2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib.pot to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Встретился неожиданный атрибут \"%s\" элемента \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Не найден атрибут '%s' элемента '%s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\", ожидался тэг \"%s\""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\" внутри \"%s\""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Не удалось найти корректный файл закладок в каталогах поиска"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Закладка для ресурса URI \"%s\" уже существует"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Для ресурса URI \"%s\" закладок не найдено"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "В закладке на ресурс \"%s\" не определён тип MIME"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI '%s' не определена"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "В закладке для URI '%s' не определена группа"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Нет приложения с именем '%s' создавшего закладку '%s'"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения '%s' с помощью URI '%s'"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr ""
109 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
110 "входной строке"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 #: glib/gutf8.c:1395
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr ""
128 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr ""
134 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
135 "\"file\""
136
137 #: glib/gconvert.c:1743
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr ""
141 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
142
143 #: glib/gconvert.c:1760
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
147
148 #: glib/gconvert.c:1772
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
152
153 #: glib/gconvert.c:1788
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
157
158 #: glib/gconvert.c:1883
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
162
163 #: glib/gconvert.c:1893
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Имя узла недопустимо"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Не удалось удалить существующий файл '%s': сбой g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Шаблон \"%s\" не содержит XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249 msgstr[2] ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1908
272 #, c-format
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
275
276 #: glib/giochannel.c:1162
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1507
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr ""
285 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
286 "g_io_channel_read_line_string"
287
288 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
289 #, c-format
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
292
293 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
294 #, c-format
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
297
298 #: glib/giochannel.c:1697
299 #, c-format
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr ""
302 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
303 "g_io_channel_read_to_end"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:116
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:193
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:338
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:442
326 msgid ""
327 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
328 msgstr ""
329 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
330 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:452
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
336 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
337 "it as &amp;"
338 msgstr ""
339 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
340 "последовательность;  если этот символ не должен быть частью сущности, то "
341 "экранируйте его сущностью &amp;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:486
344 #, c-format
345 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
346 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
347
348 #: glib/gmarkup.c:523
349 #, c-format
350 msgid "Entity name '%s' is not known"
351 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
352
353 #: glib/gmarkup.c:534
354 msgid ""
355 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
356 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
359 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:587
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
366 msgstr ""
367 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
368 "символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
369
370 #: glib/gmarkup.c:612
371 #, c-format
372 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
373 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
374
375 #: glib/gmarkup.c:627
376 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
377 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:637
380 msgid ""
381 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
382 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
383 "as &amp;"
384 msgstr ""
385 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
386 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
387 "&amp;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:723
390 msgid "Unfinished entity reference"
391 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
392
393 #: glib/gmarkup.c:729
394 msgid "Unfinished character reference"
395 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
396
397 #: glib/gmarkup.c:972
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
399 msgstr ""
400 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - слишком длинная "
401 "последовательность"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1000
404 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
405 msgstr ""
406 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректное начало "
407 "символа"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1036
410 #, c-format
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr ""
413 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректная "
414 "последовательность '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1074
417 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
418 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1114
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
424 "element name"
425 msgstr ""
426 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
427 "этот символ не может начинать имя элемента"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1178
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
433 "'%s'"
434 msgstr ""
435 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
436 "начального тэга элемента \"%s\""
437
438 #: glib/gmarkup.c:1267
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
444 "\"%s\" элемента \"%s\""
445
446 #: glib/gmarkup.c:1309
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
450 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
451 "character in an attribute name"
452 msgstr ""
453 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
454 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
455 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1395
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
461 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
462 msgstr ""
