Imported Upstream version 2.1.22
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-03-01 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "do not grab keyboard and mouse"
335 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
336
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
345
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
348
349 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
350 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
351
352 msgid "ignore requests to change the TTY"
353 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
354
355 msgid "ignore requests to change the X display"
356 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
357
358 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
359 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
360
361 msgid "do not use the PIN cache when signing"
362 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
363
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
366
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
369
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
372
373 msgid "disallow caller to override the pinentry"
374 msgstr ""
375 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
376
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
382
383 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
384 msgstr ""
385
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "включить поддержку putty"
388
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address.  This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
393 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
394
395 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
396 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
397
398 msgid ""
399 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
400 "Secret key management for @GNUPG@\n"
401 msgstr ""
402 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
403 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
407 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
408
409 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
410 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
448 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listen() failed: %s\n"
452 msgstr "сбой listen(): %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "listening on socket '%s'\n"
456 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
460 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "directory '%s' created\n"
464 msgstr "создан каталог '%s'\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
468 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
472 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
476 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
484 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
492 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
496 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s %s stopped\n"
500 msgstr "%s %s остановлен\n"
501
502 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
503 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
504
505 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
506 msgstr ""
507 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
508
509 msgid ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
511 "Password cache maintenance\n"
512 msgstr ""
513 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
514 "Работа с буфером паролей\n"
515
516 msgid ""
517 "@Commands:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@Команды:\n"
521 " "
522
523 msgid ""
524 "@\n"
525 "Options:\n"
526 " "
527 msgstr ""
528 "@\n"
529 "Параметры:\n"
530 " "
531
532 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
533 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
534
535 msgid ""
536 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
537 "Secret key maintenance tool\n"
538 msgstr ""
539 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
540 "Средство работы с секретными ключами\n"
541
542 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
543 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
544
545 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
546 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
547
548 msgid ""
549 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
550 "system."
551 msgstr ""
552 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
553
554 msgid ""
555 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
556 "needed to complete this operation."
557 msgstr ""
558 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
559 "необходимые для выполнения данной операции."
560
561 msgid "cancelled\n"
562 msgstr "отменено\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error opening '%s': %s\n"
570 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
578 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
582 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
590 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
595
596 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
597 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
600 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
601 #. Pinentry to insert a line break.  The double
602 #. percent sign is actually needed because it is also
603 #. a printf format string.  If you need to insert a
604 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
605 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
606 #. certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
610 "certificates?"
611 msgstr ""
612 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
613 "сертификаты пользователя?"
614
615 msgid "Yes"
616 msgstr "Да"
617
618 msgid "No"
619 msgstr "Нет"
620
621 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
622 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
623 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
624 #. needed because it is also a printf format string.  If you
625 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
626 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
627 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
628 #. as stored in the certificate.
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
632 "fingerprint:%%0A  %s"
633 msgstr ""
634 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
635
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
639 msgid "Correct"
640 msgstr "Подтверждаю"
641
642 msgid "Wrong"
643 msgstr "Неверно"
644
645 #, c-format
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
647 msgstr ""
648 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
653 "it now."
654 msgstr ""
655 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
656
657 msgid "Change passphrase"
658 msgstr "Сменить фразу-пароль"
659
660 msgid "I'll change it later"
661 msgstr "Сменю позже"
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
666 "%%0A?"
667 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
668
669 msgid "Delete key"
670 msgstr "Удалить ключ"
671
672 msgid ""
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
675 msgstr ""
676 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
677 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
678
679 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
680 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
684 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
688 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "checking created signature failed: %s\n"
692 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
693
694 msgid "secret key parts are not available\n"
695 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
707 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error creating a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
715 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error forking process: %s\n"
719 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
723 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error running '%s': terminated\n"
735 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
739 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
743 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
747 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
748
749 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
750 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
754 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
758 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
762 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
766 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
770 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "yes"
774 msgstr "да|yes"
775
776 msgid "yY"
777 msgstr "yY"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "no"
781 msgstr "нет|no"
782
783 msgid "nN"
784 msgstr "nN"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "quit"
788 msgstr "выход|quit"
789
790 msgid "qQ"
791 msgstr "qQ"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "okay|okay"
795 msgstr "готово|okay"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "cancel|cancel"
799 msgstr "отбой|cancel"
800
801 msgid "oO"
802 msgstr "oO"
803
804 msgid "cC"
805 msgstr "cC"
806
807 #, c-format
808 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
809 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
813 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
814
815 #, c-format
816 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
817 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
821 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
825 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
829 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
833 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
838
839 msgid "connection to agent established\n"
840 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
841
842 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
843 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
847 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
851 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
852
853 msgid "connection to the dirmngr established\n"
854 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
855
856 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
857 #. verbatim.  It will not be printed.
858 msgid "|audit-log-result|Good"
859 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
860
861 msgid "|audit-log-result|Bad"
862 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
863
864 msgid "|audit-log-result|Not supported"
865 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
866
867 msgid "|audit-log-result|No certificate"
868 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
869
870 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
871 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
872
873 msgid "|audit-log-result|Error"
874 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
875
876 msgid "|audit-log-result|Not used"
877 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
878
879 msgid "|audit-log-result|Okay"
880 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
881
882 msgid "|audit-log-result|Skipped"
883 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
884
885 msgid "|audit-log-result|Some"
886 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
887
888 msgid "Certificate chain available"
889 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
890
891 msgid "root certificate missing"
892 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
893
894 msgid "Data encryption succeeded"
895 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
896
897 msgid "Data available"
898 msgstr "Данные доступны"
899
900 msgid "Session key created"
901 msgstr "Сеансовый ключ создан"
902
903 #, c-format
904 msgid "algorithm: %s"
905 msgstr "алгоритм: %s"
906
907 #, c-format
908 msgid "unsupported algorithm: %s"
909 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
910
911 msgid "seems to be not encrypted"
912 msgstr "кажется, не зашифровано"
913
914 msgid "Number of recipients"
915 msgstr "Количество получателей"
916
917 #, c-format
918 msgid "Recipient %d"
919 msgstr "Получатель %d"
920
921 msgid "Data signing succeeded"
922 msgstr "Данные успешно подписаны"
923
924 #, c-format
925 msgid "data hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция данных: %s"
927
928 #, c-format
929 msgid "Signer %d"
930 msgstr "Подпись %d"
931
932 #, c-format
933 msgid "attr hash algorithm: %s"
934 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
935
936 msgid "Data decryption succeeded"
937 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
938
939 msgid "Encryption algorithm supported"
940 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
941
942 msgid "Data verification succeeded"
943 msgstr "Данные успешно проверены"
944
945 msgid "Signature available"
946 msgstr "Подпись доступна"
947
948 msgid "Parsing data succeeded"
949 msgstr "Разбор данных завершен"
950
951 #, c-format
952 msgid "bad data hash algorithm: %s"
953 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
954
955 #, c-format
956 msgid "Signature %d"
957 msgstr "Подпись %d"
958
959 msgid "Certificate chain valid"
960 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
961
962 msgid "Root certificate trustworthy"
963 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
964
965 msgid "no CRL found for certificate"
966 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
967
968 msgid "the available CRL is too old"
969 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
970
971 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
972 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
973
974 msgid "Included certificates"
975 msgstr "Задействованные сертификаты"
976
977 msgid "No audit log entries."
978 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
979
980 msgid "Unknown operation"
981 msgstr "Неизвестная операция"
982
983 msgid "Gpg-Agent usable"
984 msgstr "Агент Gpg годен"
985
986 msgid "Dirmngr usable"
987 msgstr "Dirmgr годен"
988
989 #, c-format
990 msgid "No help available for '%s'."
991 msgstr "Нет справки для '%s'."
992
993 msgid "ignoring garbage line"
994 msgstr "игнорируем дефектную строку"
995
996 msgid "[none]"
997 msgstr "[отсутствует]"
998
999 #, c-format
1000 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1001 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1002
1003 msgid "argument not expected"
1004 msgstr "неожиданный параметр"
1005
1006 msgid "read error"
1007 msgstr "ошибка чтения"
1008
1009 msgid "keyword too long"
1010 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1011
1012 msgid "missing argument"
1013 msgstr "пропущен аргумент"
1014
1015 msgid "invalid argument"
1016 msgstr "недопустимый аргумент"
1017
1018 msgid "invalid command"
1019 msgstr "недопустимая команда"
1020
1021 msgid "invalid alias definition"
1022 msgstr "недопустимое определение синонима"
1023
1024 msgid "out of core"
1025 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1026
1027 msgid "invalid option"
1028 msgstr "недопустимый параметр"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1040 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1053
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1063 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1075 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1079 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1083 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1087 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1088
1089 msgid "(deadlock?) "
1090 msgstr "(мертвая точка?) "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1094 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "waiting for lock %s...\n"
1098 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1102 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "armor: %s\n"
1106 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1107
1108 msgid "invalid armor header: "
1109 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1110
1111 msgid "armor header: "
1112 msgstr "текстовый заголовок: "
1113
1114 msgid "invalid clearsig header\n"
1115 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1116
1117 msgid "unknown armor header: "
1118 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1119
1120 msgid "nested clear text signatures\n"
1121 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1122
1123 msgid "unexpected armor: "
1124 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1125
1126 msgid "invalid dash escaped line: "
1127 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1131 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1132
1133 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1134 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1135
1136 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1137 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1138
1139 msgid "malformed CRC\n"
1140 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1144 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1145
1146 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1147 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1148
1149 msgid "error in trailer line\n"
1150 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1151
1152 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1153 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1157 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1158
1159 msgid ""
1160 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1161 msgstr ""
1162 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1163 "программой?\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1167 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1168
1169 msgid ""
1170 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1171 "an '='\n"
1172 msgstr ""
1173 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1174 "заканчиваться знаком '='\n"
1175
1176 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1177 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1178
1179 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1180 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1181
1182 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1183 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1184
1185 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1186 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1187
1188 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1189 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1190
1191 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1192 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1196 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1197
1198 msgid "Enter passphrase: "
1199 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1203 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1207 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "WARNING: %s\n"
1211 msgstr "Внимание: %s\n"
1212
1213 #, fuzzy, c-format
1214 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1215 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1216 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1225
1226 msgid "can't do this in batch mode\n"
1227 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1228
1229 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1230 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1231
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1234
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Ваш выбор? "
1237
1238 msgid "[not set]"
1239 msgstr "[не установлено]"
1240
1241 msgid "male"
1242 msgstr "мужской"
1243
1244 msgid "female"
1245 msgstr "женский"
1246
1247 msgid "unspecified"
1248 msgstr "не указан"
1249
1250 msgid "not forced"
1251 msgstr "не принудительный"
1252
1253 msgid "forced"
1254 msgstr "принудительный"
1255
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1258
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1260 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1261
1262 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1264
1265 msgid "Cardholder's surname: "
1266 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1267
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Имя держателя карты: "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1274
1275 msgid "URL to retrieve public key: "
1276 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1285
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Учетная запись (имя): "
1288
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1291
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "Предпочтительный язык: "
1294
1295 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1297
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1300
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1303
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1306
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1309
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1316
1317 msgid "not an OpenPGP card"
1318 msgstr "это не карта OpenPGP"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error getting current key info: %s\n"
1322 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1323
1324 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1325 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1326
1327 msgid ""
1328 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1333 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1334 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1338 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "rounded up to %u bits\n"
1350 msgstr "округлен до %u бит\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1354 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1358 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1362 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1363
1364 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1365 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1366
1367 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1368 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1369
1370 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1371 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1376 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1377 "You should change them using the command --change-pin\n"
1378 msgstr ""
1379 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1380 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1381 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1382
1383 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1384 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1385
1386 msgid "   (1) Signature key\n"
1387 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1388
1389 msgid "   (2) Encryption key\n"
1390 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1391
1392 msgid "   (3) Authentication key\n"
1393 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1394
1395 msgid "Invalid selection.\n"
1396 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1397
1398 msgid "Please select where to store the key:\n"
1399 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1403 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1404
1405 msgid "This command is not supported by this card\n"
1406 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1407
1408 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1409 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1410
1411 msgid "Continue? (y/N) "
1412 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1413
1414 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1415 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1416
1417 msgid "quit this menu"
1418 msgstr "выйти из этого меню"
1419
1420 msgid "show admin commands"
1421 msgstr "показать административные команды"
1422
1423 msgid "show this help"
1424 msgstr "показать данную справку"
1425
1426 msgid "list all available data"
1427 msgstr "вывести все доступные данные"
1428
1429 msgid "change card holder's name"
1430 msgstr "изменить имя держателя карты"
1431
1432 msgid "change URL to retrieve key"
1433 msgstr "изменить URL получения ключа"
1434
1435 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1436 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1437
1438 msgid "change the login name"
1439 msgstr "изменить имя учетной записи"
1440
1441 msgid "change the language preferences"
1442 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1443
1444 msgid "change card holder's sex"
1445 msgstr "изменить пол держателя карты"
1446
1447 msgid "change a CA fingerprint"
1448 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1449
1450 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1451 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1452
1453 msgid "generate new keys"
1454 msgstr "создать новые ключи"
1455
1456 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1457 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1458
1459 msgid "verify the PIN and list all data"
1460 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1461
1462 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1463 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1464
1465 msgid "destroy all keys and data"
1466 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1467
1468 msgid "gpg/card> "
1469 msgstr "gpg/card> "
1470
1471 msgid "Admin-only command\n"
1472 msgstr "Команды администрирования\n"
1473
1474 msgid "Admin commands are allowed\n"
1475 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1476
1477 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1478 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1479
1480 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1481 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1482
1483 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1484 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "can't open '%s'\n"
1488 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1492 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1496 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "key \"%s\" not found\n"
1500 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1501
1502 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1503 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1504
1505 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1506 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1507
1508 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1509 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1510
1511 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1512 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1516 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1517
1518 msgid "key"
1519 msgstr "ключа"
1520
1521 msgid "subkey"
1522 msgstr "подключа"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1526 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1527
1528 msgid "ownertrust information cleared\n"
1529 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1533 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1534
1535 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1536 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1540 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1541
1542 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1543 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "using cipher %s\n"
1547 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "'%s' already compressed\n"
1551 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1555 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "reading from '%s'\n"
1559 msgstr "чтение из '%s'\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1564 msgstr ""
1565 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1566 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1570 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1571 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
