Imported Upstream version 2.2.22
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
101 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
102 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
103 #. two %d give the current and maximum number of tries.
104 #, c-format
105 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
106 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
107
108 msgid "Repeat:"
109 msgstr "Повторите:"
110
111 msgid "PIN too long"
112 msgstr "Слишком длинный PIN"
113
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
116
117 msgid "Invalid characters in PIN"
118 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
119
120 msgid "PIN too short"
121 msgstr "Слишком короткий PIN"
122
123 msgid "Bad PIN"
124 msgstr "Неверный PIN"
125
126 msgid "Bad Passphrase"
127 msgstr "Неверная фраза-пароль"
128
129 #, c-format
130 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't open '%s': %s\n"
139 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
143 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "detected card with S/N: %s\n"
147 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting list of cards: %s\n"
159 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 msgid "Push ACK button on card/token."
212 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
213
214 msgid "Use the reader's pinpad for input."
215 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
219
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
222
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
225
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
231
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234
235 #, c-format
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238
239 #, c-format
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
246
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
249
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
268
269 #, c-format
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "символ."
283 msgstr[1] ""
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "символа."
286 msgstr[2] ""
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
288 "символов."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
302
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
305
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@Параметры:\n"
311 " "
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
318
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
321
322 msgid "verbose"
323 msgstr "подробно"
324
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "сократить подробности"
327
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле sh"
330
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr "вывод команд в стиле csh"
333
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr "не отсоединяться от консоли"
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
375
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
377 msgstr ""
378 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "включить поддержку ssh"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "включить поддержку putty"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
397
398 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
399 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
400
401 msgid ""
402 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
403 "Secret key management for @GNUPG@\n"
404 msgstr ""
405 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
406 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
410 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
414 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "option file '%s': %s\n"
422 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "reading options from '%s'\n"
426 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
430 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "can't create socket: %s\n"
434 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "socket name '%s' is too long\n"
438 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error getting nonce for the socket\n"
446 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
450 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
454 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "listening on socket '%s'\n"
458 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
462 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "directory '%s' created\n"
466 msgstr "создан каталог '%s'\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
470 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s остановлен\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
507
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
514 msgstr ""
515 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
516 "Работа с буфером паролей\n"
517
518 msgid ""
519 "@Commands:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@Команды:\n"
523 " "
524
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Параметры:\n"
532 " "
533
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
542 "Средство работы с секретными ключами\n"
543
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
546
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "system."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
559 msgstr ""
560 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
561 "необходимые для выполнения данной операции."
562
563 #, c-format
564 msgid "cancelled\n"
565 msgstr "отменено\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
585 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
593 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
601 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
602
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break.  The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string.  If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
609 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
610 #. certificate.
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
614 "certificates?"
615 msgstr ""
616 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
617 "сертификаты пользователя?"
618
619 msgid "Yes"
620 msgstr "Да"
621
622 msgid "No"
623 msgstr "Нет"
624
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string.  If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A  %s"
637 msgstr ""
638 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
639
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Correct"
644 msgstr "Подтверждаю"
645
646 msgid "Wrong"
647 msgstr "Неверно"
648
649 #, c-format
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
651 msgstr ""
652 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
657 "it now."
658 msgstr ""
659 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
660
661 msgid "Change passphrase"
662 msgstr "Сменить фразу-пароль"
663
664 msgid "I'll change it later"
665 msgstr "Сменю позже"
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
670 "%%0A?"
671 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
672
673 msgid "Delete key"
674 msgstr "Удалить ключ"
675
676 msgid ""
677 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
678 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
679 msgstr ""
680 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
681 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
682
683 #, c-format
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
685 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
689 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
693 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "checking created signature failed: %s\n"
697 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "secret key parts are not available\n"
701 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error creating a pipe: %s\n"
717 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
721 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error forking process: %s\n"
725 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': terminated\n"
741 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
745 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
749 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
753 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
757 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
773 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
777 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "yes"
781 msgstr "да|yes"
782
783 msgid "yY"
784 msgstr "yY"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "no"
788 msgstr "нет|no"
789
790 msgid "nN"
791 msgstr "nN"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "quit"
795 msgstr "выход|quit"
796
797 msgid "qQ"
798 msgstr "qQ"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "okay|okay"
802 msgstr "готово|okay"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "cancel|cancel"
806 msgstr "отбой|cancel"
807
808 msgid "oO"
809 msgstr "oO"
810
811 msgid "cC"
812 msgstr "cC"
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
816 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
817
818 #, c-format
819 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
820 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
821
822 #, c-format
823 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
824 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
828 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
832 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
836 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "connection to %s established\n"
844 msgstr "соединение с %s установлено\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
857
858 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
859 #. verbatim.  It will not be printed.
