1 # Translation of make messages to Russian.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
6 # Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru>, 2001.
7 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
8 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013.
12 "Project-Id-Version: make 4.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-10 20:44+0400\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
29 msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»"
32 msgid "touch archive member is not available on VMS"
33 msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"
37 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
38 msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует"
42 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
43 msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»"
47 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
48 msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»"
52 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
54 "обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
55 "ошибочное значение для «%s»"
59 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
60 msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"
64 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
65 msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"
69 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
70 msgstr "Ошибка открытия библиотеки «%s» для поиска элемента «%s»"
74 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
75 msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"
78 msgid " (name might be truncated)"
79 msgstr " (имя может быть усечено)"
88 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
93 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
94 msgstr "В способе слишком много строк (%ud)"
98 msgstr "*** Останов.\n"
102 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
107 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108 msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
112 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113 msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»"
117 msgid "*** Deleting file '%s'"
118 msgstr "*** Удаляется файл «%s»"
121 msgid "# recipe to execute"
122 msgstr "# способ, который следует применить"
126 msgstr " (встроенные):"
130 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
131 msgstr " (из «%s», строка %lu):\n"
143 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144 msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"
148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
149 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n"
153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
154 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"
158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
159 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"
163 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
164 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): "
168 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
169 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "
173 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
174 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "
176 #: dir.c:1056 dir.c:1077
180 #: dir.c:1059 dir.c:1080
184 #: dir.c:1061 dir.c:1082
189 msgid " impossibilities"
190 msgstr " недостижимых целей"
194 msgstr " на текущий момент."
198 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
199 msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"
203 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
204 msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)"
207 msgid "unterminated variable reference"
208 msgstr "незавершённая ссылка на переменную"
212 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
213 msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu,"
217 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
218 msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила,"
222 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
223 msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом."
227 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
229 "Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»."
233 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
235 "невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями"
239 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
241 "невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием"
245 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
246 msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»"
249 msgid "Removing intermediate files...\n"
250 msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"
254 msgstr "Текущее время"
258 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
259 msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"
262 msgid "# Not a target:"
263 msgstr "# Не является целью:"
266 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
267 msgstr "# Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."
270 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
271 msgstr "# Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."
274 msgid "# Command line target."
275 msgstr "# Цель, вызываемая из командной строки."
278 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
279 msgstr "# По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."
282 msgid "# Builtin rule"
283 msgstr "# Встроенное правило"
286 msgid "# Implicit rule search has been done."
287 msgstr "# Производился поиск неявных правил."
290 msgid "# Implicit rule search has not been done."
291 msgstr "# Поиск неявных правил не производился."
295 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
296 msgstr "# Основа неявного или статического образца: «%s»\n"
299 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
300 msgstr "# Файл — промежуточная зависимость."
303 msgid "# Also makes:"
304 msgstr "# Собирает также:"
307 msgid "# Modification time never checked."
308 msgstr "# Время изменения ни разу не проверялось."
311 msgid "# File does not exist."
312 msgstr "# Файл не существует."
315 msgid "# File is very old."
316 msgstr "# Файл очень старый."
320 msgid "# Last modified %s\n"
321 msgstr "# Время последнего изменения %s\n"
324 msgid "# File has been updated."
325 msgstr "# Файл был обновлён."
328 msgid "# File has not been updated."
329 msgstr "# Файл не был обновлён."
332 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
333 msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."
336 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
338 "# В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."
341 msgid "# Successfully updated."
342 msgstr "# Успешно обновлено."
345 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
346 msgstr "# Должно быть обновлено (задан ключ -q)."
349 msgid "# Failed to be updated."
350 msgstr "# Попытка обновления безуспешна."
353 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
354 msgstr "# Неверное значение члена «command_state»!"
