 msgid "unrecognized character after (?<"
642 msgstr "неопознанный символ после (?<"
643
644 #: glib/gregex.c:241
645 msgid "unrecognized character after (?P"
646 msgstr "неопознанный символ после (?P"
647
648 #: glib/gregex.c:244
649 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
650 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
651
652 #: glib/gregex.c:247
653 msgid "missing terminating )"
654 msgstr "отсутствует завершающая )"
655
656 #: glib/gregex.c:251
657 msgid ") without opening ("
658 msgstr ") без открывающей ("
659
660 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
661 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
662 #.
663 #: glib/gregex.c:258
664 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
665 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
666
667 #: glib/gregex.c:261
668 msgid "reference to non-existent subpattern"
669 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
670
671 #: glib/gregex.c:264
672 msgid "missing ) after comment"
673 msgstr "отсутствует ) после комментария"
674
675 #: glib/gregex.c:267
676 msgid "regular expression too large"
677 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
678
679 #: glib/gregex.c:270
680 msgid "failed to get memory"
681 msgstr "не удалось получить память"
682
683 #: glib/gregex.c:273
684 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
685 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
686
687 #: glib/gregex.c:276
688 msgid "malformed number or name after (?("
689 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
690
691 #: glib/gregex.c:279
692 msgid "conditional group contains more than two branches"
693 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
694
695 #: glib/gregex.c:282
696 msgid "assertion expected after (?("
697 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
698
699 #: glib/gregex.c:285
700 msgid "unknown POSIX class name"
701 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
702
703 #: glib/gregex.c:288
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
706
707 #: glib/gregex.c:291
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
710
711 #: glib/gregex.c:294
712 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
714
715 #: glib/gregex.c:297
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
718
719 #: glib/gregex.c:300
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
722
723 #: glib/gregex.c:303
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
726
727 #: glib/gregex.c:306
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
730
731 #: glib/gregex.c:309
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
734
735 #: glib/gregex.c:312
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
738
739 #: glib/gregex.c:315
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
742
743 #: glib/gregex.c:318
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
746
747 #: glib/gregex.c:321
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
750
751 #: glib/gregex.c:324
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
754
755 #: glib/gregex.c:327
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
758
759 #: glib/gregex.c:330
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
762
763 #: glib/gregex.c:333
764 msgid ""
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgstr ""
767 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
768 "скобках)"
769
770 #: glib/gregex.c:338
771 msgid "unexpected repeat"
772 msgstr "неожиданное повторение"
773
774 #: glib/gregex.c:342
775 msgid "code overflow"
776 msgstr "переполнение кода"
777
778 #: glib/gregex.c:346
779 msgid "overran compiling workspace"
780 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
781
782 #: glib/gregex.c:350
783 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
784 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
785
786 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
787 #, c-format
788 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
789 msgstr ""
790 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1094
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
794 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
795
796 #: glib/gregex.c:1103
797 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
798 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
799
800 #: glib/gregex.c:1157
801 #, c-format
802 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
803 msgstr ""
804 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
805 "%d: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1193
808 #, c-format
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
811
812 #: glib/gregex.c:2067
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
815
816 #: glib/gregex.c:2083
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
819
820 #: glib/gregex.c:2123
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
823
824 #: glib/gregex.c:2132
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
827
828 #: glib/gregex.c:2139
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
831
832 #: glib/gregex.c:2150
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "ожидалась цифра"
835
836 #: glib/gregex.c:2168
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
839
840 #: glib/gregex.c:2230
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "лишний «\\» в конце"
843
844 #: glib/gregex.c:2234
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
847
848 #: glib/gregex.c:2244
849 #, c-format
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
851 msgstr ""
852 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
853 "s"
854
855 #: glib/gshell.c:92
856 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
857 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
858
859 #: glib/gshell.c:182
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
861 msgstr ""
862 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
863 "оболочки"
864
865 #: glib/gshell.c:560
866 #, c-format
867 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
868 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
869
870 #: glib/gshell.c:567
871 #, c-format
872 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
873 msgstr ""
874 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
875 "был «%s»)"
876