860 msgid "|audit-log-result|Good"
861 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
862
863 msgid "|audit-log-result|Bad"
864 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
865
866 msgid "|audit-log-result|Not supported"
867 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
868
869 msgid "|audit-log-result|No certificate"
870 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
871
872 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
873 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
874
875 msgid "|audit-log-result|Error"
876 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
877
878 msgid "|audit-log-result|Not used"
879 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
880
881 msgid "|audit-log-result|Okay"
882 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
883
884 msgid "|audit-log-result|Skipped"
885 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
886
887 msgid "|audit-log-result|Some"
888 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
889
890 msgid "Certificate chain available"
891 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
892
893 msgid "root certificate missing"
894 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
895
896 msgid "Data encryption succeeded"
897 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
898
899 msgid "Data available"
900 msgstr "Данные доступны"
901
902 msgid "Session key created"
903 msgstr "Сеансовый ключ создан"
904
905 #, c-format
906 msgid "algorithm: %s"
907 msgstr "алгоритм: %s"
908
909 #, c-format
910 msgid "unsupported algorithm: %s"
911 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
912
913 msgid "seems to be not encrypted"
914 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
915
916 msgid "Number of recipients"
917 msgstr "Количество получателей"
918
919 #, c-format
920 msgid "Recipient %d"
921 msgstr "Получатель %d"
922
923 msgid "Data signing succeeded"
924 msgstr "Данные успешно подписаны"
925
926 #, c-format
927 msgid "data hash algorithm: %s"
928 msgstr "хеш-функция данных: %s"
929
930 #, c-format
931 msgid "Signer %d"
932 msgstr "Подпись ключом %d"
933
934 #, c-format
935 msgid "attr hash algorithm: %s"
936 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
937
938 msgid "Data decryption succeeded"
939 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
940
941 msgid "Encryption algorithm supported"
942 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
943
944 msgid "Data verification succeeded"
945 msgstr "Данные успешно проверены"
946
947 msgid "Signature available"
948 msgstr "Подпись доступна"
949
950 msgid "Parsing data succeeded"
951 msgstr "Разбор данных завершен"
952
953 #, c-format
954 msgid "bad data hash algorithm: %s"
955 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
956
957 #, c-format
958 msgid "Signature %d"
959 msgstr "Подпись %d"
960
961 msgid "Certificate chain valid"
962 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
963
964 msgid "Root certificate trustworthy"
965 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
966
967 msgid "no CRL found for certificate"
968 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
969
970 msgid "the available CRL is too old"
971 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
972
973 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
974 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
975
976 msgid "Included certificates"
977 msgstr "Задействованные сертификаты"
978
979 msgid "No audit log entries."
980 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
981
982 msgid "Unknown operation"
983 msgstr "Неизвестная операция"
984
985 msgid "Gpg-Agent usable"
986 msgstr "Агент Gpg годен"
987
988 msgid "Dirmngr usable"
989 msgstr "Dirmgr годен"
990
991 #, c-format
992 msgid "No help available for '%s'."
993 msgstr "Нет справки для '%s'."
994
995 msgid "ignoring garbage line"
996 msgstr "игнорируем дефектную строку"
997
998 msgid "[none]"
999 msgstr "[отсутствует]"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1003 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1004
1005 msgid "argument not expected"
1006 msgstr "неожиданный параметр"
1007
1008 msgid "read error"
1009 msgstr "ошибка чтения"
1010
1011 msgid "keyword too long"
1012 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1013
1014 msgid "missing argument"
1015 msgstr "пропущен аргумент"
1016
1017 msgid "invalid argument"
1018 msgstr "недопустимый аргумент"
1019
1020 msgid "invalid command"
1021 msgstr "недопустимая команда"
1022
1023 msgid "invalid alias definition"
1024 msgstr "недопустимое определение синонима"
1025
1026 msgid "out of core"
1027 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1028
1029 msgid "invalid option"
1030 msgstr "недопустимый параметр"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1038 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1042 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1054 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "out of core\n"
1058 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1066 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1070 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1074 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1078 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1082 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1086 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1090 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1091
1092 msgid "(deadlock?) "
1093 msgstr "(мертвая точка?) "
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1097 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "waiting for lock %s...\n"
1101 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1105 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "armor: %s\n"
1109 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "invalid armor header: "
1113 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "текстовый заголовок: "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "invalid clearsig header\n"
1121 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "nested clear text signatures\n"
1129 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "unexpected armor: "
1133 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid dash escaped line: "
1137 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1141 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1145 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1149 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "malformed CRC\n"
1153 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1157 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1161 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "error in trailer line\n"
1165 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 msgstr ""
1179 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1180 "программой?\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "an '='\n"
1190 msgstr ""
1191 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1192 "заканчиваться знаком '='\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1196 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1200 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1204 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1208 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1212 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1216 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1220 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1221
1222 msgid "Enter passphrase: "
1223 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1227 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1231 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "WARNING: %s\n"
1235 msgstr "Внимание: %s\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1239 msgstr ""
1240 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1241 "безопасности.\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1245 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1249 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1253 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1257 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1258
1259 msgid "WKD uses a cached result"
1260 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1261
1262 msgid "Tor is not running"
1263 msgstr "Tor не работает"
1264
1265 msgid "Tor is not properly configured"
1266 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1267
1268 msgid "DNS is not properly configured"
1269 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1270
1271 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1272 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1273
1274 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1275 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1276
1277 msgid "server uses an invalid certificate"
1278 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Note: %s\n"
1282 msgstr "Замечание: %s\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1286 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1290 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "can't do this in batch mode\n"
1294 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1298 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1302 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1303
1304 msgid "Your selection? "
1305 msgstr "Ваш выбор? "
1306
1307 msgid "[not set]"
1308 msgstr "[не установлено]"
1309
1310 msgid "Mr."
