Imported Upstream version 4.1
[platform/upstream/make.git] / po / ru.po
1 # Translation of make messages to Russian.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 #
5 # Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
6 # Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru>, 2001.
7 # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
8 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: make 4.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-10 20:44+0400\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: ar.c:46
27 #, c-format
28 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
29 msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»"
30
31 #: ar.c:123
32 msgid "touch archive member is not available on VMS"
33 msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"
34
35 #: ar.c:147
36 #, c-format
37 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
38 msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует"
39
40 #: ar.c:150
41 #, c-format
42 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
43 msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»"
44
45 #: ar.c:157
46 #, c-format
47 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
48 msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»"
49
50 #: ar.c:164
51 #, c-format
52 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
53 msgstr ""
54 "обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
55 "ошибочное значение для «%s»"
56
57 #: arscan.c:124
58 #, c-format
59 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
60 msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"
61
62 #: arscan.c:230
63 #, c-format
64 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
65 msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"
66
67 #: arscan.c:255
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
70 msgstr "Ошибка открытия библиотеки «%s» для поиска элемента «%s»"
71
72 #: arscan.c:944
73 #, c-format
74 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
75 msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"
76
77 #: arscan.c:945
78 msgid " (name might be truncated)"
79 msgstr " (имя может быть усечено)"
80
81 #: arscan.c:947
82 #, c-format
83 msgid "  Date %s"
84 msgstr "  Дата %s"
85
86 #: arscan.c:948
87 #, c-format
88 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89 msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
90
91 #: commands.c:404
92 #, c-format
93 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
94 msgstr "В способе слишком много строк (%ud)"
95
96 #: commands.c:505
97 msgid "*** Break.\n"
98 msgstr "*** Останов.\n"
99
100 #: commands.c:629
101 #, c-format
102 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
104
105 #: commands.c:633
106 #, c-format
107 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108 msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
109
110 #: commands.c:647
111 #, c-format
112 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113 msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»"
114
115 #: commands.c:649
116 #, c-format
117 msgid "*** Deleting file '%s'"
118 msgstr "*** Удаляется файл «%s»"
119
120 #: commands.c:685
121 msgid "#  recipe to execute"
122 msgstr "#  способ, который следует применить"
123
124 #: commands.c:688
125 msgid " (built-in):"
126 msgstr " (встроенные):"
127
128 #: commands.c:690
129 #, c-format
130 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
131 msgstr "  (из «%s», строка %lu):\n"
132
133 #: dir.c:989
134 msgid ""
135 "\n"
136 "# Directories\n"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "# Каталоги\n"
140
141 #: dir.c:1001
142 #, c-format
143 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144 msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"
145
146 #: dir.c:1005
147 #, c-format
148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
149 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n"
150
151 #: dir.c:1009
152 #, c-format
153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
154 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"
155
156 #: dir.c:1014
157 #, c-format
158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
159 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"
160
161 #: dir.c:1041
162 #, c-format
163 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
164 msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): "
165
166 #: dir.c:1045
167 #, c-format
168 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
169 msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "
170
171 #: dir.c:1050
172 #, c-format
173 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
174 msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "
175
176 #: dir.c:1056 dir.c:1077
177 msgid "No"
178 msgstr "Нет"
179
180 #: dir.c:1059 dir.c:1080
181 msgid " files, "
182 msgstr " файлов,"
183
184 #: dir.c:1061 dir.c:1082
185 msgid "no"
186 msgstr "нет"
187
188 #: dir.c:1064
189 msgid " impossibilities"
190 msgstr " недостижимых целей"
191
192 #: dir.c:1068
193 msgid " so far."
194 msgstr " на текущий момент."
195
196 #: dir.c:1085
197 #, c-format
198 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
199 msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"
200
201 #: expand.c:125
202 #, c-format
203 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
204 msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)"
205
206 #: expand.c:269
207 msgid "unterminated variable reference"
208 msgstr "незавершённая ссылка на переменную"
209
210 #: file.c:271
211 #, c-format
212 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
213 msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu,"
214
215 #: file.c:276
216 #, c-format
217 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
218 msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила,"
219
220 #: file.c:280
221 #, c-format
222 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
223 msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом."
224
225 #: file.c:283
226 #, c-format
227 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
228 msgstr ""
229 "Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»."
230
231 #: file.c:303
232 #, c-format
233 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
234 msgstr ""
235 "невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями"
236
237 #: file.c:309
238 #, c-format
239 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
240 msgstr ""
241 "невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием"
242
243 #: file.c:401
244 #, c-format
245 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
246 msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»"
247
248 #: file.c:405
249 msgid "Removing intermediate files...\n"
250 msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"
251
252 #: file.c:811
253 msgid "Current time"
254 msgstr "Текущее время"
255
256 #: file.c:815
257 #, c-format
258 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
259 msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"
260
261 #: file.c:955
262 msgid "# Not a target:"
263 msgstr "# Не является целью:"
264
265 #: file.c:960
266 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
267 msgstr "#  Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."
268
269 #: file.c:962
270 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
271 msgstr "#  Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."
272
273 #: file.c:964
274 msgid "#  Command line target."
275 msgstr "#  Цель, вызываемая из командной строки."
276
277 #: file.c:966
278 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
279 msgstr "#  По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."
280
281 #: file.c:968
282 msgid "#  Builtin rule"
283 msgstr "# Встроенное правило"
284
285 #: file.c:970
286 msgid "#  Implicit rule search has been done."
287 msgstr "#  Производился поиск неявных правил."
288
289 #: file.c:971
290 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
291 msgstr "#  Поиск неявных правил не производился."
292
293 #: file.c:973
294 #, c-format
295 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
296 msgstr "#  Основа неявного или статического образца: «%s»\n"
297
298 #: file.c:975
299 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
300 msgstr "#  Файл — промежуточная зависимость."
301
302 #: file.c:979
303 msgid "#  Also makes:"
304 msgstr "#  Собирает также:"
305
306 #: file.c:985
307 msgid "#  Modification time never checked."
308 msgstr "#  Время изменения ни разу не проверялось."
309
310 #: file.c:987
311 msgid "#  File does not exist."
312 msgstr "#  Файл не существует."
313
314 #: file.c:989
315 msgid "#  File is very old."
316 msgstr "#  Файл очень старый."