877 #: glib/gshell.c:579
878 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
879 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:283
882 msgid "Failed to read data from child process"
883 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
886 #, c-format
887 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
888 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
893 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
896 #, c-format
897 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
898 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute child process (%s)"
903 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:445
906 #, c-format
907 msgid "Invalid program name: %s"
908 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
911 #, c-format
912 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
913 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
916 #, c-format
917 msgid "Invalid string in environment: %s"
918 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
921 #, c-format
922 msgid "Invalid working directory: %s"
923 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:784
926 #, c-format
927 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
928 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:998
931 msgid ""
932 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
933 "process"
934 msgstr ""
935 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
936 "данных из процесса-потомка"
937
938 #: glib/gspawn.c:190
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
941 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:329
944 #, c-format
945 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
946 msgstr ""
947 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
948 "процесса-потомка (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:414
951 #, c-format
952 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
953 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1206
956 #, c-format
957 msgid "Failed to fork (%s)"
958 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1356
961 #, c-format
962 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
963 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1366
966 #, c-format
967 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
968 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
969
970 #: glib/gspawn.c:1375
971 #, c-format
972 msgid "Failed to fork child process (%s)"
973 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
974
975 #: glib/gspawn.c:1383
976 #, c-format
977 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
978 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
979
980 #: glib/gspawn.c:1407
981 #, c-format
982 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
983 msgstr ""
984 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
985
986 #: glib/gutf8.c:1063
987 msgid "Character out of range for UTF-8"
988 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
989
990 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
991 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
993 msgstr ""
994 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
995 "последовательность"
996
997 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
998 msgid "Character out of range for UTF-16"
999 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1000
1001 #: glib/goption.c:755
1002 msgid "Usage:"
1003 msgstr "Использование:"
1004
1005 #: glib/goption.c:755
1006 msgid "[OPTION...]"
1007 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1008
1009 #: glib/goption.c:861
1010 msgid "Help Options:"
1011 msgstr "Параметры справки:"
1012
1013 #: glib/goption.c:862
1014 msgid "Show help options"
1015 msgstr "Показать параметры справки"
1016
1017 #: glib/goption.c:868
1018 msgid "Show all help options"
1019 msgstr "Показать все параметры справки"
1020
1021 #: glib/goption.c:930
1022 msgid "Application Options:"
1023 msgstr "Параметры приложения:"
1024
1025 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1028 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1031 #, c-format
1032 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1034
1035 #: glib/goption.c:1027
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1039
1040 #: glib/goption.c:1035
1041 #, c-format
1042 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1043 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1044
1045 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1046 #, c-format
1047 msgid "Error parsing option %s"
1048 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1049
1050 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1051 #, c-format
1052 msgid "Missing argument for %s"
1053 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1054
1055 #: glib/goption.c:1917
1056 #, c-format
1057 msgid "Unknown option %s"
1058 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:363
1061 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1062 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:398
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Не является обычным файлом"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:406
1069 msgid "File is empty"
1070 msgstr "Файл пуст"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:765
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1076 msgstr ""
1077 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1078 "группой или комментарием"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:825
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:847
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:873
1090 #, c-format
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:900
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1100 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1101 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1290
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114 msgstr ""
1115 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1120 msgstr ""
1121 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1532
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1127 msgstr ""
1128 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1134 "interpreted."
1135 msgstr ""
1136 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1137 "распознать."