463 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
464 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
465
466 #: glib/gmarkup.c:1537
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
470 "begin an element name"
471 msgstr ""
472 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
473 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1577
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
479 "allowed character is '>'"
480 msgstr ""
481 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
482 "\"; допутимым символом является \">\""
483
484 #: glib/gmarkup.c:1588
485 #, c-format
486 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
487 msgstr ""
488 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1597
491 #, c-format
492 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
493 msgstr ""
494 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
495 "\"%s\""
496
497 #: glib/gmarkup.c:1757
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1771
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
503 msgstr ""
504 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
505 "\"<\""
506
507 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
511 "element opened"
512 msgstr ""
513 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
514 "был последним открытым элементом"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1787
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
520 "the tag <%s/>"
521 msgstr ""
522 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
523 "s/>"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1793
526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
527 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1799
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
531 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1804
534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
535 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1810
538 msgid ""
539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
540 "name; no attribute value"
541 msgstr ""
542 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
543 "атрибута; значение атрибута не указано"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1817
546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
547 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
548
549 #: glib/gmarkup.c:1833
550 #, c-format
551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
552 msgstr ""
553 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
554
555 #: glib/gmarkup.c:1839
556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
557 msgstr ""
558 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
559
560 #: glib/gregex.c:131
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "повреждённый объект"
563
564 #: glib/gregex.c:133
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
567
568 #: glib/gregex.c:135
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "память закончилась"
571
572 #: glib/gregex.c:140
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "закончился предел обратного хода"
575
576 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
577 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
578 msgstr ""
579 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
580 "совпадения"
581
582 #: glib/gregex.c:154
583 msgid "internal error"
584 msgstr "внутренняя ошибка"
585
586 #: glib/gregex.c:162
587 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
588 msgstr ""
589 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
590 "поддерживаются"
591
592 #: glib/gregex.c:171
593 msgid "recursion limit reached"
594 msgstr "достигнут предел рекурсии"
595
596 #: glib/gregex.c:173
597 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
598 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
599
600 #: glib/gregex.c:175
601 msgid "invalid combination of newline flags"
602 msgstr "некорректная комбинация флагов перевода строки"
603
604 #: glib/gregex.c:179
605 msgid "unknown error"
606 msgstr "неизвестная ошибка"
607
608 #: glib/gregex.c:199
609 msgid "\\ at end of pattern"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:202
613 msgid "\\c at end of pattern"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:205
617 msgid "unrecognized character follows \\"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:212
621 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:215
625 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:218
629 msgid "number too big in {} quantifier"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:221
633 #, fuzzy
634 msgid "missing terminating ] for character class"
635 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
636
637 #: glib/gregex.c:224
638 #, fuzzy
639 msgid "invalid escape sequence in character class"
640 msgstr ""
641 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
642 "входной строке"
643
644 #: glib/gregex.c:227
645 msgid "range out of order in character class"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:230
649 msgid "nothing to repeat"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:233
653 #, fuzzy
654 msgid "unrecognized character after (?"
655 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
656
657 #: glib/gregex.c:237
658 #, fuzzy
659 msgid "unrecognized character after (?<"
660 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
661
662 #: glib/gregex.c:241
663 #, fuzzy
664 msgid "unrecognized character after (?P"
665 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
666
667 #: glib/gregex.c:244
668 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:247
672 msgid "missing terminating )"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:251
676 msgid ") without opening ("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:255
680 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:258
684 msgid "reference to non-existent subpattern"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:261
688 msgid "missing ) after comment"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:264
692 msgid "regular expression too large"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:267
696 msgid "failed to get memory"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:270
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:273
704 msgid "malformed number or name after (?("
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:276
708 msgid "conditional group contains more than two branches"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:279
712 msgid "assertion expected after (?("
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:282
716 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:285
720 #, fuzzy
721 msgid "POSIX collating elements are not supported"
722 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
723
724 #: glib/gregex.c:288
725 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:291
729 msgid "invalid condition (?(0)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:294
733 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:297
737 msgid "recursive call could loop indefinitely"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:300
741 msgid "missing terminator in subpattern name"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:303
745 msgid "two named subpatterns have the same name"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:306
749 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:309
753 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:312
