1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-03-01 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334 msgid "do not grab keyboard and mouse"
335 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
350 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352 msgid "ignore requests to change the TTY"
353 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355 msgid "ignore requests to change the X display"
356 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
359 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361 msgid "do not use the PIN cache when signing"
362 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
383 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "включить поддержку putty"
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address. This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
393 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
395 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
396 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
399 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
400 "Secret key management for @GNUPG@\n"
402 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
403 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
406 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
407 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
409 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
410 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
447 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
448 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
451 msgid "listen() failed: %s\n"
452 msgstr "сбой listen(): %s\n"
455 msgid "listening on socket '%s'\n"
456 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
459 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
460 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
463 msgid "directory '%s' created\n"
464 msgstr "создан каталог '%s'\n"
467 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
468 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
471 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
472 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
475 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
476 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
483 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
484 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
491 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
492 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
495 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
496 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
499 msgid "%s %s stopped\n"
500 msgstr "%s %s остановлен\n"
502 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
503 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
505 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
507 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
511 "Password cache maintenance\n"
513 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
514 "Работа с буфером паролей\n"
532 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
533 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
536 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
537 "Secret key maintenance tool\n"
539 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
540 "Средство работы с секретными ключами\n"
542 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
543 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
545 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
546 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
549 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
555 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
556 "needed to complete this operation."
558 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
559 "необходимые для выполнения данной операции."
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
569 msgid "error opening '%s': %s\n"
570 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
573 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
577 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
578 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
581 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
582 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
585 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
589 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
590 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
593 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
596 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
597 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
600 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
601 #. Pinentry to insert a line break. The double
602 #. percent sign is actually needed because it is also
603 #. a printf format string. If you need to insert a
604 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
605 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
609 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
612 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
613 "сертификаты пользователя?"
621 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
622 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
623 #. insert a line break. The double percent sign is actually
624 #. needed because it is also a printf format string. If you
625 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
626 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
627 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
628 #. as stored in the certificate.
631 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
632 "fingerprint:%%0A %s"
634 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
648 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
652 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
655 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
657 msgid "Change passphrase"
658 msgstr "Сменить фразу-пароль"
660 msgid "I'll change it later"
665 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
667 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
670 msgstr "Удалить ключ"
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
676 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
677 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
679 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
680 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
683 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
684 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
687 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
688 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
691 msgid "checking created signature failed: %s\n"
692 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
694 msgid "secret key parts are not available\n"
695 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
698 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
702 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
706 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
707 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
710 msgid "error creating a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
714 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
715 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
718 msgid "error forking process: %s\n"
719 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
722 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
723 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
726 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
730 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
734 msgid "error running '%s': terminated\n"
735 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
738 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
739 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
742 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
743 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
746 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
747 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
749 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
750 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
753 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
754 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
757 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
758 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
761 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
762 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
765 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
766 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
769 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
770 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "cancel|cancel"
799 msgstr "отбой|cancel"
808 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
809 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
812 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
813 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
816 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
817 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
820 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
821 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
824 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
825 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
828 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
829 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
832 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
833 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
836 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
839 msgid "connection to agent established\n"
840 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
842 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
843 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
846 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
847 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
850 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
851 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
853 msgid "connection to the dirmngr established\n"
854 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
856 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
857 #. verbatim. It will not be printed.
858 msgid "|audit-log-result|Good"
859 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
861 msgid "|audit-log-result|Bad"
862 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
864 msgid "|audit-log-result|Not supported"
865 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
867 msgid "|audit-log-result|No certificate"
868 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
870 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
871 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
873 msgid "|audit-log-result|Error"
874 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
876 msgid "|audit-log-result|Not used"
877 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
879 msgid "|audit-log-result|Okay"
880 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
882 msgid "|audit-log-result|Skipped"
883 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
885 msgid "|audit-log-result|Some"
886 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
888 msgid "Certificate chain available"
889 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
891 msgid "root certificate missing"
892 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
894 msgid "Data encryption succeeded"
895 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
897 msgid "Data available"
898 msgstr "Данные доступны"
900 msgid "Session key created"
901 msgstr "Сеансовый ключ создан"
904 msgid "algorithm: %s"
905 msgstr "алгоритм: %s"
908 msgid "unsupported algorithm: %s"
909 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
911 msgid "seems to be not encrypted"
912 msgstr "кажется, не зашифровано"
914 msgid "Number of recipients"
915 msgstr "Количество получателей"
919 msgstr "Получатель %d"
921 msgid "Data signing succeeded"
922 msgstr "Данные успешно подписаны"
925 msgid "data hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция данных: %s"
933 msgid "attr hash algorithm: %s"
934 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
936 msgid "Data decryption succeeded"
937 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
939 msgid "Encryption algorithm supported"
940 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
942 msgid "Data verification succeeded"
943 msgstr "Данные успешно проверены"
945 msgid "Signature available"
946 msgstr "Подпись доступна"
948 msgid "Parsing data succeeded"
949 msgstr "Разбор данных завершен"
952 msgid "bad data hash algorithm: %s"
953 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
959 msgid "Certificate chain valid"
960 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
962 msgid "Root certificate trustworthy"
963 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
965 msgid "no CRL found for certificate"
966 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
968 msgid "the available CRL is too old"
969 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
971 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
972 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
974 msgid "Included certificates"
975 msgstr "Задействованные сертификаты"
977 msgid "No audit log entries."
978 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
980 msgid "Unknown operation"
981 msgstr "Неизвестная операция"
983 msgid "Gpg-Agent usable"
984 msgstr "Агент Gpg годен"
986 msgid "Dirmngr usable"
987 msgstr "Dirmgr годен"
990 msgid "No help available for '%s'."
991 msgstr "Нет справки для '%s'."
993 msgid "ignoring garbage line"
994 msgstr "игнорируем дефектную строку"
997 msgstr "[отсутствует]"
1000 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1001 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1003 msgid "argument not expected"
1004 msgstr "неожиданный параметр"
1007 msgstr "ошибка чтения"
1009 msgid "keyword too long"
1010 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1012 msgid "missing argument"
1013 msgstr "пропущен аргумент"
1015 msgid "invalid argument"
1016 msgstr "недопустимый аргумент"
1018 msgid "invalid command"
1019 msgstr "недопустимая команда"
1021 msgid "invalid alias definition"
1022 msgstr "недопустимое определение синонима"
1025 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1027 msgid "invalid option"
1028 msgstr "недопустимый параметр"
1031 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1035 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1039 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1040 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1043 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1047 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1051 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1063 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1066 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1074 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1075 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1078 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1079 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1082 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1083 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1086 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1087 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1089 msgid "(deadlock?) "
1090 msgstr "(мертвая точка?) "
1093 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1094 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1097 msgid "waiting for lock %s...\n"
1098 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1101 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1102 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1106 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1108 msgid "invalid armor header: "
1109 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1111 msgid "armor header: "
1112 msgstr "текстовый заголовок: "
1114 msgid "invalid clearsig header\n"
1115 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1117 msgid "unknown armor header: "
1118 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1120 msgid "nested clear text signatures\n"
1121 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1123 msgid "unexpected armor: "
1124 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1126 msgid "invalid dash escaped line: "
1127 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1130 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1131 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1133 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1134 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1136 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1137 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1139 msgid "malformed CRC\n"
1140 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1143 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1144 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1146 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1147 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1149 msgid "error in trailer line\n"
1150 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1152 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1153 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1156 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1157 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1160 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1162 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1166 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1167 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1170 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1173 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1174 "заканчиваться знаком '='\n"
1176 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1177 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1179 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1180 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1182 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1183 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1185 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1186 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1188 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1189 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1191 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1192 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1195 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1196 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1198 msgid "Enter passphrase: "
1199 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1202 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1203 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1206 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1207 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1210 msgid "WARNING: %s\n"
1211 msgstr "Внимание: %s\n"
1214 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1215 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1216 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1226 msgid "can't do this in batch mode\n"
1227 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1229 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1230 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Ваш выбор? "
1239 msgstr "[не установлено]"
1251 msgstr "не принудительный"
1254 msgstr "принудительный"
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1260 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1262 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1265 msgid "Cardholder's surname: "
1266 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Имя держателя карты: "
1272 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1275 msgid "URL to retrieve public key: "
1276 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Учетная запись (имя): "
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "Предпочтительный язык: "
1295 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1317 msgid "not an OpenPGP card"
1318 msgstr "это не карта OpenPGP"
1321 msgid "error getting current key info: %s\n"
1322 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1324 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1325 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1328 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1332 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1333 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1334 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1337 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1338 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1341 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1345 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1349 msgid "rounded up to %u bits\n"
1350 msgstr "округлен до %u бит\n"
1353 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1354 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1357 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1358 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1361 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1362 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1364 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1365 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1367 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1368 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1370 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1371 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1375 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1376 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1377 "You should change them using the command --change-pin\n"
1379 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1380 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1381 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1383 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1384 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1386 msgid " (1) Signature key\n"
1387 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1389 msgid " (2) Encryption key\n"
1390 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1392 msgid " (3) Authentication key\n"
1393 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1395 msgid "Invalid selection.\n"
1396 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1398 msgid "Please select where to store the key:\n"
1399 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1402 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1403 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1405 msgid "This command is not supported by this card\n"
1406 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1408 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1409 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1411 msgid "Continue? (y/N) "
1412 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1414 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1415 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1417 msgid "quit this menu"
1418 msgstr "выйти из этого меню"
1420 msgid "show admin commands"
1421 msgstr "показать административные команды"
1423 msgid "show this help"
1424 msgstr "показать данную справку"
1426 msgid "list all available data"
1427 msgstr "вывести все доступные данные"
1429 msgid "change card holder's name"
1430 msgstr "изменить имя держателя карты"
1432 msgid "change URL to retrieve key"
1433 msgstr "изменить URL получения ключа"
1435 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1436 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1438 msgid "change the login name"
1439 msgstr "изменить имя учетной записи"
1441 msgid "change the language preferences"
1442 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1444 msgid "change card holder's sex"
1445 msgstr "изменить пол держателя карты"
1447 msgid "change a CA fingerprint"
1448 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1450 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1451 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1453 msgid "generate new keys"
1454 msgstr "создать новые ключи"
1456 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1457 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1459 msgid "verify the PIN and list all data"
1460 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1462 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1463 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1465 msgid "destroy all keys and data"
1466 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1471 msgid "Admin-only command\n"
1472 msgstr "Команды администрирования\n"
1474 msgid "Admin commands are allowed\n"
1475 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1477 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1478 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1480 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1481 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1483 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1484 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1487 msgid "can't open '%s'\n"
1488 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1491 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1492 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1495 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1496 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1499 msgid "key \"%s\" not found\n"
1500 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1502 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1503 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1505 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1506 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1508 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1509 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1511 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1512 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1515 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1516 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1525 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1526 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1528 msgid "ownertrust information cleared\n"