1311 msgstr "Уважаемый"
1312
1313 msgid "Ms."
1314 msgstr "Уважаемая"
1315
1316 msgid "not forced"
1317 msgstr "не требуется"
1318
1319 msgid "forced"
1320 msgstr "требуется"
1321
1322 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1323 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1324
1325 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1326 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1327
1328 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1329 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1330
1331 msgid "Cardholder's surname: "
1332 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1333
1334 msgid "Cardholder's given name: "
1335 msgstr "Имя держателя карты: "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1340
1341 msgid "URL to retrieve public key: "
1342 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "error reading '%s': %s\n"
1346 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "error writing '%s': %s\n"
1350 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1351
1352 msgid "Login data (account name): "
1353 msgstr "Учетная запись (имя): "
1354
1355 msgid "Private DO data: "
1356 msgstr "Секретные данные DO:"
1357
1358 msgid "Language preferences: "
1359 msgstr "Предпочтительный язык: "
1360
1361 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1362 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1363
1364 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1365 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1366
1367 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1368 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1369
1370 msgid "Error: invalid response.\n"
1371 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1372
1373 msgid "CA fingerprint: "
1374 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1375
1376 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1377 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "key operation not possible: %s\n"
1381 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1382
1383 msgid "not an OpenPGP card"
1384 msgstr "это не карта OpenPGP"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "error getting current key info: %s\n"
1388 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1389
1390 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1391 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1392
1393 msgid ""
1394 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1395 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1396 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1397 msgstr ""
1398 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1399 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1400 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1404 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "rounded up to %u bits\n"
1408 msgstr "округлен до %u бит\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1412 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1413
1414 msgid "Changing card key attribute for: "
1415 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1416
1417 msgid "Signature key\n"
1418 msgstr "Ключа для подписи\n"
1419
1420 msgid "Encryption key\n"
1421 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1422
1423 msgid "Authentication key\n"
1424 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1425
1426 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1427 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "   (%d) RSA\n"
1431 msgstr "   (%d) RSA\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "   (%d) ECC\n"
1435 msgstr "   (%d) ECC\n"
1436
1437 msgid "Invalid selection.\n"
1438 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1442 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1446 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1450 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "error getting card info: %s\n"
1454 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "This command is not supported by this card\n"
1458 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1459
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1466
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1469
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1474 "You should change them using the command --change-pin\n"
1475 msgstr ""
1476 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1477 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1478 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1479
1480 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1481 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1482
1483 msgid "   (1) Signature key\n"
1484 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1485
1486 msgid "   (2) Encryption key\n"
1487 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1488
1489 msgid "   (3) Authentication key\n"
1490 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1491
1492 msgid "Please select where to store the key:\n"
1493 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1501 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1502
1503 msgid "Continue? (y/N) "
1504 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1505
1506 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1507 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1511 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1512
1513 msgid "quit this menu"
1514 msgstr "выйти из этого меню"
1515
1516 msgid "show admin commands"
1517 msgstr "показать административные команды"
1518
1519 msgid "show this help"
1520 msgstr "показать данную справку"
1521
1522 msgid "list all available data"
1523 msgstr "вывести все доступные данные"
1524
1525 msgid "change card holder's name"
1526 msgstr "изменить имя держателя карты"
1527
1528 msgid "change URL to retrieve key"
1529 msgstr "изменить URL получения ключа"
1530
1531 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1532 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1533
1534 msgid "change the login name"
1535 msgstr "изменить имя учетной записи"
1536
1537 msgid "change the language preferences"
1538 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1539
1540 msgid "change card holder's salutation"
1541 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
1542
1543 msgid "change a CA fingerprint"
1544 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1545
1546 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1547 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1548
1549 msgid "generate new keys"
1550 msgstr "создать новые ключи"
1551
1552 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1553 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1554
1555 msgid "verify the PIN and list all data"
1556 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1557
1558 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1559 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1560
1561 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1563
1564 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1565 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1566
1567 msgid "change the key attribute"
1568 msgstr "изменить атрибут ключа"
1569
1570 msgid "gpg/card> "
1571 msgstr "gpg/card> "
1572
1573 msgid "Admin-only command\n"
1574 msgstr "Команды администрирования\n"
1575
1576 msgid "Admin commands are allowed\n"
1577 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1578
1579 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1580 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1581
1582 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1583 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1587 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "can't open '%s'\n"
1591 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1599 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found\n"
1603 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1611 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1612
1613 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1614 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1615
1616 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1617 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1618
1619 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1620 msgstr ""
1621 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1622 "ключа.\n"
1623
1624 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1625 msgstr ""
1626 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1627
1628 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1629 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1630
1631 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1632 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1636 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1637
1638 msgid "key"
1639 msgstr "ключа"
1640
1641 msgid "subkey"
1642 msgstr "подключа"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "update failed: %s\n"
1646 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1650 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "ownertrust information cleared\n"
1654 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1658 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1662 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1666 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1670 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "using cipher %s\n"
1674 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "'%s' already compressed\n"
1678 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "reading from '%s'\n"
1686 msgstr "чтение из '%s'\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1691 msgstr ""
1692 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1693 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1697 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1701 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1706 "preferences\n"
1707 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1711 msgstr ""
1712 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1713 "предпочтения получателя\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1717 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1721 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1734 msgstr ""