1572
1573 #, fuzzy, c-format
1574 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1575 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1576 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1581 "preferences\n"
1582 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1586 msgstr ""
1587 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1588 "предпочтения получателя\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1592 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1593
1594 #, fuzzy, c-format
1595 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1596 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1597 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "%s encrypted data\n"
1601 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1605 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1606
1607 msgid ""
1608 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1609 msgstr ""
1610 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1611
1612 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1613 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1614
1615 msgid "no remote program execution supported\n"
1616 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1617
1618 msgid ""
1619 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1620 msgstr ""
1621 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1622 "настроек\n"
1623
1624 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1625 msgstr ""
1626 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1630 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1634 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1638 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1639
1640 msgid "unnatural exit of external program\n"
1641 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1642
1643 msgid "unable to execute external program\n"
1644 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1648 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1652 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1656 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1657
1658 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1659 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1660
1661 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1662 msgstr ""
1663 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1664 "фотоидентификаторы)"
1665
1666 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1667 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1668
1669 msgid "remove unusable parts from key during export"
1670 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1671
1672 msgid "remove as much as possible from key during export"
1673 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1674
1675 msgid "use the GnuPG key backup format"
1676 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1677
1678 msgid " - skipped"
1679 msgstr " - пропущено"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "writing to '%s'\n"
1683 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1687 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1688
1689 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1690 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1694 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1695
1696 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1697 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "error creating '%s': %s\n"
1701 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1702
1703 msgid "[User ID not found]"
1704 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1708 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1712 msgstr ""
1713 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1714 "отпечатком ключа\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "error looking up: %s\n"
1718 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1722 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1726 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1730 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1731
1732 msgid "No fingerprint"
1733 msgstr "Нет отпечатка"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1737 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1741 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1745 msgstr ""
1746 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1750 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1754 msgstr ""
1755 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1756 "достоверным\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1760 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "valid values for option '%s':\n"
1764 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1765
1766 msgid "make a signature"
1767 msgstr "создать подпись"
1768
1769 msgid "make a clear text signature"
1770 msgstr "создать текстовую подпись"
1771
1772 msgid "make a detached signature"
1773 msgstr "создать отделенную подпись"
1774
1775 msgid "encrypt data"
1776 msgstr "зашифровать данные"
1777
1778 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1779 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1780
1781 msgid "decrypt data (default)"
1782 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1783
1784 msgid "verify a signature"
1785 msgstr "проверить подпись"
1786
1787 msgid "list keys"
1788 msgstr "вывести список ключей"
1789
1790 msgid "list keys and signatures"
1791 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1792
1793 msgid "list and check key signatures"
1794 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1795
1796 msgid "list keys and fingerprints"
1797 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1798
1799 msgid "list secret keys"
1800 msgstr "вывести список секретных ключей"
1801
1802 msgid "generate a new key pair"
1803 msgstr "создать новую пару ключей"
1804
1805 msgid "quickly generate a new key pair"
1806 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1807
1808 msgid "quickly add a new user-id"
1809 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1810
1811 msgid "quickly revoke a user-id"
1812 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1813
1814 msgid "quickly set a new expiration date"
1815 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1816
1817 msgid "full featured key pair generation"
1818 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1819
1820 msgid "generate a revocation certificate"
1821 msgstr "создать сертификат отзыва"
1822
1823 msgid "remove keys from the public keyring"
1824 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1825
1826 msgid "remove keys from the secret keyring"
1827 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1828
1829 msgid "quickly sign a key"
1830 msgstr "быстро подписать ключ"
1831
1832 msgid "quickly sign a key locally"
1833 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1834
1835 msgid "sign a key"
1836 msgstr "подписать ключ"
1837
1838 msgid "sign a key locally"
1839 msgstr "подписать ключ локально"
1840
1841 msgid "sign or edit a key"
1842 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1843
1844 msgid "change a passphrase"
1845 msgstr "сменить фразу-пароль"
1846
1847 msgid "export keys"
1848 msgstr "экспортировать ключи"
1849
1850 msgid "export keys to a keyserver"
1851 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1852
1853 msgid "import keys from a keyserver"
1854 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1855
1856 msgid "search for keys on a keyserver"
1857 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1858
1859 msgid "update all keys from a keyserver"
1860 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1861
1862 msgid "import/merge keys"
1863 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1864
1865 msgid "print the card status"
1866 msgstr "показать состояние карты"
1867
1868 msgid "change data on a card"
1869 msgstr "изменить данные на карте"
1870
1871 msgid "change a card's PIN"
1872 msgstr "сменить PIN карты"
1873
1874 msgid "update the trust database"
1875 msgstr "обновить таблицу доверия"
1876
1877 msgid "print message digests"
1878 msgstr "вывести хеши сообщений"
1879
1880 msgid "run in server mode"
1881 msgstr "запуск в режиме сервера"
1882
1883 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1884 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1885
1886 msgid "create ascii armored output"
1887 msgstr "вывод в текстовом формате"
1888
1889 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1890 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1891
1892 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1893 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1894
1895 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1896 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1897
1898 msgid "use canonical text mode"
1899 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1900
1901 msgid "|FILE|write output to FILE"
1902 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1903
1904 msgid "do not make any changes"
1905 msgstr "не делать никаких изменений"
1906
1907 msgid "prompt before overwriting"
1908 msgstr "спросить перед перезаписью"
1909
1910 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1911 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1912
1913 msgid ""
1914 "@\n"
1915 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1916 msgstr ""
1917 "@\n"
1918 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1919
1920 msgid ""
1921 "@\n"
1922 "Examples:\n"
1923 "\n"
1924 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1925 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1926 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1927 " --list-keys [names]        show keys\n"
1928 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1929 msgstr ""
1930 "@\n"
1931 "Примеры:\n"
1932 "\n"
1933 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1934 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1935 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1936 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1937 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1938
1939 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1940 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1941
1942 msgid ""
1943 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1944 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1945 "Default operation depends on the input data\n"
1946 msgstr ""
1947 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1948 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1949 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1950
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "Supported algorithms:\n"
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1957
1958 msgid "Pubkey: "
1959 msgstr "С открытым ключом: "
1960
1961 msgid "Cipher: "
1962 msgstr "Симметричные шифры: "
1963
1964 msgid "Hash: "
1965 msgstr "Хеш-функции: "
1966
1967 msgid "Compression: "
1968 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1972 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1973
1974 msgid "conflicting commands\n"
1975 msgstr "несовместимые команды\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1979 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1995 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2003 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2013 msgstr ""
2014 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2020 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2026 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2031 msgstr ""
2032 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2033 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2039 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2043 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2044
2045 msgid "display photo IDs during key listings"
2046 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2047
2048 msgid "show key usage information during key listings"
2049 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2050
2051 msgid "show policy URLs during signature listings"
2052 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2053
2054 msgid "show all notations during signature listings"
2055 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2056
2057 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2058 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2059
2060 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2061 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2062
2063 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2064 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2065
2066 msgid "show user ID validity during key listings"
2067 msgstr ""
2068 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2069
2070 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2071 msgstr ""
2072 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2073 "пользователей"
2074
2075 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2076 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2077
2078 msgid "show the keyring name in key listings"
2079 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2080
2081 msgid "show expiration dates during signature listings"
2082 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2086 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2087
2088 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2089 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2093 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2097 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2101 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2105 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2109 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2113 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2114
2115 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2116 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2120 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2121
2122 msgid "invalid keyserver options\n"
2123 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2127 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2128
2129 msgid "invalid import options\n"
2130 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "invalid filter option: %s\n"
2134 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2138 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2139
2140 msgid "invalid export options\n"
2141 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2145 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2146
2147 msgid "invalid list options\n"
2148 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2149
2150 msgid "display photo IDs during signature verification"
2151 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2152
2153 msgid "show policy URLs during signature verification"
2154 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2155
2156 msgid "show all notations during signature verification"
2157 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2158
2159 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2160 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2161
2162 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2163 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2164
2165 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2166 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2167
2168 msgid "show user ID validity during signature verification"
2169 msgstr ""
2170 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2171
2172 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2173 msgstr ""
2174 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2175 "пользователя"
2176
2177 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2178 msgstr ""
2179 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2180
2181 msgid "validate signatures with PKA data"
2182 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2183
2184 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2185 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2189 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2190
2191 msgid "invalid verify options\n"
2192 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2196 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2200 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2201
2202 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2203 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2204
2205 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2206 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2210 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2214 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2218 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2219
2220 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2221 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2225 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2226
2227 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2228 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2229
2230 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2231 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2232
2233 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2234 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2235
2236 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2237 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2238
2239 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2240 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2241
2242 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2243 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2244
2245 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2246 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2247
2248 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2249 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2250
2251 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2252 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2253
2254 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2255 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2256
2257 msgid "invalid default preferences\n"
2258 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2259
2260 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2261 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2262
2263 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2264 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2265
2266 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2267 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2271 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2275 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2276 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2280 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2281 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2285 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2286
2287 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2288 msgstr ""
2289 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2290 "ключом\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2294 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2295
2296 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2297 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2302 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2303
2304 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2305 msgstr ""
2306 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2310 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2311 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2315 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2319 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "key export failed: %s\n"
2323 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2327 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2339 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2343 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2347 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2351 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2355 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2356
2357 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2358 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2359
2360 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2361 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2362
2363 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2364 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2365
2366 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2367 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2368
2369 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2370 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2371
2372 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2373 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2374
2375 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2376 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2377
2378 msgid "|FD|write status info to this FD"
2379 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2380
2381 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2382 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2383
2384 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2385 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2386
2387 msgid ""
2388 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2389 "Check signatures against known trusted keys\n"
2390 msgstr ""
2391 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2392 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2393
2394 msgid "No help available"
2395 msgstr "Справки нет"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "No help available for '%s'"
2399 msgstr "Нет справки для '%s'"
2400
2401 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2402 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2403
2404 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2405 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2406
2407 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2408 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2409
2410 msgid "do not update the trustdb after import"
2411 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2412
2413 msgid "show key during import"
2414 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2415
2416 msgid "only accept updates to existing keys"
2417 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2418
2419 msgid "remove unusable parts from key after import"
2420 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2421
2422 msgid "remove as much as possible from key after import"
2423 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2424
2425 msgid "run import filters and export key immediately"
2426 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2427
2428 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2429 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2430
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "show key during import"
2433 msgid "repair keys on import"
2434 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "skipping block of type %d\n"
2438 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "%lu keys processed so far\n"
2442 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Total number processed: %lu\n"
2446 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2450 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2454 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2458 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "              imported: %lu"
2462 msgstr "                 импортировано: %lu"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "             unchanged: %lu\n"
2466 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2470 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2474 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "        new signatures: %lu\n"
2478 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2482 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2486 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2490 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2494 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "          not imported: %lu\n"
2498 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2502 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2506 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2511 "algorithms on these user IDs:\n"
2512 msgstr ""
2513 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2514 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2518 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2522 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2526 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2527
2528 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2529 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2530
2531 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2532 msgstr ""
2533 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2537 msgstr ""
2538 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: no user ID\n"
2542 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: %s\n"
2546 msgstr "ключ %s: %s\n"
2547
2548 msgid "rejected by import screener"
2549 msgstr "исключен фильтром импорта"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2553 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2557 msgstr ""
2558 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2562 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2563
2564 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2565 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2569 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2573 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2577 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2581 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2585 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2589 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2593 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2597 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2601 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2605 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2609 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2613 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2617 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2621 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2625 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2629 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2633 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2637 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2641 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: secret key imported\n"
2645 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2649 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2653 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "secret key %s: %s\n"
2657 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2658
2659 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2660 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2664 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2665
2666 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2667 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2668 #. actual private key data is stored on the card.  A
2669 #. single smartcard can have up to three private key
2670 #. data.  Importing private key stub is always
2671 #. skipped in 2.1, and it returns
2672 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2673 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2674 #. references to a card will be automatically
2675 #. created again.