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1140 #, c-format
1141 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1142 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3637
1145 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1146 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3659
1149 #, c-format
1150 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1151 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3801
1154 #, c-format
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1156 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3815
1159 #, c-format
1160 msgid "Integer value '%s' out of range"
1161 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:3848
1164 #, c-format
1165 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1166 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:3872
1169 #, c-format
1170 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1171 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1172
1173 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1174 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1175 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1176 #, c-format
1177 msgid "Too large count value passed to %s"
1178 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1179
1180 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1181 #: gio/goutputstream.c:1196
1182 msgid "Stream is already closed"
1183 msgstr "Поток уже закрыт"
1184
1185 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1186 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1187 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1188 msgid "Operation was cancelled"
1189 msgstr "Действие было отменено"
1190
1191 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1192 msgid "Invalid object, not initialized"
1193 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
1194
1195 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1196 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1197 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
1198
1199 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1200 msgid "Not enough space in destination"
1201 msgstr "Недостаточно места для результата"
1202
1203 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1204 msgid "Cancellable initialization not supported"
1205 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1206
1207 #: gio/gcontenttype.c:180
1208 msgid "Unknown type"
1209 msgstr "Неизвестный тип"
1210
1211 #: gio/gcontenttype.c:181
1212 #, c-format
1213 msgid "%s filetype"
1214 msgstr "тип файлов %s"
1215
1216 #: gio/gcontenttype.c:681
1217 #, c-format
1218 msgid "%s type"
1219 msgstr "тип %s"
1220
1221 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1222 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gcredentials.c:296
1226 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdatainputstream.c:311
1230 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1231 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1232
1233 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1236 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1237
1238 #: gio/gdbusaddress.c:165
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdbusaddress.c:178
1245 #, c-format
1246 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1250 #, c-format
1251 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1255 #, c-format
1256 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdbusaddress.c:428
1260 #, c-format
1261 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdbusaddress.c:449
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1268 "sign"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:523
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1275 "`path' or `abstract' to be set"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:559
1279 #, c-format
1280 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:573
1284 #, c-format
1285 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gdbusaddress.c:587
1289 #, c-format
1290 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gdbusaddress.c:601
1294 #, c-format
1295 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusaddress.c:635
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1301 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1302
1303 #: gio/gdbusaddress.c:646
1304 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdbusaddress.c:662
1308 #, c-format
1309 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gdbusaddress.c:978
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1322 "- unknown value `%s'"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1326 msgid ""
1327 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1328 "variable is not set"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Unknown bus type %d"
1334 msgstr "Неизвестный тип"
1335
1336 #: gio/gdbusauth.c:289
1337 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gdbusauth.c:333
1341 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gdbusauth.c:504
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdbusauth.c:1146
1351 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1357 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1358
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1368 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1369
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1373 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1374
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1376 #, c-format
1377 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1393 #, c-format
1394 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1400 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1401
1402 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1405 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1406
1407 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1410 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1411
1412 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1415 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1416
1417 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1420 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1421
1422 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1423 #, c-format
1424 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1428 #, fuzzy
1429 msgid "The connection is closed"
1430 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
1431
1432 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1433 msgid "Timeout was reached"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1437 msgid ""
1438 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1442 #, c-format
1443 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1447 #, c-format
1448 msgid "No such property `%s'"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Property `%s' is not readable"
1454 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1455
1456 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Property `%s' is not writable"
1459 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1460
1461 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1462 #, c-format
1463 msgid "No such interface `%s'"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1467 msgid "No such interface"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1471 #, c-format
1472 msgid "No such method `%s'"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1476 #, c-format
1477 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1481 #, c-format
1482 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1486 #, c-format
1487 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1491 #, c-format
1492 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "A subtree is already exported for %s"
1498 msgstr "Слушатель уже закрыт"
1499
1500 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1506 #, c-format
1507 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/gdbusmessage.c:723
1511 msgid "Wanted to read %"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/gdbusmessage.c:744
1515 #, c-format
1516 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/gdbusmessage.c:927
1520 #, c-format
1521 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/gdbusmessage.c:953
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1527 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1528
1529 #: gio/gdbusmessage.c:979
1530 msgid "Encountered array of length %"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1534 #, c-format
1535 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1555 #, c-format
1556 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1560 #, c-format
1561 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1565 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1575 #, c-format
1576 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1580 #, c-format