757 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:315
761 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:318
765 msgid "octal value is greater than \\377"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:321
769 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:324
773 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:327
777 msgid "inconsistent NEWLINE options"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:330
781 msgid ""
782 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:335
786 msgid "unexpected repeat"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:339
790 msgid "code overflow"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:343
794 msgid "overran compiling workspace"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:347
798 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
802 #, c-format
803 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
804 msgstr ""
805 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1067
808 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
809 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает UTF8"
810
811 #: glib/gregex.c:1076
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
813 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает свойства в кодировке UTF8"
814
815 #: glib/gregex.c:1130
816 #, c-format
817 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
818 msgstr ""
819 "Ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
820
821 #: glib/gregex.c:1166
822 #, c-format
823 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
824 msgstr "При оптимизации регулярного выражения %s возникла ошибка: %s"
825
826 #: glib/gregex.c:1990
827 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
828 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра или символ '}'"
829
830 #: glib/gregex.c:2006
831 msgid "hexadecimal digit expected"
832 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра"
833
834 #: glib/gregex.c:2046
835 msgid "missing '<' in symbolic reference"
836 msgstr "в символьной ссылке отсутствует '<'"
837
838 #: glib/gregex.c:2055
839 msgid "unfinished symbolic reference"
840 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
841
842 #: glib/gregex.c:2062
843 msgid "zero-length symbolic reference"
844 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
845
846 #: glib/gregex.c:2073
847 msgid "digit expected"
848 msgstr "ожидается цифра"
849
850 #: glib/gregex.c:2091
851 msgid "illegal symbolic reference"
852 msgstr "некорректная символьная ссылка"
853
854 #: glib/gregex.c:2153
855 msgid "stray final '\\'"
856 msgstr "отбрасывать конечные '\\'"
857
858 #: glib/gregex.c:2157
859 msgid "unknown escape sequence"
860 msgstr "неизвестная escape-последовательность"
861
862 #: glib/gregex.c:2167
863 #, c-format
864 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
865 msgstr ""
866 "Во время разбора текста замен \"%s\" возникла ошибка у символа с номером %"
867 "lu: %s"
868
869 #: glib/gshell.c:70
870 #, c-format
871 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
872 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
873
874 #: glib/gshell.c:160
875 #, c-format
876 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
877 msgstr ""
878 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
879 "оболочки"
880
881 #: glib/gshell.c:538
882 #, c-format
883 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
884 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
885
886 #: glib/gshell.c:545
887 #, c-format
888 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
889 msgstr ""
890 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
891
892 #: glib/gshell.c:557
893 #, c-format
894 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
895 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:272
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process"
900 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
903 #, c-format
904 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
905 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
910 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
913 #, c-format
914 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
915 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute child process (%s)"
920 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:428
923 #, c-format
924 msgid "Invalid program name: %s"
925 msgstr "Неверное имя программы: %s"
926
927 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
928 #, c-format
929 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
930 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
931
932 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
933 #, c-format
934 msgid "Invalid string in environment: %s"
935 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
936
937 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
938 #, c-format
939 msgid "Invalid working directory: %s"
940 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
941
942 #: glib/gspawn-win32.c:738
943 #, c-format
944 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
945 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
946
947 #: glib/gspawn-win32.c:938
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
951 "process"
952 msgstr ""
953 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
954 "чтении данных из процесса-потомка"
955
956 #: glib/gspawn.c:180
957 #, c-format
958 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
959 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:317
962 #, c-format
963 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
964 msgstr ""
965 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
966 "процесса-потомка (%s)"
967
968 #: glib/gspawn.c:400
969 #, c-format
970 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
971 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
972
973 #: glib/gspawn.c:1184
974 #, c-format
975 msgid "Failed to fork (%s)"
976 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
977
978 #: glib/gspawn.c:1334
979 #, c-format
980 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
981 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
982
983 #: glib/gspawn.c:1344
984 #, c-format
985 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
986 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
987
988 #: glib/gspawn.c:1353
989 #, c-format
990 msgid "Failed to fork child process (%s)"
991 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
992
993 #: glib/gspawn.c:1361
994 #, c-format
995 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
996 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
997
998 #: glib/gspawn.c:1383
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1001 msgstr ""
1002 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
1003
1004 #: glib/gutf8.c:1024
1005 #, c-format
1006 msgid "Character out of range for UTF-8"
1007 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1008
1009 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1010 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1013 msgstr ""
1014 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
1015 "строке"
1016
1017 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1018 #, c-format
1019 msgid "Character out of range for UTF-16"
1020 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1021
1022 #: glib/goption.c:573
1023 msgid "Usage:"
1024 msgstr "Использование:"
1025
1026 #: glib/goption.c:573
1027 msgid "[OPTION...]"
1028 msgstr "[OPTION...]"
