1 # translation of glib.pot to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
9 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Встретился неожиданный атрибут \"%s\" элемента \"%s\""
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Не найден атрибут '%s' элемента '%s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\", ожидался тэг \"%s\""
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\" внутри \"%s\""
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Не удалось найти корректный файл закладок в каталогах поиска"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Закладка для ресурса URI \"%s\" уже существует"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Для ресурса URI \"%s\" закладок не найдено"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "В закладке на ресурс \"%s\" не определён тип MIME"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI '%s' не определена"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "В закладке для URI '%s' не определена группа"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Нет приложения с именем '%s' создавшего закладку '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения '%s' с помощью URI '%s'"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
130 #: glib/gconvert.c:1733
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
137 #: glib/gconvert.c:1743
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
143 #: glib/gconvert.c:1760
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
148 #: glib/gconvert.c:1772
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
153 #: glib/gconvert.c:1788
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
158 #: glib/gconvert.c:1883
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
163 #: glib/gconvert.c:1893
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Имя узла недопустимо"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Не удалось удалить существующий файл '%s': сбой g_unlink(): %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Шаблон \"%s\" не содержит XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
251 #: glib/gfileutils.c:1834
256 #: glib/gfileutils.c:1839
261 #: glib/gfileutils.c:1844
266 #: glib/gfileutils.c:1887
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1908
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
276 #: glib/giochannel.c:1162
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
281 #: glib/giochannel.c:1507
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
286 "g_io_channel_read_line_string"
288 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
293 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
298 #: glib/giochannel.c:1697
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
303 "g_io_channel_read_to_end"
305 #: glib/gmappedfile.c:116
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
310 #: glib/gmappedfile.c:193
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
315 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
320 #: glib/gmarkup.c:338
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:442
327 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
329 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
330 "" < > '"
332 #: glib/gmarkup.c:452
335 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
336 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
339 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
340 "последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
341 "экранируйте его сущностью &"
343 #: glib/gmarkup.c:486
345 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
346 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
348 #: glib/gmarkup.c:523
350 msgid "Entity name '%s' is not known"
351 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
353 #: glib/gmarkup.c:534
355 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
356 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
358 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
359 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
361 #: glib/gmarkup.c:587
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
367 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
368 "символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
370 #: glib/gmarkup.c:612
372 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
373 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
375 #: glib/gmarkup.c:627
376 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
377 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
379 #: glib/gmarkup.c:637
381 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
382 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
385 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
386 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
389 #: glib/gmarkup.c:723
390 msgid "Unfinished entity reference"
391 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
393 #: glib/gmarkup.c:729
394 msgid "Unfinished character reference"
395 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
397 #: glib/gmarkup.c:972
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
400 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - слишком длинная "
403 #: glib/gmarkup.c:1000
404 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
406 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректное начало "
409 #: glib/gmarkup.c:1036
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
413 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректная "
414 "последовательность '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1074
417 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
418 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
420 #: glib/gmarkup.c:1114
423 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
426 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
427 "этот символ не может начинать имя элемента"
429 #: glib/gmarkup.c:1178
432 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
435 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
436 "начального тэга элемента \"%s\""
438 #: glib/gmarkup.c:1267
441 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
443 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
444 "\"%s\" элемента \"%s\""
446 #: glib/gmarkup.c:1309
449 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
450 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
451 "character in an attribute name"
453 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
454 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
455 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
457 #: glib/gmarkup.c:1395
460 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
461 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
463 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
464 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
466 #: glib/gmarkup.c:1537
469 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
470 "begin an element name"
472 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
473 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
475 #: glib/gmarkup.c:1577
478 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
479 "allowed character is '>'"
481 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
482 "\"; допутимым символом является \">\""
484 #: glib/gmarkup.c:1588
486 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
488 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
490 #: glib/gmarkup.c:1597
492 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
494 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
497 #: glib/gmarkup.c:1757
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
501 #: glib/gmarkup.c:1771
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
504 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
507 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
513 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
514 "был последним открытым элементом"
516 #: glib/gmarkup.c:1787
519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
522 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
525 #: glib/gmarkup.c:1793
526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
527 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
529 #: glib/gmarkup.c:1799
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
531 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
533 #: glib/gmarkup.c:1804
534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
535 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
537 #: glib/gmarkup.c:1810
539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
540 "name; no attribute value"
542 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
543 "атрибута; значение атрибута не указано"
545 #: glib/gmarkup.c:1817
546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
547 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
549 #: glib/gmarkup.c:1833
551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
553 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
555 #: glib/gmarkup.c:1839
556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "повреждённый объект"
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "память закончилась"
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "закончился предел обратного хода"
576 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
577 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
579 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
583 msgid "internal error"
584 msgstr "внутренняя ошибка"
587 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
589 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
593 msgid "recursion limit reached"
594 msgstr "достигнут предел рекурсии"
597 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
598 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
601 msgid "invalid combination of newline flags"
602 msgstr "некорректная комбинация флагов перевода строки"
605 msgid "unknown error"
606 msgstr "неизвестная ошибка"
609 msgid "\\ at end of pattern"
613 msgid "\\c at end of pattern"
617 msgid "unrecognized character follows \\"
621 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
625 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
629 msgid "number too big in {} quantifier"
634 msgid "missing terminating ] for character class"
635 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
639 msgid "invalid escape sequence in character class"
641 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
645 msgid "range out of order in character class"
649 msgid "nothing to repeat"
654 msgid "unrecognized character after (?"