1581 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1588 "s'"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1592 #, c-format
1593 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error return with body of type `%s'"
1599 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1600
1601 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1602 msgid "Error return with empty body"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1606 #, c-format
1607 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1611 #, c-format
1612 msgid "Error sending message: %s"
1613 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
1614
1615 #: gio/gdbusprivate.c:775
1616 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gdbusproxy.c:633
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1623 "the type is %s"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gdbusserver.c:669
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Abstract name space not supported"
1629 msgstr "Корзина не поддерживается"
1630
1631 #: gio/gdbusserver.c:759
1632 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gdbusserver.c:836
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1638 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1639
1640 #: gio/gdbusserver.c:988
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1643 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1644
1645 #: gio/gdbusserver.c:1028
1646 #, c-format
1647 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1651 msgid "COMMAND"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gdbus-tool.c:92
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Commands:\n"
1658 "  help         Shows this information\n"
1659 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1660 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1661 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1662 "\n"
1663 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1667 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error: %s\n"
1670 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1675 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1676
1677 #: gio/gdbus-tool.c:346
1678 msgid "Connect to the system bus"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gdbus-tool.c:347
1682 msgid "Connect to the session bus"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gdbus-tool.c:348
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Connect to given D-Bus address"
1688 msgstr "Соединение выполняется"
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:358
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Connection Endpoint Options:"
1693 msgstr "Соединение выполняется"
1694
1695 #: gio/gdbus-tool.c:359
1696 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gdbus-tool.c:379
1700 #, c-format
1701 msgid "No connection endpoint specified"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gdbus-tool.c:389
1705 #, c-format
1706 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:459
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gdbus-tool.c:468
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1719 "interface `%s'\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gdbus-tool.c:530
1723 msgid "Destination name to invoke method on"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:531
1727 msgid "Object path to invoke method on"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gdbus-tool.c:532
1731 msgid "Method and interface name"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gdbus-tool.c:571
1735 msgid "Invoke a method on a remote object."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Error connecting: %s\n"
1741 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
1742
1743 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1744 #, c-format
1745 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1749 #, c-format
1750 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1756 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1757
1758 #: gio/gdbus-tool.c:702
1759 #, c-format
1760 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gdbus-tool.c:713
1764 #, c-format
1765 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gdbus-tool.c:778
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1771 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1772
1773 #: gio/gdbus-tool.c:786
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1776 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1777
1778 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1779 msgid "Destination name to introspect"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1783 msgid "Object path to introspect"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1787 msgid "Introspect a remote object."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1791 msgid "Destination name to monitor"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1795 msgid "Object path to monitor"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Monitor a remote object."
1801 msgstr "повреждённый объект"
1802
1803 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1804 msgid "Unnamed"
1805 msgstr "Без имени"
1806
1807 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1808 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1809 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1810
1811 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1812 msgid "Unable to find terminal required for application"
1813 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1814
1815 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1816 #, c-format
1817 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1818 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1819
1820 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1821 #, c-format
1822 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1823 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1824
1825 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1826 #, c-format
1827 msgid "Can't create user desktop file %s"
1828 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1829
1830 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1831 #, c-format
1832 msgid "Custom definition for %s"
1833 msgstr "Особое определение для %s"
1834
1835 #: gio/gdrive.c:364
1836 msgid "drive doesn't implement eject"
1837 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1838
1839 #. Translators: This is an error
1840 #. * message for drive objects that
1841 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1842 #: gio/gdrive.c:444
1843 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1844 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1845
1846 #: gio/gdrive.c:521
1847 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1848 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1849
1850 #: gio/gdrive.c:726
1851 msgid "drive doesn't implement start"
1852 msgstr "привод не поддерживает старт"
1853
1854 #: gio/gdrive.c:828
1855 msgid "drive doesn't implement stop"
1856 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1857
1858 #: gio/gemblem.c:325
1859 #, c-format
1860 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1861 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1862
1863 #: gio/gemblem.c:335
1864 #, c-format
1865 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1866 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1867
1868 #: gio/gemblemedicon.c:296
1869 #, c-format
1870 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1871 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1872
1873 #: gio/gemblemedicon.c:306
1874 #, c-format
1875 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1876 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1877
1878 #: gio/gemblemedicon.c:329
1879 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1880 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1881
1882 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1883 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1884 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1885 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1886 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1887 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1888 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1889 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1890 msgid "Operation not supported"
1891 msgstr "Действие не поддерживается"
1892
1893 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1894 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1895 #. Translators: This is an error message when trying to
1896 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1897 #. * none exists.
1898 #. Translators: This is an error message when trying to find
1899 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1900 #. * exists.