317
318 #: file.c:994
319 #, c-format
320 msgid "#  Last modified %s\n"
321 msgstr "#  Время последнего изменения %s\n"
322
323 #: file.c:997
324 msgid "#  File has been updated."
325 msgstr "#  Файл был обновлён."
326
327 #: file.c:997
328 msgid "#  File has not been updated."
329 msgstr "#  Файл не был обновлён."
330
331 #: file.c:1001
332 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
333 msgstr "#  В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."
334
335 #: file.c:1004
336 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
337 msgstr ""
338 "#  В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."
339
340 #: file.c:1013
341 msgid "#  Successfully updated."
342 msgstr "#  Успешно обновлено."
343
344 #: file.c:1017
345 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
346 msgstr "#  Должно быть обновлено (задан ключ -q)."
347
348 #: file.c:1020
349 msgid "#  Failed to be updated."
350 msgstr "#  Попытка обновления безуспешна."
351
352 #: file.c:1025
353 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
354 msgstr "#  Неверное значение члена «command_state»!"
355
356 #: file.c:1044
357 msgid ""
358 "\n"
359 "# Files"
360 msgstr ""
361 "\n"
362 "# Файлы"
363
364 #: file.c:1048
365 msgid ""
366 "\n"
367 "# files hash-table stats:\n"
368 "# "
369 msgstr ""
370 "\n"
371 "# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
372 "# "
373
374 #: file.c:1058
375 #, c-format
376 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
377 msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s"
378
379 #: function.c:780
380 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
381 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»"
382
383 #: function.c:785
384 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
385 msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля"
386
387 #: function.c:805
388 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
389 msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"
390
391 #: function.c:807
392 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
393 msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"
394
395 #: function.c:1499
396 #, c-format
397 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
398 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
399
400 #: function.c:1523
401 #, c-format
402 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
403 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
404
405 #: function.c:1530
406 #, c-format
407 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
408 msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"
409
410 #: function.c:1538
411 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
412 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"
413
414 #: function.c:1832
415 #, c-format
416 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
417 msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"
418
419 #: function.c:2193
420 #, c-format
421 msgid "open: %s: %s"
422 msgstr "открытие: %s: %s"
423
424 #: function.c:2203
425 #, c-format
426 msgid "write: %s: %s"
427 msgstr "запись: %s: %s"
428
429 #: function.c:2209
430 #, c-format
431 msgid "Invalid file operation: %s"
432 msgstr "Некорректная операция с файлом: %s"
433
434 #: function.c:2324
435 #, c-format
436 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
437 msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»"
438
439 #: function.c:2336
440 #, c-format
441 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
442 msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»"
443
444 #: function.c:2399
445 #, c-format
446 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
447 msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»"
448
449 #: function.c:2591
450 #, fuzzy
451 msgid "Empty function name"
452 msgstr "Пустое имя функции\n"
453
454 #: function.c:2593
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Invalid function name: %s"
457 msgstr "Некорректное имя функции: %s\n"
458
459 #: function.c:2595
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Function name too long: %s"
462 msgstr "Слишком длинное имя функции: %s\n"
463
464 #: function.c:2598
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s"
467 msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
468
469 #: function.c:2601
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s"
472 msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
473
474 # Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
475 # устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
476 #: getopt.c:659
477 #, c-format
478 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n"
480
481 #: getopt.c:683
482 #, c-format
483 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
485
486 #: getopt.c:688
487 #, c-format
488 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
490
491 #: getopt.c:705 getopt.c:878
492 #, c-format
493 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
494 msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n"
495
496 #: getopt.c:734
497 #, c-format
498 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
499 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
500
501 #: getopt.c:738
502 #, c-format
503 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
504 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
505
506 #: getopt.c:764
507 #, c-format
508 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
509 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
510
511 #: getopt.c:767
512 #, c-format
513 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
514 msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
515
516 #: getopt.c:797 getopt.c:927
517 #, c-format
518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
519 msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"
520
521 #: getopt.c:844
522 #, c-format
523 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
524 msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n"
525
526 #: getopt.c:862
527 #, c-format
528 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
529 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
530
531 #: guile.c:58
532 #, c-format
533 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
534 msgstr "guile: расширяется «%s»\n"
535
536 #: guile.c:74
537 #, c-format
538 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
539 msgstr "guile: вычисляется «%s»\n"
540
541 #: hash.c:49
542 #, c-format
543 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
544 msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"
545
546 #: hash.c:280
547 #, c-format
548 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
549 msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, "
550
551 #: hash.c:282
552 #, c-format
553 msgid "Rehash=%d, "
554 msgstr "Переформулировано=%d, "
555
556 #: hash.c:283
557 #, c-format
558 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
559 msgstr "Противоречий=%ld/%ld=%.0f%%"
560
561 #: implicit.c:38
562 #, c-format
563 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
564 msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"
565
566 #: implicit.c:54
567 #, c-format
568 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
569 msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"
570
571 #: implicit.c:310
572 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
573 msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"
574
575 #: implicit.c:486
576 #, c-format
577 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
578 msgstr "Слишком длинный образец: «%.*s».\n"
579
580 #: implicit.c:491
581 #, c-format
582 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
583 msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n"
584
585 #: implicit.c:697
586 #, c-format
587 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
588 msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"
589
590 #: implicit.c:698
591 #, c-format