1529 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1532 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1533 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1535 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1536 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1539 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1540 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1542 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1543 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1546 msgid "using cipher %s\n"
1547 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1550 msgid "'%s' already compressed\n"
1551 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1554 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1555 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1558 msgid "reading from '%s'\n"
1559 msgstr "чтение из '%s'\n"
1563 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1565 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1566 " нарушает предпочтения получателя\n"
1569 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1570 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1571 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
1574 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1575 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1576 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1580 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1582 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1585 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1587 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1588 "предпочтения получателя\n"
1591 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1592 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1595 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1596 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1597 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1600 msgid "%s encrypted data\n"
1601 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1604 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1605 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1608 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1610 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1612 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1613 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1615 msgid "no remote program execution supported\n"
1616 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1619 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1621 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1624 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1626 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1629 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1630 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1633 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1634 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1637 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1638 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1640 msgid "unnatural exit of external program\n"
1641 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1643 msgid "unable to execute external program\n"
1644 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1647 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1648 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1651 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1652 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1655 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1656 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1658 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1659 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1661 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1663 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1664 "фотоидентификаторы)"
1666 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1667 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1669 msgid "remove unusable parts from key during export"
1670 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1672 msgid "remove as much as possible from key during export"
1673 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1675 msgid "use the GnuPG key backup format"
1676 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1679 msgstr " - пропущено"
1682 msgid "writing to '%s'\n"
1683 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1686 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1687 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1689 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1690 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1693 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1694 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1696 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1697 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1700 msgid "error creating '%s': %s\n"
1701 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1703 msgid "[User ID not found]"
1704 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1707 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1708 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1711 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1713 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1714 "отпечатком ключа\n"
1717 msgid "error looking up: %s\n"
1718 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1721 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1722 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1725 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1726 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1729 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1730 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1732 msgid "No fingerprint"
1733 msgstr "Нет отпечатка"
1736 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1737 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1740 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1741 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1744 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1746 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1749 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1750 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1753 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1755 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1759 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1760 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1763 msgid "valid values for option '%s':\n"
1764 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1766 msgid "make a signature"
1767 msgstr "создать подпись"
1769 msgid "make a clear text signature"
1770 msgstr "создать текстовую подпись"
1772 msgid "make a detached signature"
1773 msgstr "создать отделенную подпись"
1775 msgid "encrypt data"
1776 msgstr "зашифровать данные"
1778 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1779 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1781 msgid "decrypt data (default)"
1782 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1784 msgid "verify a signature"
1785 msgstr "проверить подпись"
1788 msgstr "вывести список ключей"
1790 msgid "list keys and signatures"
1791 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1793 msgid "list and check key signatures"
1794 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1796 msgid "list keys and fingerprints"
1797 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1799 msgid "list secret keys"
1800 msgstr "вывести список секретных ключей"
1802 msgid "generate a new key pair"
1803 msgstr "создать новую пару ключей"
1805 msgid "quickly generate a new key pair"
1806 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1808 msgid "quickly add a new user-id"
1809 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1811 msgid "quickly revoke a user-id"
1812 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1814 msgid "quickly set a new expiration date"
1815 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1817 msgid "full featured key pair generation"
1818 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1820 msgid "generate a revocation certificate"
1821 msgstr "создать сертификат отзыва"
1823 msgid "remove keys from the public keyring"
1824 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1826 msgid "remove keys from the secret keyring"
1827 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1829 msgid "quickly sign a key"
1830 msgstr "быстро подписать ключ"
1832 msgid "quickly sign a key locally"
1833 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1836 msgstr "подписать ключ"
1838 msgid "sign a key locally"
1839 msgstr "подписать ключ локально"
1841 msgid "sign or edit a key"
1842 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1844 msgid "change a passphrase"
1845 msgstr "сменить фразу-пароль"
1848 msgstr "экспортировать ключи"
1850 msgid "export keys to a keyserver"
1851 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1853 msgid "import keys from a keyserver"
1854 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1856 msgid "search for keys on a keyserver"
1857 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1859 msgid "update all keys from a keyserver"
1860 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1862 msgid "import/merge keys"
1863 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1865 msgid "print the card status"
1866 msgstr "показать состояние карты"
1868 msgid "change data on a card"
1869 msgstr "изменить данные на карте"
1871 msgid "change a card's PIN"
1872 msgstr "сменить PIN карты"
1874 msgid "update the trust database"
1875 msgstr "обновить таблицу доверия"
1877 msgid "print message digests"
1878 msgstr "вывести хеши сообщений"
1880 msgid "run in server mode"
1881 msgstr "запуск в режиме сервера"
1883 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1884 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1886 msgid "create ascii armored output"
1887 msgstr "вывод в текстовом формате"
1889 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1890 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1892 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1893 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1895 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1896 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1898 msgid "use canonical text mode"
1899 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1901 msgid "|FILE|write output to FILE"
1902 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1904 msgid "do not make any changes"
1905 msgstr "не делать никаких изменений"
1907 msgid "prompt before overwriting"
1908 msgstr "спросить перед перезаписью"
1910 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1911 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1915 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1918 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1924 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1925 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1926 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1927 " --list-keys [names] show keys\n"
1928 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1933 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1934 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1935 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1936 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1937 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1939 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1940 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1943 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1944 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1945 "Default operation depends on the input data\n"
1947 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1948 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1949 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1953 "Supported algorithms:\n"
1956 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1959 msgstr "С открытым ключом: "
1962 msgstr "Симметричные шифры: "
1965 msgstr "Хеш-функции: "
1967 msgid "Compression: "
1968 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1971 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1972 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1974 msgid "conflicting commands\n"
1975 msgstr "несовместимые команды\n"
1978 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1979 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1982 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1994 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1995 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2003 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2008 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2012 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2014 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2019 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2020 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2025 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2026 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2030 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2032 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2033 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2038 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2039 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2042 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2043 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2045 msgid "display photo IDs during key listings"
2046 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2048 msgid "show key usage information during key listings"
2049 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2051 msgid "show policy URLs during signature listings"
2052 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2054 msgid "show all notations during signature listings"
2055 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2057 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2058 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2060 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2061 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2063 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2064 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2066 msgid "show user ID validity during key listings"
2068 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2070 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2072 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2075 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2076 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2078 msgid "show the keyring name in key listings"
2079 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2081 msgid "show expiration dates during signature listings"
2082 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2085 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2086 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2088 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2089 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2092 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2093 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2096 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2097 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2100 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2101 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2104 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2105 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2108 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2109 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2112 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2113 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2115 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2116 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2119 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2120 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2122 msgid "invalid keyserver options\n"
2123 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2126 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2127 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2129 msgid "invalid import options\n"
2130 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2133 msgid "invalid filter option: %s\n"
2134 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2137 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2138 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2140 msgid "invalid export options\n"
2141 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2144 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2145 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2147 msgid "invalid list options\n"
2148 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2150 msgid "display photo IDs during signature verification"
2151 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2153 msgid "show policy URLs during signature verification"
2154 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2156 msgid "show all notations during signature verification"
2157 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2159 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2160 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2162 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2163 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2165 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2166 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2168 msgid "show user ID validity during signature verification"
2170 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2172 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2174 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2177 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2179 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2181 msgid "validate signatures with PKA data"
2182 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2184 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2185 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2188 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2189 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2191 msgid "invalid verify options\n"
2192 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2195 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2196 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2199 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2200 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2202 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2203 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2205 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2206 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2209 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2210 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2213 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2214 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2217 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2218 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2220 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2221 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2224 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2225 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2227 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2228 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2230 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2231 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2233 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2234 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2236 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2237 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2239 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2240 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2242 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2243 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2245 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2246 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2248 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2249 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2251 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2252 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2254 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2255 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2257 msgid "invalid default preferences\n"
2258 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2260 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2261 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2263 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2264 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2266 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2267 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2270 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2271 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2274 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2275 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2276 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2279 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2280 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2281 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2284 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2285 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2287 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2289 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2293 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2294 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2296 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2297 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2300 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2302 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2304 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2306 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2309 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2310 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2311 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2314 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2315 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2318 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2319 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2322 msgid "key export failed: %s\n"
2323 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2326 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2327 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2330 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2334 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2338 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2339 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2342 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2343 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2346 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2347 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2350 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2351 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2354 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2355 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2357 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2358 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2360 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2361 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2363 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2364 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2366 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2367 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2369 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2370 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2372 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2373 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2375 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2376 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2378 msgid "|FD|write status info to this FD"
2379 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2381 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2382 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2384 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2385 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2388 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2389 "Check signatures against known trusted keys\n"
2391 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2392 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2394 msgid "No help available"
2395 msgstr "Справки нет"
2398 msgid "No help available for '%s'"
2399 msgstr "Нет справки для '%s'"
2401 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2402 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2404 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2405 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2407 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2408 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2410 msgid "do not update the trustdb after import"
2411 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2413 msgid "show key during import"
2414 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2416 msgid "only accept updates to existing keys"
2417 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2419 msgid "remove unusable parts from key after import"
2420 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2422 msgid "remove as much as possible from key after import"