655 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
659 msgid "unrecognized character after (?<"
660 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
664 msgid "unrecognized character after (?P"
665 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
668 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
672 msgid "missing terminating )"
676 msgid ") without opening ("
680 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
684 msgid "reference to non-existent subpattern"
688 msgid "missing ) after comment"
692 msgid "regular expression too large"
696 msgid "failed to get memory"
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
704 msgid "malformed number or name after (?("
708 msgid "conditional group contains more than two branches"
712 msgid "assertion expected after (?("
716 msgid "unknown POSIX class name"
721 msgid "POSIX collating elements are not supported"
722 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
725 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
729 msgid "invalid condition (?(0)"
733 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
737 msgid "recursive call could loop indefinitely"
741 msgid "missing terminator in subpattern name"
745 msgid "two named subpatterns have the same name"
749 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
753 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
757 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
761 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
765 msgid "octal value is greater than \\377"
769 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
773 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
777 msgid "inconsistent NEWLINE options"
782 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
786 msgid "unexpected repeat"
790 msgid "code overflow"
794 msgid "overran compiling workspace"
798 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
801 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
803 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
805 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
807 #: glib/gregex.c:1067
808 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
809 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает UTF8"
811 #: glib/gregex.c:1076
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
813 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает свойства в кодировке UTF8"
815 #: glib/gregex.c:1130
817 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
819 "Ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
821 #: glib/gregex.c:1166
823 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
824 msgstr "При оптимизации регулярного выражения %s возникла ошибка: %s"
826 #: glib/gregex.c:1990
827 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
828 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра или символ '}'"
830 #: glib/gregex.c:2006
831 msgid "hexadecimal digit expected"
832 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра"
834 #: glib/gregex.c:2046
835 msgid "missing '<' in symbolic reference"
836 msgstr "в символьной ссылке отсутствует '<'"
838 #: glib/gregex.c:2055
839 msgid "unfinished symbolic reference"
840 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
842 #: glib/gregex.c:2062
843 msgid "zero-length symbolic reference"
844 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
846 #: glib/gregex.c:2073
847 msgid "digit expected"
848 msgstr "ожидается цифра"
850 #: glib/gregex.c:2091
851 msgid "illegal symbolic reference"
852 msgstr "некорректная символьная ссылка"
854 #: glib/gregex.c:2153
855 msgid "stray final '\\'"
856 msgstr "отбрасывать конечные '\\'"
858 #: glib/gregex.c:2157
859 msgid "unknown escape sequence"
860 msgstr "неизвестная escape-последовательность"
862 #: glib/gregex.c:2167
864 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
866 "Во время разбора текста замен \"%s\" возникла ошибка у символа с номером %"
871 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
872 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
876 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
878 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
883 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
884 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
888 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
890 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
894 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
895 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
897 #: glib/gspawn-win32.c:272
899 msgid "Failed to read data from child process"
900 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
902 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
904 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
905 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
907 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
909 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
910 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
912 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
914 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
915 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
917 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
919 msgid "Failed to execute child process (%s)"
920 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
922 #: glib/gspawn-win32.c:428
924 msgid "Invalid program name: %s"
925 msgstr "Неверное имя программы: %s"
927 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
929 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
930 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
932 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
934 msgid "Invalid string in environment: %s"
935 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
937 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
939 msgid "Invalid working directory: %s"
940 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
942 #: glib/gspawn-win32.c:738
944 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
945 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
947 #: glib/gspawn-win32.c:938
950 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
953 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
954 "чтении данных из процесса-потомка"
958 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
959 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
963 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
965 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
966 "процесса-потомка (%s)"
970 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
971 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
973 #: glib/gspawn.c:1184
975 msgid "Failed to fork (%s)"
976 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
978 #: glib/gspawn.c:1334
980 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
981 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
983 #: glib/gspawn.c:1344
985 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
986 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
988 #: glib/gspawn.c:1353
990 msgid "Failed to fork child process (%s)"
991 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
993 #: glib/gspawn.c:1361
995 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
996 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
998 #: glib/gspawn.c:1383
1000 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1002 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
1004 #: glib/gutf8.c:1024
1006 msgid "Character out of range for UTF-8"
1007 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1009 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1010 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1012 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1014 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
1017 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1019 msgid "Character out of range for UTF-16"
1020 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1022 #: glib/goption.c:573
1024 msgstr "Использование:"
1026 #: glib/goption.c:573
1028 msgstr "[OPTION...]"