592 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
593 msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n"
594
595 #: implicit.c:711
596 #, c-format
597 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
598 msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n"
599
600 #: implicit.c:712
601 #, c-format
602 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
603 msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n"
604
605 #: implicit.c:751
606 #, c-format
607 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
608 msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n"
609
610 #: implicit.c:765
611 #, c-format
612 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
613 msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"
614
615 #: job.c:361
616 msgid "Cannot create a temporary file\n"
617 msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
618
619 #: job.c:483
620 msgid " (core dumped)"
621 msgstr " (сделан дамп памяти)"
622
623 #: job.c:488
624 msgid " (ignored)"
625 msgstr " (игнорирование)"
626
627 #: job.c:492 job.c:2046
628 msgid "<builtin>"
629 msgstr "<встроенное>"
630
631 #: job.c:503
632 #, c-format
633 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
634 msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»"
635
636 #: job.c:516 job.c:524
637 #, c-format
638 msgid "%s[%s] Error %d%s"
639 msgstr "%s[%s] Ошибка %d%s"
640
641 #: job.c:519
642 #, c-format
643 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
644 msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s"
645
646 #: job.c:529
647 #, c-format
648 msgid "%s[%s] %s%s%s"
649 msgstr "%s[%s] %s%s%s"
650
651 #: job.c:621
652 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
653 msgstr "*** Ожидание завершения заданий…"
654
655 #: job.c:651
656 #, c-format
657 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
658 msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"
659
660 #: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737
661 msgid " (remote)"
662 msgstr " (удалённый)"
663
664 #: job.c:841
665 #, c-format
666 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
667 msgstr "Подбирается неудачно завершившийся  потомок %p PID %s %s\n"
668
669 #: job.c:842
670 #, c-format
671 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
672 msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
673
674 #: job.c:849
675 #, c-format
676 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
677 msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"
678
679 #: job.c:855
680 #, c-format
681 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
682 msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n"
683
684 #: job.c:961
685 #, c-format
686 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
687 msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"
688
689 #: job.c:1021
690 #, c-format
691 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
692 msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
693
694 #: job.c:1024 job.c:1038
695 #, c-format
696 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
697 msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n"
698
699 #: job.c:1036
700 msgid "write jobserver"
701 msgstr "запись сервера заданий"
702
703 #: job.c:1662 job.c:2387
704 #, c-format
705 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
706 msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
707
708 #: job.c:1666 job.c:2391
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "\n"
712 "Counted %d args in failed launch\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"
716
717 #: job.c:1735
718 #, c-format
719 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
720 msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"
721
722 #: job.c:2005
723 #, c-format
724 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
725 msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)"
726
727 #: job.c:2019
728 #, c-format
729 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
730 msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"
731
732 #: job.c:2029
733 msgid "read jobs pipe"
734 msgstr "чтение потока заданий"
735
736 #: job.c:2056
737 #, c-format
738 msgid "%s: target '%s' does not exist"
739 msgstr "%s: цель «%s» не существует"
740
741 #: job.c:2059
742 #, c-format
743 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
744 msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"
745
746 #: job.c:2171
747 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
748 msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"
749
750 #: job.c:2173
751 msgid "cannot enforce load limit: "
752 msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "
753
754 #: job.c:2252
755 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
756 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"
757
758 #: job.c:2264
759 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
760 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"
761
762 #: job.c:2278
763 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
764 msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n"
765
766 #: job.c:2293
767 msgid "Could not restore stdin\n"
768 msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"
769
770 #: job.c:2301
771 msgid "Could not restore stdout\n"
772 msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"
773
774 #: job.c:2309
775 msgid "Could not restore stderr\n"
776 msgstr "Не удалось восстановить stderr\n"
777
778 #: job.c:2420
779 #, c-format
780 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
781 msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"
782
783 #: job.c:2458
784 #, c-format
785 msgid "%s: Command not found"
786 msgstr "%s: Команда не найдена"
787
788 #: job.c:2518
789 #, c-format
790 msgid "%s: Shell program not found"
791 msgstr "%s: Командный процессор не найден"
792
793 #: job.c:2527
794 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
795 msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"
796
797 #: job.c:2765
798 #, c-format
799 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
800 msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n"
801
802 #: job.c:3198 job.c:3383
803 #, c-format
804 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
805 msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"
806
807 #: job.c:3206
808 msgid ""
809 "Batch file contents:\n"
810 "\t@echo off\n"
811 msgstr ""
812 "Содержимое файла пакетных заданий:\n"
813 "\t@echo off\n"
814
815 #: job.c:3395
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Batch file contents:%s\n"
819 "\t%s\n"
820 msgstr ""
821 "Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
822 "\t%s\n"
823
824 #: job.c:3503
825 #, c-format
826 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
827 msgstr ""
828 "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
829 "batch_mode_shell)\n"
830
831 #: job.h:43
832 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
833 msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке."
834
835 #: load.c:60
836 #, c-format
837 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
838 msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s"
839
840 #: load.c:97
841 #, c-format
842 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
843 msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL"
844
845 #: load.c:104
846 #, c-format
847 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
848 msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s"
849
850 #: load.c:149
851 #, c-format
852 msgid "Empty symbol name for load: %s"
853 msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s"
854
855 #: load.c:205
856 #, c-format
857 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
858 msgstr "Загружается символ %s из %s\n"
859
860 #: load.c:244
861 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
862 msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе."