2423 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2425 msgid "run import filters and export key immediately"
2426 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2428 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2429 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2432 #| msgid "show key during import"
2433 msgid "repair keys on import"
2434 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2437 msgid "skipping block of type %d\n"
2438 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2441 msgid "%lu keys processed so far\n"
2442 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2445 msgid "Total number processed: %lu\n"
2446 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2449 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2450 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2453 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2454 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2457 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2458 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2461 msgid " imported: %lu"
2462 msgstr " импортировано: %lu"
2465 msgid " unchanged: %lu\n"
2466 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2469 msgid " new user IDs: %lu\n"
2470 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2473 msgid " new subkeys: %lu\n"
2474 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2477 msgid " new signatures: %lu\n"
2478 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2481 msgid " new key revocations: %lu\n"
2482 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2485 msgid " secret keys read: %lu\n"
2486 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2489 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2490 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2493 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2494 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2497 msgid " not imported: %lu\n"
2498 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2501 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2502 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2505 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2506 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2510 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2511 "algorithms on these user IDs:\n"
2513 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2514 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2517 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2518 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2521 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2522 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2525 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2526 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2528 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2529 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2531 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2533 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2536 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2538 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2541 msgid "key %s: no user ID\n"
2542 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2545 msgid "key %s: %s\n"
2546 msgstr "ключ %s: %s\n"
2548 msgid "rejected by import screener"
2549 msgstr "исключен фильтром импорта"
2552 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2553 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2556 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2558 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2561 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2562 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2564 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2565 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2568 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2569 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2572 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2573 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2576 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2577 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2580 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2581 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2584 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2585 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2588 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2589 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2592 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2593 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2596 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2597 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2600 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2601 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2604 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2605 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2608 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2609 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2612 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2613 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2616 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2617 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2620 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2621 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2625 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2629 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2633 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2637 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2640 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2641 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2644 msgid "key %s: secret key imported\n"
2645 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2648 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2649 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2652 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2653 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2656 msgid "secret key %s: %s\n"
2657 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2659 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2660 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2663 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2664 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2666 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2667 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2668 #. actual private key data is stored on the card. A
2669 #. single smartcard can have up to three private key
2670 #. data. Importing private key stub is always
2671 #. skipped in 2.1, and it returns
2672 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2673 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2674 #. references to a card will be automatically
2677 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2678 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2681 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2682 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2685 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2686 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2689 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2690 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2693 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2694 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2697 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2699 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2703 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2705 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2708 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2709 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2712 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2713 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2716 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2717 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2720 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2724 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2725 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2728 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2729 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2732 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2736 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2737 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2740 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2741 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2744 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2745 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2748 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2749 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2752 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2756 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2760 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2764 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2765 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2768 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2770 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2774 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2778 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2781 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2782 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2785 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2786 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2789 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2790 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2793 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2794 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2797 msgid "keybox '%s' created\n"
2798 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2801 msgid "keyring '%s' created\n"
2802 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2805 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2806 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2809 msgid "error opening key DB: %s\n"
2810 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2813 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2814 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2816 msgid "[revocation]"
2819 msgid "[self-signature]"
2820 msgstr "[самоподпись]"
2823 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2825 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2828 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2829 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2830 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2833 msgid " %d = I trust marginally\n"
2834 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2837 msgid " %d = I trust fully\n"
2838 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2841 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2842 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2843 "trust signatures on your behalf.\n"
2845 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2846 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2847 "от Вашего имени.\n"
2849 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2851 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2852 "строку, если нет ограничений.\n"
2855 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2857 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2860 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2861 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2863 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2864 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2866 msgid " Unable to sign.\n"
2867 msgstr " Не могу подписать.\n"
2870 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2871 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2874 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2875 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2878 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2879 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2881 msgid "Sign it? (y/N) "
2882 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2886 "The self-signature on \"%s\"\n"
2887 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2889 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2890 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2892 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2893 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2897 "Your current signature on \"%s\"\n"
2900 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2903 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2904 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2908 "Your current signature on \"%s\"\n"
2909 "is a local signature.\n"
2911 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2912 "является локальной.\n"
2914 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2915 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2918 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2919 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2922 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2923 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2925 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2926 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2929 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2930 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2932 msgid "This key has expired!"
2933 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2936 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2937 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2939 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2941 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2944 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2946 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2948 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2949 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2952 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2953 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2956 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2957 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2960 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2961 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2964 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2965 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2967 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2968 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2972 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2975 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2976 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2978 msgid "This will be a self-signature.\n"
2979 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2981 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2982 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2984 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2985 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2988 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2990 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2991 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2993 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2994 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2996 msgid "I have checked this key casually.\n"
2997 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2999 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3000 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3002 msgid "Really sign? (y/N) "
3003 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3006 msgid "signing failed: %s\n"
3007 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3009 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3011 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3012 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3015 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3016 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3018 msgid "save and quit"
3019 msgstr "сохранить и выйти"
3021 msgid "show key fingerprint"
3022 msgstr "показать отпечаток ключа"
3024 msgid "show the keygrip"
3025 msgstr "показать код ключа"
3027 msgid "list key and user IDs"
3028 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3030 msgid "select user ID N"
3031 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3033 msgid "select subkey N"
3034 msgstr "выбрать подключ N"
3036 msgid "check signatures"
3037 msgstr "проверка подписей"
3039 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3041 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3043 msgid "sign selected user IDs locally"
3044 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3046 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3047 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3049 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3050 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3052 msgid "add a user ID"
3053 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3055 msgid "add a photo ID"
3056 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3058 msgid "delete selected user IDs"
3059 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3061 msgid "add a subkey"
3062 msgstr "добавить подключ"
3064 msgid "add a key to a smartcard"
3065 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3067 msgid "move a key to a smartcard"
3068 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3070 msgid "move a backup key to a smartcard"
3071 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3073 msgid "delete selected subkeys"
3074 msgstr "удалить выбранные подключи"
3076 msgid "add a revocation key"
3077 msgstr "добавить ключ отзыва"
3079 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3080 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3082 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3083 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3085 msgid "flag the selected user ID as primary"
3086 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3088 msgid "list preferences (expert)"
3089 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3091 msgid "list preferences (verbose)"
3092 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3094 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3096 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3098 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3100 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3101 "идентификаторов пользователя"
3103 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3104 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3106 msgid "change the passphrase"
3107 msgstr "сменить фразу-пароль"
3109 msgid "change the ownertrust"
3110 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3112 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3113 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3115 msgid "revoke selected user IDs"
3116 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3118 msgid "revoke key or selected subkeys"
3119 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3122 msgstr "подключить ключ"
3125 msgstr "отключить ключ"
3127 msgid "show selected photo IDs"
3128 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3130 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3132 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3135 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3137 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3139 msgid "Secret key is available.\n"
3140 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3142 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3143 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3146 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3148 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3149 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3151 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3152 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3153 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3155 msgid "Key is revoked."
3156 msgstr "Ключ отозван."
3158 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3159 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3161 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3163 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3165 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3167 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3170 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3171 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3174 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3175 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3177 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3178 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3181 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3182 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3184 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3185 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3187 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3189 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3191 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3192 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3194 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3195 #. moving the key and not about removing it.
3196 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3197 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3199 msgid "You must select exactly one key.\n"
3200 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3202 msgid "Command expects a filename argument\n"
3203 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3206 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3207 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3210 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3211 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3213 msgid "You must select at least one key.\n"
3214 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3216 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3217 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3219 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3220 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3222 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3224 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3226 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3227 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3229 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3230 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3232 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3233 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3235 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3236 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3238 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3240 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3243 msgid "Set preference list to:\n"
3244 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3246 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3248 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3249 "пользователей? (y/N) "
3251 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3252 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3254 msgid "Save changes? (y/N) "
3255 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3257 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3258 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3261 msgid "update failed: %s\n"
3262 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3264 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3265 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3268 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3269 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3270 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3273 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3274 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3275 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3278 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3279 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3280 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3283 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3284 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3287 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3288 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3291 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3292 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3294 msgid "No matching user IDs."
3295 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3297 msgid "Nothing to sign.\n"
3298 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3301 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3302 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3305 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3306 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3307 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3310 #| msgid "key \"%s\" not found\n"
3311 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3312 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
3318 msgstr "Характеристики: "
3320 msgid "Keyserver no-modify"
3321 msgstr "Не изменять на сервере"
3323 msgid "Preferred keyserver: "
3324 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3327 msgstr "Замечания: "
3329 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3331 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3334 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3335 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3338 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3339 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3342 msgstr "(особо важный)"
3346 msgstr " создан: %s"
3350 msgstr " отозван: %s"
3354 msgstr "просрочен с: %s"
3358 msgstr " годен до: %s"
3360 # perhaps this should be somewhere in help/man
3361 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3362 # too long for repeating messages.