2676 #, c-format
2677 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2678 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2682 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2686 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2690 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2694 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr ""
2699 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2700 "поддерживается\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2704 msgstr ""
2705 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2709 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2713 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2717 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2725 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2729 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2737 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2741 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2745 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2749 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2765 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2769 msgstr ""
2770 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2774 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2778 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2782 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2786 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2790 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2794 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "keybox '%s' created\n"
2798 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "keyring '%s' created\n"
2802 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2806 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "error opening key DB: %s\n"
2810 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2814 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2815
2816 msgid "[revocation]"
2817 msgstr "[отзыв]"
2818
2819 msgid "[self-signature]"
2820 msgstr "[самоподпись]"
2821
2822 msgid ""
2823 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2824 "keys\n"
2825 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2826 "etc.)\n"
2827 msgstr ""
2828 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2829 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2830 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2834 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "  %d = I trust fully\n"
2838 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2839
2840 msgid ""
2841 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2842 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2843 "trust signatures on your behalf.\n"
2844 msgstr ""
2845 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2846 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2847 "от Вашего имени.\n"
2848
2849 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2850 msgstr ""
2851 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2852 "строку, если нет ограничений.\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2856 msgstr ""
2857 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2861 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2862
2863 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2864 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2865
2866 msgid "  Unable to sign.\n"
2867 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2871 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2875 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2879 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2880
2881 msgid "Sign it? (y/N) "
2882 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2883
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The self-signature on \"%s\"\n"
2887 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2890 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2891
2892 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2893 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Your current signature on \"%s\"\n"
2898 "has expired.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2901 "просрочена.\n"
2902
2903 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2904 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2905
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Your current signature on \"%s\"\n"
2909 "is a local signature.\n"
2910 msgstr ""
2911 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2912 "является локальной.\n"
2913
2914 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2915 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2919 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2923 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2924
2925 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2926 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2930 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2931
2932 msgid "This key has expired!"
2933 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2937 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2938
2939 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2940 msgstr ""
2941 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2942
2943 msgid ""
2944 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2945 "belongs\n"
2946 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2947 msgstr ""
2948 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2949 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2953 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2957 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2961 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2965 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2966
2967 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2968 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2973 "key \"%s\" (%s)\n"
2974 msgstr ""
2975 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2976 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2977
2978 msgid "This will be a self-signature.\n"
2979 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2980
2981 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2982 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2983
2984 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2985 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2986
2987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2988 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2989
2990 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2991 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2992
2993 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2994 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2995
2996 msgid "I have checked this key casually.\n"
2997 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2998
2999 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3000 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3001
3002 msgid "Really sign? (y/N) "
3003 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "signing failed: %s\n"
3007 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3008
3009 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3010 msgstr ""
3011 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3012 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3016 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3017
3018 msgid "save and quit"
3019 msgstr "сохранить и выйти"
3020
3021 msgid "show key fingerprint"
3022 msgstr "показать отпечаток ключа"
3023
3024 msgid "show the keygrip"
3025 msgstr "показать код ключа"
3026
3027 msgid "list key and user IDs"
3028 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3029
3030 msgid "select user ID N"
3031 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3032
3033 msgid "select subkey N"
3034 msgstr "выбрать подключ N"
3035
3036 msgid "check signatures"
3037 msgstr "проверка подписей"
3038
3039 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3040 msgstr ""
3041 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3042
3043 msgid "sign selected user IDs locally"
3044 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3045
3046 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3047 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3048
3049 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3050 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3051
3052 msgid "add a user ID"
3053 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3054
3055 msgid "add a photo ID"
3056 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3057
3058 msgid "delete selected user IDs"
3059 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3060
3061 msgid "add a subkey"
3062 msgstr "добавить подключ"
3063
3064 msgid "add a key to a smartcard"
3065 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3066
3067 msgid "move a key to a smartcard"
3068 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3069
3070 msgid "move a backup key to a smartcard"
3071 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3072
3073 msgid "delete selected subkeys"
3074 msgstr "удалить выбранные подключи"
3075
3076 msgid "add a revocation key"
3077 msgstr "добавить ключ отзыва"
3078
3079 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3080 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3081
3082 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3083 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3084
3085 msgid "flag the selected user ID as primary"
3086 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3087
3088 msgid "list preferences (expert)"
3089 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3090
3091 msgid "list preferences (verbose)"
3092 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3093
3094 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3095 msgstr ""
3096 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3097
3098 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3099 msgstr ""
3100 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3101 "идентификаторов пользователя"
3102
3103 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3104 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3105
3106 msgid "change the passphrase"
3107 msgstr "сменить фразу-пароль"
3108
3109 msgid "change the ownertrust"
3110 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3111
3112 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3113 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3114
3115 msgid "revoke selected user IDs"
3116 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3117
3118 msgid "revoke key or selected subkeys"
3119 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3120
3121 msgid "enable key"
3122 msgstr "подключить ключ"
3123
3124 msgid "disable key"
3125 msgstr "отключить ключ"
3126
3127 msgid "show selected photo IDs"
3128 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3129
3130 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3131 msgstr ""
3132 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3133 "из ключа"
3134
3135 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3136 msgstr ""
3137 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3138
3139 msgid "Secret key is available.\n"
3140 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3141
3142 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3143 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3144
3145 msgid ""
3146 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3147 "(lsign),\n"
3148 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3149 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3150 msgstr ""
3151 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3152 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3153 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3154
3155 msgid "Key is revoked."
3156 msgstr "Ключ отозван."
3157
3158 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3159 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3160
3161 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3162 msgstr ""
3163 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3164
3165 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3166 msgstr ""
3167 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3171 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3175 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3176
3177 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3178 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3182 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3183
3184 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3185 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3186
3187 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3188 msgstr ""
3189 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3190
3191 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3192 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3193
3194 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3195 #. moving the key and not about removing it.
3196 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3197 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3198
3199 msgid "You must select exactly one key.\n"
3200 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3201
3202 msgid "Command expects a filename argument\n"
3203 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3207 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3211 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3212
3213 msgid "You must select at least one key.\n"
3214 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3215
3216 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3217 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3218
3219 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3220 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3221
3222 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3223 msgstr ""
3224 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3225
3226 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3227 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3228
3229 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3230 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3231
3232 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3233 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3234
3235 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3236 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3237
3238 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3239 msgstr ""
3240 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3241 "пользователем\n"
3242
3243 msgid "Set preference list to:\n"
3244 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3245
3246 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3247 msgstr ""
3248 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3249 "пользователей? (y/N) "
3250
3251 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3252 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3253
3254 msgid "Save changes? (y/N) "
3255 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3256
3257 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3258 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "update failed: %s\n"
3262 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3263
3264 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3265 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3266
3267 #, fuzzy
3268 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3269 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3270 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3271
3272 #, fuzzy, c-format
3273 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3274 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3275 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3279 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3280 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3284 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3288 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3292 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3293
3294 msgid "No matching user IDs."
3295 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3296
3297 msgid "Nothing to sign.\n"
3298 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3302 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3303
3304 #, fuzzy, c-format
3305 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3306 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3307 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3308
3309 #, fuzzy, c-format
3310 #| msgid "key \"%s\" not found\n"
3311 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3312 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
3313
3314 msgid "Digest: "
3315 msgstr "Хеш: "
3316
3317 msgid "Features: "
3318 msgstr "Характеристики: "
3319
3320 msgid "Keyserver no-modify"
3321 msgstr "Не изменять на сервере"
3322
3323 msgid "Preferred keyserver: "
3324 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3325
3326 msgid "Notations: "
3327 msgstr "Замечания: "
3328
3329 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3330 msgstr ""
3331 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3335 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3339 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3340
3341 msgid "(sensitive)"
3342 msgstr "(особо важный)"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "created: %s"
3346 msgstr "     создан: %s"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "revoked: %s"
3350 msgstr "    отозван: %s"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "expired: %s"
3354 msgstr "просрочен с: %s"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "expires: %s"
3358 msgstr "   годен до: %s"
3359
3360 # perhaps this should be somewhere in help/man
3361 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3362 # too long for repeating messages.