863
864 #: main.c:313
865 msgid "Options:\n"
866 msgstr "Ключи:\n"
867
868 #: main.c:314
869 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
870 msgstr "  -b, -m                      Игнорируется для совместимости.\n"
871
872 #: main.c:316
873 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
874 msgstr "  -B, --always-make           Без условий отрабатывать все цели.\n"
875
876 #: main.c:318
877 msgid ""
878 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
879 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
880 msgstr ""
881 "  -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
882 "                              Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"
883
884 #: main.c:321
885 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
886 msgstr "  -d                          Выводить массу отладочных сообщений.\n"
887
888 #: main.c:323
889 msgid ""
890 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
891 msgstr ""
892 "  --debug[=ФЛАГИ]             Выводить различные типы отладочной "
893 "информации.\n"
894
895 #: main.c:325
896 msgid ""
897 "  -e, --environment-overrides\n"
898 "                              Environment variables override makefiles.\n"
899 msgstr ""
900 "  -e, --environment-overrides\n"
901 "                              Переменные окружения заменяют значения "
902 "makefile.\n"
903
904 #: main.c:328
905 msgid ""
906 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
907 msgstr ""
908 "  --eval=СТРОКА               Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"
909
910 #: main.c:330
911 msgid ""
912 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
913 "                              Read FILE as a makefile.\n"
914 msgstr ""
915 "  -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
916 "                              Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"
917
918 #: main.c:333
919 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
920 msgstr "  -h, --help                  Показать эту справку и выйти.\n"
921
922 #: main.c:335
923 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
924 msgstr "  -i, --ignore-errors         Игнорировать ошибки способов.\n"
925
926 #: main.c:337
927 msgid ""
928 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
929 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
930 msgstr ""
931 "  -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
932 "                              Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"
933
934 #: main.c:340
935 msgid ""
936 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
937 "arg.\n"
938 msgstr ""
939 "  -j [N], --jobs[=N]          Запускать одновременно до N заданий; \n"
940 "                              если N не указано, число заданий "
941 "неограничено.\n"
942
943 #: main.c:342
944 msgid ""
945 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
946 msgstr ""
947 "  -k, --keep-going            Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
948 "                              не могут быть достигнуты.\n"
949
950 #: main.c:344
951 msgid ""
952 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
954 "N.\n"
955 msgstr ""
956 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]         Не запускать\n"
957 "                               несколько заданий, если загрузка больше N.\n"
958
959 #: main.c:347
960 msgid ""
961 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
962 "target.\n"
963 msgstr ""
964 "  -L, --check-symlink-times   Использовать последнее mtime при выборе между\n"
965 "                              символическими ссылками и целью.\n"
966
967 #: main.c:349
968 msgid ""
969 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
970 "                              Don't actually run any recipe; just print "
971 "them.\n"
972 msgstr ""
973 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
974 "                              Не применять способ на самом деле; просто\n"
975 "                              напечатать его.\n"
976
977 #: main.c:352
978 msgid ""
979 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
980 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
981 "it.\n"
982 msgstr ""
983 "  -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
984 "                              Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
985 "его.\n"
986
987 #: main.c:355
988 msgid ""
989 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
990 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
991 msgstr ""
992 "  -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
993 "                              Синхронизировать вывод параллельных\n"
994 "                              заданий с типом ТИП.\n"
995
996 #: main.c:358
997 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
998 msgstr ""
999 "  -p, --print-data-base       Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"
1000
1001 #: main.c:360
1002 msgid ""
1003 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1004 "date.\n"
1005 msgstr ""
1006 "  -q, --question              Не применять способ;\n"
1007 "                              код завершения показывает, всё ли уже "
1008 "сделано.\n"
1009
1010 #: main.c:362
1011 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1012 msgstr ""
1013 "  -r, --no-builtin-rules      Не использовать встроенные неявные правила.\n"
1014
1015 # Что такое "variable settings"?
1016 #: main.c:364
1017 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1018 msgstr ""
1019 "  -R, --no-builtin-variables   Выключить установку встроенных\n"
1020 "                              значений переменных.\n"
1021
1022 #: main.c:366
1023 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1024 msgstr "  -s, --silent, --quiet        Не показывать сами способы.\n"
1025
1026 #: main.c:368
1027 msgid ""
1028 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1029 "                              Turns off -k.\n"
1030 msgstr ""
1031 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1032 "                              Отменить ключ -k.\n"
1033
1034 #: main.c:371
1035 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1036 msgstr ""
1037 "  -t, --touch                 Установить время доступа целей в текущее,\n"
1038 "                              а не пересобирать их.\n"
1039
1040 #: main.c:373
1041 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1042 msgstr "  --trace                     Выводить трассировочную информацию.\n"
1043
1044 #: main.c:375
1045 msgid ""
1046 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1047 msgstr "  -v, --version               Показать информацию о версии и выйти.\n"
1048
1049 #: main.c:377
1050 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1051 msgstr "  -w, --print-directory       Напечатать текущий каталог.\n"
1052
1053 #: main.c:379
1054 msgid ""
1055 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1056 "implicitly.\n"
1057 msgstr ""
1058 "  --no-print-directory        Отменить ключ -w, даже если он был явно "
1059 "указан.\n"
1060
1061 #: main.c:381
1062 msgid ""
1063 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1064 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1065 msgstr ""
1066 "  -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1067 "                              Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"
1068
1069 #: main.c:384
1070 msgid ""
1071 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1072 "referenced.\n"
1073 msgstr ""
1074 "  --warn-undefined-variables  Выдавать предупреждение при ссылке\n"
1075 "                              на неопределённую переменную.\n"
1076
1077 #: main.c:654
1078 msgid "empty string invalid as file name"
1079 msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"
1080
1081 #: main.c:737
1082 #, c-format
1083 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1084 msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»"
1085
1086 #: main.c:774
1087 #, c-format
1088 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1089 msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"
1090
1091 #: main.c:828
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1094 msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1095
1096 #: main.c:835
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "\n"
1100 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1101 "ExceptionCode = %lx\n"
1102 "ExceptionFlags = %lx\n"
1103 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1104 msgstr ""
1105 "\n"
1106 "Необработанное исключение в программе %s\n"
1107 "Код исключения = %lx\n"
1108 "Флаги исключения = %lx\n"
1109 "Адрес исключения = 0x%p\n"
1110
1111 #: main.c:843
1112 #, c-format
1113 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1114 msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"
1115
1116 #: main.c:844
1117 #, c-format
1118 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1119 msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"
1120
1121 #: main.c:920 main.c:935
1122 #, c-format
1123 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1124 msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"
1125
1126 #: main.c:988
1127 #, c-format
1128 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1129 msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"
1130
1131 #: main.c:1436
1132 #, c-format
1133 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1134 msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."
1135
1136 #: main.c:1438
1137 #, c-format
1138 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1139 msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"
1140
1141 #: main.c:1527
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1145 msgstr ""
1146 "внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка "
1147 "%ld: %s)"
1148
1149 #: main.c:1530
1150 #, c-format
1151 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1152 msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n"
1153
1154 #: main.c:1534
1155 #, c-format
1156 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1157 msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds «%s»"
1158
1159 #: main.c:1537
1160 #, c-format
1161 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1162 msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"
1163
1164 #: main.c:1551
1165 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1166 msgstr ""
1167 "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера "
1168 "заданий запрещён"
1169
1170 #: main.c:1567
1171 msgid "dup jobserver"
1172 msgstr "создаю копию сервера заданий"
1173
1174 #: main.c:1570
1175 msgid ""
1176 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1177 msgstr ""
1178 "предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к "
1179 "правилу в родительском make."
1180
1181 #: main.c:1742
1182 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1183 msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."
1184
1185 #: main.c:1780 vmsjobs.c:653
1186 msgid "fopen (temporary file)"
1187 msgstr "fopen (временный файл)"
1188
1189 #: main.c:1786
1190 msgid "fwrite (temporary file)"
1191 msgstr "fwrite (временный файл)"
1192
1193 #: main.c:1974
1194 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1195 msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе."
1196
1197 #: main.c:1975
1198 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1199 msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)."