3365 msgstr "назначение: %s"
3368 msgstr "номер карты: "
3372 msgstr "доверие: %s"
3375 msgid "validity: %s"
3376 msgstr "достоверность: %s"
3378 msgid "This key has been disabled"
3379 msgstr "Данный ключ отключен"
3382 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3383 "unless you restart the program.\n"
3385 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3386 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3396 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3397 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3399 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3400 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3401 " другой идентификатор пользователя.\n"
3403 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3404 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3406 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3407 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3410 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3412 " of PGP to reject this key.\n"
3414 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3415 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3417 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3418 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3420 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3421 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3423 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3424 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3426 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3427 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3429 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3430 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3432 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3433 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3435 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3436 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3439 msgid "Deleted %d signature.\n"
3440 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3441 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3442 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3443 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3445 msgid "Nothing deleted.\n"
3446 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3449 msgstr "недопустимый"
3452 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3453 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3456 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3457 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3458 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3459 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3460 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3463 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3464 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3467 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3468 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3471 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3473 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3475 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3476 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3478 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3479 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3481 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3482 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3484 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3485 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3487 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3488 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3490 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3491 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3493 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3494 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3497 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3498 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3501 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3504 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3507 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3508 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3510 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3511 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3513 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3514 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3517 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3518 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3521 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3522 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3524 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3525 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3528 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3529 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3531 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3532 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3534 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3535 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3537 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3538 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3540 msgid "Enter the notation: "
3541 msgstr "Введите замечание: "
3543 msgid "Proceed? (y/N) "
3544 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3547 msgid "No user ID with index %d\n"
3548 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3551 msgid "No user ID with hash %s\n"
3552 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3555 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3556 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3559 msgid "No subkey with index %d\n"
3560 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3563 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3564 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3567 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3568 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3570 msgid " (non-exportable)"
3571 msgstr " (неэкспортируемая)"
3574 msgid "This signature expired on %s.\n"
3575 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3577 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3578 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3580 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3581 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3583 msgid "Not signed by you.\n"
3584 msgstr "Вами не подписано.\n"
3587 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3588 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3590 msgid " (non-revocable)"
3591 msgstr " (неотзываемая)"
3594 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3595 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3597 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3598 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3600 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3601 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3603 msgid "no secret key\n"
3604 msgstr "нет секретного ключа\n"
3607 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3608 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3611 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3612 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3615 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3617 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3621 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3622 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3623 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3626 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3627 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3630 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3631 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3634 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3635 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3638 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3639 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
3642 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3643 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3645 msgid "too many cipher preferences\n"
3646 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3648 msgid "too many digest preferences\n"
3649 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3651 msgid "too many compression preferences\n"
3652 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3655 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3656 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3658 msgid "writing direct signature\n"
3659 msgstr "запись прямой подписи\n"
3661 msgid "writing self signature\n"
3662 msgstr "запись самоподписи\n"
3664 msgid "writing key binding signature\n"
3665 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3668 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3669 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3672 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3673 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3676 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3678 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3679 "такой длиной хеша\n"
3688 msgstr "Зашифровать"
3690 msgid "Authenticate"
3691 msgstr "Аутентифицировать"
3693 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3694 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3695 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3698 #. s = Toggle signing capability
3699 #. e = Toggle encryption capability
3700 #. a = Toggle authentication capability
3707 msgid "Possible actions for a %s key: "
3708 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3710 msgid "Current allowed actions: "
3711 msgstr "Допустимы действия: "
3714 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3715 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3718 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3719 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3722 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3723 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3726 msgid " (%c) Finished\n"
3727 msgstr " (%c) Завершено\n"
3729 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3730 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3733 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3734 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3737 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3738 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3741 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3742 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3745 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3746 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3749 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3750 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3753 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3754 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3757 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3758 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3761 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3765 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3766 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3769 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3770 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3773 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3774 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3777 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3778 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3781 msgid " (%d) Existing key\n"
3782 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3784 msgid "Enter the keygrip: "
3785 msgstr "Введите код ключа:"
3787 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3788 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3790 msgid "No key with this keygrip\n"
3791 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3794 msgid "rounded to %u bits\n"
3795 msgstr "округлен до %u бит\n"
3798 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3799 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3802 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3803 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3806 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3807 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3810 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3811 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3813 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3814 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3817 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3818 " 0 = key does not expire\n"
3819 " <n> = key expires in n days\n"
3820 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3821 " <n>m = key expires in n months\n"
3822 " <n>y = key expires in n years\n"
3824 "Выберите срок действия ключа.\n"
3825 " 0 = не ограничен\n"
3826 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3827 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3828 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3829 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3832 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3833 " 0 = signature does not expire\n"
3834 " <n> = signature expires in n days\n"
3835 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3836 " <n>m = signature expires in n months\n"
3837 " <n>y = signature expires in n years\n"
3839 "Выберите срок действия подписи.\n"
3840 " 0 = не ограничен\n"
3841 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3842 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3843 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3844 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3846 msgid "Key is valid for? (0) "
3847 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3850 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3851 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3853 msgid "invalid value\n"
3854 msgstr "недопустимое значение\n"
3856 msgid "Key does not expire at all\n"
3857 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3859 msgid "Signature does not expire at all\n"
3860 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3863 msgid "Key expires at %s\n"
3864 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3867 msgid "Signature expires at %s\n"
3868 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3871 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3872 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3874 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3875 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3877 msgid "Is this correct? (y/N) "
3878 msgstr "Все верно? (y/N) "
3882 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3886 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3889 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3890 #. but you should keep your existing translation. In case
3891 #. the new string is not translated this old string will
3895 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3897 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3898 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3902 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3903 "Программа создаст его\n"
3904 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3905 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3909 msgstr "Ваше полное имя: "
3911 msgid "Invalid character in name\n"
3912 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3915 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3916 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3918 msgid "Name may not start with a digit\n"
3919 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3921 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3922 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3924 msgid "Email address: "
3925 msgstr "Адрес электронной почты: "
3927 msgid "Not a valid email address\n"
3928 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3931 msgstr "Примечание: "
3933 msgid "Invalid character in comment\n"
3934 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3937 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3938 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3942 "You selected this USER-ID:\n"
3946 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3950 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3952 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3954 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3955 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3956 #. string which should be translated accordingly and the
3957 #. letter changed to match the one in the answer string.
3960 #. c = Change comment
3962 #. o = Okay (ready, continue)
3968 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3969 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3971 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3972 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3974 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3975 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3977 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3978 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3980 msgid "Please correct the error first\n"
3981 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3984 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3985 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3986 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3987 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3989 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3990 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3991 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3992 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3996 msgid "Key generation failed: %s\n"
3997 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4001 "About to create a key for:\n"
4005 "Создается ключ для:\n"
4009 msgid "Continue? (Y/n) "
4010 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4013 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4014 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4016 msgid "Create anyway? (y/N) "
4017 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4019 msgid "creating anyway\n"
4020 msgstr "принудительное создание\n"
4023 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4025 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4027 msgid "Key generation canceled.\n"
4028 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4031 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4032 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4035 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4036 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4039 msgid "writing public key to '%s'\n"
4040 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4043 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4044 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4047 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4048 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4050 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4051 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4054 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4055 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4057 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4058 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4062 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4064 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4069 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4071 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4074 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4075 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4077 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4078 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4080 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4081 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4083 msgid "Really create? (y/N) "
4084 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4089 msgid "Critical signature policy: "
4090 msgstr "Критические правила подписи: "
4092 msgid "Signature policy: "
4093 msgstr "Правила подписи: "
4095 msgid "Critical preferred keyserver: "
4096 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4098 msgid "Critical signature notation: "
4099 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4101 msgid "Signature notation: "
4102 msgstr "Замечание к подписи: "
4105 msgid "%d good signature\n"
4106 msgid_plural "%d good signatures\n"
4107 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4108 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4109 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4112 msgid "%d bad signature\n"
4113 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4114 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4115 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4116 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4119 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4120 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4121 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4122 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4123 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4126 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4127 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4128 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4129 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4130 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4133 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4134 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4135 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4136 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4137 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4140 msgstr "Таблица ключей"
4142 msgid "Primary key fingerprint:"
4143 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4145 msgid " Subkey fingerprint:"
4146 msgstr " Отпечаток подключа:"
4148 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4149 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4150 msgid " Primary key fingerprint:"
4151 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4153 msgid " Subkey fingerprint:"
4154 msgstr " Отпечаток подключа:"
4156 msgid " Key fingerprint ="
4157 msgstr " Отпечаток ключа ="
4159 msgid " Card serial no. ="
4160 msgstr " серийный номер карты ="
4163 msgid "caching keyring '%s'\n"
4164 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4167 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4168 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4169 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4170 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4171 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4174 msgid "%lu key cached"
4175 msgid_plural "%lu keys cached"
4176 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4177 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4178 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4181 msgid " (%lu signature)\n"
4182 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4183 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4184 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4185 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4188 msgid "%s: keyring created\n"
4189 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4191 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4192 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4194 msgid "include revoked keys in search results"
4195 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4197 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4198 msgstr "искать по идентификатору ключа, включая подключи"
4200 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4201 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4203 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4204 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4206 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4207 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4209 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4210 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4215 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4216 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4219 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4220 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4223 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4224 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4227 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4228 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4229 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4230 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4231 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4234 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4235 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4238 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4239 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4241 msgid "key not found on keyserver\n"
4242 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4244 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4245 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4248 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4249 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4252 msgid "requesting key %s from %s\n"
4253 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4255 msgid "no keyserver known\n"
4256 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4259 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4260 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4263 msgid "sending key %s to %s\n"
4264 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4267 msgid "requesting key from '%s'\n"
4268 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4271 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4272 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4275 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4276 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4279 msgid "%s encrypted session key\n"
4280 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4283 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4284 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4287 msgid "public key is %s\n"
4288 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4290 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4291 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4294 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4295 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4302 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4303 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4306 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4307 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4310 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4311 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4313 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4314 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4317 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4318 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4321 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4322 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4324 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4325 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4327 msgid "decryption okay\n"
4328 msgstr "расшифровано нормально\n"
4330 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4331 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4334 msgid "decryption failed: %s\n"
4335 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4337 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4338 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4341 msgid "original file name='%.*s'\n"
4342 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4344 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4345 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4347 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4348 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4350 msgid "no signature found\n"
4351 msgstr "подпись не найдена\n"
4354 msgid "BAD signature from \"%s\""
4355 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4358 msgid "Expired signature from \"%s\""
4359 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4362 msgid "Good signature from \"%s\""
4363 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4365 msgid "signature verification suppressed\n"
4366 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4368 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4369 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4372 msgid "Signature made %s\n"
4373 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4376 msgid " using %s key %s\n"
4377 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4380 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4381 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4384 msgid " issuer \"%s\"\n"
4385 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4387 msgid "Key available at: "
4388 msgstr "Ключ доступен на: "
4391 msgstr "[сомнительно]"
4395 msgstr " или \"%s\""
4398 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4399 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4400 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4403 msgid "Signature expired %s\n"
4404 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4407 msgid "Signature expires %s\n"
4408 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4411 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4412 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4423 msgid ", key algorithm "
4424 msgstr ", алгоритм ключа "
4427 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4428 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4431 msgid "Can't check signature: %s\n"
4432 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4434 msgid "not a detached signature\n"
4435 msgstr "не отделенная подпись\n"
4438 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4440 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4443 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4444 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4446 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4447 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4450 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4451 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4454 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4455 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4458 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4460 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4463 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4464 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4467 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4469 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4473 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4474 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4477 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4478 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4481 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4482 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4485 msgid "(reported error: %s)\n"
4486 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4489 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4490 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4492 msgid "(further info: "
4493 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4496 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4497 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4500 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4501 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4504 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4505 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4508 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4510 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4513 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4514 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4518 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4519 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4521 msgid "Uncompressed"
4524 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4525 msgid "uncompressed|none"
4526 msgstr "без сжатия|без|none"
4529 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4530 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4533 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4534 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4537 msgid "unknown option '%s'\n"
4538 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4540 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4541 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4544 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4545 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4548 msgid "File '%s' exists. "
4549 msgstr "Файл '%s' существует. "
4551 msgid "Overwrite? (y/N) "
4552 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4555 msgid "%s: unknown suffix\n"
4556 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4558 msgid "Enter new filename"
4559 msgstr "Введите новое имя файла"
4561 msgid "writing to stdout\n"
4562 msgstr "вывод в stdout\n"
4565 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4566 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4569 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4570 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4572 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4574 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4575 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4578 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4579 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4582 msgid "problem with the agent: %s\n"
4583 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4585 msgid "Enter passphrase\n"
4586 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4588 msgid "cancelled by user\n"
4589 msgstr "прервано пользователем\n"
4592 msgid " (main key ID %s)"
4593 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4595 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4596 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4598 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4599 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4601 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4602 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4604 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4605 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4607 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4608 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4610 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4611 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4617 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4623 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4629 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4630 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4631 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4632 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4635 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4637 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4638 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4640 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4641 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4644 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4645 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4648 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4649 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4651 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4652 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4655 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4656 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4658 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4659 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4661 msgid "unable to display photo ID!\n"
4662 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4664 msgid "No reason specified"
4665 msgstr "Причина не указана"
4667 msgid "Key is superseded"
4668 msgstr "Ключ заменен другим"
4670 msgid "Key has been compromised"
4671 msgstr "Ключ был раскрыт"
4673 msgid "Key is no longer used"
4674 msgstr "Ключ больше не используется"
4676 msgid "User ID is no longer valid"
4677 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4679 msgid "reason for revocation: "
4680 msgstr "причина отзыва: "
4682 msgid "revocation comment: "
4683 msgstr "пояснение к отзыву: "
4685 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4686 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4687 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4688 #. match the one in the answer string.