1901 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1902 #: gio/glocalfile.c:1084
1903 msgid "Containing mount does not exist"
1904 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1905
1906 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1907 msgid "Can't copy over directory"
1908 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1909
1910 #: gio/gfile.c:2469
1911 msgid "Can't copy directory over directory"
1912 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1913
1914 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1915 msgid "Target file exists"
1916 msgstr "Целевой файл существует"
1917
1918 #: gio/gfile.c:2495
1919 msgid "Can't recursively copy directory"
1920 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1921
1922 #: gio/gfile.c:2755
1923 msgid "Splice not supported"
1924 msgstr "Соединение не поддерживается"
1925
1926 #: gio/gfile.c:2759
1927 #, c-format
1928 msgid "Error splicing file: %s"
1929 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1930
1931 #: gio/gfile.c:2906
1932 msgid "Can't copy special file"
1933 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1934
1935 #: gio/gfile.c:3480
1936 msgid "Invalid symlink value given"
1937 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1938
1939 #: gio/gfile.c:3573
1940 msgid "Trash not supported"
1941 msgstr "Корзина не поддерживается"
1942
1943 #: gio/gfile.c:3622
1944 #, c-format
1945 msgid "File names cannot contain '%c'"
1946 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1947
1948 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1949 msgid "volume doesn't implement mount"
1950 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1951
1952 #: gio/gfile.c:6150
1953 msgid "No application is registered as handling this file"
1954 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1955
1956 #: gio/gfileenumerator.c:206
1957 msgid "Enumerator is closed"
1958 msgstr "Перечислитель закрыт"
1959
1960 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1961 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1962 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1963 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1964
1965 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1966 msgid "File enumerator is already closed"
1967 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1968
1969 #: gio/gfileicon.c:237
1970 #, c-format
1971 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1972 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1973
1974 #: gio/gfileicon.c:247
1975 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1976 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1977
1978 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1979 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1980 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1981 msgid "Stream doesn't support query_info"
1982 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1983
1984 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1985 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1986 msgid "Seek not supported on stream"
1987 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1988
1989 #: gio/gfileinputstream.c:381
1990 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1991 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1992
1993 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1994 msgid "Truncate not supported on stream"
1995 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1996
1997 #: gio/gicon.c:286
1998 #, c-format
1999 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2000 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
2001
2002 #: gio/gicon.c:306
2003 #, c-format
2004 msgid "No type for class name %s"
2005 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
2006
2007 #: gio/gicon.c:316
2008 #, c-format
2009 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2010 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
2011
2012 #: gio/gicon.c:327
2013 #, c-format
2014 msgid "Type %s is not classed"
2015 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2016
2017 #: gio/gicon.c:341
2018 #, c-format
2019 msgid "Malformed version number: %s"
2020 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
2021
2022 #: gio/gicon.c:355
2023 #, c-format
2024 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2025 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
2026
2027 #: gio/gicon.c:431
2028 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2029 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
2030
2031 #: gio/ginputstream.c:195
2032 msgid "Input stream doesn't implement read"
2033 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
2034
2035 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2036 #. * operation running against this stream when you try to start
2037 #. * one
2038 #. Translators: This is an error you get if there is
2039 #. * already an operation running against this stream when
2040 #. * you try to start one
2041 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2042 msgid "Stream has outstanding operation"
2043 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
2044
2045 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2046 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2047 msgid "Not enough space for socket address"
2048 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
2049
2050 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2051 msgid "Unsupported socket address"
2052 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
2053
2054 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2055 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2056 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2059 #, c-format
2060 msgid "Invalid filename %s"
2061 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2062
2063 #: gio/glocalfile.c:968
2064 #, c-format
2065 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2066 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
2067
2068 #: gio/glocalfile.c:1106
2069 msgid "Can't rename root directory"
2070 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2071
2072 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2073 #, c-format
2074 msgid "Error renaming file: %s"
2075 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2076
2077 #: gio/glocalfile.c:1135
2078 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2079 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
2080
2081 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2082 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2083 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2084 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2085 msgid "Invalid filename"
2086 msgstr "Недопустимое имя файла"
2087
2088 #: gio/glocalfile.c:1309
2089 #, c-format
2090 msgid "Error opening file: %s"
2091 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:1319
2094 msgid "Can't open directory"
2095 msgstr "Не удалось открыть каталог"
2096
2097 #: gio/glocalfile.c:1444
2098 #, c-format
2099 msgid "Error removing file: %s"
2100 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
2101
2102 #: gio/glocalfile.c:1811
2103 #, c-format
2104 msgid "Error trashing file: %s"
2105 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
2106
2107 #: gio/glocalfile.c:1834
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2110 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2111
2112 #: gio/glocalfile.c:1855
2113 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2114 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
2115
2116 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2117 msgid "Unable to find or create trash directory"
2118 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
2119
2120 #: gio/glocalfile.c:1988
2121 #, c-format
2122 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2123 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
2124
2125 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2126 #: gio/glocalfile.c:2109
2127 #, c-format
2128 msgid "Unable to trash file: %s"
2129 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2130
2131 #: gio/glocalfile.c:2136
2132 #, c-format
2133 msgid "Error creating directory: %s"
2134 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2135
2136 #: gio/glocalfile.c:2165
2137 #, c-format
2138 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2139 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2140
2141 #: gio/glocalfile.c:2169
2142 #, c-format
2143 msgid "Error making symbolic link: %s"
2144 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2145
2146 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2147 #, c-format
2148 msgid "Error moving file: %s"
2149 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2150
2151 #: gio/glocalfile.c:2254
2152 msgid "Can't move directory over directory"
2153 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2154
2155 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2156 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2157 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2158 msgid "Backup file creation failed"
2159 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2160
2161 #: gio/glocalfile.c:2300