1200
1201 #: main.c:1994
1202 #, c-format
1203 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1204 msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n"
1205
1206 #: main.c:2002
1207 #, c-format
1208 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1209 msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
1210
1211 #: main.c:2008
1212 msgid "creating jobs pipe"
1213 msgstr "создаётся канал заданий"
1214
1215 #: main.c:2028
1216 msgid "init jobserver pipe"
1217 msgstr "начальная настройка сервера заданий"
1218
1219 #: main.c:2047
1220 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1221 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."
1222
1223 #: main.c:2133
1224 msgid "Updating makefiles....\n"
1225 msgstr "Обновление make-файлов....\n"
1226
1227 #: main.c:2158
1228 #, c-format
1229 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1230 msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"
1231
1232 #: main.c:2237
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1235 msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно."
1236
1237 #: main.c:2257
1238 #, c-format
1239 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1240 msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден."
1241
1242 #: main.c:2262
1243 #, c-format
1244 msgid "Makefile '%s' was not found"
1245 msgstr "Make-файл «%s» не найден"
1246
1247 #: main.c:2330
1248 msgid "Couldn't change back to original directory."
1249 msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."
1250
1251 #: main.c:2343
1252 #, c-format
1253 msgid "Re-executing[%u]:"
1254 msgstr "Повторное выполнение[%u]:"
1255
1256 #: main.c:2453
1257 msgid "unlink (temporary file): "
1258 msgstr "unlink (временный файл)"
1259
1260 #: main.c:2486
1261 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1262 msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"
1263
1264 #: main.c:2509
1265 msgid "No targets specified and no makefile found"
1266 msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"
1267
1268 #: main.c:2511
1269 msgid "No targets"
1270 msgstr "Нет целей"
1271
1272 #: main.c:2516
1273 msgid "Updating goal targets....\n"
1274 msgstr "Обновление целей результата...\n"
1275
1276 #: main.c:2541
1277 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1278 msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов.  Сборка может быть неполной."
1279
1280 #: main.c:2710
1281 #, c-format
1282 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1283 msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"
1284
1285 #: main.c:2716
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "\n"
1289 "This program built for %s\n"
1290 msgstr ""
1291 "\n"
1292 "Эта программа собрана для %s\n"
1293
1294 #: main.c:2718
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "\n"
1298 "This program built for %s (%s)\n"
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "Эта программа собрана для %s (%s)\n"
1302
1303 #: main.c:2721
1304 #, c-format
1305 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1306 msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"
1307
1308 #: main.c:2807
1309 #, c-format
1310 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1311 msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку"
1312
1313 #: main.c:2871
1314 #, c-format
1315 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1316 msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом"
1317
1318 #: main.c:3269
1319 #, c-format
1320 msgid "%sBuilt for %s\n"
1321 msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"
1322
1323 #: main.c:3271
1324 #, c-format
1325 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1326 msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"
1327
1328 #: main.c:3282
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1332 "html>\n"
1333 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1334 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1335 msgstr ""
1336 "%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
1337 "html>\n"
1338 "%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
1339 "%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"
1340
1341 #: main.c:3303
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "# Make data base, printed on %s"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "# База данных Make, напечатана %s"
1349
1350 #: main.c:3313
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "# Finished Make data base on %s\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "# Печать базы данных Make завершена %s\n"
1358
1359 #: misc.c:201
1360 #, c-format
1361 msgid "Unknown error %d"
1362 msgstr "Неизвестная ошибка %d"
1363
1364 #: misc.c:522
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1367 msgstr ""
1368 "%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
1369 "группа %lu (действительная %lu)\n"
1370
1371 #: misc.c:543
1372 msgid "Initialized access"
1373 msgstr "Доступ инициализации"
1374
1375 #: misc.c:622
1376 msgid "User access"
1377 msgstr "Доступ пользователя"
1378
1379 #: misc.c:670
1380 msgid "Make access"
1381 msgstr "Доступ make"
1382
1383 #: misc.c:704
1384 msgid "Child access"
1385 msgstr "Доступ потомка"
1386
1387 #: output.c:104
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1390 msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"
1391
1392 #: output.c:106
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1395 msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"
1396
1397 #: output.c:109
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1400 msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n"
1401
1402 #: output.c:111
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1405 msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n"
1406
1407 #: output.c:115
1408 #, c-format
1409 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1410 msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n"
1411
1412 #: output.c:117
1413 #, c-format
1414 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1415 msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n"
1416
1417 #: output.c:120
1418 #, c-format
1419 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1420 msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n"
1421
1422 #: output.c:122
1423 #, c-format
1424 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1425 msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n"
1426
1427 #: output.c:495 output.c:497
1428 #, fuzzy
1429 msgid "write error: stdout"
1430 msgstr "ошибка записи: %s"
1431
1432 #: output.c:677
1433 msgid ".  Stop.\n"
1434 msgstr ".  Останов.\n"
1435
1436 #: output.c:711
1437 #, c-format
1438 msgid "%s%s: %s"
1439 msgstr "%s%s: %s"
1440
1441 #: output.c:720
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: %s"
1444 msgstr "%s: %s"
1445
1446 #: read.c:180
1447 msgid "Reading makefiles...\n"
1448 msgstr "Чтение make-файлов...\n"
1449
1450 #: read.c:335
1451 #, c-format
1452 msgid "Reading makefile '%s'"
1453 msgstr "Чтение make-файла «%s»"
1454
1455 #: read.c:337
1456 #, c-format
1457 msgid " (no default goal)"
1458 msgstr " (нет цели по умолчанию)"
1459
1460 #: read.c:339
1461 #, c-format
1462 msgid " (search path)"
1463 msgstr " (путь поиска)"
1464
1465 #: read.c:341
1466 #, c-format
1467 msgid " (don't care)"
1468 msgstr " (игнорировать ошибки)"
1469
1470 #: read.c:343
1471 #, c-format
1472 msgid " (no ~ expansion)"
1473 msgstr " (не раскрывать символ `~') "
1474
1475 #: read.c:656
1476 #, c-format
1477 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1478 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n"
1479
1480 #: read.c:659
1481 #, c-format
1482 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1483 msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n"
1484
1485 #: read.c:789
1486 msgid "invalid syntax in conditional"
1487 msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"
1488
1489 #: read.c:966
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: failed to load"
1492 msgstr "%s: не удалось загрузить"
1493
1494 #: read.c:992
1495 msgid "recipe commences before first target"
1496 msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"
1497
1498 #: read.c:1041
1499 msgid "missing rule before recipe"
1500 msgstr "перед способом отсутствует правило"
1501
1502 #: read.c:1131
1503 #, fuzzy
1504 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1505 msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)"
1506
1507 #: read.c:1133
1508 #, fuzzy
1509 msgid "missing separator"
1510 msgstr "пропущен разделитель%s"
1511
1512 #: read.c:1270
1513 msgid "missing target pattern"
1514 msgstr "пропущен образец цели"
1515
1516 #: read.c:1272
1517 msgid "multiple target patterns"
1518 msgstr "несколько образцов цели"
1519
1520 #: read.c:1276
1521 #, c-format
1522 msgid "target pattern contains no '%%'"
1523 msgstr "образец цели не содержит «%%»"
1524
1525 #: read.c:1398
1526 msgid "missing 'endif'"
1527 msgstr "отсутствует «endif»"
1528
1529 #: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546
1530 msgid "empty variable name"
1531 msgstr "пустое имя переменной"
1532
1533 #: read.c:1471