3363 #, c-format
3364 msgid "usage: %s"
3365 msgstr "назначение: %s"
3366
3367 msgid "card-no: "
3368 msgstr "номер карты: "
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "trust: %s"
3372 msgstr "доверие: %s"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "validity: %s"
3376 msgstr "достоверность: %s"
3377
3378 msgid "This key has been disabled"
3379 msgstr "Данный ключ отключен"
3380
3381 msgid ""
3382 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3383 "unless you restart the program.\n"
3384 msgstr ""
3385 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3386 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3387
3388 msgid "revoked"
3389 msgstr "отозван"
3390
3391 msgid "expired"
3392 msgstr "просрочен"
3393
3394 # check it
3395 msgid ""
3396 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3397 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3398 msgstr ""
3399 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3400 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3401 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3402
3403 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3404 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3405
3406 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3407 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3408
3409 msgid ""
3410 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3411 "versions\n"
3412 "         of PGP to reject this key.\n"
3413 msgstr ""
3414 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3415 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3416
3417 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3418 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3419
3420 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3421 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3422
3423 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3424 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3425
3426 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3427 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3428
3429 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3430 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3431
3432 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3433 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3434
3435 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3436 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Deleted %d signature.\n"
3440 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3441 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3442 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3443 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3444
3445 msgid "Nothing deleted.\n"
3446 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3447
3448 msgid "invalid"
3449 msgstr "недопустимый"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3453 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3457 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3458 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3459 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3460 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3464 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3468 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3469
3470 msgid ""
3471 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3472 "cause\n"
3473 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3474 msgstr ""
3475 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3476 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3477
3478 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3479 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3480
3481 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3482 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3483
3484 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3485 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3486
3487 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3488 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3489
3490 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3491 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3492
3493 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3494 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3495
3496 msgid ""
3497 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3498 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3499
3500 msgid ""
3501 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3502 "N) "
3503 msgstr ""
3504 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3505 "N) "
3506
3507 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3508 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3509
3510 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3511 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3512
3513 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3514 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3518 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3522 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3523
3524 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3525 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3529 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3530
3531 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3532 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3533
3534 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3535 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3536
3537 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3538 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3539
3540 msgid "Enter the notation: "
3541 msgstr "Введите замечание: "
3542
3543 msgid "Proceed? (y/N) "
3544 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "No user ID with index %d\n"
3548 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "No user ID with hash %s\n"
3552 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3556 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "No subkey with index %d\n"
3560 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3564 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3568 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3569
3570 msgid " (non-exportable)"
3571 msgstr " (неэкспортируемая)"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "This signature expired on %s.\n"
3575 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3576
3577 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3578 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3579
3580 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3581 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3582
3583 msgid "Not signed by you.\n"
3584 msgstr "Вами не подписано.\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3588 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3589
3590 msgid " (non-revocable)"
3591 msgstr " (неотзываемая)"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3595 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3596
3597 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3598 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3599
3600 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3601 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3602
3603 msgid "no secret key\n"
3604 msgstr "нет секретного ключа\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3608 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3612 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3616 msgstr ""
3617 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3618 "будущем\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3622 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3623 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3627 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3631 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3635 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3639 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3643 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3644
3645 msgid "too many cipher preferences\n"
3646 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3647
3648 msgid "too many digest preferences\n"
3649 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3650
3651 msgid "too many compression preferences\n"
3652 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3656 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3657
3658 msgid "writing direct signature\n"
3659 msgstr "запись прямой подписи\n"
3660
3661 msgid "writing self signature\n"
3662 msgstr "запись самоподписи\n"
3663
3664 msgid "writing key binding signature\n"
3665 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3669 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3673 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3674
3675 msgid ""
3676 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3677 msgstr ""
3678 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3679 "такой длиной хеша\n"
3680
3681 msgid "Sign"
3682 msgstr "Подписать"
3683
3684 msgid "Certify"
3685 msgstr "Заверить"
3686
3687 msgid "Encrypt"
3688 msgstr "Зашифровать"
3689
3690 msgid "Authenticate"
3691 msgstr "Аутентифицировать"
3692
3693 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3694 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3695 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3696 #. functions:
3697 #.
3698 #. s = Toggle signing capability
3699 #. e = Toggle encryption capability
3700 #. a = Toggle authentication capability
3701 #. q = Finish
3702 #.
3703 msgid "SsEeAaQq"
3704 msgstr "11223300"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Possible actions for a %s key: "
3708 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3709
3710 msgid "Current allowed actions: "
3711 msgstr "Допустимы действия: "
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3715 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3719 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3723 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%c) Finished\n"
3727 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3728
3729 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3730 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3734 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3738 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3742 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3746 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3750 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3754 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3758 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3766 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3770 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3774 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3778 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "  (%d) Existing key\n"
3782 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3783
3784 msgid "Enter the keygrip: "
3785 msgstr "Введите код ключа:"
3786
3787 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3788 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3789
3790 msgid "No key with this keygrip\n"
3791 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "rounded to %u bits\n"
3795 msgstr "округлен до %u бит\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3799 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3803 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3807 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3811 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3812
3813 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3814 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3815
3816 msgid ""
3817 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3818 "         0 = key does not expire\n"
3819 "      <n>  = key expires in n days\n"
3820 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3821 "      <n>m = key expires in n months\n"
3822 "      <n>y = key expires in n years\n"
3823 msgstr ""
3824 "Выберите срок действия ключа.\n"
3825 "         0 = не ограничен\n"
3826 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3827 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3828 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3829 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3830
3831 msgid ""
3832 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3833 "         0 = signature does not expire\n"
3834 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3835 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3836 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3837 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3838 msgstr ""
3839 "Выберите срок действия подписи.\n"
3840 "         0 = не ограничен\n"
3841 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3842 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3843 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3844 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3845
3846 msgid "Key is valid for? (0) "
3847 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3851 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3852
3853 msgid "invalid value\n"
3854 msgstr "недопустимое значение\n"
3855
3856 msgid "Key does not expire at all\n"
3857 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3858
3859 msgid "Signature does not expire at all\n"
3860 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Key expires at %s\n"
3864 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Signature expires at %s\n"
3868 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3869
3870 msgid ""
3871 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3872 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3873 msgstr ""
3874 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3875 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3876
3877 msgid "Is this correct? (y/N) "
3878 msgstr "Все верно? (y/N) "
3879
3880 msgid ""
3881 "\n"
3882 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3883 "\n"
3884 msgstr ""
3885 "\n"
3886 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3887 "\n"
3888
3889 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3890 #. but you should keep your existing translation.  In case
3891 #. the new string is not translated this old string will
3892 #. be used.
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3896 "ID\n"
3897 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3898 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3899 "\n"
3900 msgstr ""
3901 "\n"
3902 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3903 "Программа создаст его\n"
3904 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3905 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3906 "\n"
3907
3908 msgid "Real name: "
3909 msgstr "Ваше полное имя: "
3910
3911 msgid "Invalid character in name\n"
3912 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3916 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3917
3918 msgid "Name may not start with a digit\n"
3919 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3920
3921 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3922 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3923
3924 msgid "Email address: "
3925 msgstr "Адрес электронной почты: "
3926
3927 msgid "Not a valid email address\n"
3928 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3929
3930 msgid "Comment: "
3931 msgstr "Примечание: "
3932
3933 msgid "Invalid character in comment\n"
3934 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3938 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "You selected this USER-ID:\n"
3943 "    \"%s\"\n"
3944 "\n"
3945 msgstr ""
3946 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3947 "    \"%s\"\n"
3948 "\n"
3949
3950 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3951 msgstr ""
3952 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3953
3954 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3955 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3956 #. string which should be translated accordingly and the
3957 #. letter changed to match the one in the answer string.
3958 #.
3959 #. n = Change name
3960 #. c = Change comment
3961 #. e = Change email
3962 #. o = Okay (ready, continue)
3963 #. q = Quit
3964 #.
3965 msgid "NnCcEeOoQq"
3966 msgstr "NnCcEeOoQq"
3967
3968 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3969 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3970
3971 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3972 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3973
3974 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3975 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3976
3977 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3978 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3979
3980 msgid "Please correct the error first\n"
3981 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3982
3983 msgid ""
3984 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3985 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3986 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3987 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3988 msgstr ""
3989 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3990 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3991 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3992 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3993 "энтропии.\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Key generation failed: %s\n"
3997 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "About to create a key for:\n"
4002 "    \"%s\"\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "Создается ключ для:\n"
4006 "    \"%s\"\n"
4007 "\n"
4008
4009 msgid "Continue? (Y/n) "
4010 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4014 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4015
4016 msgid "Create anyway? (y/N) "
4017 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4018
4019 msgid "creating anyway\n"
4020 msgstr "принудительное создание\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4024 msgstr ""
4025 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4026
4027 msgid "Key generation canceled.\n"
4028 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4032 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4036 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "writing public key to '%s'\n"
4040 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4044 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4048 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4049
4050 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4051 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4052
4053 msgid ""
4054 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4055 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4056 msgstr ""
4057 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4058 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4063 msgstr ""
4064 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4065 "часами)\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4070 msgstr ""
4071 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4072 "часами)\n"
4073
4074 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4075 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4076
4077 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4078 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4079
4080 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4081 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4082
4083 msgid "Really create? (y/N) "
4084 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4085
4086 msgid "never     "
4087 msgstr "никогда   "
4088
4089 msgid "Critical signature policy: "
4090 msgstr "Критические правила подписи: "
4091
4092 msgid "Signature policy: "
4093 msgstr "Правила подписи: "
4094
4095 msgid "Critical preferred keyserver: "
4096 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4097
4098 msgid "Critical signature notation: "
4099 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4100
4101 msgid "Signature notation: "
4102 msgstr "Замечание к подписи: "
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "%d good signature\n"
4106 msgid_plural "%d good signatures\n"
4107 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4108 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4109 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "%d bad signature\n"
4113 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4114 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4115 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4116 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4120 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4121 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4122 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4123 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4127 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4128 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4129 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4130 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4134 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4135 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4136 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4137 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4138
4139 msgid "Keyring"
4140 msgstr "Таблица ключей"
4141
4142 msgid "Primary key fingerprint:"
4143 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4144
4145 msgid "     Subkey fingerprint:"
4146 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4147
4148 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4149 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4150 msgid " Primary key fingerprint:"
4151 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4152
4153 msgid "      Subkey fingerprint:"
4154 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4155
4156 msgid "      Key fingerprint ="
4157 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4158
4159 msgid "      Card serial no. ="
4160 msgstr " серийный номер карты ="
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "caching keyring '%s'\n"
4164 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4168 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4169 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4170 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4171 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "%lu key cached"
4175 msgid_plural "%lu keys cached"
4176 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4177 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4178 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid " (%lu signature)\n"
4182 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4183 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4184 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4185 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "%s: keyring created\n"
4189 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4190
4191 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4192 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4193
4194 msgid "include revoked keys in search results"
4195 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4196
4197 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4198 msgstr "искать по идентификатору ключа, включая подключи"
4199
4200 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4201 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4202
4203 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4204 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4205
4206 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4207 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4208
4209 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4210 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4211
4212 msgid "disabled"
4213 msgstr "отключен"
4214
4215 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4216 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4220 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4224 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4228 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4229 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4230 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4231 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4235 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4239 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4240
4241 msgid "key not found on keyserver\n"
4242 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4243
4244 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4245 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4249 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "requesting key %s from %s\n"
4253 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4254
4255 msgid "no keyserver known\n"
4256 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4260 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "sending key %s to %s\n"
4264 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "requesting key from '%s'\n"
4268 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4272 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4276 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "%s encrypted session key\n"
4280 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4284 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "public key is %s\n"
4288 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4289
4290 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4291 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4295 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "      \"%s\"\n"
4299 msgstr "      \"%s\"\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4303 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4307 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4311 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4312
4313 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4314 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4318 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4322 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4323
4324 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4325 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4326
4327 msgid "decryption okay\n"
4328 msgstr "расшифровано нормально\n"
4329
4330 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4331 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "decryption failed: %s\n"
4335 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4336
4337 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4338 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "original file name='%.*s'\n"
4342 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4343
4344 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4345 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4346
4347 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4348 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4349
4350 msgid "no signature found\n"
4351 msgstr "подпись не найдена\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "BAD signature from \"%s\""
4355 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "Expired signature from \"%s\""
4359 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "Good signature from \"%s\""
4363 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4364
4365 msgid "signature verification suppressed\n"
4366 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4367
4368 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4369 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "Signature made %s\n"
4373 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "               using %s key %s\n"
4377 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4381 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4385 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4386
4387 msgid "Key available at: "
4388 msgstr "Ключ доступен на: "
4389
4390 msgid "[uncertain]"
4391 msgstr "[сомнительно]"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "                aka \"%s\""
4395 msgstr "                или \"%s\""
4396
4397 #, fuzzy, c-format
4398 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4399 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4400 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "Signature expired %s\n"
4404 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Signature expires %s\n"
4408 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4412 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4413
4414 msgid "binary"
4415 msgstr "двоичный"
4416
4417 msgid "textmode"
4418 msgstr "текстовый"
4419
4420 msgid "unknown"
4421 msgstr "неизвестно"
4422
4423 msgid ", key algorithm "
4424 msgstr ", алгоритм ключа "
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4428 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "Can't check signature: %s\n"
4432 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4433
4434 msgid "not a detached signature\n"
4435 msgstr "не отделенная подпись\n"
4436
4437 msgid ""
4438 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4439 msgstr ""
4440 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4444 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4445
4446 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4447 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4451 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4455 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4459 msgstr ""
4460 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4461 "ключом %s\n"
4462
4463 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4464 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4468 msgstr ""
4469 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4470 "%s\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4474 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4478 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4482 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "(reported error: %s)\n"
4486 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4490 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4491
4492 msgid "(further info: "
4493 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4497 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4501 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4505 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4509 msgstr ""
4510 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4514 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4519 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4520
4521 msgid "Uncompressed"
4522 msgstr "Без сжатия"
4523
4524 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4525 msgid "uncompressed|none"
4526 msgstr "без сжатия|без|none"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4530 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4534 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "unknown option '%s'\n"
4538 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4539
4540 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4541 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4545 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "File '%s' exists. "
4549 msgstr "Файл '%s' существует. "
4550
4551 msgid "Overwrite? (y/N) "
4552 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "%s: unknown suffix\n"
4556 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4557
4558 msgid "Enter new filename"
4559 msgstr "Введите новое имя файла"
4560
4561 msgid "writing to stdout\n"
4562 msgstr "вывод в stdout\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4566 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4570 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4571
4572 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4573 msgstr ""
4574 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4575 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4579 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "problem with the agent: %s\n"
4583 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4584
4585 msgid "Enter passphrase\n"
4586 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4587
4588 msgid "cancelled by user\n"
4589 msgstr "прервано пользователем\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid " (main key ID %s)"
4593 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4594
4595 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4596 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4597
4598 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4599 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4600
4601 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4602 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4603
4604 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4605 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4606
4607 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4608 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4609
4610 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4611 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "%s\n"
4616 "\"%.*s\"\n"
4617 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4618 "created %s%s.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "%s\n"
4622 "\"%.*s\"\n"
4623 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4624 "создан %s%s.\n"
4625 "%s"
4626
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4630 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4631 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4632 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4633 msgstr ""
4634 "\n"
4635 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4636 "JPEG.\n"
4637 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4638 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4639
4640 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4641 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4645 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4649 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4650
4651 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4652 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4656 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4657
4658 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4659 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4660
4661 msgid "unable to display photo ID!\n"
4662 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4663
4664 msgid "No reason specified"
4665 msgstr "Причина не указана"
4666
4667 msgid "Key is superseded"
4668 msgstr "Ключ заменен другим"
4669
4670 msgid "Key has been compromised"
4671 msgstr "Ключ был раскрыт"
4672
4673 msgid "Key is no longer used"
4674 msgstr "Ключ больше не используется"
4675
4676 msgid "User ID is no longer valid"
4677 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4678
4679 msgid "reason for revocation: "
4680 msgstr "причина отзыва: "
4681
4682 msgid "revocation comment: "
4683 msgstr "пояснение к отзыву: "
4684
4685 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4686 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4687 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4688 #. match the one in the answer string.