2162 #, c-format
2163 msgid "Error removing target file: %s"
2164 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2165
2166 #: gio/glocalfile.c:2314
2167 msgid "Move between mounts not supported"
2168 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2169
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2171 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2172 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2173
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2175 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2176 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2177
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2179 msgid "Invalid extended attribute name"
2180 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2183 #, c-format
2184 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2185 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2188 #, c-format
2189 msgid "Error stating file '%s': %s"
2190 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
2191
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2193 msgid " (invalid encoding)"
2194 msgstr " (неверная кодировка)"
2195
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2197 #, c-format
2198 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2199 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
2200
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2202 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2203 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2204
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2206 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2207 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2210 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2211 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2212
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2214 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2215 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2216
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2218 #, c-format
2219 msgid "Error setting permissions: %s"
2220 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2221
2222 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2223 #, c-format
2224 msgid "Error setting owner: %s"
2225 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2226
2227 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2228 msgid "symlink must be non-NULL"
2229 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2230
2231 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2232 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2233 #, c-format
2234 msgid "Error setting symlink: %s"
2235 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2236
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2238 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2239 msgstr ""
2240 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2241 "символьной ссылкой"
2242
2243 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2244 #, c-format
2245 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2246 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2247
2248 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2249 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2250 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2251
2252 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2253 #, c-format
2254 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2255 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2256
2257 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2258 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2259 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2260
2261 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2262 #, c-format
2263 msgid "Setting attribute %s not supported"
2264 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2265
2266 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2267 #, c-format
2268 msgid "Error reading from file: %s"
2269 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2270
2271 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2272 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2274 #, c-format
2275 msgid "Error seeking in file: %s"
2276 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2277
2278 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2280 #, c-format
2281 msgid "Error closing file: %s"
2282 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2283
2284 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2285 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2286 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2287
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2290 #, c-format
2291 msgid "Error writing to file: %s"
2292 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2293
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2295 #, c-format
2296 msgid "Error removing old backup link: %s"
2297 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2298
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2300 #, c-format
2301 msgid "Error creating backup copy: %s"
2302 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2303
2304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2305 #, c-format
2306 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2307 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2308
2309 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2310 #, c-format
2311 msgid "Error truncating file: %s"
2312 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2313
2314 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2315 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2316 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2317 #, c-format
2318 msgid "Error opening file '%s': %s"
2319 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2320
2321 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2322 msgid "Target file is a directory"
2323 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2324
2325 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2326 msgid "Target file is not a regular file"
2327 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2328
2329 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2330 msgid "The file was externally modified"
2331 msgstr "Файл был изменён извне"
2332
2333 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2334 #, c-format
2335 msgid "Error removing old file: %s"
2336 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2337
2338 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2339 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2340 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2341
2342 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2343 msgid "Invalid seek request"
2344 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2345
2346 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2347 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2348 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2349
2350 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2351 msgid "Memory output stream not resizable"
2352 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2353
2354 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2355 msgid "Failed to resize memory output stream"
2356 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2357
2358 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2359 msgid ""
2360 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2361 "address space"
2362 msgstr ""
2363 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2364 "пространство"
2365
2366 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2367 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2368 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2369
2370 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2371 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2372 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2373
2374 #. Translators: This is an error
2375 #. * message for mount objects that
2376 #. * don't implement unmount.
2377 #: gio/gmount.c:364
2378 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2379 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2380
2381 #. Translators: This is an error
2382 #. * message for mount objects that
2383 #. * don't implement eject.
2384 #: gio/gmount.c:443
2385 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2386 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2387
2388 #. Translators: This is an error
2389 #. * message for mount objects that
2390 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2391 #: gio/gmount.c:523
2392 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2393 msgstr ""
2394 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2395 "«отсоединение_с_операцией»"
2396
2397 #. Translators: This is an error
2398 #. * message for mount objects that
2399 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2400 #: gio/gmount.c:610
2401 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2402 msgstr ""
2403 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2404
2405 #. Translators: This is an error
2406 #. * message for mount objects that
2407 #. * don't implement remount.