1030 #: glib/goption.c:677
1031 msgid "Help Options:"
1032 msgstr "Параметры справки:"
1034 #: glib/goption.c:678
1035 msgid "Show help options"
1036 msgstr "Показать параметры справки"
1038 #: glib/goption.c:684
1039 msgid "Show all help options"
1040 msgstr "Показать все параметры справки"
1042 #: glib/goption.c:736
1043 msgid "Application Options:"
1044 msgstr "Применимые параметры:"
1046 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1048 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1049 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
1051 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1053 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1054 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
1056 #: glib/goption.c:832
1058 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1059 msgstr "Не удается разобрать значение с плавающей точкой '%s' для %s"
1061 #: glib/goption.c:840
1063 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1064 msgstr "Значение с плавающей точкой '%s' для %s выходит за допустимые пределы"
1066 #: glib/goption.c:1177
1068 msgid "Error parsing option %s"
1069 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1071 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1073 msgid "Missing argument for %s"
1074 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1076 #: glib/goption.c:1714
1078 msgid "Unknown option %s"
1079 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1081 #: glib/gkeyfile.c:358
1083 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1084 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти корректный файл ключей"
1086 #: glib/gkeyfile.c:393
1088 msgid "Not a regular file"
1089 msgstr "Не является обычным файлом"
1091 #: glib/gkeyfile.c:401
1093 msgid "File is empty"
1096 #: glib/gkeyfile.c:761
1099 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1101 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
1102 "группой или комментарием"
1104 #: glib/gkeyfile.c:821
1106 msgid "Invalid group name: %s"
1107 msgstr "Некорректное имя группы: %s"
1109 #: glib/gkeyfile.c:843
1111 msgid "Key file does not start with a group"
1112 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
1114 #: glib/gkeyfile.c:869
1116 msgid "Invalid key name: %s"
1117 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
1119 #: glib/gkeyfile.c:896
1121 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1122 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
1124 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1125 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1126 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1128 msgid "Key file does not have group '%s'"
1129 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
1131 #: glib/gkeyfile.c:1281
1133 msgid "Key file does not have key '%s'"
1134 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
1136 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1138 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1140 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
1142 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1144 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1146 "Файл содержит ключ '%s', значение которого не удалось интерпретировать."
1148 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1151 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1154 "Файл содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не удалось "
1157 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1159 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1160 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
1162 #: glib/gkeyfile.c:3471
1164 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1165 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
1167 #: glib/gkeyfile.c:3493
1169 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1170 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
1172 #: glib/gkeyfile.c:3635
1174 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1175 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в целое число."
1177 #: glib/gkeyfile.c:3649
1179 msgid "Integer value '%s' out of range"
1180 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
1182 #: glib/gkeyfile.c:3682
1184 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1185 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в число с плавающей точкой."
1187 #: glib/gkeyfile.c:3706
1189 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1190 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в булево значение."