4689 #.
4690 #. i = please show me more information
4691 #. m = back to the main menu
4692 #. s = skip this key
4693 #. q = quit
4694 #.
4695 msgid "iImMqQsS"
4696 msgstr "iImMqQsS"
4697
4698 msgid "No trust value assigned to:\n"
4699 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "  aka \"%s\"\n"
4703 msgstr "  или \"%s\"\n"
4704
4705 msgid ""
4706 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4707 msgstr ""
4708 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4712 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4716 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4720 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4721
4722 msgid "  m = back to the main menu\n"
4723 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4724
4725 msgid "  s = skip this key\n"
4726 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4727
4728 msgid "  q = quit\n"
4729 msgstr " q = выход\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4734 "\n"
4735 msgstr ""
4736 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4737 "\n"
4738
4739 msgid "Your decision? "
4740 msgstr "Ваше решение? "
4741
4742 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4743 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4744
4745 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4746 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4750 msgstr ""
4751 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4752 "пользователю\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4756 msgstr ""
4757 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4758 "пользователю\n"
4759
4760 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4761 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4762
4763 msgid "This key belongs to us\n"
4764 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4768 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4769
4770 msgid ""
4771 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4772 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4773 "question with yes.\n"
4774 msgstr ""
4775 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4776 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4777
4778 msgid ""
4779 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4780 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4781 "you may answer the next question with yes.\n"
4782 msgstr ""
4783 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4784 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4785 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4786
4787 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4788 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4789
4790 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4791 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4792
4793 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4794 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4795
4796 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4797 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4798
4799 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4800 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4801
4802 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4803 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4804
4805 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4806 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4807
4808 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4809 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4813 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4817 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4818
4819 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4820 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4821
4822 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4823 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4824
4825 msgid "Note: This key has expired!\n"
4826 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4827
4828 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4829 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4830
4831 msgid ""
4832 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4833 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4834
4835 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4836 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4837
4838 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4839 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4840
4841 msgid ""
4842 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4843 msgstr ""
4844 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4845
4846 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4847 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "%s: skipped: %s\n"
4851 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4855 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4859 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4863 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4867 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4871 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4872
4873 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4874 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4875
4876 msgid "Current recipients:\n"
4877 msgstr "Текущие получатели:\n"
4878
4879 msgid ""
4880 "\n"
4881 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4882 msgstr ""
4883 "\n"
4884 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4885
4886 msgid "No such user ID.\n"
4887 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4888
4889 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4890 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4891
4892 msgid "Public key is disabled.\n"
4893 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4894
4895 msgid "skipped: public key already set\n"
4896 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4900 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4901
4902 msgid "no valid addressees\n"
4903 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4907 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4911 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4912
4913 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4914 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4915
4916 msgid "Detached signature.\n"
4917 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4918
4919 msgid "Please enter name of data file: "
4920 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4921
4922 msgid "reading stdin ...\n"
4923 msgstr "читаю stdin ...\n"
4924
4925 msgid "no signed data\n"
4926 msgstr "нет подписанных данных\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4930 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4934 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4935
4936 #, fuzzy, c-format
4937 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
4938 msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
4939 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4943 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4944
4945 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4946 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4947
4948 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4949 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4950
4951 #, c-format
4952 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4953 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4957 msgstr ""
4958 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4962 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4963
4964 msgid "Note: key has been revoked"
4965 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "build_packet failed: %s\n"
4969 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "key %s has no user IDs\n"
4973 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4974
4975 msgid "To be revoked by:\n"
4976 msgstr "Будет отозван:\n"
4977
4978 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4979 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4980
4981 msgid "Secret key is not available.\n"
4982 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4983
4984 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4985 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4986
4987 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4988 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4992 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4993
4994 msgid "Revocation certificate created.\n"
4995 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4999 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5000
5001 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5002 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5003
5004 msgid ""
5005 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5006 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5007 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5008 msgstr ""
5009 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5010 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5011 "такой сертификат взять назад невозможно."
5012
5013 msgid ""
5014 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5015 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5016 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5017 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5018 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5019 msgstr ""
5020 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5021 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5022 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5023 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5024
5025 msgid ""
5026 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5027 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5028 "before importing and publishing this revocation certificate."
5029 msgstr ""
5030 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5031 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5032 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5036 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5040 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5041
5042 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5043 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5044 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5045 #, c-format
5046 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5047 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5051 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5052
5053 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5054 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5055
5056 msgid ""
5057 "Revocation certificate created.\n"
5058 "\n"
5059 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5060 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5061 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5062 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5063 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5064 msgstr ""
5065 "Сертификат отзыва создан.\n"
5066 "\n"
5067 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5068 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5069 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5070 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5071 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5072 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5073
5074 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5075 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5076
5077 msgid "Cancel"
5078 msgstr "Отмена"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5082 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5083
5084 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5085 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5089 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5090
5091 msgid "(No description given)\n"
5092 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5093
5094 msgid "Is this okay? (y/N) "
5095 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5096
5097 msgid "weak key created - retrying\n"
5098 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5102 msgstr ""
5103 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5107 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5111 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5112
5113 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5114 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5115
5116 #, fuzzy, c-format
5117 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5118 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5119 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5123 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "please see %s for more information\n"
5127 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5131 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5135 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5136 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5137 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5138 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5142 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5143 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5144 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5145 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5150 msgid_plural ""
5151 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5152 msgstr[0] ""
5153 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5154 "часами)\n"
5155 msgstr[1] ""
5156 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5157 "часами)\n"
5158 msgstr[2] ""
5159 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5160 "часами)\n"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5164 msgid_plural ""
5165 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5166 msgstr[0] ""
5167 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5168 "часами)\n"
5169 msgstr[1] ""
5170 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5171 "часами)\n"
5172 msgstr[2] ""
5173 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5174 "часами)\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5178 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5182 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5186 msgstr ""
5187 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5191 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5195 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5199 msgstr ""
5200 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5201 "          Использую неразвернутым.\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5206 msgstr ""
5207 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5208 "неразвернутым.\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5213 "unexpanded.\n"
5214 msgstr ""
5215 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5216 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5220 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5225 msgstr ""
5226 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5227 "получателя\n"
5228
5229 msgid "signing:"
5230 msgstr "подпись:"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "%s encryption will be used\n"
5234 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5235
5236 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5237 msgstr ""
5238 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5239 "генератором случайных чисел!\n"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5243 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5244
5245 msgid "skipped: secret key already present\n"
5246 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5247
5248 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5249 msgstr ""
5250 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5254 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5255
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5259 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5260 msgstr ""
5261 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5262 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "error in '%s': %s\n"
5266 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5267
5268 msgid "line too long"
5269 msgstr "слишком длинная строка"
5270
5271 msgid "colon missing"
5272 msgstr "пропущено двоеточие"
5273
5274 msgid "invalid fingerprint"
5275 msgstr "неверный отпечаток"
5276
5277 msgid "ownertrust value missing"
5278 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5282 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "read error in '%s': %s\n"
5286 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5290 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5294 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "can't lock '%s'\n"
5298 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5302 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5306 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5307
5308 msgid "trustdb transaction too large\n"
5309 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5313 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "can't access '%s': %s\n"
5317 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5321 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5325 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "%s: trustdb created\n"
5329 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5330
5331 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5332 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5336 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5340 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5344 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5348 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5352 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5356 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5360 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5364 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5368 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5372 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5376 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5380 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5384 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5388 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5389
5390 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5391 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5395 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "input line longer than %d characters\n"
5399 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5403 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5407 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5411 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5415 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5419 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5420
5421 msgid "TOFU DB error"
5422 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5426 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5430 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5434 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5438 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5442 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5446 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5450 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5455 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5459 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5460 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5461 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5462 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5463
5464 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5465 msgstr ""
5466 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5467 "'спрашивать'."
5468
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5472 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5473 msgstr ""
5474 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5475 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5479 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5480
5481 msgid "This key's user IDs:\n"
5482 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "policy: %s"
5486 msgstr "правило: %s"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5490 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5494 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5495 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5496 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5497 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5501 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5502
5503 msgid "this key"
5504 msgstr "этот ключ"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "Verified %d message."
5508 msgid_plural "Verified %d messages."
5509 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5510 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5511 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "Encrypted %d message."
5515 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5516 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5517 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5518 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "Verified %d message in the future."
5522 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5523 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5524 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5525 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "Encrypted %d message in the future."
5529 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5530 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5531 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5532 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5536 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5537 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5538 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5539 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5543 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5544 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5545 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5546 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5550 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5551 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5552 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5553 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5557 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5558 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5559 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5560 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5564 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5565 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5566 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5567 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5571 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5572 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5573 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5574 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "Messages verified in the past: %d."
5578 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5582 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5583
5584 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5585 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5586 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5587 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5588 msgstr ""
5589 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5590 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5591 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5592 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5593 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5594
5595 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5596 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5597 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5598 msgid "gGaAuUrRbB"
5599 msgstr "gGaAuUrRbB"
5600
5601 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5602 msgstr ""
5603 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5604
5605 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5606 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5607
5608 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5609 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "resetting keydb: %s\n"
5613 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5617 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5621 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "%lld~year"
5625 msgid_plural "%lld~years"
5626 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5627 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5628 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "%lld~month"
5632 msgid_plural "%lld~months"
5633 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5634 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5635 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "%lld~week"
5639 msgid_plural "%lld~weeks"
5640 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5641 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5642 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "%lld~day"
5646 msgid_plural "%lld~days"
5647 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5648 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5649 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "%lld~hour"
5653 msgid_plural "%lld~hours"
5654 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5655 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5656 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "%lld~minute"
5660 msgid_plural "%lld~minutes"
5661 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5662 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5663 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%lld~second"
5667 msgid_plural "%lld~seconds"
5668 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5669 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5670 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5674 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5678 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5682 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5683 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5684 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5685 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5686
5687 msgid "Encrypted 0 messages."