2408 #: gio/gmount.c:699
2409 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2410 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2411
2412 #. Translators: This is an error
2413 #. * message for mount objects that
2414 #. * don't implement content type guessing.
2415 #: gio/gmount.c:783
2416 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2417 msgstr ""
2418 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2419
2420 #. Translators: This is an error
2421 #. * message for mount objects that
2422 #. * don't implement content type guessing.
2423 #: gio/gmount.c:872
2424 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2425 msgstr ""
2426 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2427 "содержимого"
2428
2429 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2430 #, c-format
2431 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2432 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2433
2434 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2435 msgid "Output stream doesn't implement write"
2436 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2437
2438 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2439 msgid "Source stream is already closed"
2440 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2441
2442 #: gio/gresolver.c:736
2443 #, c-format
2444 msgid "Error resolving '%s': %s"
2445 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2446
2447 #: gio/gresolver.c:786
2448 #, c-format
2449 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2450 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2451
2452 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2453 #, c-format
2454 msgid "No service record for '%s'"
2455 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
2456
2457 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2458 #, c-format
2459 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2460 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2461
2462 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2463 #, c-format
2464 msgid "Error resolving '%s'"
2465 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2466
2467 #: gio/gschema-compile.c:659
2468 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2472 msgid "DIRECTORY"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gio/gschema-compile.c:660
2476 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gio/gschema-compile.c:661
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Do not give error for empty directory"
2482 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2483
2484 #: gio/gschema-compile.c:662
2485 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gio/gschema-compile.c:674
2489 msgid ""
2490 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2491 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2492 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gio/gschema-compile.c:690
2496 #, c-format
2497 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/gschema-compile.c:729
2501 #, c-format
2502 msgid "No schema files found\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gio/gsettings-tool.c:41
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Commands:\n"
2509 "  help        Show this information\n"
2510 "  get         Get the value of a key\n"
2511 "  set         Set the value of a key\n"
2512 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2513 "  writable    Check if a key is writable\n"
2514 "\n"
2515 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2519 #: gio/gsettings-tool.c:325
2520 msgid "Specify the path for the schema"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2524 #: gio/gsettings-tool.c:325
2525 msgid "PATH"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2529 msgid "SCHEMA KEY"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gio/gsettings-tool.c:112
2533 msgid "Get the value of KEY"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2537 msgid ""
2538 "Arguments:\n"
2539 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2540 "  KEY         The name of the key\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gio/gsettings-tool.c:169
2544 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gio/gsettings-tool.c:171
2548 msgid "Set the value of KEY"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gio/gsettings-tool.c:173
2552 msgid ""
2553 "Arguments:\n"
2554 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2555 "  KEY         The name of the key\n"
2556 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gio/gsettings-tool.c:212
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Key %s is not writable\n"
2562 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2563
2564 #: gio/gsettings-tool.c:262
2565 msgid "Find out whether KEY is writable"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gio/gsettings-tool.c:336
2569 msgid ""
2570 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2571 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gio/gsettings-tool.c:399
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Unknown command '%s'\n"
2577 msgstr "Неизвестный параметр %s"
2578
2579 #: gio/gsocket.c:275
2580 msgid "Invalid socket, not initialized"
2581 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2582
2583 #: gio/gsocket.c:282
2584 #, c-format
2585 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2586 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2587
2588 #: gio/gsocket.c:290
2589 msgid "Socket is already closed"
2590 msgstr "Сокет уже закрыт"
2591
2592 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2593 msgid "Socket I/O timed out"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gio/gsocket.c:420
2597 #, c-format
2598 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2599 msgstr "создание GSocket из fd: %s"
2600
2601 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2602 #, c-format
2603 msgid "Unable to create socket: %s"
2604 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2605
2606 #: gio/gsocket.c:454
2607 msgid "Unknown protocol was specified"
2608 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2609
2610 #: gio/gsocket.c:1218
2611 #, c-format
2612 msgid "could not get local address: %s"
2613 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2614
2615 #: gio/gsocket.c:1251
2616 #, c-format
2617 msgid "could not get remote address: %s"
2618 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2619
2620 #: gio/gsocket.c:1309
2621 #, c-format
2622 msgid "could not listen: %s"
2623 msgstr "не удалось слушать: %s"
2624
2625 #: gio/gsocket.c:1383
2626 #, c-format
2627 msgid "Error binding to address: %s"
2628 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2629
2630 #: gio/gsocket.c:1503
2631 #, c-format