1029
1030 #: glib/goption.c:677
1031 msgid "Help Options:"
1032 msgstr "Параметры справки:"
1033
1034 #: glib/goption.c:678
1035 msgid "Show help options"
1036 msgstr "Показать параметры справки"
1037
1038 #: glib/goption.c:684
1039 msgid "Show all help options"
1040 msgstr "Показать все параметры справки"
1041
1042 #: glib/goption.c:736
1043 msgid "Application Options:"
1044 msgstr "Применимые параметры:"
1045
1046 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1049 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
1050
1051 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1052 #, c-format
1053 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1054 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
1055
1056 #: glib/goption.c:832
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1059 msgstr "Не удается разобрать значение с плавающей точкой '%s' для %s"
1060
1061 #: glib/goption.c:840
1062 #, c-format
1063 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1064 msgstr "Значение с плавающей точкой '%s' для %s выходит за допустимые пределы"
1065
1066 #: glib/goption.c:1177
1067 #, c-format
1068 msgid "Error parsing option %s"
1069 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1070
1071 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1072 #, c-format
1073 msgid "Missing argument for %s"
1074 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1075
1076 #: glib/goption.c:1714
1077 #, c-format
1078 msgid "Unknown option %s"
1079 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:358
1082 #, c-format
1083 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1084 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти корректный файл ключей"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:393
1087 #, c-format
1088 msgid "Not a regular file"
1089 msgstr "Не является обычным файлом"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:401
1092 #, c-format
1093 msgid "File is empty"
1094 msgstr "Файл пуст"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:761
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1100 msgstr ""
1101 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
1102 "группой или комментарием"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:821
1105 #, c-format
1106 msgid "Invalid group name: %s"
1107 msgstr "Некорректное имя группы: %s"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:843
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not start with a group"
1112 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:869
1115 #, c-format
1116 msgid "Invalid key name: %s"
1117 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:896
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1122 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1125 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1126 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1127 #, c-format
1128 msgid "Key file does not have group '%s'"
1129 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:1281
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file does not have key '%s'"
1134 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1137 #, c-format
1138 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1139 msgstr ""
1140 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1143 #, c-format
1144 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1145 msgstr ""
1146 "Файл содержит ключ '%s', значение которого не удалось интерпретировать."
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1152 "interpreted."
1153 msgstr ""
1154 "Файл содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не удалось "
1155 "интерпретировать."
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1158 #, c-format
1159 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1160 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:3471
1163 #, c-format
1164 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1165 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:3493
1168 #, c-format
1169 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1170 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
1171
1172 #: glib/gkeyfile.c:3635
1173 #, c-format
1174 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1175 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в целое число."
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:3649
1178 #, c-format
1179 msgid "Integer value '%s' out of range"
1180 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
1181
1182 #: glib/gkeyfile.c:3682
1183 #, c-format
1184 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1185 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в число с плавающей точкой."
1186
1187 #: glib/gkeyfile.c:3706
1188 #, c-format
1189 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1190 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в булево значение."
1191
1192 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1193 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1197 #: gio/goutputstream.c:1064
1198 #, c-format
1199 msgid "Stream is already closed"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1203 #, c-format
1204 msgid "Operation was cancelled"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gcontenttype.c:156
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Unknown type"
1210 msgstr "неизвестная ошибка"
1211
1212 #: gio/gcontenttype.c:157
1213 #, c-format
1214 msgid "%s filetype"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gcontenttype.c:571
1218 #, c-format
1219 msgid "%s type"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdatainputstream.c:309
1223 #, c-format
1224 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1228 msgid "Unnamed"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1232 #, c-format
1233 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1237 #, c-format
1238 msgid "Unable to find terminal required for application"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1252 #, c-format
1253 msgid "Custom definition for %s"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't create user desktop file %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't load just created desktop file"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdrive.c:365
1267 msgid "drive doesn't implement eject"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdrive.c:432
1271 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1275 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1276 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1277 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Operation not supported"
1280 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1281
1282 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1283 #: gio/glocalfile.c:908
1284 #, c-format
1285 msgid "Containing mount does not exist"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:1620
1289 #, c-format
1290 msgid "Can't copy over directory"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:1680
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't copy directory over directory"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:1688
1299 #, c-format
1300 msgid "Target file exists"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:1706
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't recursively copy directory"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfile.c:2273
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid symlink value given"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfile.c:2365
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Trash not supported"
1316 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1317
1318 #: gio/gfile.c:2412
1319 #, c-format
1320 msgid "File names cannot contain '%c'"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1324 msgid "volume doesn't implement mount"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileenumerator.c:151
1328 #, c-format
1329 msgid "Enumerator is closed"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1333 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1334 #, c-format