5688 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5692 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5693 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5694 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5695 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "(policy: %s)"
5699 msgstr "правило: %s"
5700
5701 msgid ""
5702 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5703 msgstr ""
5704 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5705 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5706
5707 msgid ""
5708 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5709 msgstr ""
5710 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5711 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5712
5713 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5714 msgstr ""
5715 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5716
5717 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5718 msgstr ""
5719 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5724 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5725 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5726 "  %s\n"
5727 "to mark it as being bad.\n"
5728 msgid_plural ""
5729 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5730 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5731 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5732 "  %s\n"
5733 "to mark it as being bad.\n"
5734 msgstr[0] ""
5735 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5736 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5737 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5738 "некачественный командой\n"
5739 "  %s\n"
5740 msgstr[1] ""
5741 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5742 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5743 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5744 "некачественный командой\n"
5745 "  %s\n"
5746 msgstr[2] ""
5747 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5748 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5749 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5750 "некачественный командой\n"
5751 "  %s\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5755 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5759 msgstr ""
5760 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5761 "идентификаторов пользователя\n"
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5765 msgstr ""
5766 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5767 "%s"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5771 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5775 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5779 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5783 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5787 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5791 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5795 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5796
5797 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5798 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5799
5800 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5801 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5805 msgstr ""
5806 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "using %s trust model\n"
5810 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5811
5812 msgid "no need for a trustdb check\n"
5813 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5817 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5821 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5825 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "public key %s not found: %s\n"
5829 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5830
5831 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5832 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5833
5834 msgid "checking the trustdb\n"
5835 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "%d key processed"
5839 msgid_plural "%d keys processed"
5840 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5841 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5842 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5846 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5847 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5848 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5849 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5850
5851 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5852 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5856 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5861 msgstr ""
5862 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
5863 "%dm, %df, %du\n"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5867 msgstr ""
5868 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5869
5870 msgid "undefined"
5871 msgstr "неопределено"
5872
5873 msgid "never"
5874 msgstr "никогда"
5875
5876 msgid "marginal"
5877 msgstr "ограничено"
5878
5879 msgid "full"
5880 msgstr "полное"
5881
5882 msgid "ultimate"
5883 msgstr "абсолютное"
5884
5885 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5886 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5887 #. make attractive information listings where columns line up
5888 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5889 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5890 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5891 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5892 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5893 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5894 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5895
5896 msgid "[ revoked]"
5897 msgstr "[   отозван  ]"
5898
5899 msgid "[ expired]"
5900 msgstr "[  просрочен ]"
5901
5902 msgid "[ unknown]"
5903 msgstr "[ неизвестно ]"
5904
5905 msgid "[  undef ]"
5906 msgstr "[неопределено]"
5907
5908 msgid "[  never ]"
5909 msgstr "[   никогда  ]"
5910
5911 msgid "[marginal]"
5912 msgstr "[ ограничено ]"
5913
5914 msgid "[  full  ]"
5915 msgstr "[   полное   ]"
5916
5917 msgid "[ultimate]"
5918 msgstr "[  абсолютно ]"
5919
5920 msgid ""
5921 "the signature could not be verified.\n"
5922 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5923 "should be the first file given on the command line.\n"
5924 msgstr ""
5925 "Не могу проверить подпись.\n"
5926 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5927 "указан в командной строке первым.\n"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5931 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5935 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5936
5937 msgid "set debugging flags"
5938 msgstr "установить отладочные признаки"
5939
5940 msgid "enable full debugging"
5941 msgstr "полностью включить отладку"
5942
5943 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5944 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5945
5946 msgid ""
5947 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5948 "List, export, import Keybox data\n"
5949 msgstr ""
5950 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5951 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5955 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5959 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5963 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5964
5965 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5966 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5967
5968 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5969 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5970
5971 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5972 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5973
5974 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5975 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5976
5977 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5978 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5979
5980 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5981 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5982
5983 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5984 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5985
5986 msgid ""
5987 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5988 "qualified signatures."
5989 msgstr ""
5990 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5991 "квалифицированных подписей."
5992
5993 msgid ""
5994 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5995 "qualified signatures."
5996 msgstr ""
5997 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5998 "подписей."
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6002 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6006 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6010 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6011
6012 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6013 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6014
6015 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6016 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6017
6018 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6019 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6020
6021 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6022 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6023
6024 msgid "response does not contain the public key data\n"
6025 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "reading public key failed: %s\n"
6029 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6030
6031 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6032 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6033 #. * the %s at the start and end of the string.
6034 #, c-format
6035 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6036 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6040 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6041
6042 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6043 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6044 #, c-format
6045 msgid "Remaining attempts: %d"
6046 msgstr "Осталось попыток: %d"
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "using default PIN as %s\n"
6050 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6054 msgstr ""
6055 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6056 "как основной не будет\n"
6057
6058 msgid "||Please unlock the card"
6059 msgstr "||Разблокируйте карту"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6063 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6067 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6068
6069 msgid "card is permanently locked!\n"
6070 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6074 msgid_plural ""
6075 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6076 msgstr[0] ""
6077 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6078 msgstr[1] ""
6079 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6080 msgstr[2] ""
6081 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6082
6083 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6084 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6085 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6086 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6087
6088 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6089 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6090
6091 msgid "||Please enter the PIN"
6092 msgstr "||Введите PIN"
6093
6094 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6095 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6099 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6100
6101 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6102 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6103 #. to get some infos on the string.
6104 msgid "|RN|New Reset Code"
6105 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6106
6107 msgid "|AN|New Admin PIN"
6108 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6109
6110 msgid "|N|New PIN"
6111 msgstr "|N|Новый PIN"
6112
6113 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6114 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6115
6116 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6117 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6118
6119 msgid "error reading application data\n"
6120 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6121
6122 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6123 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6124
6125 msgid "key already exists\n"
6126 msgstr "ключ уже существует\n"
6127
6128 msgid "existing key will be replaced\n"
6129 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6130
6131 msgid "generating new key\n"
6132 msgstr "генерация нового ключа\n"
6133
6134 msgid "writing new key\n"
6135 msgstr "запись нового ключа\n"
6136
6137 msgid "creation timestamp missing\n"
6138 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6139
6140 #, c-format
6141 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6142 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "failed to store the key: %s\n"
6146 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6147
6148 msgid "unsupported curve\n"
6149 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6150
6151 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6152 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6153
6154 msgid "generating key failed\n"
6155 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6159 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6160 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6161 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6162 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6163
6164 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6165 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6166
6167 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6168 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6172 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6173
6174 #, c-format
6175 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6176 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6177
6178 msgid ""
6179 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6180 msgstr ""
6181 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6185 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6186
6187 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6188 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6189
6190 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6191 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6192 #. to get some infos on the string.
6193 msgid "|N|Initial New PIN"
6194 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6195
6196 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6197 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6198
6199 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6200 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6201
6202 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6203 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6204
6205 msgid "|N|connect to reader at port N"
6206 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6207
6208 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6209 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6210
6211 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6212 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6213
6214 msgid "do not use the internal CCID driver"
6215 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6216
6217 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6218 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6219
6220 msgid "do not use a reader's pinpad"
6221 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6222
6223 msgid "deny the use of admin card commands"
6224 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6225
6226 msgid "use variable length input for pinpad"
6227 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6228
6229 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6230 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6231
6232 msgid ""
6233 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6234 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6235 msgstr ""
6236 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6237 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6238
6239 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6240 msgstr ""
6241 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "handler for fd %d started\n"
6245 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6249 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6250
6251 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6252 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6256 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6257
6258 msgid "chain"
6259 msgstr "цепь"
6260
6261 msgid "shell"
6262 msgstr "оболочка"
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6266 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6267
6268 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6269 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6270
6271 msgid "critical marked policy without configured policies"
6272 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6276 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6277
6278 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6279 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6280
6281 msgid "certificate policy not allowed"
6282 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6283
6284 msgid "looking up issuer at external location\n"
6285 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6289 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6290
6291 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6292 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6296 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6300 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6301
6302 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6303 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6304
6305 msgid "certificate has been revoked"
6306 msgstr "сертификат был отозван"
6307
6308 msgid "the status of the certificate is unknown"
6309 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6310
6311 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6312 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "checking the CRL failed: %s"
6316 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6320 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6321
6322 msgid "certificate not yet valid"
6323 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6324
6325 msgid "root certificate not yet valid"
6326 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6327
6328 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6329 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6330
6331 msgid "certificate has expired"
6332 msgstr "сертификат просрочен"
6333
6334 msgid "root certificate has expired"
6335 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6336
6337 msgid "intermediate certificate has expired"
6338 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6342 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6343
6344 msgid "certificate with invalid validity"
6345 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6346
6347 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6348 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6349
6350 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6351 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6352
6353 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6354 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6355
6356 msgid "  (  signature created at "
6357 msgstr "  (          подпись создана "
6358
6359 msgid "  (certificate created at "
6360 msgstr "  (        сертификат создан "
6361
6362 msgid "  (certificate valid from "
6363 msgstr "  (сертификат действителен с "
6364
6365 msgid "  (     issuer valid from "
6366 msgstr "  (  издатель действителен с "
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "fingerprint=%s\n"
6370 msgstr "отпечаток=%s\n"
6371
6372 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6373 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6374
6375 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6376 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6377
6378 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6379 msgstr ""
6380 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6381
6382 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6383 msgstr ""
6384 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6385
6386 msgid "no issuer found in certificate"
6387 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6388
6389 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6390 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6391
6392 msgid "root certificate is not marked trusted"
6393 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6397 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6398
6399 msgid "certificate chain too long\n"
6400 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6401
6402 msgid "issuer certificate not found"
6403 msgstr "не найден издатель сертификата"
6404
6405 msgid "certificate has a BAD signature"
6406 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6407
6408 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6409 msgstr ""
6410 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6411 "попытка"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6415 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6416
6417 msgid "certificate is good\n"
6418 msgstr "хороший сертификат\n"
6419
6420 msgid "intermediate certificate is good\n"
6421 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6422
6423 msgid "root certificate is good\n"
6424 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6425
6426 msgid "switching to chain model"
6427 msgstr "переключение на цепную схему"
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "validation model used: %s"
6431 msgstr "используется схема проверки: %s"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6435 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6436
6437 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6438 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6439
6440 msgid "none"
6441 msgstr "нет"
6442
6443 msgid "[Error - invalid encoding]"
6444 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6445
6446 msgid "[Error - out of core]"
6447 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6448
6449 msgid "[Error - No name]"
6450 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6451
6452 msgid "[Error - invalid DN]"
6453 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6458 "certificate:\n"
6459 "\"%s\"\n"
6460 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6461 "created %s, expires %s.\n"
6462 msgstr ""
6463 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6464 "\"%s\"\n"
6465 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6466 "создан %s, истекает %s.\n"
6467
6468 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6469 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6473 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6474
6475 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6476 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6477
6478 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6479 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6480
6481 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6482 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6483
6484 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6485 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6486
6487 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6488 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6489
6490 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6491 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6495 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6499 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "line %d: no subject name given\n"
6503 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6507 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6511 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6515 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6519 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6523 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6527 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "line %d: invalid date given\n"
6531 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6535 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6539 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6543 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6547 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6551 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6555 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6559 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6563 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6564
6565 msgid ""
6566 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6567 "you just created once more.\n"
6568 msgstr ""
6569 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6570 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "   (%d) RSA\n"
6574 msgstr "   (%d) RSA\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "   (%d) Existing key\n"
6578 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6582 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "error reading the card: %s\n"
6586 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6590 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6591
6592 msgid "Available keys:\n"
6593 msgstr "Доступные ключи:\n"
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6597 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6601 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "   (%d) sign\n"
6605 msgstr "   (%d) подпись\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "   (%d) encrypt\n"
6609 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6610
6611 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6612 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6613
6614 msgid "No subject name given\n"
6615 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6619 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6620
6621 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6622 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6623 #. adjust it do the length of your translation.  The
6624 #. second string is merely passed to atoi so you can
6625 #. drop everything after the number.