367 "# files hash-table stats:\n"
371 "# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
376 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
377 msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s"
380 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
381 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»"
384 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
385 msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля"
388 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
389 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"
392 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
393 msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"
397 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
398 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
402 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
403 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
407 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
408 msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"
411 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
412 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"
416 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
417 msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"
422 msgstr "открытие: %s: %s"
426 msgid "write: %s: %s"
427 msgstr "запись: %s: %s"
431 msgid "Invalid file operation: %s"
432 msgstr "Некорректная операция с файлом: %s"
436 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
437 msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»"
441 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
442 msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»"
446 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
447 msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»"
451 msgid "Empty function name"
452 msgstr "Пустое имя функции\n"
456 msgid "Invalid function name: %s"
457 msgstr "Некорректное имя функции: %s\n"
461 msgid "Function name too long: %s"
462 msgstr "Слишком длинное имя функции: %s\n"
466 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s"
467 msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
471 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s"
472 msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
474 # Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
475 # устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
478 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n"
483 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
488 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
491 #: getopt.c:705 getopt.c:878
493 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
494 msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n"
498 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
499 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
503 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
504 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
508 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
509 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
513 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
514 msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
516 #: getopt.c:797 getopt.c:927
518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
519 msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"
523 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
524 msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n"
528 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
529 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
533 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
534 msgstr "guile: расширяется «%s»\n"
538 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
539 msgstr "guile: вычисляется «%s»\n"
543 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
544 msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"
548 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
549 msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, "
554 msgstr "Переформулировано=%d, "
558 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
559 msgstr "Противоречий=%ld/%ld=%.0f%%"
563 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
564 msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"
568 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
569 msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"
572 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
573 msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"
577 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
578 msgstr "Слишком длинный образец: «%.*s».\n"
582 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
583 msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n"
587 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
588 msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"
592 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
593 msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n"
597 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
598 msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n"
602 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
603 msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n"
607 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
608 msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n"
612 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
613 msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"
616 msgid "Cannot create a temporary file\n"
617 msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
620 msgid " (core dumped)"
621 msgstr " (сделан дамп памяти)"
625 msgstr " (игнорирование)"
627 #: job.c:492 job.c:2046
629 msgstr "<встроенное>"
633 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
634 msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»"
636 #: job.c:516 job.c:524
638 msgid "%s[%s] Error %d%s"
639 msgstr "%s[%s] Ошибка %d%s"
643 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
644 msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s"
648 msgid "%s[%s] %s%s%s"
649 msgstr "%s[%s] %s%s%s"
652 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
653 msgstr "*** Ожидание завершения заданий…"
657 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
658 msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"
660 #: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737
662 msgstr " (удалённый)"
666 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
667 msgstr "Подбирается неудачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
671 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
672 msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
676 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
677 msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"
681 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
682 msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n"
686 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
687 msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"
691 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
692 msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
694 #: job.c:1024 job.c:1038
696 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
697 msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n"
700 msgid "write jobserver"
701 msgstr "запись сервера заданий"
703 #: job.c:1662 job.c:2387
705 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
706 msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
708 #: job.c:1666 job.c:2391
712 "Counted %d args in failed launch\n"
715 "При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"
719 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
720 msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"
724 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
725 msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)"
729 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
730 msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"
733 msgid "read jobs pipe"
734 msgstr "чтение потока заданий"
738 msgid "%s: target '%s' does not exist"
739 msgstr "%s: цель «%s» не существует"
743 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
744 msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"
747 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
748 msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"
751 msgid "cannot enforce load limit: "
752 msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "
755 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
756 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"
759 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
760 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"
763 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
764 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n"
767 msgid "Could not restore stdin\n"
768 msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"
771 msgid "Could not restore stdout\n"
772 msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"
775 msgid "Could not restore stderr\n"
776 msgstr "Не удалось восстановить stderr\n"
780 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
781 msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"
785 msgid "%s: Command not found"
786 msgstr "%s: Команда не найдена"
790 msgid "%s: Shell program not found"
791 msgstr "%s: Командный процессор не найден"
794 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
795 msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"
799 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
800 msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n"
802 #: job.c:3198 job.c:3383
804 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
805 msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"
809 "Batch file contents:\n"
812 "Содержимое файла пакетных заданий:\n"
818 "Batch file contents:%s\n"
821 "Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
826 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
828 "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
829 "batch_mode_shell)\n"
832 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
833 msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке."
837 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
838 msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s"
842 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
843 msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL"
847 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
848 msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s"
852 msgid "Empty symbol name for load: %s"
853 msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s"
857 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
858 msgstr "Загружается символ %s из %s\n"
861 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
862 msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе."