1735 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1739 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "no remote program execution supported\n"
1743 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1748 msgstr ""
1749 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1750 "настроек\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1754 msgstr ""
1755 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1759 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1763 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1767 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "unnatural exit of external program\n"
1771 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "unable to execute external program\n"
1775 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1779 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1783 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1787 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1788
1789 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1790 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1791
1792 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1793 msgstr ""
1794 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1795 "фотоидентификаторы)"
1796
1797 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1798 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1799
1800 msgid "remove unusable parts from key during export"
1801 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1802
1803 msgid "remove as much as possible from key during export"
1804 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1805
1806 msgid "use the GnuPG key backup format"
1807 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1808
1809 msgid " - skipped"
1810 msgstr " - пропущено"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "writing to '%s'\n"
1814 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1818 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1822 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1826 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1830 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "error creating '%s': %s\n"
1834 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1835
1836 msgid "[User ID not found]"
1837 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1841 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1845 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1846
1847 msgid "No fingerprint"
1848 msgstr "Нет отпечатка"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1852 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1856 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1860 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1864 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1868 msgstr ""
1869 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1873 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1877 msgstr ""
1878 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1879 "достоверным\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1883 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "valid values for option '%s':\n"
1887 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1888
1889 msgid "make a signature"
1890 msgstr "создать подпись"
1891
1892 msgid "make a clear text signature"
1893 msgstr "создать текстовую подпись"
1894
1895 msgid "make a detached signature"
1896 msgstr "создать отделенную подпись"
1897
1898 msgid "encrypt data"
1899 msgstr "зашифровать данные"
1900
1901 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1902 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1903
1904 msgid "decrypt data (default)"
1905 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1906
1907 msgid "verify a signature"
1908 msgstr "проверить подпись"
1909
1910 msgid "list keys"
1911 msgstr "вывести список ключей"
1912
1913 msgid "list keys and signatures"
1914 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1915
1916 msgid "list and check key signatures"
1917 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1918
1919 msgid "list keys and fingerprints"
1920 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1921
1922 msgid "list secret keys"
1923 msgstr "вывести список секретных ключей"
1924
1925 msgid "generate a new key pair"
1926 msgstr "создать новую пару ключей"
1927
1928 msgid "quickly generate a new key pair"
1929 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1930
1931 msgid "quickly add a new user-id"
1932 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1933
1934 msgid "quickly revoke a user-id"
1935 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1936
1937 msgid "quickly set a new expiration date"
1938 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1939
1940 msgid "full featured key pair generation"
1941 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1942
1943 msgid "generate a revocation certificate"
1944 msgstr "создать сертификат отзыва"
1945
1946 msgid "remove keys from the public keyring"
1947 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1948
1949 msgid "remove keys from the secret keyring"
1950 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1951
1952 msgid "quickly sign a key"
1953 msgstr "быстро подписать ключ"
1954
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1957
1958 msgid "sign a key"
1959 msgstr "подписать ключ"
1960
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "подписать ключ локально"
1963
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1966
1967 msgid "change a passphrase"
1968 msgstr "сменить фразу-пароль"
1969
1970 msgid "export keys"
1971 msgstr "экспортировать ключи"
1972
1973 msgid "export keys to a keyserver"
1974 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1975
1976 msgid "import keys from a keyserver"
1977 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1978
1979 msgid "search for keys on a keyserver"
1980 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1981
1982 msgid "update all keys from a keyserver"
1983 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1984
1985 msgid "import/merge keys"
1986 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1987
1988 msgid "print the card status"
1989 msgstr "показать состояние карты"
1990
1991 msgid "change data on a card"
1992 msgstr "изменить данные на карте"
1993
1994 msgid "change a card's PIN"
1995 msgstr "сменить PIN карты"
1996
1997 msgid "update the trust database"
1998 msgstr "обновить таблицу доверия"
1999
2000 msgid "print message digests"
2001 msgstr "вывести хеши сообщений"
2002
2003 msgid "run in server mode"
2004 msgstr "запуск в режиме сервера"
2005
2006 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2007 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2008
2009 msgid "create ascii armored output"
2010 msgstr "вывод в текстовом формате"
2011
2012 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2013 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2014
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2016 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2017
2018 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2019 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2020
2021 msgid "use canonical text mode"
2022 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2023
2024 msgid "|FILE|write output to FILE"
2025 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2026
2027 msgid "do not make any changes"
2028 msgstr "не делать никаких изменений"
2029
2030 msgid "prompt before overwriting"
2031 msgstr "спросить перед перезаписью"
2032
2033 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2034 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2035
2036 msgid ""
2037 "@\n"
2038 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2039 msgstr ""
2040 "@\n"
2041 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2042
2043 msgid ""
2044 "@\n"
2045 "Examples:\n"
2046 "\n"
2047 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2048 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2049 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2050 " --list-keys [names]        show keys\n"
2051 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2052 msgstr ""
2053 "@\n"
2054 "Примеры:\n"
2055 "\n"
2056 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2057 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
2058 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
2059 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
2060 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
2061
2062 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2063 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2064
2065 msgid ""
2066 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2067 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 "Default operation depends on the input data\n"
2069 msgstr ""
2070 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2071 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2072 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2073
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "Supported algorithms:\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2080
2081 msgid "Pubkey: "
2082 msgstr "С открытым ключом: "
2083
2084 msgid "Cipher: "
2085 msgstr "Симметричные шифры: "
2086
2087 msgid "Hash: "
2088 msgstr "Хеш-функции: "
2089
2090 msgid "Compression: "
2091 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2095 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "conflicting commands\n"
2099 msgstr "несовместимые команды\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2103 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2107 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2115 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2119 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2131 msgstr ""
2132 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2142 msgstr ""
2143 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2144 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2148 msgstr ""