6626 #, c-format
6627 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6628 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6629
6630 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6631 msgstr "33"
6632
6633 msgid "Enter email addresses"
6634 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6635
6636 msgid " (end with an empty line):\n"
6637 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6638
6639 msgid "Enter DNS names"
6640 msgstr "Введите имена DNS"
6641
6642 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6643 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6644
6645 msgid "Enter URIs"
6646 msgstr "Введите URI"
6647
6648 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6649 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6650
6651 msgid "These parameters are used:\n"
6652 msgstr "Используются параметры:\n"
6653
6654 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6655 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6656
6657 msgid "Now creating certificate request.  "
6658 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6659
6660 msgid "This may take a while ...\n"
6661 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6662
6663 msgid "Ready.\n"
6664 msgstr "Готово.\n"
6665
6666 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6667 msgstr ""
6668 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6669
6670 msgid "resource problem: out of core\n"
6671 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6672
6673 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6674 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6675
6676 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6677 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6681 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "error locking keybox: %s\n"
6685 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6686
6687 #, c-format
6688 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6689 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6693 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6697 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6698
6699 msgid "no valid recipients given\n"
6700 msgstr "не заданы получатели\n"
6701
6702 msgid "list external keys"
6703 msgstr "вывести список внешних ключей"
6704
6705 msgid "list certificate chain"
6706 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6707
6708 msgid "import certificates"
6709 msgstr "импорт сертификатов"
6710
6711 msgid "export certificates"
6712 msgstr "экспорт сертификатов"
6713
6714 msgid "register a smartcard"
6715 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6716
6717 msgid "pass a command to the dirmngr"
6718 msgstr "передать команду dirmngr"
6719
6720 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6721 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6722
6723 msgid "create base-64 encoded output"
6724 msgstr "вывод в кодировке base64"
6725
6726 msgid "assume input is in PEM format"
6727 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6728
6729 msgid "assume input is in base-64 format"
6730 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6731
6732 msgid "assume input is in binary format"
6733 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6734
6735 msgid "never consult a CRL"
6736 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6737
6738 msgid "check validity using OCSP"
6739 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6740
6741 msgid "|N|number of certificates to include"
6742 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6743
6744 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6745 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6746
6747 msgid "do not check certificate policies"
6748 msgstr "не проверять правила сертификата"
6749
6750 msgid "fetch missing issuer certificates"
6751 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6752
6753 msgid "don't use the terminal at all"
6754 msgstr "не использовать терминал совсем"
6755
6756 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6757 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6758
6759 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6760 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6761
6762 msgid "batch mode: never ask"
6763 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6764
6765 msgid "assume yes on most questions"
6766 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6767
6768 msgid "assume no on most questions"
6769 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6770
6771 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6772 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6773
6774 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6775 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6776
6777 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6778 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6779
6780 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6781 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6782
6783 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6784 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6785
6786 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6787 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6788
6789 msgid ""
6790 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6791 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6792 "Default operation depends on the input data\n"
6793 msgstr ""
6794 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6795 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6796 "MIME\n"
6797 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6801 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6805 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6809 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6810
6811 #, c-format
6812 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6813 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6814
6815 #, c-format
6816 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6817 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6818
6819 msgid "could not parse keyserver\n"
6820 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6824 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6828 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6829
6830 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6831 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "total number processed: %lu\n"
6835 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6836
6837 msgid "error storing certificate\n"
6838 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6839
6840 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6841 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6845 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "error importing certificate: %s\n"
6849 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "error reading input: %s\n"
6853 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6854
6855 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6856 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6860 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6864 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "error storing certificate: %s\n"
6868 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6872 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "error storing flags: %s\n"
6876 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6877
6878 msgid "Error - "
6879 msgstr "Ошибка - "
6880
6881 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6882 msgstr ""
6883 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6884 "несуразными)\n"
6885
6886 #, c-format
6887 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6888 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6889
6890 #, c-format
6891 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6892 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6897 "\"%s\"\n"
6898 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6899 "signature.\n"
6900 "\n"
6901 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6902 msgstr ""
6903 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6904 "\"%s\"\n"
6905 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6906 "собственноручной подписи.\n"
6907 "\n"
6908 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6909
6910 msgid ""
6911 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6912 "signatures.\n"
6913 msgstr ""
6914 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6915 "официально не одобрены.\n"
6916
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6920 "\"%s\"\n"
6921 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6922 msgstr ""
6923 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6924 "\"%s\"\n"
6925 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6926
6927 #, c-format
6928 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6929 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6930
6931 #, c-format
6932 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6933 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6937 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6938
6939 msgid "Signature made "
6940 msgstr "Подпись сделана "
6941
6942 msgid "[date not given]"
6943 msgstr "[дата не указана]"
6944
6945 #, c-format
6946 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6947 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6948
6949 msgid ""
6950 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6951 msgstr ""
6952 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6953 "вычисленному\n"
6954
6955 msgid "Good signature from"
6956 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6957
6958 msgid "                aka"
6959 msgstr "                         или"
6960
6961 msgid "This is a qualified signature\n"
6962 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6966 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6970 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6974 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6978 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6982 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6986 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6990 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6994 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6998 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7002 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
7003
7004 msgid "   issuer ="
7005 msgstr "  издатель ="
7006
7007 msgid "  subject ="
7008 msgstr "   субъект ="
7009
7010 #, c-format
7011 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7012 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7016 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7017
7018 #, c-format
7019 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7020 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7024 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7025
7026 msgid "certificate already cached\n"
7027 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7028
7029 msgid "certificate cached\n"
7030 msgstr "сертификат в буфере\n"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "error caching certificate: %s\n"
7034 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7038 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7042 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7046 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7047
7048 msgid "no issuer found in certificate\n"
7049 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7053 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "creating directory '%s'\n"
7057 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7061 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7065 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7066
7067 #, c-format
7068 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7069 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "removing cache file '%s'\n"
7073 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "not removing file '%s'\n"
7077 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "error closing cache file: %s\n"
7081 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7085 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7089 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7093 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7097 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7101 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7105 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7109 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7110
7111 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7112 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7113
7114 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7115 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7119 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7123 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7127 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7131 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7135 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7139 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7140
7141 #, c-format
7142 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7143 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7147 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7148
7149 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7150 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7151
7152 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7153 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7157 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "error closing '%s': %s\n"
7161 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7165 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7169 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7173 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7177 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7181 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7182
7183 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7184 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7185
7186 #, c-format
7187 msgid "opening cache file '%s'\n"
7188 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7189
7190 #, c-format
7191 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7192 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7193
7194 #, c-format
7195 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7196 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7197
7198 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7199 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7200
7201 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7202 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7206 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7210 msgstr ""
7211 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7212 "наличии\n"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7216 msgstr ""
7217 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7218 "слишком стар; требуется обновление\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7223 "required\n"
7224 msgstr ""
7225 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7226 "%s; требуется обновление\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7230 msgstr ""
7231 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7232 "обновление\n"
7233
7234 #, c-format
7235 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7236 msgstr ""
7237 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7238 "нельзя использовать\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7242 msgstr ""
7243 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7244 "поврежден; его нужно обновить\n"
7245
7246 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7247 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7251 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7255 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7259 msgstr ""
7260 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7261 "сертификатов\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7265 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7269 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7273 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7274
7275 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7276 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7280 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7284 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7288 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7292 msgstr ""
7293 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7297 msgstr ""
7298 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7299 "следующее=%s\n"
7300
7301 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7302 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7306 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7310 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7314 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7315
7316 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7317 msgstr ""
7318 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7319 "authorityKeyIdentifier\n"
7320
7321 #, c-format
7322 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7323 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7324
7325 #, c-format
7326 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7327 msgstr ""
7328 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7329 "сертификатов: %s\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7333 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7337 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7341 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7345 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7349 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7350
7351 #, c-format
7352 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7353 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7357 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7361 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7365 msgstr ""
7366 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7367 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7371 msgstr ""
7372 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7373 "%s\n"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7377 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7381 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "creating cache file '%s'\n"
7385 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7389 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7390
7391 msgid ""
7392 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7393 "program start\n"
7394 msgstr ""
7395 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7396 "запуске программы\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7400 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7401
7402 msgid ""
7403 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7404 "update!\n"
7405 msgstr ""
7406 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7407 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7408
7409 msgid ""
7410 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7411 msgstr ""
7412 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7413 "неизвестного критического расширения!\n"
7414
7415 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7416 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7417
7418 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7419 msgstr ""
7420 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7421
7422 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7423 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7427 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7431 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7435 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7436
7437 msgid "End CRL dump\n"
7438 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7439
7440 #, c-format
7441 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7442 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7446 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7447
7448 #, c-format
7449 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7450 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7451
7452 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7453 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7454
7455 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7456 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7460 msgstr ""
7461 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7462 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7466 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7470 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7471
7472 msgid "too many redirections\n"
7473 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7477 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7481 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7482
7483 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7484 msgstr ""
7485 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7486 "из-за режима Tor\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7490 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7491
7492 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7493 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7494
7495 msgid "check whether a dirmngr is running"
7496 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7497
7498 msgid "add a certificate to the cache"
7499 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7500
7501 msgid "validate a certificate"
7502 msgstr "проверить сертификат"
7503
7504 msgid "lookup a certificate"
7505 msgstr "искать сертификат"
7506
7507 msgid "lookup only locally stored certificates"
7508 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7509
7510 msgid "expect an URL for --lookup"
7511 msgstr "--lookup задает URL"
7512
7513 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7514 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7515
7516 msgid "special mode for use by Squid"
7517 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7518
7519 msgid "expect certificates in PEM format"
7520 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7521
7522 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7523 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7524
7525 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7526 msgstr ""
7527 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7528 "подсказки)\n"
7529
7530 msgid ""
7531 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7532 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7533 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7534 "not valid and other error codes for general failures\n"
7535 msgstr ""
7536 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7537 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7538 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7539 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7543 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7547 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7548
7549 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7550 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7554 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "lookup failed: %s\n"
7558 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7562 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7563
7564 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7565 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7569 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7570
7571 msgid "certificate is valid\n"
7572 msgstr "сертификат достоверен\n"
7573
7574 msgid "certificate has been revoked\n"
7575 msgstr "сертификат был отозван\n"
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "certificate check failed: %s\n"
7579 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "got status: '%s'\n"
7583 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7587 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7591 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7592
7593 msgid "absolute file name expected\n"
7594 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "looking up '%s'\n"
7598 msgstr "поиск '%s'\n"
7599
7600 msgid "list the contents of the CRL cache"
7601 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7602
7603 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7604 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7605
7606 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7607 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7608
7609 msgid "shutdown the dirmngr"
7610 msgstr "выключить dirmngr"
7611
7612 msgid "flush the cache"
7613 msgstr "записать буфер на диск"
7614
7615 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7616 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7617
7618 msgid "run without asking a user"
7619 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7620
7621 msgid "force loading of outdated CRLs"
7622 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7623
7624 msgid "allow sending OCSP requests"
7625 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7626
7627 msgid "allow online software version check"
7628 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7629
7630 msgid "inhibit the use of HTTP"
7631 msgstr "запретить использование HTTP"
7632
7633 msgid "inhibit the use of LDAP"
7634 msgstr "запретить использование LDAP"
7635
7636 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7637 msgstr ""
7638 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7639
7640 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7641 msgstr ""
7642 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7643
7644 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7645 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7646
7647 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7648 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7649
7650 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7651 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7652
7653 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7654 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7655
7656 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7657 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7658
7659 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7660 msgstr ""
7661 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7662 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7663
7664 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7665 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7666
7667 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7668 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7669
7670 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7671 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7672
7673 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7674 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7675
7676 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7677 msgstr ""
7678 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7679 "по TLS"
7680
7681 msgid "route all network traffic via Tor"
7682 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7683
7684 msgid ""
7685 "@\n"
7686 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7687 "options)\n"
7688 msgstr ""
7689 "@\n"
7690 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7691
7692 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7693 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7694
7695 msgid ""
7696 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7697 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7698 msgstr ""
7699 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7700 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7701