869 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
870 msgstr " -b, -m Игнорируется для совместимости.\n"
873 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
874 msgstr " -B, --always-make Без условий отрабатывать все цели.\n"
878 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
879 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
881 " -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
882 " Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"
885 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
886 msgstr " -d Выводить массу отладочных сообщений.\n"
890 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
892 " --debug[=ФЛАГИ] Выводить различные типы отладочной "
897 " -e, --environment-overrides\n"
898 " Environment variables override makefiles.\n"
900 " -e, --environment-overrides\n"
901 " Переменные окружения заменяют значения "
906 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
908 " --eval=СТРОКА Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"
912 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
913 " Read FILE as a makefile.\n"
915 " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
916 " Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"
919 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
920 msgstr " -h, --help Показать эту справку и выйти.\n"
923 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
924 msgstr " -i, --ignore-errors Игнорировать ошибки способов.\n"
928 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
929 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
931 " -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
932 " Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"
936 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
939 " -j [N], --jobs[=N] Запускать одновременно до N заданий; \n"
940 " если N не указано, число заданий "
945 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
947 " -k, --keep-going Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
948 " не могут быть достигнуты.\n"
952 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 " Don't start multiple jobs unless load is below "
956 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N] Не запускать\n"
957 " несколько заданий, если загрузка больше N.\n"
961 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
964 " -L, --check-symlink-times Использовать последнее mtime при выборе между\n"
965 " символическими ссылками и целью.\n"
969 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
970 " Don't actually run any recipe; just print "
973 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
974 " Не применять способ на самом деле; просто\n"
979 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
980 " Consider FILE to be very old and don't remake "
983 " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
984 " Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
989 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
990 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
992 " -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
993 " Синхронизировать вывод параллельных\n"
994 " заданий с типом ТИП.\n"
997 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
999 " -p, --print-data-base Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"
1003 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1006 " -q, --question Не применять способ;\n"
1007 " код завершения показывает, всё ли уже "
1011 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1013 " -r, --no-builtin-rules Не использовать встроенные неявные правила.\n"
1015 # Что такое "variable settings"?
1017 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1019 " -R, --no-builtin-variables Выключить установку встроенных\n"
1020 " значений переменных.\n"
1023 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1024 msgstr " -s, --silent, --quiet Не показывать сами способы.\n"
1028 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1031 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1032 " Отменить ключ -k.\n"
1035 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1037 " -t, --touch Установить время доступа целей в текущее,\n"
1038 " а не пересобирать их.\n"
1041 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1042 msgstr " --trace Выводить трассировочную информацию.\n"
1046 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1047 msgstr " -v, --version Показать информацию о версии и выйти.\n"
1050 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1051 msgstr " -w, --print-directory Напечатать текущий каталог.\n"
1055 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1058 " --no-print-directory Отменить ключ -w, даже если он был явно "
1063 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1064 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1066 " -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1067 " Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"
1071 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1074 " --warn-undefined-variables Выдавать предупреждение при ссылке\n"
1075 " на неопределённую переменную.\n"
1078 msgid "empty string invalid as file name"
1079 msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"
1083 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1084 msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»"
1088 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1089 msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"
1093 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1094 msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1100 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1101 "ExceptionCode = %lx\n"
1102 "ExceptionFlags = %lx\n"
1103 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1106 "Необработанное исключение в программе %s\n"
1107 "Код исключения = %lx\n"
1108 "Флаги исключения = %lx\n"
1109 "Адрес исключения = 0x%p\n"
1113 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1114 msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"
1118 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1119 msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"
1121 #: main.c:920 main.c:935
1123 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1124 msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"
1128 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1129 msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"
1133 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1134 msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."
1138 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1139 msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"
1144 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1146 "внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка "
1151 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1152 msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n"
1156 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1157 msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds «%s»"
1161 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1162 msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"
1165 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1167 "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера "
1171 msgid "dup jobserver"
1172 msgstr "создаю копию сервера заданий"
1176 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1178 "предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к "
1179 "правилу в родительском make."
1182 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1183 msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."
1185 #: main.c:1780 vmsjobs.c:653
1186 msgid "fopen (temporary file)"
1187 msgstr "fopen (временный файл)"
1190 msgid "fwrite (temporary file)"
1191 msgstr "fwrite (временный файл)"
1194 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1195 msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе."