2149 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2150 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2155 msgstr ""
2156 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2157 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2161 msgstr ""
2162 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2163 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2167 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2168
2169 msgid "display photo IDs during key listings"
2170 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2171
2172 msgid "show key usage information during key listings"
2173 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2174
2175 msgid "show policy URLs during signature listings"
2176 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2177
2178 msgid "show all notations during signature listings"
2179 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2180
2181 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2182 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2183
2184 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2185 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2186
2187 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2188 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2189
2190 msgid "show user ID validity during key listings"
2191 msgstr ""
2192 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2193
2194 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2195 msgstr ""
2196 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2197 "пользователей"
2198
2199 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2200 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2201
2202 msgid "show the keyring name in key listings"
2203 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2204
2205 msgid "show expiration dates during signature listings"
2206 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2210 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2214 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2218 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2222 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2226 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2230 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2234 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2238 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2242 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2246 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2250 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "invalid keyserver options\n"
2254 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2258 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "invalid import options\n"
2262 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "invalid filter option: %s\n"
2266 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2270 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "invalid export options\n"
2274 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2278 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "invalid list options\n"
2282 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2283
2284 msgid "display photo IDs during signature verification"
2285 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2286
2287 msgid "show policy URLs during signature verification"
2288 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2289
2290 msgid "show all notations during signature verification"
2291 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2292
2293 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2294 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2295
2296 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2297 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2298
2299 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2300 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2301
2302 msgid "show user ID validity during signature verification"
2303 msgstr ""
2304 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2305
2306 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2307 msgstr ""
2308 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2309 "пользователя"
2310
2311 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2312 msgstr ""
2313 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2314
2315 msgid "validate signatures with PKA data"
2316 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2317
2318 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2319 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2323 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "invalid verify options\n"
2327 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2331 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2335 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2339 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2343 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2347 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2351 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2355 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2359 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2363 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2367 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2375 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2379 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2383 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2387 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2391 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2395 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2399 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2403 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "invalid default preferences\n"
2407 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2411 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2415 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2419 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2423 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2427 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2431 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2435 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2439 msgstr ""
2440 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2441 "ключом\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2445 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2449 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2453 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2457 msgstr ""
2458 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2462 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2466 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2470 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key export failed: %s\n"
2474 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2478 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2482 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2486 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2490 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2494 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2498 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2502 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2506 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2510 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2514 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2518 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2522 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2526 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2527
2528 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2529 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2530
2531 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2532 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2533
2534 msgid "|FD|write status info to this FD"
2535 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2536
2537 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2538 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2539
2540 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2541 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2542
2543 msgid ""
2544 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2545 "Check signatures against known trusted keys\n"
2546 msgstr ""
2547 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2548 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2549
2550 msgid "No help available"
2551 msgstr "Справки нет"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "No help available for '%s'"
2555 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2556
2557 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2558 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2559
2560 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2561 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2562
2563 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2564 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2565
2566 msgid "do not update the trustdb after import"
2567 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2568
2569 msgid "show key during import"
2570 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2571
2572 msgid "only accept updates to existing keys"
2573 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2574
2575 msgid "remove unusable parts from key after import"
2576 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2577
2578 msgid "remove as much as possible from key after import"
2579 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2580
2581 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2582 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
2583
2584 msgid "run import filters and export key immediately"
2585 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2586
2587 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2588 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2589
2590 msgid "repair keys on import"
2591 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "skipping block of type %d\n"
2595 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "%lu keys processed so far\n"