2632 msgid "Error accepting connection: %s"
2633 msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
2634
2635 #: gio/gsocket.c:1616
2636 msgid "Error connecting: "
2637 msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
2638
2639 #: gio/gsocket.c:1620
2640 msgid "Connection in progress"
2641 msgstr "Соединение выполняется"
2642
2643 #: gio/gsocket.c:1625
2644 #, c-format
2645 msgid "Error connecting: %s"
2646 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
2647
2648 #: gio/gsocket.c:1668
2649 #, c-format
2650 msgid "Unable to get pending error: %s"
2651 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2652
2653 #: gio/gsocket.c:1764
2654 #, c-format
2655 msgid "Error receiving data: %s"
2656 msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
2657
2658 #: gio/gsocket.c:1907
2659 #, c-format
2660 msgid "Error sending data: %s"
2661 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
2662
2663 #: gio/gsocket.c:2099
2664 #, c-format
2665 msgid "Error closing socket: %s"
2666 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2667
2668 #: gio/gsocket.c:2602
2669 #, c-format
2670 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2671 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2672
2673 #: gio/gsocket.c:2884
2674 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2675 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2676
2677 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2678 #, c-format
2679 msgid "Error receiving message: %s"
2680 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2681
2682 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2683 msgid "Unknown error on connect"
2684 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2685
2686 #: gio/gsocketlistener.c:192
2687 msgid "Listener is already closed"
2688 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2689
2690 #: gio/gsocketlistener.c:233
2691 msgid "Added socket is closed"
2692 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2693
2694 #: gio/gthemedicon.c:499
2695 #, c-format
2696 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2697 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2698
2699 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2700 #, c-format
2701 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2702 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2703
2704 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2705 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2706 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2707
2708 #: gio/gunixconnection.c:196
2709 #, c-format
2710 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2711 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2712
2713 #: gio/gunixconnection.c:212
2714 msgid "Received invalid fd"
2715 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2716
2717 #: gio/gunixconnection.c:359
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Error sending credentials: "
2720 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
2721
2722 #: gio/gunixconnection.c:436
2723 #, c-format
2724 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gio/gunixconnection.c:445
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2731 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gio/gunixconnection.c:462
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2737 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2738
2739 #: gio/gunixconnection.c:492
2740 msgid ""
2741 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gio/gunixconnection.c:535
2745 #, c-format
2746 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2750 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2751 #, c-format
2752 msgid "Error reading from unix: %s"
2753 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
2754
2755 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2756 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2757 #, c-format
2758 msgid "Error closing unix: %s"
2759 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
2760
2761 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2762 msgid "Filesystem root"
2763 msgstr "Корень файловой системы"
2764
2765 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2766 #, c-format
2767 msgid "Error writing to unix: %s"
2768 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
2769
2770 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2771 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2772 msgstr ""
2773 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2774
2775 #: gio/gvolume.c:407
2776 msgid "volume doesn't implement eject"
2777 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2778
2779 #. Translators: This is an error
2780 #. * message for volume objects that
2781 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2782 #: gio/gvolume.c:486
2783 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2784 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2785
2786 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2787 msgid "Can't find application"
2788 msgstr "Не удалось найти приложение"
2789
2790 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2791 #, c-format
2792 msgid "Error launching application: %s"
2793 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2794
2795 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2796 msgid "URIs not supported"
2797 msgstr "URI не поддерживаются"
2798
2799 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2800 msgid "association changes not supported on win32"
2801 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2802
2803 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2804 msgid "Association creation not supported on win32"
2805 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2806
2807 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Error reading from handle: %s"
2810 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2811
2812 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Error closing handle: %s"
2815 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2816
2817 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Error writing to handle: %s"
2820 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2821
2822 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2823 msgid "Not enough memory"
2824 msgstr "Недостаточно памяти"
2825
2826 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2827 #, c-format
2828 msgid "Internal error: %s"
2829 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2830
2831 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2832 msgid "Need more input"
2833 msgstr "Требуется больше входных данных"
2834
2835 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2836 msgid "Invalid compressed data"
2837 msgstr "Неправильные сжатые данные"