1198 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1199 msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)."
1203 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1204 msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n"
1208 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1209 msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
1212 msgid "creating jobs pipe"
1213 msgstr "создаётся канал заданий"
1216 msgid "init jobserver pipe"
1217 msgstr "начальная настройка сервера заданий"
1220 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1221 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."
1224 msgid "Updating makefiles....\n"
1225 msgstr "Обновление make-файлов....\n"
1229 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1230 msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"
1234 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1235 msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно."
1239 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1240 msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден."
1244 msgid "Makefile '%s' was not found"
1245 msgstr "Make-файл «%s» не найден"
1248 msgid "Couldn't change back to original directory."
1249 msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."
1253 msgid "Re-executing[%u]:"
1254 msgstr "Повторное выполнение[%u]:"
1257 msgid "unlink (temporary file): "
1258 msgstr "unlink (временный файл)"
1261 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1262 msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"
1265 msgid "No targets specified and no makefile found"
1266 msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"
1273 msgid "Updating goal targets....\n"
1274 msgstr "Обновление целей результата...\n"
1277 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1278 msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов. Сборка может быть неполной."
1282 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1283 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"
1289 "This program built for %s\n"
1292 "Эта программа собрана для %s\n"
1298 "This program built for %s (%s)\n"
1301 "Эта программа собрана для %s (%s)\n"
1305 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1306 msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"
1310 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1311 msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку"
1315 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1316 msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом"
1320 msgid "%sBuilt for %s\n"
1321 msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"
1325 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1326 msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"
1331 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1333 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1334 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1336 "%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
1338 "%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
1339 "%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"
1345 "# Make data base, printed on %s"
1348 "# База данных Make, напечатана %s"
1354 "# Finished Make data base on %s\n"
1357 "# Печать базы данных Make завершена %s\n"
1361 msgid "Unknown error %d"
1362 msgstr "Неизвестная ошибка %d"
1366 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1368 "%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
1369 "группа %lu (действительная %lu)\n"
1372 msgid "Initialized access"
1373 msgstr "Доступ инициализации"
1377 msgstr "Доступ пользователя"
1381 msgstr "Доступ make"
1384 msgid "Child access"
1385 msgstr "Доступ потомка"
1389 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1390 msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"
1394 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1395 msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"
1399 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1400 msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n"
1404 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1405 msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n"
1409 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1410 msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n"
1414 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1415 msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n"
1419 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1420 msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n"
1424 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1425 msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n"
1427 #: output.c:495 output.c:497
1429 msgid "write error: stdout"
1430 msgstr "ошибка записи: %s"
1434 msgstr ". Останов.\n"
1447 msgid "Reading makefiles...\n"
1448 msgstr "Чтение make-файлов...\n"
1452 msgid "Reading makefile '%s'"
1453 msgstr "Чтение make-файла «%s»"
1457 msgid " (no default goal)"
1458 msgstr " (нет цели по умолчанию)"
1462 msgid " (search path)"
1463 msgstr " (путь поиска)"
1467 msgid " (don't care)"
1468 msgstr " (игнорировать ошибки)"
1472 msgid " (no ~ expansion)"
1473 msgstr " (не раскрывать символ `~') "
1477 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1478 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n"
1482 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1483 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n"
1486 msgid "invalid syntax in conditional"
1487 msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"
1491 msgid "%s: failed to load"
1492 msgstr "%s: не удалось загрузить"
1495 msgid "recipe commences before first target"
1496 msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"
1499 msgid "missing rule before recipe"
1500 msgstr "перед способом отсутствует правило"
1504 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1505 msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)"
1509 msgid "missing separator"
1510 msgstr "пропущен разделитель%s"
1513 msgid "missing target pattern"
1514 msgstr "пропущен образец цели"
1517 msgid "multiple target patterns"
1518 msgstr "несколько образцов цели"
1522 msgid "target pattern contains no '%%'"
1523 msgstr "образец цели не содержит «%%»"
1526 msgid "missing 'endif'"
1527 msgstr "отсутствует «endif»"
1529 #: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546
1530 msgid "empty variable name"
1531 msgstr "пустое имя переменной"
1534 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1535 msgstr "излишний текст после директивы «define»"
1538 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1539 msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»"
1542 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1543 msgstr "излишний текст после директивы «endef»"
1547 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1548 msgstr "Излишний текст после директивы «%s»"
1552 msgid "extraneous '%s'"
1553 msgstr "излишняя «%s»"
1556 msgid "only one 'else' per conditional"
1557 msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»"
1560 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1561 msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"
1564 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1565 msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"
1568 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1569 msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"
1572 msgid "mixed implicit and normal rules"
1573 msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
1577 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1578 msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей"
1580 #: read.c:2106 read.c:2152
1582 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1583 msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::"
1587 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1588 msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле"
1592 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1593 msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"
1597 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1598 msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются"
1602 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1603 msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
1606 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1607 msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"
1611 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1612 msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд."