2599 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Total number processed: %lu\n"
2603 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2607 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2611 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2615 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "              imported: %lu"
2619 msgstr "                 импортировано: %lu"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "             unchanged: %lu\n"
2623 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2627 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2631 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "        new signatures: %lu\n"
2635 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2639 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2643 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2647 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2651 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "          not imported: %lu\n"
2655 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2659 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2663 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2668 "algorithms on these user IDs:\n"
2669 msgstr ""
2670 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2671 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2675 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2679 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2683 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2687 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2691 msgstr ""
2692 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2696 msgstr ""
2697 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: no user ID\n"
2701 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: %s\n"
2705 msgstr "ключ %s: %s\n"
2706
2707 msgid "rejected by import screener"
2708 msgstr "исключен фильтром импорта"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2712 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2716 msgstr ""
2717 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2721 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2725 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2729 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2733 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2737 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2741 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2745 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2749 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2753 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2757 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2761 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2765 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2769 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2773 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2777 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2781 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2785 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2789 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2793 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: secret key imported\n"
2797 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2801 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2805 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2806
2807 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2808 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2809 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2810 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2811 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2812 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2813 #. * then, references to a card will be automatically created
2814 #. * again.
2815 #, c-format
2816 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2817 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "secret key %s: %s\n"
2821 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2825 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2829 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2830
2831 msgid "No reason specified"
2832 msgstr "Причина не указана"
2833
2834 msgid "Key is superseded"
2835 msgstr "Ключ заменен другим"
2836
2837 msgid "Key has been compromised"
2838 msgstr "Ключ был раскрыт"
2839
2840 msgid "Key is no longer used"
2841 msgstr "Ключ больше не используется"
2842
2843 msgid "User ID is no longer valid"
2844 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "reason for revocation: "
2848 msgstr "причина отзыва: "
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "revocation comment: "
2852 msgstr "пояснение к отзыву: "
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2856 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2860 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2864 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2868 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2872 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2876 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2880 msgstr ""
2881 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2882 "поддерживается\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2886 msgstr ""
2887 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2891 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2895 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2899 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2903 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2907 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2911 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2915 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2919 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2927 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2931 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2935 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2939 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2943 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2947 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2951 msgstr ""
2952 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2956 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2960 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2964 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2968 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2972 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2976 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "keybox '%s' created\n"
2980 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "keyring '%s' created\n"
2984 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2988 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "error opening key DB: %s\n"
2992 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2996 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2997
2998 msgid "[revocation]"
2999 msgstr "[отзыв]"
3000
3001 msgid "[self-signature]"
3002 msgstr "[самоподпись]"
3003
3004 msgid ""
3005 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3006 "keys\n"
3007 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3008 "etc.)\n"
3009 msgstr ""
3010 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3011 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3012 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3016 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "  %d = I trust fully\n"
3020 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3021
3022 msgid ""
3023 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3024 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3025 "trust signatures on your behalf.\n"
3026 msgstr ""
3027 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3028 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3029 "от Вашего имени.\n"
3030
3031 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3032 msgstr ""
3033 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3034 "строку, если нет ограничений.\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3038 msgstr ""
3039 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3043 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3044
3045 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3046 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3047
3048 msgid "  Unable to sign.\n"
3049 msgstr "  Не могу подписать.\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3053 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3057 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3061 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3062
3063 msgid "Sign it? (y/N) "
3064 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3065
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "The self-signature on \"%s\"\n"
3069 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3070 msgstr ""
3071 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3072 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3073
3074 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3075 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3076
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Your current signature on \"%s\"\n"
3080 "has expired.\n"
3081 msgstr ""
3082 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3083 "просрочена.\n"
3084
3085 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3086 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3087
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Your current signature on \"%s\"\n"
3091 "is a local signature.\n"
3092 msgstr ""
3093 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3094 "является локальной.\n"
3095
3096 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3097 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3101 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3105 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3106
3107 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3108 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3112 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3113
3114 msgid "This key has expired!"