1534 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1535 msgstr "излишний текст после директивы «define»"
1536
1537 #: read.c:1496
1538 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1539 msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»"
1540
1541 #: read.c:1524
1542 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1543 msgstr "излишний текст после директивы «endef»"
1544
1545 #: read.c:1595
1546 #, c-format
1547 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1548 msgstr "Излишний текст после директивы «%s»"
1549
1550 #: read.c:1596
1551 #, c-format
1552 msgid "extraneous '%s'"
1553 msgstr "излишняя «%s»"
1554
1555 #: read.c:1624
1556 msgid "only one 'else' per conditional"
1557 msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»"
1558
1559 #: read.c:1899
1560 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1561 msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"
1562
1563 #: read.c:1957
1564 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1565 msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"
1566
1567 #: read.c:2015
1568 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1569 msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"
1570
1571 #: read.c:2038
1572 msgid "mixed implicit and normal rules"
1573 msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
1574
1575 #: read.c:2091
1576 #, c-format
1577 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1578 msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей"
1579
1580 #: read.c:2106 read.c:2152
1581 #, c-format
1582 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1583 msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::"
1584
1585 #: read.c:2112
1586 #, c-format
1587 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1588 msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле"
1589
1590 #: read.c:2122
1591 #, c-format
1592 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1593 msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"
1594
1595 #: read.c:2125
1596 #, c-format
1597 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1598 msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются"
1599
1600 #: read.c:2229
1601 #, fuzzy
1602 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1603 msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
1604
1605 #: read.c:2539
1606 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1607 msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"
1608
1609 #: remake.c:230
1610 #, c-format
1611 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1612 msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд."
1613
1614 #: remake.c:231
1615 #, c-format
1616 msgid "'%s' is up to date."
1617 msgstr "«%s» не требует обновления."
1618
1619 #: remake.c:303
1620 #, c-format
1621 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1622 msgstr "Обрезается файл «%s».\n"
1623
1624 #: remake.c:390 remake.c:393
1625 #, c-format
1626 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1627 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s"
1628
1629 #: remake.c:402 remake.c:405
1630 #, c-format
1631 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1632 msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s"
1633
1634 #: remake.c:426
1635 #, c-format
1636 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1637 msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n"
1638
1639 #: remake.c:433
1640 #, c-format
1641 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1642 msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n"
1643
1644 #: remake.c:445
1645 #, c-format
1646 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1647 msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n"
1648
1649 #: remake.c:455
1650 #, c-format
1651 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1652 msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n"
1653
1654 #: remake.c:458
1655 #, c-format
1656 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1657 msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n"
1658
1659 #: remake.c:487
1660 #, c-format
1661 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1662 msgstr "Файл «%s» не существует.\n"
1663
1664 #: remake.c:495
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1668 msgstr ""
1669 "*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку "
1670 "времени с высокой точностью"
1671
1672 #: remake.c:508 remake.c:1040
1673 #, c-format
1674 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1675 msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n"
1676
1677 #: remake.c:510 remake.c:1042
1678 #, c-format
1679 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1680 msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"
1681
1682 #: remake.c:516
1683 #, c-format
1684 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1685 msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"
1686
1687 #: remake.c:550 remake.c:1089
1688 #, c-format
1689 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1690 msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."
1691
1692 #: remake.c:675
1693 #, c-format
1694 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1695 msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n"
1696
1697 #: remake.c:681
1698 #, c-format
1699 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1700 msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n"
1701
1702 #: remake.c:695
1703 #, c-format
1704 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1705 msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n"
1706
1707 #: remake.c:700
1708 #, c-format
1709 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1710 msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок."
1711
1712 #: remake.c:752
1713 #, c-format
1714 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1715 msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n"
1716
1717 #: remake.c:757
1718 #, c-format
1719 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1720 msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"
1721
1722 #: remake.c:762
1723 #, c-format
1724 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1725 msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n"
1726
1727 #: remake.c:765
1728 #, c-format
1729 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1730 msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n"
1731
1732 #: remake.c:783
1733 #, c-format
1734 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1735 msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"
1736
1737 #: remake.c:790
1738 #, c-format
1739 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1740 msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n"
1741
1742 #: remake.c:795
1743 #, c-format
1744 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1745 msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n"
1746
1747 #: remake.c:803
1748 #, c-format
1749 msgid "No need to remake target '%s'"
1750 msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»"
1751
1752 #: remake.c:805
1753 #, c-format
1754 msgid "; using VPATH name '%s'"
1755 msgstr "; используется VPATH-имя «%s»"
1756
1757 #: remake.c:825
1758 #, c-format
1759 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1760 msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n"
1761
1762 #: remake.c:831
1763 #, c-format
1764 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1765 msgstr "  Игнорируется VPATH-имя «%s».\n"
1766
1767 #: remake.c:840
1768 #, c-format
1769 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1770 msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n"
1771
1772 #: remake.c:847
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1775 msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n"
1776
1777 #: remake.c:850
1778 #, c-format
1779 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1780 msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n"
1781
1782 #: remake.c:853
1783 #, c-format
1784 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1785 msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n"
1786
1787 #: remake.c:1048
1788 #, c-format
1789 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1790 msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n"
1791
1792 #: remake.c:1397
1793 #, c-format
1794 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1795 msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем"
1796
1797 #: remake.c:1411
1798 #, c-format
1799 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1800 msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)"
1801
1802 #: remake.c:1610
1803 #, c-format
1804 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1805 msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом"
1806
1807 #: remote-cstms.c:122
1808 #, c-format
1809 msgid "Customs won't export: %s\n"
1810 msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"
1811
1812 #: rule.c:495
1813 msgid ""
1814 "\n"
1815 "# Implicit Rules"
1816 msgstr ""
1817 "\n"
1818 "# Неявные правила"
1819
1820 #: rule.c:510
1821 msgid ""
1822 "\n"
1823 "# No implicit rules."