4690 #. i = please show me more information
4691 #. m = back to the main menu
4692 #. s = skip this key
4698 msgid "No trust value assigned to:\n"
4699 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4702 msgid " aka \"%s\"\n"
4703 msgstr " или \"%s\"\n"
4706 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4708 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4711 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4712 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4715 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4716 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4719 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4720 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4722 msgid " m = back to the main menu\n"
4723 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4725 msgid " s = skip this key\n"
4726 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4729 msgstr " q = выход\n"
4733 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4736 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4739 msgid "Your decision? "
4740 msgstr "Ваше решение? "
4742 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4743 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4745 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4746 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4749 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4751 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4755 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4757 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4760 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4761 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4763 msgid "This key belongs to us\n"
4764 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4767 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4768 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4771 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4772 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4773 "question with yes.\n"
4775 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4776 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4779 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4780 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4781 "you may answer the next question with yes.\n"
4783 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4784 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4785 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4787 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4788 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4790 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4791 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4793 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4794 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4796 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4797 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4799 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4800 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4802 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4803 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4805 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4806 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4808 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4809 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4812 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4813 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4816 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4817 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4819 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4820 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4822 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4823 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4825 msgid "Note: This key has expired!\n"
4826 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4828 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4829 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4832 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4833 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4835 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4836 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4838 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4839 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4842 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4844 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4846 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4847 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4850 msgid "%s: skipped: %s\n"
4851 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4854 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4855 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4858 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4859 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4862 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4863 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4866 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4867 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4870 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4871 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4873 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4874 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4876 msgid "Current recipients:\n"
4877 msgstr "Текущие получатели:\n"
4881 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4884 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4886 msgid "No such user ID.\n"
4887 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4889 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4890 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4892 msgid "Public key is disabled.\n"
4893 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4895 msgid "skipped: public key already set\n"
4896 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4899 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4900 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4902 msgid "no valid addressees\n"
4903 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4906 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4907 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4910 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4911 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4913 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4914 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4916 msgid "Detached signature.\n"
4917 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4919 msgid "Please enter name of data file: "
4920 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4922 msgid "reading stdin ...\n"
4923 msgstr "читаю stdin ...\n"
4925 msgid "no signed data\n"
4926 msgstr "нет подписанных данных\n"
4929 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4930 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4933 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4934 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4937 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
4938 msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
4939 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
4942 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4943 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4945 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4946 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4948 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4949 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4952 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4953 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4956 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4958 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4961 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4962 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4964 msgid "Note: key has been revoked"
4965 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4968 msgid "build_packet failed: %s\n"
4969 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4972 msgid "key %s has no user IDs\n"
4973 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4975 msgid "To be revoked by:\n"
4976 msgstr "Будет отозван:\n"
4978 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4979 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4981 msgid "Secret key is not available.\n"
4982 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4984 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4985 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4987 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4988 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4991 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4992 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4994 msgid "Revocation certificate created.\n"
4995 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4998 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4999 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5001 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5002 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5005 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5006 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5007 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5009 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5010 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5011 "такой сертификат взять назад невозможно."
5014 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5015 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5016 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5017 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5018 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5020 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5021 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5022 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5023 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5026 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5027 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5028 "before importing and publishing this revocation certificate."
5030 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5031 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5032 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5035 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5036 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5039 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5040 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5042 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5043 #. for example has been given at the command line. Several lines
5044 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5046 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5047 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5050 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5051 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5053 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5054 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5057 "Revocation certificate created.\n"
5059 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5060 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5061 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5062 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5063 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5065 "Сертификат отзыва создан.\n"
5067 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5068 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5069 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5070 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5071 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5072 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5074 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5075 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5081 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5082 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5084 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5085 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5088 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5089 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5091 msgid "(No description given)\n"
5092 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5094 msgid "Is this okay? (y/N) "
5095 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5097 msgid "weak key created - retrying\n"
5098 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5101 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5103 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5106 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5107 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5110 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5111 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5113 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5114 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5117 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5118 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5119 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
5122 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5123 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5126 msgid "please see %s for more information\n"
5127 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5130 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5131 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5134 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5135 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5136 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5137 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5138 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5141 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5142 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5143 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5144 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5145 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5149 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5151 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5153 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5156 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5159 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5163 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5165 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5167 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5170 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5173 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5177 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5178 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5181 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5182 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5185 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5187 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5190 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5191 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5194 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5195 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5198 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5200 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5201 " Использую неразвернутым.\n"
5205 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5207 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5212 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5215 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5216 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5219 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5220 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5224 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5226 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5233 msgid "%s encryption will be used\n"
5234 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5236 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5238 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5239 "генератором случайных чисел!\n"
5242 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5243 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5245 msgid "skipped: secret key already present\n"
5246 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5248 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5250 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5253 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5254 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5258 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5259 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5261 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5262 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5265 msgid "error in '%s': %s\n"
5266 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5268 msgid "line too long"
5269 msgstr "слишком длинная строка"
5271 msgid "colon missing"
5272 msgstr "пропущено двоеточие"
5274 msgid "invalid fingerprint"
5275 msgstr "неверный отпечаток"
5277 msgid "ownertrust value missing"
5278 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5281 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5282 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5285 msgid "read error in '%s': %s\n"
5286 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5289 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5290 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5293 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5294 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5297 msgid "can't lock '%s'\n"
5298 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5301 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5302 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5305 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5306 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5308 msgid "trustdb transaction too large\n"
5309 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5312 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5313 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5316 msgid "can't access '%s': %s\n"
5317 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5320 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5321 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5324 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5325 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5328 msgid "%s: trustdb created\n"
5329 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5331 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5332 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5335 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5336 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5339 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5340 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5343 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5344 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5347 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5348 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5351 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5352 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5355 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5356 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5359 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5360 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5363 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5364 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5367 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5368 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5371 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5372 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5375 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5376 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5379 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5380 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5383 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5384 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5387 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5388 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5390 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5391 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5394 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5395 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5398 msgid "input line longer than %d characters\n"
5399 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5402 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5403 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5406 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5407 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5410 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5411 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5414 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5415 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5418 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5419 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5421 msgid "TOFU DB error"
5422 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5425 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5426 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5429 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5430 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5433 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5434 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5437 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5438 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5441 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5442 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5445 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5446 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5449 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5450 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5454 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5455 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5458 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5459 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5460 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5461 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5462 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5464 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5466 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5471 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5472 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5474 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5475 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5478 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5479 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5481 msgid "This key's user IDs:\n"
5482 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5486 msgstr "правило: %s"
5489 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5490 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5493 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5494 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5495 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5496 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5497 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5500 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5501 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5507 msgid "Verified %d message."
5508 msgid_plural "Verified %d messages."
5509 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5510 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5511 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5514 msgid "Encrypted %d message."
5515 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5516 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5517 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5518 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5521 msgid "Verified %d message in the future."
5522 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5523 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5524 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5525 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5528 msgid "Encrypted %d message in the future."
5529 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5530 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5531 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5532 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5535 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5536 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5537 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5538 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5539 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5542 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5543 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5544 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5545 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5546 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5549 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5550 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5551 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5552 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5553 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5556 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5557 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5558 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5559 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5560 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5563 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5564 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5565 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5566 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5567 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5570 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5571 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5572 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5573 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5574 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5577 msgid "Messages verified in the past: %d."