3115 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3119 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3120
3121 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3122 msgstr ""
3123 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3124
3125 msgid ""
3126 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3127 "belongs\n"
3128 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3129 msgstr ""
3130 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3131 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3135 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3139 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3143 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3147 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3148
3149 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3150 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3151
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3155 "key \"%s\" (%s)\n"
3156 msgstr ""
3157 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3158 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3159
3160 msgid "This will be a self-signature.\n"
3161 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3162
3163 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3164 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3165
3166 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3167 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3168
3169 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3170 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3171
3172 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3173 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3174
3175 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3176 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3177
3178 msgid "I have checked this key casually.\n"
3179 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3180
3181 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3182 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3183
3184 msgid "Really sign? (y/N) "
3185 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "signing failed: %s\n"
3189 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3190
3191 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3192 msgstr ""
3193 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3194 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3198 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3199
3200 msgid "save and quit"
3201 msgstr "сохранить и выйти"
3202
3203 msgid "show key fingerprint"
3204 msgstr "показать отпечаток ключа"
3205
3206 msgid "show the keygrip"
3207 msgstr "показать код ключа"
3208
3209 msgid "list key and user IDs"
3210 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3211
3212 msgid "select user ID N"
3213 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3214
3215 msgid "select subkey N"
3216 msgstr "выбрать подключ N"
3217
3218 msgid "check signatures"
3219 msgstr "проверка подписей"
3220
3221 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3222 msgstr ""
3223 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3224
3225 msgid "sign selected user IDs locally"
3226 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3227
3228 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3229 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3230
3231 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3232 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3233
3234 msgid "add a user ID"
3235 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3236
3237 msgid "add a photo ID"
3238 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3239
3240 msgid "delete selected user IDs"
3241 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3242
3243 msgid "add a subkey"
3244 msgstr "добавить подключ"
3245
3246 msgid "add a key to a smartcard"
3247 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3248
3249 msgid "move a key to a smartcard"
3250 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3251
3252 msgid "move a backup key to a smartcard"
3253 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3254
3255 msgid "delete selected subkeys"
3256 msgstr "удалить выбранные подключи"
3257
3258 msgid "add a revocation key"
3259 msgstr "добавить ключ отзыва"
3260
3261 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3262 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3263
3264 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3265 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3266
3267 msgid "flag the selected user ID as primary"
3268 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3269
3270 msgid "list preferences (expert)"
3271 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3272
3273 msgid "list preferences (verbose)"
3274 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3275
3276 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3277 msgstr ""
3278 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3279
3280 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3281 msgstr ""
3282 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3283 "идентификаторов пользователя"
3284
3285 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3286 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3287
3288 msgid "change the passphrase"
3289 msgstr "сменить фразу-пароль"
3290
3291 msgid "change the ownertrust"
3292 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3293
3294 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3295 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3296
3297 msgid "revoke selected user IDs"
3298 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3299
3300 msgid "revoke key or selected subkeys"
3301 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3302
3303 msgid "enable key"
3304 msgstr "подключить ключ"
3305
3306 msgid "disable key"
3307 msgstr "отключить ключ"
3308
3309 msgid "show selected photo IDs"
3310 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3311
3312 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3313 msgstr ""
3314 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3315 "из ключа"
3316
3317 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3318 msgstr ""
3319 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3320
3321 msgid "Secret key is available.\n"
3322 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3323
3324 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3325 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3326
3327 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3328 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3329
3330 msgid ""
3331 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3332 "(lsign),\n"
3333 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3334 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3335 msgstr ""
3336 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3337 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3338 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3339
3340 msgid "Key is revoked."
3341 msgstr "Ключ отозван."
3342
3343 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3344 msgstr ""
3345 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3346
3347 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3348 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3349
3350 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3351 msgstr ""
3352 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3356 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3360 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3361
3362 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3363 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3367 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3368
3369 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3370 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3371
3372 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3373 msgstr ""
3374 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3375
3376 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3377 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3378
3379 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3380 #. moving the key and not about removing it.
3381 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3382 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3383
3384 msgid "You must select exactly one key.\n"
3385 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3386
3387 msgid "Command expects a filename argument\n"
3388 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3392 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3396 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3397
3398 msgid "You must select at least one key.\n"
3399 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3400
3401 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3402 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3403
3404 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3405 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3406
3407 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3408 msgstr ""
3409 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3410
3411 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3412 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3413
3414 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3415 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3416
3417 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3418 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3419
3420 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3421 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3422
3423 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3424 msgstr ""
3425 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3426 "пользователем\n"
3427
3428 msgid "Set preference list to:\n"
3429 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3430
3431 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3432 msgstr ""
3433 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3434 "пользователей? (y/N) "
3435
3436 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3437 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3438
3439 msgid "Save changes? (y/N) "
3440 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3441
3442 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3443 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3447 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3451 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3455 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3459 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3463 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3467 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3471 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3472
3473 msgid "No matching user IDs."