7702 #, c-format
7703 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7704 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "usage: %s [options] "
7708 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7709
7710 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7711 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7715 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7719 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7723 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7724
7725 #, c-format
7726 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7727 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7731 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7735 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7736
7737 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7738 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7739
7740 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7741 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7742
7743 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7744 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7748 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7749
7750 msgid "shutdown forced\n"
7751 msgstr "принудительное выключение\n"
7752
7753 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7754 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7755
7756 #, c-format
7757 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7758 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7759
7760 msgid "return all values in a record oriented format"
7761 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7762
7763 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7764 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7765
7766 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7767 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7768
7769 msgid "|N|connect to port N"
7770 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7771
7772 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7773 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7774
7775 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7776 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7777
7778 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7779 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7780
7781 msgid "|STRING|query DN STRING"
7782 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7783
7784 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7785 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7786
7787 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7788 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7789
7790 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7791 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7792
7793 msgid ""
7794 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7795 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7796 "Interface and options may change without notice\n"
7797 msgstr ""
7798 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7799 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7800 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "invalid port number %d\n"
7804 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7808 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7809
7810 #, c-format
7811 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7812 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "          available attribute '%s'\n"
7816 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "attribute '%s' not found\n"
7820 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "found attribute '%s'\n"
7824 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "processing url '%s'\n"
7828 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "          user '%s'\n"
7832 msgstr " пользователь '%s'\n"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "          pass '%s'\n"
7836 msgstr "       проход '%s'\n"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "          host '%s'\n"
7840 msgstr "         хост '%s'\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "          port %d\n"
7844 msgstr "         порт %d\n"
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "            DN '%s'\n"
7848 msgstr "           DN '%s'\n"
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "        filter '%s'\n"
7852 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7853
7854 #, c-format
7855 msgid "          attr '%s'\n"
7856 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "no host name in '%s'\n"
7860 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7864 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7865
7866 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7867 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7871 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7875 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7876
7877 #, c-format
7878 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7879 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7880
7881 #, c-format
7882 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7883 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7887 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7891 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "error allocating memory: %s\n"
7895 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "error printing log line: %s\n"
7899 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7903 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7907 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "ldap wrapper %d ready"
7911 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7915 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7919 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7923 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7924
7925 #, c-format
7926 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7927 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7928
7929 #, c-format
7930 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7931 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7935 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7939 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7943 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7944
7945 #, c-format
7946 msgid "malloc failed: %s\n"
7947 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7951 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7952
7953 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7954 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7955
7956 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7957 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7958
7959 #, c-format
7960 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7961 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7965 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7966
7967 msgid "bad URL encoding detected\n"
7968 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "error reading from responder: %s\n"
7972 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7976 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7977
7978 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7979 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7980
7981 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7982 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7986 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7990 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7994 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7998 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8002 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8003
8004 #, c-format
8005 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8006 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8010 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8011
8012 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8013 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8014
8015 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8016 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8020 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8024 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8025
8026 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8027 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8028
8029 #, c-format
8030 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8031 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8032
8033 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8034 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8035
8036 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8037 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8041 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8042
8043 #, c-format
8044 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8045 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8046
8047 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8048 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8049
8050 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8051 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8052
8053 #, c-format
8054 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8055 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8056
8057 #, c-format
8058 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8059 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8063 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8064
8065 #, c-format
8066 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8067 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8068
8069 #, c-format
8070 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8071 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8072
8073 msgid "good"
8074 msgstr "хороший"
8075
8076 #, c-format
8077 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8078 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8079
8080 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8081 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8082
8083 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8084 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8085
8086 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8087 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8088
8089 #, c-format
8090 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8091 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8092
8093 msgid "ldapserver missing"
8094 msgstr "нет сервера LDAP"
8095
8096 msgid "serialno missing in cert ID"
8097 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8101 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8105 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "error sending data: %s\n"
8109 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8113 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8117 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8121 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8125 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8129 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8133 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8134
8135 #, c-format
8136 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8137 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8138
8139 #, c-format
8140 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8141 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8142
8143 #, c-format
8144 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8145 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8146
8147 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8148 msgstr ""
8149 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8150
8151 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8152 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8153
8154 msgid "not checking CRL for"
8155 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8156
8157 msgid "checking CRL for"
8158 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8159
8160 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8161 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8165 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8166
8167 msgid "certificate chain is good\n"
8168 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8169
8170 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8171 msgstr ""
8172 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8173 "сертификатов\n"
8174
8175 msgid "quiet"
8176 msgstr "менее подробно"
8177
8178 msgid "print data out hex encoded"
8179 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8180
8181 msgid "decode received data lines"
8182 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8183
8184 msgid "connect to the dirmngr"
8185 msgstr "подключиться к dirmngr"
8186
8187 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8188 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8189
8190 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8191 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8192
8193 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8194 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8195
8196 msgid "do not use extended connect mode"
8197 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8198
8199 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8200 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8201
8202 msgid "run /subst on startup"
8203 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8204
8205 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8206 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8207
8208 msgid ""
8209 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8210 "Connect to a running agent and send commands\n"
8211 msgstr ""
8212 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8213 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8217 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8221 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "receiving line failed: %s\n"
8225 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8226
8227 msgid "line too long - skipped\n"
8228 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8229
8230 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8231 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8232
8233 #, c-format
8234 msgid "unknown command '%s'\n"
8235 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "sending line failed: %s\n"
8239 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "error sending standard options: %s\n"
8243 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8244
8245 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8246 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8247
8248 msgid "Options controlling the configuration"
8249 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8250
8251 msgid "Options useful for debugging"
8252 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8253
8254 msgid "Options controlling the security"
8255 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8256
8257 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8258 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8259
8260 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8261 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8262
8263 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8264 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8265
8266 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8267 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8268
8269 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8270 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8271
8272 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8273 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8274
8275 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8276 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8277
8278 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8279 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8280
8281 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8282 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8283
8284 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8285 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8286
8287 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8288 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8289
8290 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8291 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8292
8293 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8294 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8295
8296 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8297 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8298
8299 msgid "Configuration for Keyservers"
8300 msgstr "Настройки серверов ключей"
8301
8302 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8303 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8304
8305 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8306 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8307
8308 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8309 msgstr ""
8310 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8311 "электронной почты"
8312
8313 msgid "disable all access to the dirmngr"
8314 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8315
8316 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8317 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8318
8319 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8320 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8321
8322 msgid "Options controlling the format of the output"
8323 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8324
8325 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8326 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8327
8328 msgid "Options controlling the use of Tor"
8329 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8330
8331 msgid "Configuration for HTTP servers"
8332 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8333
8334 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8335 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8336
8337 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8338 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8339
8340 msgid "LDAP server list"
8341 msgstr "Список серверов LDAP"
8342
8343 msgid "Configuration for OCSP"
8344 msgstr "Настройки OCSP"
8345
8346 msgid "OpenPGP"
8347 msgstr "OpenPGP"
8348
8349 msgid "Private Keys"
8350 msgstr "Закрытые ключи"
8351
8352 msgid "Smartcards"
8353 msgstr "Криптографические карты"
8354
8355 msgid "S/MIME"
8356 msgstr "S/MIME"
8357
8358 msgid "Network"
8359 msgstr "Сеть"
8360
8361 msgid "Passphrase Entry"
8362 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8363
8364 msgid "Component not suitable for launching"
8365 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8366
8367 #, c-format
8368 msgid "External verification of component %s failed"
8369 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8370
8371 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8372 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8373
8374 #, c-format
8375 msgid "error closing '%s'\n"
8376 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8377
8378 #, c-format
8379 msgid "error parsing '%s'\n"
8380 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8381
8382 msgid "list all components"
8383 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8384
8385 msgid "check all programs"
8386 msgstr "проверить все программы"
8387
8388 msgid "|COMPONENT|list options"
8389 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8390
8391 msgid "|COMPONENT|change options"
8392 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8393
8394 msgid "|COMPONENT|check options"
8395 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8396
8397 msgid "apply global default values"
8398 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8399
8400 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8401 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8402
8403 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8404 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8405
8406 msgid "list global configuration file"
8407 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8408
8409 msgid "check global configuration file"
8410 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8411
8412 msgid "query the software version database"
8413 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8414
8415 msgid "reload all or a given component"
8416 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8417
8418 msgid "launch a given component"
8419 msgstr "запустить заданный компонент"
8420
8421 msgid "kill a given component"
8422 msgstr "выключить заданный компонент"
8423
8424 msgid "use as output file"
8425 msgstr "вывод в указанный файл"
8426
8427 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8428 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8429
8430 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8431 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8432
8433 msgid ""
8434 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8435 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8436 msgstr ""
8437 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8438 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8439
8440 msgid "Need one component argument"
8441 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8442
8443 msgid "Component not found"
8444 msgstr "Компонент не найден"
8445
8446 msgid "No argument allowed"
8447 msgstr "Аргументы не разрешены"
8448
8449 msgid ""
8450 "@\n"
8451 "Commands:\n"
8452 " "
8453 msgstr ""
8454 "@\n"
8455 "Команды:\n"
8456 " "
8457
8458 msgid "decryption modus"
8459 msgstr "режим расшифровки"
8460
8461 msgid "encryption modus"
8462 msgstr "режим зашифровывания"
8463
8464 msgid "tool class (confucius)"
8465 msgstr "класс средства (confucius)"
8466
8467 msgid "program filename"
8468 msgstr "имя файла программы"
8469
8470 msgid "secret key file (required)"
8471 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8472
8473 msgid "input file name (default stdin)"
8474 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8475
8476 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8477 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8478
8479 msgid ""
8480 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8481 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8482 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8483 msgstr ""
8484 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8485 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8486 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8487
8488 #, c-format
8489 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8490 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8494 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8498 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8502 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8503
8504 #, c-format
8505 msgid "error writing to %s: %s\n"
8506 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8507
8508 #, c-format
8509 msgid "error reading from %s: %s\n"
8510 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8511
8512 #, c-format
8513 msgid "error closing %s: %s\n"
8514 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8515
8516 msgid "no --program option provided\n"
8517 msgstr "не задан параметр --program\n"
8518
8519 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8520 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8521
8522 msgid "no --keyfile option provided\n"
8523 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8524
8525 msgid "cannot allocate args vector\n"
8526 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "could not create pipe: %s\n"
8530 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8531
8532 #, c-format
8533 msgid "could not create pty: %s\n"
8534 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "could not fork: %s\n"
8538 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8539
8540 #, c-format
8541 msgid "execv failed: %s\n"
8542 msgstr "сбой execv: %s\n"
8543
8544 #, c-format
8545 msgid "select failed: %s\n"
8546 msgstr "сбой select: %s\n"
8547
8548 #, c-format
8549 msgid "read failed: %s\n"
8550 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8551
8552 #, c-format
8553 msgid "pty read failed: %s\n"
8554 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8555
8556 #, c-format
8557 msgid "waitpid failed: %s\n"
8558 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8559
8560 #, c-format
8561 msgid "child aborted with status %i\n"
8562 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8563
8564 #, c-format
8565 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8566 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8567
8568 #, c-format
8569 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8570 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8571
8572 #, c-format
8573 msgid "either %s or %s must be given\n"
8574 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8575
8576 msgid "no class provided\n"
8577 msgstr "не задан класс\n"
8578
8579 #, c-format
8580 msgid "class %s is not supported\n"
8581 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8582
8583 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8584 msgstr ""
8585 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8586
8587 msgid ""
8588 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8589 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8590 msgstr ""
8591 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8592 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8593
8594 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8595 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8596
8597 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8600
8601 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8602 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8603
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8608 #~ "поддерживается: %s.\n"
8609
8610 #~ msgid ""
8611 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8614
8615 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8616 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8617
8618 #~ msgid "key %s:\n"
8619 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8620
8621 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8622 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8623 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8624 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8625 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8626
8627 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8628 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8629 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8630 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8631 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8632
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8635 #~ "all signatures.\n"
8636 #~ msgstr ""
8637 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8638 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8639
8640 #~ msgid ", "
8641 #~ msgstr ", "
8642
8643 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8644 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8645
8646 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8647 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8648
8649 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8650 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8651
8652 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8653 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8654
8655 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8656 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8657
8658 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8659 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"