5578 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5581 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5582 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5584 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5585 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5586 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5587 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5589 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5590 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5591 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5592 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5593 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5595 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5596 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5597 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5601 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5603 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5605 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5606 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5608 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5609 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5612 msgid "resetting keydb: %s\n"
5613 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5616 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5617 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5620 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5621 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5625 msgid_plural "%lld~years"
5626 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5627 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5628 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5632 msgid_plural "%lld~months"
5633 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5634 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5635 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5639 msgid_plural "%lld~weeks"
5640 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5641 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5642 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5646 msgid_plural "%lld~days"
5647 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5648 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5649 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5653 msgid_plural "%lld~hours"
5654 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5655 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5656 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5660 msgid_plural "%lld~minutes"
5661 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5662 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5663 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5667 msgid_plural "%lld~seconds"
5668 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5669 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5670 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5673 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5674 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5677 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5678 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5681 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5682 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5683 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5684 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5685 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5687 msgid "Encrypted 0 messages."
5688 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5691 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5692 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5693 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5694 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5695 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5698 msgid "(policy: %s)"
5699 msgstr "правило: %s"
5702 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5704 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5705 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5708 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5710 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5711 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5713 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5715 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5717 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5719 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5723 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5724 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5725 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5727 "to mark it as being bad.\n"
5729 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5730 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5731 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5733 "to mark it as being bad.\n"
5735 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5736 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5737 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5738 "некачественный командой\n"
5741 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5742 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5743 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5744 "некачественный командой\n"
5747 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5748 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5749 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5750 "некачественный командой\n"
5754 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5755 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5758 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5760 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5761 "идентификаторов пользователя\n"
5764 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5766 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5770 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5771 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5774 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5775 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5778 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5779 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5782 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5783 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5786 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5787 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5790 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5791 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5794 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5795 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5797 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5798 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5800 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5801 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5804 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5806 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5809 msgid "using %s trust model\n"
5810 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5812 msgid "no need for a trustdb check\n"
5813 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5816 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5817 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5820 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5821 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5824 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5825 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5828 msgid "public key %s not found: %s\n"
5829 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5831 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5832 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5834 msgid "checking the trustdb\n"
5835 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5838 msgid "%d key processed"
5839 msgid_plural "%d keys processed"
5840 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5841 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5842 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5845 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5846 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5847 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5848 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5849 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5851 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5852 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5855 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5856 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5860 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5862 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5866 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5868 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5871 msgstr "неопределено"
5885 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5886 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5887 #. make attractive information listings where columns line up
5888 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5889 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5890 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5891 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5892 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5893 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5894 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5897 msgstr "[ отозван ]"
5900 msgstr "[ просрочен ]"
5903 msgstr "[ неизвестно ]"
5906 msgstr "[неопределено]"
5909 msgstr "[ никогда ]"
5912 msgstr "[ ограничено ]"
5918 msgstr "[ абсолютно ]"
5921 "the signature could not be verified.\n"
5922 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5923 "should be the first file given on the command line.\n"
5925 "Не могу проверить подпись.\n"
5926 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5927 "указан в командной строке первым.\n"
5930 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5931 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5934 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5935 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5937 msgid "set debugging flags"
5938 msgstr "установить отладочные признаки"
5940 msgid "enable full debugging"
5941 msgstr "полностью включить отладку"
5943 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5944 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5947 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5948 "List, export, import Keybox data\n"
5950 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5951 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5954 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5955 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5958 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5959 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5962 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5963 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5965 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5966 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5968 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5969 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5971 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5972 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5974 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5975 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5977 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5978 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5980 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5981 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5983 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5984 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5987 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5988 "qualified signatures."
5990 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5991 "квалифицированных подписей."
5994 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5995 "qualified signatures."
5997 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6001 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6002 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6005 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6006 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6009 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6010 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6012 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6013 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6015 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6016 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6018 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6019 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6021 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6022 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6024 msgid "response does not contain the public key data\n"
6025 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6028 msgid "reading public key failed: %s\n"
6029 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6031 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6032 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6033 #. * the %s at the start and end of the string.
6035 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6036 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6039 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6040 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6042 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6043 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6045 msgid "Remaining attempts: %d"
6046 msgstr "Осталось попыток: %d"
6049 msgid "using default PIN as %s\n"
6050 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6053 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6055 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6056 "как основной не будет\n"
6058 msgid "||Please unlock the card"
6059 msgstr "||Разблокируйте карту"
6062 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6063 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6066 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6067 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6069 msgid "card is permanently locked!\n"
6070 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6073 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6075 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6077 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6079 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6081 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6083 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6084 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6085 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6086 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6088 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6089 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6091 msgid "||Please enter the PIN"
6092 msgstr "||Введите PIN"
6094 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6095 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6098 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6099 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6101 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6102 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6103 #. to get some infos on the string.
6104 msgid "|RN|New Reset Code"
6105 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6107 msgid "|AN|New Admin PIN"
6108 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6111 msgstr "|N|Новый PIN"
6113 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6114 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6116 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6117 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6119 msgid "error reading application data\n"
6120 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6122 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6123 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6125 msgid "key already exists\n"
6126 msgstr "ключ уже существует\n"
6128 msgid "existing key will be replaced\n"
6129 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6131 msgid "generating new key\n"
6132 msgstr "генерация нового ключа\n"
6134 msgid "writing new key\n"
6135 msgstr "запись нового ключа\n"
6137 msgid "creation timestamp missing\n"
6138 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6141 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6142 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6145 msgid "failed to store the key: %s\n"
6146 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6148 msgid "unsupported curve\n"
6149 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6151 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6152 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6154 msgid "generating key failed\n"
6155 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6158 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6159 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6160 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6161 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6162 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6164 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6165 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6167 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6168 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6171 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6172 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6175 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6176 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6179 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6181 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6184 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6185 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6187 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6188 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6190 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6191 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6192 #. to get some infos on the string.
6193 msgid "|N|Initial New PIN"
6194 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6196 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6197 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6199 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6200 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6202 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6203 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6205 msgid "|N|connect to reader at port N"
6206 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6208 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6209 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6211 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6212 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6214 msgid "do not use the internal CCID driver"
6215 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6217 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6218 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6220 msgid "do not use a reader's pinpad"
6221 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6223 msgid "deny the use of admin card commands"
6224 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6226 msgid "use variable length input for pinpad"
6227 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6229 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6230 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6233 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6234 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6236 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6237 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6239 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6241 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6244 msgid "handler for fd %d started\n"
6245 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6248 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6249 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6251 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6252 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6255 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6256 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6265 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6266 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6268 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6269 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6271 msgid "critical marked policy without configured policies"
6272 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6275 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6276 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6278 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6279 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6281 msgid "certificate policy not allowed"
6282 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6284 msgid "looking up issuer at external location\n"
6285 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6288 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6289 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6291 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6292 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6295 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6296 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6299 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6300 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6302 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6303 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6305 msgid "certificate has been revoked"
6306 msgstr "сертификат был отозван"
6308 msgid "the status of the certificate is unknown"
6309 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6311 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6312 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6315 msgid "checking the CRL failed: %s"
6316 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6319 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6320 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6322 msgid "certificate not yet valid"
6323 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6325 msgid "root certificate not yet valid"
6326 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6328 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6329 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6331 msgid "certificate has expired"
6332 msgstr "сертификат просрочен"
6334 msgid "root certificate has expired"
6335 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6337 msgid "intermediate certificate has expired"
6338 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6341 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6342 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6344 msgid "certificate with invalid validity"
6345 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6347 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6348 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6350 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6351 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6353 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6354 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6356 msgid " ( signature created at "
6357 msgstr " ( подпись создана "
6359 msgid " (certificate created at "
6360 msgstr " ( сертификат создан "
6362 msgid " (certificate valid from "
6363 msgstr " (сертификат действителен с "
6365 msgid " ( issuer valid from "
6366 msgstr " ( издатель действителен с "
6369 msgid "fingerprint=%s\n"
6370 msgstr "отпечаток=%s\n"
6372 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6373 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6375 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6376 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6378 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6380 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6382 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6384 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6386 msgid "no issuer found in certificate"
6387 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6389 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6390 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6392 msgid "root certificate is not marked trusted"
6393 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6396 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6397 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6399 msgid "certificate chain too long\n"
6400 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6402 msgid "issuer certificate not found"
6403 msgstr "не найден издатель сертификата"
6405 msgid "certificate has a BAD signature"
6406 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6408 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6410 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6414 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6415 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6417 msgid "certificate is good\n"
6418 msgstr "хороший сертификат\n"
6420 msgid "intermediate certificate is good\n"
6421 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6423 msgid "root certificate is good\n"
6424 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6426 msgid "switching to chain model"
6427 msgstr "переключение на цепную схему"
6430 msgid "validation model used: %s"
6431 msgstr "используется схема проверки: %s"
6434 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6435 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6437 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6438 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6443 msgid "[Error - invalid encoding]"
6444 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6446 msgid "[Error - out of core]"
6447 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6449 msgid "[Error - No name]"
6450 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6452 msgid "[Error - invalid DN]"
6453 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6457 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6460 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6461 "created %s, expires %s.\n"
6463 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6465 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6466 "создан %s, истекает %s.\n"
6468 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6469 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6472 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6473 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6475 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6476 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6478 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6479 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6481 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6482 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6484 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6485 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6487 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6488 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6490 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6491 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6494 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6495 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6498 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6499 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6502 msgid "line %d: no subject name given\n"
6503 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6506 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6507 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6510 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6511 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6514 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6515 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6518 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6519 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6522 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6523 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6526 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6527 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6530 msgid "line %d: invalid date given\n"
6531 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6534 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6535 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6538 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6539 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6542 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6543 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6546 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6547 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6550 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6551 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6554 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6555 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6558 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6559 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6562 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6563 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6566 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6567 "you just created once more.\n"
6569 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6570 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6574 msgstr " (%d) RSA\n"
6577 msgid " (%d) Existing key\n"
6578 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6581 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6582 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6585 msgid "error reading the card: %s\n"
6586 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6589 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6590 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6592 msgid "Available keys:\n"
6593 msgstr "Доступные ключи:\n"
6596 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6597 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6600 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6601 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6604 msgid " (%d) sign\n"
6605 msgstr " (%d) подпись\n"
6608 msgid " (%d) encrypt\n"
6609 msgstr " (%d) шифрование\n"
6611 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6612 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6614 msgid "No subject name given\n"
6615 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6618 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6619 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6621 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6622 #. length of the first string up to the "%s". Please
6623 #. adjust it do the length of your translation. The
6624 #. second string is merely passed to atoi so you can
6625 #. drop everything after the number.