1824 msgstr ""
1825 "\n"
1826 "# Неявных правил нет."
1827
1828 #: rule.c:513
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "# %u implicit rules, %u"
1833 msgstr ""
1834 "\n"
1835 "# Неявных правил: %u, терминальных: %u"
1836
1837 #: rule.c:522
1838 msgid " terminal."
1839 msgstr " терминал."
1840
1841 #: rule.c:530
1842 #, c-format
1843 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1844 msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"
1845
1846 #: signame.c:84
1847 msgid "unknown signal"
1848 msgstr "неизвестный сигнал"
1849
1850 #: signame.c:92
1851 msgid "Hangup"
1852 msgstr "Обрыв терминальной линии"
1853
1854 #: signame.c:95
1855 msgid "Interrupt"
1856 msgstr "Прерывание"
1857
1858 #: signame.c:98
1859 msgid "Quit"
1860 msgstr "Аварийное прерывание"
1861
1862 #: signame.c:101
1863 msgid "Illegal Instruction"
1864 msgstr "Недопустимая инструкция"
1865
1866 #: signame.c:104
1867 msgid "Trace/breakpoint trap"
1868 msgstr "Прерывание на контрольной точке"
1869
1870 #: signame.c:109
1871 msgid "Aborted"
1872 msgstr "Прервано"
1873
1874 #: signame.c:112
1875 msgid "IOT trap"
1876 msgstr "Ошибка IOT"
1877
1878 #: signame.c:115
1879 msgid "EMT trap"
1880 msgstr "Ошибка эмуляции"
1881
1882 #: signame.c:118
1883 msgid "Floating point exception"
1884 msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
1885
1886 #: signame.c:121
1887 msgid "Killed"
1888 msgstr "Уничтожение"
1889
1890 #: signame.c:124
1891 msgid "Bus error"
1892 msgstr "Неверное обращение к памяти"
1893
1894 #: signame.c:127
1895 msgid "Segmentation fault"
1896 msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"
1897
1898 #: signame.c:130
1899 msgid "Bad system call"
1900 msgstr "Неправильный системный вызов"
1901
1902 #: signame.c:133
1903 msgid "Broken pipe"
1904 msgstr "Обрыв канала"
1905
1906 #: signame.c:136
1907 msgid "Alarm clock"
1908 msgstr "Сигнал по таймеру"
1909
1910 #: signame.c:139
1911 msgid "Terminated"
1912 msgstr "Завершение"
1913
1914 #: signame.c:142
1915 msgid "User defined signal 1"
1916 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
1917
1918 #: signame.c:145
1919 msgid "User defined signal 2"
1920 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
1921
1922 #: signame.c:150 signame.c:153
1923 msgid "Child exited"
1924 msgstr "Потомок завершил работу"
1925
1926 #: signame.c:156
1927 msgid "Power failure"
1928 msgstr "Отказ питания"
1929
1930 #: signame.c:159
1931 msgid "Stopped"
1932 msgstr "Останов"
1933
1934 #: signame.c:162
1935 msgid "Stopped (tty input)"
1936 msgstr "Останов (ввод с терминала) "
1937
1938 #: signame.c:165
1939 msgid "Stopped (tty output)"
1940 msgstr "Останов (вывод на терминал)"
1941
1942 #: signame.c:168
1943 msgid "Stopped (signal)"
1944 msgstr "Останов (сигнал)"
1945
1946 #: signame.c:171
1947 msgid "CPU time limit exceeded"
1948 msgstr "Превышен предел процессорного времени"
1949
1950 #: signame.c:174
1951 msgid "File size limit exceeded"
1952 msgstr "Превышен предел размера файла"
1953
1954 #: signame.c:177
1955 msgid "Virtual timer expired"
1956 msgstr "Виртуальное время истекло"
1957
1958 #: signame.c:180
1959 msgid "Profiling timer expired"
1960 msgstr "Время профилирования истекло"
1961
1962 #: signame.c:186
1963 msgid "Window changed"
1964 msgstr "Окно изменено"
1965
1966 #: signame.c:189
1967 msgid "Continued"
1968 msgstr "Возобновление"
1969
1970 #: signame.c:192
1971 msgid "Urgent I/O condition"
1972 msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"
1973
1974 #: signame.c:199 signame.c:208
1975 msgid "I/O possible"
1976 msgstr "Возможен ввод/вывод"
1977
1978 #: signame.c:202
1979 msgid "SIGWIND"
1980 msgstr "SIGWIND"
1981
1982 #: signame.c:205
1983 msgid "SIGPHONE"
1984 msgstr "SIGPHONE"
1985
1986 #: signame.c:211
1987 msgid "Resource lost"
1988 msgstr "Ресурс потерян"
1989
1990 #: signame.c:214
1991 msgid "Danger signal"
1992 msgstr "Сигнал опасности"
1993
1994 #: signame.c:217
1995 msgid "Information request"
1996 msgstr "Запрос информации"
1997
1998 #: signame.c:220
1999 msgid "Floating point co-processor not available"
2000 msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"
2001
2002 #: strcache.c:236
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "\n"
2006 "%s No strcache buffers\n"
2007 msgstr ""
2008 "\n"
2009 "%s без буферов strcache\n"
2010
2011 #: strcache.c:266
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "\n"
2015 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2016 "B\n"
2017 msgstr ""
2018 "\n"
2019 "%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu "
2020 "Б\n"
2021
2022 #: strcache.c:270
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2026 msgstr ""
2027 "%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред "
2028 "= %hu Б\n"
2029
2030 #: strcache.c:280
2031 #, c-format
2032 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2033 msgstr ""
2034 "%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n"
2035
2036 #: strcache.c:283
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2040 msgstr ""
2041 "%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / "
2042 "сред. = %hu Б\n"
2043
2044 #: strcache.c:287
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2049 msgstr ""
2050 "\n"
2051 "%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n"
2052
2053 #: strcache.c:289
2054 msgid ""
2055 "# hash-table stats:\n"
2056 "# "
2057 msgstr ""
2058 "# состояние хеш-таблицы:\n"
2059 "# "
2060
2061 #: variable.c:1599
2062 msgid "automatic"
2063 msgstr "автоматическая"
2064
2065 #: variable.c:1602
2066 msgid "default"
2067 msgstr "по умолчанию"
2068
2069 #: variable.c:1605
2070 msgid "environment"
2071 msgstr "определена в среде"
2072
2073 #: variable.c:1608
2074 msgid "makefile"
2075 msgstr "make-файл"
2076
2077 #: variable.c:1611
2078 msgid "environment under -e"
2079 msgstr "окружение с -e"
2080
2081 #: variable.c:1614
2082 msgid "command line"
2083 msgstr "определена в командной строке"
2084
2085 #: variable.c:1617
2086 msgid "'override' directive"
2087 msgstr "Директива «override»"
2088
2089 #: variable.c:1628
2090 #, c-format
2091 msgid " (from '%s', line %lu)"
2092 msgstr " (из «%s», строка %lu)"
2093
2094 #: variable.c:1691
2095 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2096 msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"
2097
2098 #: variable.c:1702
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "# Variables\n"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "# Переменные\n"
2105
2106 #: variable.c:1706
2107 msgid ""
2108 "\n"
2109 "# Pattern-specific Variable Values"