1192 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1193 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1196 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1197 #: gio/goutputstream.c:1064
1199 msgid "Stream is already closed"
1202 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1204 msgid "Operation was cancelled"
1207 #: gio/gcontenttype.c:156
1209 msgid "Unknown type"
1210 msgstr "неизвестная ошибка"
1212 #: gio/gcontenttype.c:157
1217 #: gio/gcontenttype.c:571
1222 #: gio/gdatainputstream.c:309
1224 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1233 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1238 msgid "Unable to find terminal required for application"
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1243 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1248 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1253 msgid "Custom definition for %s"
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1258 msgid "Can't create user desktop file %s"
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1263 msgid "Can't load just created desktop file"
1267 msgid "drive doesn't implement eject"
1271 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1274 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1275 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1276 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1277 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1279 msgid "Operation not supported"
1280 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1282 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1283 #: gio/glocalfile.c:908
1285 msgid "Containing mount does not exist"
1290 msgid "Can't copy over directory"
1295 msgid "Can't copy directory over directory"
1300 msgid "Target file exists"
1305 msgid "Can't recursively copy directory"
1310 msgid "Invalid symlink value given"
1315 msgid "Trash not supported"
1316 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1320 msgid "File names cannot contain '%c'"
1323 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1324 msgid "volume doesn't implement mount"
1327 #: gio/gfileenumerator.c:151
1329 msgid "Enumerator is closed"
1332 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1333 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1335 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1338 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1339 msgid "File enumerator is already closed"
1342 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1345 msgid "Stream doesn't support query_info"
1348 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1350 msgid "Seek not supported on stream"
1353 #: gio/gfileinputstream.c:398
1355 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1360 msgid "Truncate not supported on stream"
1363 #: gio/ginputstream.c:186
1365 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1368 #: gio/ginputstream.c:195
1370 msgid "Input stream doesn't implement read"
1373 #: gio/ginputstream.c:318
1375 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1378 #: gio/ginputstream.c:681
1379 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1382 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1384 msgid "Stream has outstanding operation"
1387 #: gio/glocalfile.c:554
1389 msgid "Invalid filename %s"
1390 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:810
1394 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1395 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:928
1399 msgid "Can't rename root directory"
1402 #: gio/glocalfile.c:946
1404 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1407 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1408 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1411 msgid "Invalid filename"
1412 msgstr "Имя узла недопустимо"
1414 #: gio/glocalfile.c:963
1416 msgid "Error renaming file: %s"
1417 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1080
1421 msgid "Error opening file: %s"
1422 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1090
1426 msgid "Can't open directory"
1429 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1431 msgid "Error removing file: %s"
1432 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1434
1436 msgid "Error trashing file: %s"
1437 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1458
1441 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1442 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1482
1446 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
1454 #: gio/glocalfile.c:1594
1456 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1457 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:1617
1461 msgid "Unable to trash file: %s"
1462 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:1714
1466 msgid "Error making symbolic link: %s"
1467 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1471 msgid "Error moving file: %s"
1472 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:1782
1476 msgid "Can't move directory over directory"
1479 #: gio/glocalfile.c:1791
1481 msgid "Target file already exists"
1484 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1488 msgid "Backup file creation failed"
1491 #: gio/glocalfile.c:1821
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:1835
1498 msgid "Move between mounts not supported"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1503 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1508 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1513 msgid "Invalid extended attribute name"
1514 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1518 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1519 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1523 msgid "Error stating file '%s': %s"
1524 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1527 msgid " (invalid encoding)"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1532 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1533 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1537 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1542 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1562 msgid "symlink must be non-NULL"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1568 msgid "Error setting symlink: %s"
1569 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1573 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1578 msgid "Setting attribute %s not supported"
1579 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1583 msgid "Error reading from file: %s"
1584 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1590 msgid "Error seeking in file: %s"
1591 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1595 msgid "Error closing file: %s"
1596 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1600 msgid "Error writing to file: %s"
1601 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1605 msgid "Error removing old backup link: %s"
1606 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1610 msgid "Error creating backup link: %s"
1611 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1615 msgid "Error creating backup copy: %s"
1616 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1620 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1621 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1625 msgid "Error truncating file: %s"
1626 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1631 msgid "Error opening file '%s': %s"
1632 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1636 msgid "Target file is a directory"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1641 msgid "Target file is not a regular file"
1642 msgstr "Не является обычным файлом"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1646 msgid "The file was externally modified"
1650 msgid "mount doesn't implement unmount"
1654 msgid "mount doesn't implement eject"
1658 msgid "mount doesn't implement remount"
1661 #: gio/goutputstream.c:193
1663 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1666 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1668 msgid "Output stream doesn't implement write"
1671 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1673 msgid "Source stream is already closed"
1676 #: gio/goutputstream.c:646
1677 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1680 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1681 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1683 msgid "Error reading from unix: %s"
1684 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1686 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1689 msgid "Error closing unix: %s"
1690 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1692 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1693 msgid "Filesystem root"
1696 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1698 msgid "Error writing to unix: %s"
1699 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1701 #: gio/gvolume.c:384
1702 msgid "volume doesn't implement eject"
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1707 msgid "Can't find application"
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1712 msgid "Error launching application: %s"
1713 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1717 msgid "URIs not supported"
1718 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1722 msgid "association changes not supported on win32"
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1727 msgid "Association creation not supported on win32"
1730 #: tests/gio-ls.c:28
1731 msgid "do not hide entries"
1734 #: tests/gio-ls.c:30
1735 msgid "use a long listing format"
1738 #: tests/gio-ls.c:38
1741 msgstr "[OPTION...]"