1616 msgid "'%s' is up to date."
1617 msgstr "«%s» не требует обновления."
1621 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1622 msgstr "Обрезается файл «%s».\n"
1624 #: remake.c:390 remake.c:393
1626 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1627 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s"
1629 #: remake.c:402 remake.c:405
1631 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1632 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s"
1636 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1637 msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n"
1641 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1642 msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n"
1646 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1647 msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n"
1651 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1652 msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n"
1656 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1657 msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n"
1661 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1662 msgstr "Файл «%s» не существует.\n"
1667 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1669 "*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку "
1670 "времени с высокой точностью"
1672 #: remake.c:508 remake.c:1040
1674 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1675 msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n"
1677 #: remake.c:510 remake.c:1042
1679 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1680 msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"
1684 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1685 msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"
1687 #: remake.c:550 remake.c:1089
1689 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1690 msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."
1694 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1695 msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n"
1699 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1700 msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n"
1704 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1705 msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n"
1709 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1710 msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок."
1714 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1715 msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n"
1719 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1720 msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"
1724 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1725 msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n"
1729 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1730 msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n"
1734 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1735 msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"
1739 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1740 msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n"
1744 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1745 msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n"
1749 msgid "No need to remake target '%s'"
1750 msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»"
1754 msgid "; using VPATH name '%s'"
1755 msgstr "; используется VPATH-имя «%s»"
1759 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1760 msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n"
1764 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1765 msgstr " Игнорируется VPATH-имя «%s».\n"
1769 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1770 msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n"
1774 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1775 msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n"
1779 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1780 msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n"
1784 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1785 msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n"
1789 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1790 msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n"
1794 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1795 msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем"
1799 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1800 msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)"
1804 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1805 msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом"
1807 #: remote-cstms.c:122
1809 msgid "Customs won't export: %s\n"
1810 msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"
1823 "# No implicit rules."
1826 "# Неявных правил нет."
1832 "# %u implicit rules, %u"
1835 "# Неявных правил: %u, терминальных: %u"
1843 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1844 msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"
1847 msgid "unknown signal"
1848 msgstr "неизвестный сигнал"
1852 msgstr "Обрыв терминальной линии"
1860 msgstr "Аварийное прерывание"
1863 msgid "Illegal Instruction"
1864 msgstr "Недопустимая инструкция"
1867 msgid "Trace/breakpoint trap"
1868 msgstr "Прерывание на контрольной точке"
1880 msgstr "Ошибка эмуляции"
1883 msgid "Floating point exception"
1884 msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
1888 msgstr "Уничтожение"
1892 msgstr "Неверное обращение к памяти"
1895 msgid "Segmentation fault"
1896 msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"
1899 msgid "Bad system call"
1900 msgstr "Неправильный системный вызов"
1904 msgstr "Обрыв канала"
1908 msgstr "Сигнал по таймеру"
1915 msgid "User defined signal 1"
1916 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
1919 msgid "User defined signal 2"
1920 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
1922 #: signame.c:150 signame.c:153
1923 msgid "Child exited"
1924 msgstr "Потомок завершил работу"
1927 msgid "Power failure"
1928 msgstr "Отказ питания"
1935 msgid "Stopped (tty input)"
1936 msgstr "Останов (ввод с терминала) "
1939 msgid "Stopped (tty output)"
1940 msgstr "Останов (вывод на терминал)"
1943 msgid "Stopped (signal)"
1944 msgstr "Останов (сигнал)"
1947 msgid "CPU time limit exceeded"
1948 msgstr "Превышен предел процессорного времени"
1951 msgid "File size limit exceeded"
1952 msgstr "Превышен предел размера файла"
1955 msgid "Virtual timer expired"
1956 msgstr "Виртуальное время истекло"
1959 msgid "Profiling timer expired"
1960 msgstr "Время профилирования истекло"
1963 msgid "Window changed"
1964 msgstr "Окно изменено"
1968 msgstr "Возобновление"
1971 msgid "Urgent I/O condition"