2110 msgstr ""
2111 "\n"
2112 "# Значения переменных особенные для маски"
2113
2114 #: variable.c:1720
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "# No pattern-specific variable values."
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "# Нет значений переменных особенных для маски."
2121
2122 #: variable.c:1722
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "# %u pattern-specific variable values"
2127 msgstr ""
2128 "\n"
2129 "# %u значений переменных особенных для маски"
2130
2131 #: variable.h:224
2132 #, c-format
2133 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2134 msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»"
2135
2136 #: vmsfunctions.c:91
2137 #, c-format
2138 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2139 msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"
2140
2141 #: vmsjobs.c:72
2142 #, c-format
2143 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2144 msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"
2145
2146 #: vmsjobs.c:183
2147 #, c-format
2148 msgid "internal error: '%s' command_state"
2149 msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state"
2150
2151 #: vmsjobs.c:290
2152 #, c-format
2153 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2154 msgstr ""
2155 "-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
2156 "обработку CTRL-Y из DCL.\n"
2157
2158 #: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559
2159 #, c-format
2160 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2161 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"
2162
2163 #: vmsjobs.c:465
2164 #, c-format
2165 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2166 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
2167
2168 #: vmsjobs.c:501
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2171 msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
2172
2173 #: vmsjobs.c:505
2174 #, c-format
2175 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2176 msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n"
2177
2178 #: vmsjobs.c:592
2179 #, c-format
2180 msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: vmsjobs.c:643
2184 #, c-format
2185 msgid "Error, empty command\n"
2186 msgstr "Ошибка, пустая команда\n"
2187
2188 #: vmsjobs.c:674
2189 #, c-format
2190 msgid "Redirected input from %s\n"
2191 msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"
2192
2193 #: vmsjobs.c:681
2194 #, c-format
2195 msgid "Redirected error to %s\n"
2196 msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"
2197
2198 #: vmsjobs.c:690
2199 #, c-format
2200 msgid "Append output to %s\n"
2201 msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"
2202
2203 #: vmsjobs.c:696
2204 #, c-format
2205 msgid "Redirected output to %s\n"
2206 msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"
2207
2208 #: vmsjobs.c:802
2209 #, c-format
2210 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2211 msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"
2212
2213 #: vmsjobs.c:809
2214 #, c-format
2215 msgid "Executing %s instead\n"
2216 msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"
2217
2218 #: vmsjobs.c:915
2219 #, c-format
2220 msgid "Error spawning, %d\n"
2221 msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"
2222
2223 #: vpath.c:583
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "# VPATH Search Paths\n"
2227 msgstr ""
2228 "\n"
2229 "# Пути поиска VPATH\n"
2230
2231 #: vpath.c:600
2232 msgid "# No 'vpath' search paths."
2233 msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»."
2234
2235 #: vpath.c:602
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "\n"
2239 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2240 msgstr ""
2241 "\n"
2242 "# %u путей поиска по «vpath»\n"
2243
2244 #: vpath.c:605
2245 msgid ""
2246 "\n"
2247 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2248 msgstr ""
2249 "\n"
2250 "# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска."
2251
2252 #: vpath.c:611
2253 msgid ""
2254 "\n"
2255 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2256 "# "
2257 msgstr ""
2258 "\n"
2259 "# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n"
2260 "# "
2261
2262 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2263 #~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex"
2264
2265 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2266 #~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"
2267
2268 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2269 #~ msgstr "закончилась виртуальная память"
2270
2271 #~ msgid "write error"
2272 #~ msgstr "ошибка записи"
2273
2274 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2275 #~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"
2276
2277 #~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
2278 #~ msgstr "#  Неверное значение члена «update_status»!"
2279
2280 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2281 #~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»"
2282
2283 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2284 #~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"
2285
2286 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2287 #~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"
2288
2289 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2290 #~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"
2291
2292 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2293 #~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2294
2295 #~ msgid ""
2296 #~ "\n"
2297 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2298 #~ "# "
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "\n"
2301 #~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
2302 #~ "# "
2303
2304 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2305 #~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2309 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2310 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
2313 #~ "смотрите\n"
2314 #~ "%sв исходном коде.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
2315 #~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
2316
2317 #~ msgid "extraneous `endef'"
2318 #~ msgstr "излишний `endef'"
2319
2320 #~ msgid "empty `override' directive"
2321 #~ msgstr "пустая директива `override'"
2322
2323 #~ msgid "invalid `override' directive"
2324 #~ msgstr "неправильная директива `override'"
2325
2326 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2327 #~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"