1 # translation of glib.HEAD.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
28 "\"%s\" элемента \"%s\""
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
115 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
116 #: glib/giochannel.c:2216
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
121 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
127 #: glib/gconvert.c:913
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
133 #: glib/gconvert.c:1727
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
140 #: glib/gconvert.c:1737
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
146 #: glib/gconvert.c:1754
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
151 #: glib/gconvert.c:1766
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
156 #: glib/gconvert.c:1782
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
161 #: glib/gconvert.c:1877
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
166 #: glib/gconvert.c:1887
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Имя узла недопустимо"
171 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
181 #: glib/gfileutils.c:572
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
186 #: glib/gfileutils.c:654
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:756
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
206 #: glib/gfileutils.c:890
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
216 #: glib/gfileutils.c:945
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:970
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:989
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1107
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1351
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
241 #: glib/gfileutils.c:1364
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1839
248 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
249 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
251 #: glib/gfileutils.c:1860
253 msgid "Symbolic links not supported"
254 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
256 #: glib/giochannel.c:1152
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
261 #: glib/giochannel.c:1497
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
266 "g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
273 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
278 #: glib/giochannel.c:1687
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
283 "g_io_channel_read_to_end"
285 #: glib/gmappedfile.c:116
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
290 #: glib/gmappedfile.c:193
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
295 #: glib/gmarkup.c:226
297 msgid "Error on line %d char %d: %s"
298 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:324
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:428
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
309 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
310 "" < > '"
312 #: glib/gmarkup.c:438
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
320 "последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
321 "экранируйте его сущностью &"
323 #: glib/gmarkup.c:472
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
328 #: glib/gmarkup.c:509
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
333 #: glib/gmarkup.c:520
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
339 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
341 #: glib/gmarkup.c:573
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
348 "символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
350 #: glib/gmarkup.c:598
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
355 #: glib/gmarkup.c:613
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
359 #: glib/gmarkup.c:623
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
366 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
369 #: glib/gmarkup.c:709
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
373 #: glib/gmarkup.c:715
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
377 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
379 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
381 #: glib/gmarkup.c:1058
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
385 #: glib/gmarkup.c:1098
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
392 "этот символ не может начинать имя элемента"
394 #: glib/gmarkup.c:1162
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
400 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
401 "начального тэга элемента \"%s\""
403 #: glib/gmarkup.c:1251
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
409 "\"%s\" элемента \"%s\""
411 #: glib/gmarkup.c:1293
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
418 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
419 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
420 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
422 #: glib/gmarkup.c:1382
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
429 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
431 #: glib/gmarkup.c:1527
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
437 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
438 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
440 #: glib/gmarkup.c:1567
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
446 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
447 "\"; допутимым символом является \">\""
449 #: glib/gmarkup.c:1578
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
455 #: glib/gmarkup.c:1587
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
462 #: glib/gmarkup.c:1753
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
466 #: glib/gmarkup.c:1767
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
472 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
479 "был последним открытым элементом"
481 #: glib/gmarkup.c:1783
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
490 #: glib/gmarkup.c:1789
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
494 #: glib/gmarkup.c:1794
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
498 #: glib/gmarkup.c:1799
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
502 #: glib/gmarkup.c:1805
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
508 "атрибута; значение атрибута не указано"
510 #: glib/gmarkup.c:1812
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
514 #: glib/gmarkup.c:1827
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
520 #: glib/gmarkup.c:1833
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
527 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
528 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
532 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
534 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
539 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
540 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
544 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
546 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
550 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
551 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
553 #: glib/gspawn-win32.c:272
555 msgid "Failed to read data from child process"
556 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
558 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
560 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
561 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
563 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
565 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
566 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
568 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
570 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
571 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
573 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
575 msgid "Failed to execute child process (%s)"
576 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
578 #: glib/gspawn-win32.c:428
580 msgid "Invalid program name: %s"
581 msgstr "Неверное имя программы: %s"
583 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
585 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
586 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
588 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
590 msgid "Invalid string in environment: %s"
591 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
593 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
595 msgid "Invalid working directory: %s"
596 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
598 #: glib/gspawn-win32.c:738
600 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
601 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
603 #: glib/gspawn-win32.c:938
606 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
609 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
610 "чтении данных из процесса-потомка"
614 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
615 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
619 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
621 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
622 "процесса-потомка (%s)"
626 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
627 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
629 #: glib/gspawn.c:1124
631 msgid "Failed to fork (%s)"
632 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
634 #: glib/gspawn.c:1274
636 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
637 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
639 #: glib/gspawn.c:1284
641 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
642 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
644 #: glib/gspawn.c:1293
646 msgid "Failed to fork child process (%s)"
647 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
649 #: glib/gspawn.c:1301
651 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
652 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
654 #: glib/gspawn.c:1323
656 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
658 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
662 msgid "Character out of range for UTF-8"
663 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
665 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
666 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
668 msgid "Invalid sequence in conversion input"
670 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
673 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
675 msgid "Character out of range for UTF-16"
676 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
678 #: glib/goption.c:572
680 msgstr "Использование:"
682 #: glib/goption.c:572
686 #: glib/goption.c:676
687 msgid "Help Options:"
688 msgstr "Параметры справки:"
690 #: glib/goption.c:677
691 msgid "Show help options"
692 msgstr "Показать параметры справки"
694 #: glib/goption.c:683
695 msgid "Show all help options"
696 msgstr "Показать все параметры справки"
698 #: glib/goption.c:735
699 msgid "Application Options:"
700 msgstr "Применимые параметры:"
702 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
704 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
705 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
707 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
709 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
710 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
712 #: glib/goption.c:831
714 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
715 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
717 #: glib/goption.c:839
719 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
720 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
722 #: glib/goption.c:1176
724 msgid "Error parsing option %s"
725 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
727 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
729 msgid "Missing argument for %s"
730 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
732 #: glib/goption.c:1712
734 msgid "Unknown option %s"
735 msgstr "Неизвестный параметр %s"
737 #: glib/gkeyfile.c:341
739 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
740 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
742 #: glib/gkeyfile.c:376
744 msgid "Not a regular file"
745 msgstr "Не является обычным файлом"
747 #: glib/gkeyfile.c:384
749 msgid "File is empty"
752 #: glib/gkeyfile.c:746
755 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
757 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
758 "группой или комментарием"
760 #: glib/gkeyfile.c:806
762 msgid "Invalid group name: %s"
763 msgstr "Неверное имя программы: %s"
765 #: glib/gkeyfile.c:828
767 msgid "Key file does not start with a group"
768 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
770 #: glib/gkeyfile.c:854
772 msgid "Invalid key name: %s"
773 msgstr "Неверное имя программы: %s"
775 #: glib/gkeyfile.c:881
777 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
778 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
780 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
781 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
782 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
784 msgid "Key file does not have group '%s'"
785 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
787 #: glib/gkeyfile.c:1265
789 msgid "Key file does not have key '%s'"
790 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
792 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
794 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
796 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
798 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
800 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
802 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
805 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
808 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
811 "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
814 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
816 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
817 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
819 #: glib/gkeyfile.c:3414
821 msgid "Key file contains escape character at end of line"
822 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
824 #: glib/gkeyfile.c:3436
826 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
827 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
829 #: glib/gkeyfile.c:3578
831 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
832 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
834 #: glib/gkeyfile.c:3592
836 msgid "Integer value '%s' out of range"
837 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
839 #: glib/gkeyfile.c:3625
841 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
842 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
844 #: glib/gkeyfile.c:3649
846 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
847 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."