1335 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1339 msgid "File enumerator is already closed"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1344 #, c-format
1345 msgid "Stream doesn't support query_info"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1349 #, c-format
1350 msgid "Seek not supported on stream"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileinputstream.c:398
1354 #, c-format
1355 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1359 #, c-format
1360 msgid "Truncate not supported on stream"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/ginputstream.c:186
1364 #, c-format
1365 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/ginputstream.c:195
1369 #, c-format
1370 msgid "Input stream doesn't implement read"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/ginputstream.c:318
1374 #, c-format
1375 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/ginputstream.c:681
1379 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1383 #, c-format
1384 msgid "Stream has outstanding operation"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:554
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Invalid filename %s"
1390 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:810
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1395 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:928
1398 #, c-format
1399 msgid "Can't rename root directory"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:946
1403 #, c-format
1404 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1408 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Invalid filename"
1412 msgstr "Имя узла недопустимо"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:963
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error renaming file: %s"
1417 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1080
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Error opening file: %s"
1422 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1090
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't open directory"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error removing file: %s"
1432 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error trashing file: %s"
1437 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1458
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1442 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1482
1445 #, c-format
1446 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1450 #, c-format
1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1594
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1457 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1617
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Unable to trash file: %s"
1462 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1714
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error making symbolic link: %s"
1467 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error moving file: %s"
1472 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1782
1475 #, c-format
1476 msgid "Can't move directory over directory"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1791
1480 #, c-format
1481 msgid "Target file already exists"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1487 #, c-format
1488 msgid "Backup file creation failed"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:1821
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:1835
1497 #, c-format
1498 msgid "Move between mounts not supported"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1502 #, c-format
1503 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Invalid extended attribute name"
1514 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1519 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error stating file '%s': %s"
1524 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1527 msgid " (invalid encoding)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1533 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1541 #, c-format
1542 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1546 #, c-format
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1561 #, c-format
1562 msgid "symlink must be non-NULL"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error setting symlink: %s"
1569 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1572 #, c-format
1573 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Setting attribute %s not supported"
1579 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1580
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error reading from file: %s"
1584 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error seeking in file: %s"
1591 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error closing file: %s"
1596 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error writing to file: %s"
1601 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error removing old backup link: %s"
1606 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error creating backup link: %s"
1611 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error creating backup copy: %s"
1616 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1621 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error truncating file: %s"
1626 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error opening file '%s': %s"
1632 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1635 #, c-format
1636 msgid "Target file is a directory"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Target file is not a regular file"
1642 msgstr "Не является обычным файлом"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1645 #, c-format
1646 msgid "The file was externally modified"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gmount.c:335
1650 msgid "mount doesn't implement unmount"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmount.c:407
1654 msgid "mount doesn't implement eject"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gmount.c:484
1658 msgid "mount doesn't implement remount"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/goutputstream.c:193
1662 #, c-format
1663 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1667 #, c-format
1668 msgid "Output stream doesn't implement write"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1672 #, c-format
1673 msgid "Source stream is already closed"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/goutputstream.c:646
1677 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1681 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error reading from unix: %s"
1684 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1685
1686 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error closing unix: %s"
1690 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1691
1692 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1693 msgid "Filesystem root"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error writing to unix: %s"
1699 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1700
1701 #: gio/gvolume.c:384
1702 msgid "volume doesn't implement eject"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't find application"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error launching application: %s"
1713 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1714
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "URIs not supported"
1718 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1721 #, c-format
1722 msgid "association changes not supported on win32"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1726 #, c-format
1727 msgid "Association creation not supported on win32"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: tests/gio-ls.c:28
1731 msgid "do not hide entries"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: tests/gio-ls.c:30
1735 msgid "use a long listing format"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:38
1739 #, fuzzy
1740 msgid "[FILE...]"
1741 msgstr "[OPTION...]"