6627 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6628 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6630 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6633 msgid "Enter email addresses"
6634 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6636 msgid " (end with an empty line):\n"
6637 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6639 msgid "Enter DNS names"
6640 msgstr "Введите имена DNS"
6642 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6643 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6646 msgstr "Введите URI"
6648 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6649 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6651 msgid "These parameters are used:\n"
6652 msgstr "Используются параметры:\n"
6654 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6655 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6657 msgid "Now creating certificate request. "
6658 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6660 msgid "This may take a while ...\n"
6661 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6666 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6668 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6670 msgid "resource problem: out of core\n"
6671 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6673 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6674 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6676 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6677 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6680 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6681 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6684 msgid "error locking keybox: %s\n"
6685 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6688 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6689 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6692 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6693 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6696 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6697 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6699 msgid "no valid recipients given\n"
6700 msgstr "не заданы получатели\n"
6702 msgid "list external keys"
6703 msgstr "вывести список внешних ключей"
6705 msgid "list certificate chain"
6706 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6708 msgid "import certificates"
6709 msgstr "импорт сертификатов"
6711 msgid "export certificates"
6712 msgstr "экспорт сертификатов"
6714 msgid "register a smartcard"
6715 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6717 msgid "pass a command to the dirmngr"
6718 msgstr "передать команду dirmngr"
6720 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6721 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6723 msgid "create base-64 encoded output"
6724 msgstr "вывод в кодировке base64"
6726 msgid "assume input is in PEM format"
6727 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6729 msgid "assume input is in base-64 format"
6730 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6732 msgid "assume input is in binary format"
6733 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6735 msgid "never consult a CRL"
6736 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6738 msgid "check validity using OCSP"
6739 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6741 msgid "|N|number of certificates to include"
6742 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6744 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6745 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6747 msgid "do not check certificate policies"
6748 msgstr "не проверять правила сертификата"
6750 msgid "fetch missing issuer certificates"
6751 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6753 msgid "don't use the terminal at all"
6754 msgstr "не использовать терминал совсем"
6756 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6757 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6759 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6760 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6762 msgid "batch mode: never ask"
6763 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6765 msgid "assume yes on most questions"
6766 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6768 msgid "assume no on most questions"
6769 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6771 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6772 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6774 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6775 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6777 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6778 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6780 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6781 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6783 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6784 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6786 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6787 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6790 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6791 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6792 "Default operation depends on the input data\n"
6794 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6795 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6797 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6800 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6801 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6804 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6805 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6808 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6809 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6812 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6813 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6816 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6817 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6819 msgid "could not parse keyserver\n"
6820 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6823 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6824 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6827 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6828 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6830 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6831 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6834 msgid "total number processed: %lu\n"
6835 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6837 msgid "error storing certificate\n"
6838 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6840 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6841 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6844 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6845 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6848 msgid "error importing certificate: %s\n"
6849 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6852 msgid "error reading input: %s\n"
6853 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6855 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6856 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6859 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6860 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6863 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6864 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6867 msgid "error storing certificate: %s\n"
6868 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6871 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6872 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6875 msgid "error storing flags: %s\n"
6876 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6881 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6883 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6887 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6888 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6891 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6892 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6896 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6898 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6901 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6903 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6905 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6906 "собственноручной подписи.\n"
6908 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6911 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6914 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6915 "официально не одобрены.\n"
6919 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6921 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6923 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6925 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6928 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6929 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6932 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6933 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6936 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6937 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6939 msgid "Signature made "
6940 msgstr "Подпись сделана "
6942 msgid "[date not given]"
6943 msgstr "[дата не указана]"
6946 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6947 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6950 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6952 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6955 msgid "Good signature from"
6956 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6961 msgid "This is a qualified signature\n"
6962 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6965 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6966 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6969 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6970 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6973 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6974 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6977 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6978 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6981 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6982 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6985 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6986 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6989 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6990 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6993 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6994 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6997 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6998 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7001 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7002 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7005 msgstr " издатель ="
7011 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7012 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7015 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7016 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7019 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7020 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7023 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7024 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7026 msgid "certificate already cached\n"
7027 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7029 msgid "certificate cached\n"
7030 msgstr "сертификат в буфере\n"
7033 msgid "error caching certificate: %s\n"
7034 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7037 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7038 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
7041 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7042 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7045 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7046 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7048 msgid "no issuer found in certificate\n"
7049 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7052 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7053 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7056 msgid "creating directory '%s'\n"
7057 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7060 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7061 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7064 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7065 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7068 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7069 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7072 msgid "removing cache file '%s'\n"
7073 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7076 msgid "not removing file '%s'\n"
7077 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7080 msgid "error closing cache file: %s\n"
7081 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7084 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7085 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7088 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7089 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7092 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7093 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7096 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7097 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7100 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7101 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7104 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7105 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7108 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7109 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7111 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7112 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7114 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7115 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7118 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7119 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7122 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7123 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7126 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7127 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7130 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7131 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7134 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7135 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7138 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7139 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7142 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7143 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7146 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7147 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7149 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7150 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7152 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7153 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7156 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7157 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7160 msgid "error closing '%s': %s\n"
7161 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7164 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7165 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7168 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7169 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7172 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7173 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7176 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7177 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7180 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7181 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7183 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7184 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7187 msgid "opening cache file '%s'\n"
7188 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7191 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7192 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7195 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7196 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7198 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7199 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7201 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7202 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7205 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7206 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7209 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7211 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7215 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7217 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7218 "слишком стар; требуется обновление\n"
7222 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7225 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7226 "%s; требуется обновление\n"
7229 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7231 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7235 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7237 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7238 "нельзя использовать\n"
7241 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7243 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7244 "поврежден; его нужно обновить\n"
7246 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7247 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7250 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7251 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7254 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7255 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7258 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7260 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7264 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7265 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7268 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7269 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7272 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7273 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7275 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7276 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7279 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7280 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7283 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7284 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7287 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7288 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7291 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7293 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7296 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7298 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7301 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7302 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7305 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7306 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7309 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7310 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7313 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7314 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7316 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7318 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7319 "authorityKeyIdentifier\n"
7322 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7323 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7326 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7328 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7329 "сертификатов: %s\n"
7332 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7333 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7336 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7337 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7340 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7341 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7344 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7345 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7348 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7349 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7352 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7353 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7356 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7357 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7360 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7361 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7364 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7366 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7367 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7370 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7372 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7376 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7377 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7380 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7381 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7384 msgid "creating cache file '%s'\n"
7385 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7388 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7389 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7392 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7395 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7396 "запуске программы\n"
7399 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7400 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7403 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7406 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7407 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7410 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7412 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7413 "неизвестного критического расширения!\n"
7415 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7416 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7418 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7420 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7422 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7423 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7426 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7427 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7430 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7431 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7434 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7435 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7437 msgid "End CRL dump\n"
7438 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7441 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7442 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7445 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7446 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7449 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7450 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7452 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7453 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7455 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7456 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7459 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7461 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7462 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7465 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7466 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7469 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7470 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7472 msgid "too many redirections\n"
7473 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7476 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7477 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7480 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7481 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7483 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7485 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7486 "из-за режима Tor\n"
7489 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7490 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7492 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7493 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7495 msgid "check whether a dirmngr is running"
7496 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7498 msgid "add a certificate to the cache"
7499 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7501 msgid "validate a certificate"
7502 msgstr "проверить сертификат"
7504 msgid "lookup a certificate"
7505 msgstr "искать сертификат"
7507 msgid "lookup only locally stored certificates"
7508 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7510 msgid "expect an URL for --lookup"
7511 msgstr "--lookup задает URL"
7513 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7514 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7516 msgid "special mode for use by Squid"
7517 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7519 msgid "expect certificates in PEM format"
7520 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7522 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7523 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7525 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7527 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7531 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7532 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7533 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7534 "not valid and other error codes for general failures\n"
7536 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7537 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7538 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7539 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7542 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7543 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7546 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7547 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7549 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7550 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7553 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7554 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7557 msgid "lookup failed: %s\n"
7558 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7561 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7562 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7564 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7565 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7568 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7569 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7571 msgid "certificate is valid\n"
7572 msgstr "сертификат достоверен\n"
7574 msgid "certificate has been revoked\n"
7575 msgstr "сертификат был отозван\n"
7578 msgid "certificate check failed: %s\n"
7579 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7582 msgid "got status: '%s'\n"
7583 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7586 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7587 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7590 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7591 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7593 msgid "absolute file name expected\n"
7594 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7597 msgid "looking up '%s'\n"
7598 msgstr "поиск '%s'\n"
7600 msgid "list the contents of the CRL cache"
7601 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7603 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7604 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7606 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7607 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7609 msgid "shutdown the dirmngr"
7610 msgstr "выключить dirmngr"
7612 msgid "flush the cache"
7613 msgstr "записать буфер на диск"
7615 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7616 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7618 msgid "run without asking a user"
7619 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7621 msgid "force loading of outdated CRLs"
7622 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7624 msgid "allow sending OCSP requests"
7625 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7627 msgid "allow online software version check"
7628 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7630 msgid "inhibit the use of HTTP"
7631 msgstr "запретить использование HTTP"
7633 msgid "inhibit the use of LDAP"
7634 msgstr "запретить использование LDAP"