1972 msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"
1974 #: signame.c:199 signame.c:208
1975 msgid "I/O possible"
1976 msgstr "Возможен ввод/вывод"
1987 msgid "Resource lost"
1988 msgstr "Ресурс потерян"
1991 msgid "Danger signal"
1992 msgstr "Сигнал опасности"
1995 msgid "Information request"
1996 msgstr "Запрос информации"
1999 msgid "Floating point co-processor not available"
2000 msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"
2006 "%s No strcache buffers\n"
2009 "%s без буферов strcache\n"
2015 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2019 "%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu "
2025 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2027 "%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред "
2032 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2034 "%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n"
2039 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2041 "%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / "
2048 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2051 "%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n"
2055 "# hash-table stats:\n"
2058 "# состояние хеш-таблицы:\n"
2063 msgstr "автоматическая"
2067 msgstr "по умолчанию"
2071 msgstr "определена в среде"
2078 msgid "environment under -e"
2079 msgstr "окружение с -e"
2082 msgid "command line"
2083 msgstr "определена в командной строке"
2086 msgid "'override' directive"
2087 msgstr "Директива «override»"
2091 msgid " (from '%s', line %lu)"
2092 msgstr " (из «%s», строка %lu)"
2095 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2096 msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"
2109 "# Pattern-specific Variable Values"
2112 "# Значения переменных особенные для маски"
2117 "# No pattern-specific variable values."
2120 "# Нет значений переменных особенных для маски."
2126 "# %u pattern-specific variable values"
2129 "# %u значений переменных особенных для маски"
2133 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2134 msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»"
2136 #: vmsfunctions.c:91
2138 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2139 msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"
2143 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2144 msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"
2148 msgid "internal error: '%s' command_state"
2149 msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state"
2153 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2155 "-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
2156 "обработку CTRL-Y из DCL.\n"
2158 #: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559
2160 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2161 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"
2165 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2166 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
2170 msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2171 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
2175 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2176 msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n"
2180 msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2185 msgid "Error, empty command\n"
2186 msgstr "Ошибка, пустая команда\n"
2190 msgid "Redirected input from %s\n"
2191 msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"
2195 msgid "Redirected error to %s\n"
2196 msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"
2200 msgid "Append output to %s\n"
2201 msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"
2205 msgid "Redirected output to %s\n"
2206 msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"
2210 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2211 msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"
2215 msgid "Executing %s instead\n"
2216 msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"
2220 msgid "Error spawning, %d\n"
2221 msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"
2226 "# VPATH Search Paths\n"
2229 "# Пути поиска VPATH\n"
2232 msgid "# No 'vpath' search paths."
2233 msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»."
2239 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2242 "# %u путей поиска по «vpath»\n"
2247 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2250 "# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска."
2255 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2259 "# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n"
2262 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2263 #~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex"
2265 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2266 #~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"
2268 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2269 #~ msgstr "закончилась виртуальная память"
2271 #~ msgid "write error"
2272 #~ msgstr "ошибка записи"
2274 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2275 #~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"
2277 #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
2278 #~ msgstr "# Неверное значение члена «update_status»!"
2280 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2281 #~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»"
2283 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2284 #~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"
2286 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2287 #~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"
2289 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2290 #~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"
2292 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2293 #~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2297 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2301 #~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
2304 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2305 #~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
2308 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2309 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2310 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2312 #~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
2314 #~ "%sв исходном коде. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
2315 #~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
2317 #~ msgid "extraneous `endef'"
2318 #~ msgstr "излишний `endef'"
2320 #~ msgid "empty `override' directive"
2321 #~ msgstr "пустая директива `override'"
2323 #~ msgid "invalid `override' directive"
2324 #~ msgstr "неправильная директива `override'"
2326 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2327 #~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"