7636 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7638 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7640 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7642 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7644 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7645 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7647 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7648 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7650 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7651 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7653 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7654 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7656 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7657 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7659 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7661 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7662 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7664 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7665 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7667 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7668 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7670 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7671 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7673 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7674 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7676 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7678 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7681 msgid "route all network traffic via Tor"
7682 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7686 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7690 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7692 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7693 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7696 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7697 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7699 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7700 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7703 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7704 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7707 msgid "usage: %s [options] "
7708 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7710 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7711 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7714 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7715 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7718 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7719 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7722 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7723 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7726 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7727 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7730 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7731 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7734 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7735 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7737 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7738 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7740 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7741 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7743 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7744 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7747 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7748 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7750 msgid "shutdown forced\n"
7751 msgstr "принудительное выключение\n"
7753 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7754 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7757 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7758 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7760 msgid "return all values in a record oriented format"
7761 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7763 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7764 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7766 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7767 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7769 msgid "|N|connect to port N"
7770 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7772 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7773 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7775 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7776 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7778 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7779 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7781 msgid "|STRING|query DN STRING"
7782 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7784 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7785 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7787 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7788 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7790 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7791 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7794 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7795 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7796 "Interface and options may change without notice\n"
7798 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7799 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7800 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7803 msgid "invalid port number %d\n"
7804 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7807 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7808 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7811 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7812 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7815 msgid " available attribute '%s'\n"
7816 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7819 msgid "attribute '%s' not found\n"
7820 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7823 msgid "found attribute '%s'\n"
7824 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7827 msgid "processing url '%s'\n"
7828 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7831 msgid " user '%s'\n"
7832 msgstr " пользователь '%s'\n"
7835 msgid " pass '%s'\n"
7836 msgstr " проход '%s'\n"
7839 msgid " host '%s'\n"
7840 msgstr " хост '%s'\n"
7851 msgid " filter '%s'\n"
7852 msgstr " фильтр '%s'\n"
7855 msgid " attr '%s'\n"
7856 msgstr " атрибут '%s'\n"
7859 msgid "no host name in '%s'\n"
7860 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7863 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7864 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7866 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7867 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7870 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7871 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7874 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7875 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7878 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7879 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7882 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7883 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7886 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7887 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7890 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7891 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7894 msgid "error allocating memory: %s\n"
7895 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7898 msgid "error printing log line: %s\n"
7899 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7902 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7903 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7906 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7907 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7910 msgid "ldap wrapper %d ready"
7911 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7914 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7915 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7918 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7919 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7922 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7923 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7926 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7927 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7930 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7931 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7934 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7935 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7938 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7939 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7942 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7943 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7946 msgid "malloc failed: %s\n"
7947 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7950 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7951 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7953 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7954 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7956 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7957 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7960 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7961 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7964 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7965 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7967 msgid "bad URL encoding detected\n"
7968 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7971 msgid "error reading from responder: %s\n"
7972 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7975 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7976 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7978 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7979 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7981 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7982 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7985 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7986 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7989 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7990 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7993 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7994 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7997 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7998 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8001 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8002 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8005 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8006 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8009 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8010 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8012 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8013 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8015 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8016 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8019 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8020 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8023 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8024 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8026 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8027 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8030 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8031 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8033 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8034 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8036 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8037 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8040 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8041 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8044 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8045 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8047 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8048 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8050 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8051 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8054 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8055 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8058 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8059 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8062 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8063 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8066 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8067 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8070 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8071 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8077 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8078 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8080 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8081 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8083 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8084 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8086 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8087 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8090 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8091 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8093 msgid "ldapserver missing"
8094 msgstr "нет сервера LDAP"
8096 msgid "serialno missing in cert ID"
8097 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8100 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8101 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8104 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8105 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8108 msgid "error sending data: %s\n"
8109 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8112 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8113 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8116 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8117 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8120 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8121 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8124 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8125 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8128 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8129 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8132 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8133 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8136 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8137 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8140 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8141 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8144 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8145 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8147 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8149 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8151 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8152 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8154 msgid "not checking CRL for"
8155 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8157 msgid "checking CRL for"
8158 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8160 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8161 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8164 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8165 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8167 msgid "certificate chain is good\n"
8168 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8170 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8172 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8176 msgstr "менее подробно"
8178 msgid "print data out hex encoded"
8179 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8181 msgid "decode received data lines"
8182 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8184 msgid "connect to the dirmngr"
8185 msgstr "подключиться к dirmngr"
8187 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8188 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8190 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8191 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8193 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8194 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8196 msgid "do not use extended connect mode"
8197 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8199 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8200 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8202 msgid "run /subst on startup"
8203 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8205 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8206 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8209 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8210 "Connect to a running agent and send commands\n"
8212 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8213 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8216 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8217 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8220 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8221 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8224 msgid "receiving line failed: %s\n"
8225 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8227 msgid "line too long - skipped\n"
8228 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8230 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8231 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8234 msgid "unknown command '%s'\n"
8235 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8238 msgid "sending line failed: %s\n"
8239 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8242 msgid "error sending standard options: %s\n"
8243 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8245 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8246 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8248 msgid "Options controlling the configuration"
8249 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8251 msgid "Options useful for debugging"
8252 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8254 msgid "Options controlling the security"
8255 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8257 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8258 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8260 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8261 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8263 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8264 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8266 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8267 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8269 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8270 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8272 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8273 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8275 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8276 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8278 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8279 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8281 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8282 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8284 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8285 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8287 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8288 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8290 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8291 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8293 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8294 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8296 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8297 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8299 msgid "Configuration for Keyservers"
8300 msgstr "Настройки серверов ключей"
8302 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8303 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8305 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8306 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8308 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8310 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8313 msgid "disable all access to the dirmngr"
8314 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8316 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8317 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8319 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8320 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8322 msgid "Options controlling the format of the output"
8323 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8325 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8326 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8328 msgid "Options controlling the use of Tor"
8329 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8331 msgid "Configuration for HTTP servers"
8332 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8334 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8335 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8337 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8338 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8340 msgid "LDAP server list"
8341 msgstr "Список серверов LDAP"
8343 msgid "Configuration for OCSP"
8344 msgstr "Настройки OCSP"
8349 msgid "Private Keys"
8350 msgstr "Закрытые ключи"
8353 msgstr "Криптографические карты"
8361 msgid "Passphrase Entry"
8362 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8364 msgid "Component not suitable for launching"
8365 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8368 msgid "External verification of component %s failed"
8369 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8371 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8372 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8375 msgid "error closing '%s'\n"
8376 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8379 msgid "error parsing '%s'\n"
8380 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8382 msgid "list all components"
8383 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8385 msgid "check all programs"
8386 msgstr "проверить все программы"
8388 msgid "|COMPONENT|list options"
8389 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8391 msgid "|COMPONENT|change options"
8392 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8394 msgid "|COMPONENT|check options"
8395 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8397 msgid "apply global default values"
8398 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8400 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8401 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8403 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8404 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8406 msgid "list global configuration file"
8407 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8409 msgid "check global configuration file"
8410 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8412 msgid "query the software version database"
8413 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8415 msgid "reload all or a given component"
8416 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8418 msgid "launch a given component"
8419 msgstr "запустить заданный компонент"
8421 msgid "kill a given component"
8422 msgstr "выключить заданный компонент"
8424 msgid "use as output file"
8425 msgstr "вывод в указанный файл"
8427 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8428 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8430 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8431 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8434 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8435 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8437 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8438 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8440 msgid "Need one component argument"
8441 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8443 msgid "Component not found"
8444 msgstr "Компонент не найден"
8446 msgid "No argument allowed"
8447 msgstr "Аргументы не разрешены"
8458 msgid "decryption modus"
8459 msgstr "режим расшифровки"
8461 msgid "encryption modus"
8462 msgstr "режим зашифровывания"
8464 msgid "tool class (confucius)"
8465 msgstr "класс средства (confucius)"
8467 msgid "program filename"
8468 msgstr "имя файла программы"
8470 msgid "secret key file (required)"
8471 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8473 msgid "input file name (default stdin)"
8474 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8476 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8477 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8480 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8481 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8482 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8484 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8485 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8486 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8489 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8490 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8493 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8494 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8497 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8498 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8501 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8502 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8505 msgid "error writing to %s: %s\n"
8506 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8509 msgid "error reading from %s: %s\n"
8510 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8513 msgid "error closing %s: %s\n"
8514 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8516 msgid "no --program option provided\n"
8517 msgstr "не задан параметр --program\n"
8519 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8520 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8522 msgid "no --keyfile option provided\n"
8523 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8525 msgid "cannot allocate args vector\n"
8526 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8529 msgid "could not create pipe: %s\n"
8530 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8533 msgid "could not create pty: %s\n"
8534 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8537 msgid "could not fork: %s\n"
8538 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8541 msgid "execv failed: %s\n"
8542 msgstr "сбой execv: %s\n"
8545 msgid "select failed: %s\n"
8546 msgstr "сбой select: %s\n"
8549 msgid "read failed: %s\n"
8550 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8553 msgid "pty read failed: %s\n"
8554 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8557 msgid "waitpid failed: %s\n"
8558 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8561 msgid "child aborted with status %i\n"
8562 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8565 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8566 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8569 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8570 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8573 msgid "either %s or %s must be given\n"
8574 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8576 msgid "no class provided\n"
8577 msgstr "не задан класс\n"
8580 msgid "class %s is not supported\n"
8581 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8583 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8585 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8588 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8589 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8591 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8592 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8594 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8595 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8597 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8599 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8601 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8602 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8605 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8607 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8608 #~ "поддерживается: %s.\n"
8611 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8613 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8615 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8616 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8618 #~ msgid "key %s:\n"
8619 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8621 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8622 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8623 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8624 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8625 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8627 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8628 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8629 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8630 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8631 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8634 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8635 #~ "all signatures.\n"
8637 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8638 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8643 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8644 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8646 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8647 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8649 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8650 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8652 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8653 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8655 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8656 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8658 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8659 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"