3474 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3475
3476 msgid "Nothing to sign.\n"
3477 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3481 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3485 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3489 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3490
3491 msgid "AEAD: "
3492 msgstr "AEAD: "
3493
3494 msgid "Digest: "
3495 msgstr "Хеш: "
3496
3497 msgid "Features: "
3498 msgstr "Характеристики: "
3499
3500 msgid "Keyserver no-modify"
3501 msgstr "Не изменять на сервере"
3502
3503 msgid "Preferred keyserver: "
3504 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3505
3506 msgid "Notations: "
3507 msgstr "Замечания: "
3508
3509 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3510 msgstr ""
3511 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3515 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3519 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3520
3521 msgid "(sensitive)"
3522 msgstr "(особо важный)"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "created: %s"
3526 msgstr "     создан: %s"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "revoked: %s"
3530 msgstr "    отозван: %s"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "expired: %s"
3534 msgstr "просрочен с: %s"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "expires: %s"
3538 msgstr "   годен до: %s"
3539
3540 # perhaps this should be somewhere in help/man
3541 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3542 # too long for repeating messages.
3543 #, c-format
3544 msgid "usage: %s"
3545 msgstr "назначение: %s"
3546
3547 msgid "card-no: "
3548 msgstr "номер карты: "
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "trust: %s"
3552 msgstr "доверие: %s"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "validity: %s"
3556 msgstr "достоверность: %s"
3557
3558 msgid "This key has been disabled"
3559 msgstr "Данный ключ отключен"
3560
3561 msgid ""
3562 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3563 "unless you restart the program.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3566 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3567
3568 msgid "revoked"
3569 msgstr "отозван"
3570
3571 msgid "expired"
3572 msgstr "просрочен"
3573
3574 # check it
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3578 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3579 msgstr ""
3580 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3581 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3582 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3586 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3590 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3591
3592 msgid ""
3593 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3594 "versions\n"
3595 "         of PGP to reject this key.\n"
3596 msgstr ""
3597 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3598 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3599
3600 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3601 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3602
3603 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3604 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3605
3606 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3607 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3608
3609 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3610 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3611
3612 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3613 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3614
3615 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3616 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3617
3618 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3619 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Deleted %d signature.\n"
3623 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3624 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3625 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3626 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3627
3628 msgid "Nothing deleted.\n"
3629 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3630
3631 msgid "invalid"
3632 msgstr "недопустим"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3636 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3640 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3641 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3642 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3643 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3647 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3651 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3652
3653 msgid ""
3654 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3655 "cause\n"
3656 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3657 msgstr ""
3658 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3659 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3660
3661 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3662 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3663
3664 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3665 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3669 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3673 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3677 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3678
3679 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3680 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3681
3682 msgid ""
3683 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3684 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3685
3686 msgid ""
3687 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3688 "N) "
3689 msgstr ""
3690 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3691 "N) "
3692
3693 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3694 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3695
3696 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3697 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3701 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3702
3703 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3704 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3705
3706 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3707 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3711 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3715 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3716
3717 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3718 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3722 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3723
3724 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3725 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3726
3727 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3728 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3729
3730 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3731 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3732
3733 msgid "Enter the notation: "
3734 msgstr "Введите замечание: "
3735
3736 msgid "Proceed? (y/N) "
3737 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "No user ID with index %d\n"
3741 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "No user ID with hash %s\n"
3745 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3749 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "No subkey with index %d\n"
3753 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3757 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3761 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3762
3763 msgid " (non-exportable)"
3764 msgstr " (неэкспортируемая)"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "This signature expired on %s.\n"
3768 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3769
3770 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3771 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3772
3773 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3774 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3775
3776 msgid "Not signed by you.\n"
3777 msgstr "Вами не подписано.\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3781 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3782
3783 msgid " (non-revocable)"
3784 msgstr " (неотзываемая)"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3788 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3789
3790 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3791 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3792
3793 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3794 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "no secret key\n"
3798 msgstr "нет секретного ключа\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3802 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3806 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3810 msgstr ""
3811 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3812 "будущем\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3816 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3820 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3824 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3828 msgstr ""
3829 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3830 "пользователя %d)\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3834 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3838 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "too many cipher preferences\n"
3842 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "too many digest preferences\n"
3846 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "too many compression preferences\n"
3850 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3854 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "writing direct signature\n"
3858 msgstr "запись прямой подписи\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "writing self signature\n"
3862 msgstr "запись самоподписи\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "writing key binding signature\n"
3866 msgstr "запись связующей подписи\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3870 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3874 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3879 msgstr ""
3880 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3881 "такой длиной хеша\n"
3882
3883 msgid "Sign"
3884 msgstr "Подписать"
3885
3886 msgid "Certify"
3887 msgstr "Заверить"
3888
3889 msgid "Encrypt"
3890 msgstr "Зашифровать"
3891
3892 msgid "Authenticate"
3893 msgstr "Удостоверить личность"
3894
3895 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3896 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
3897 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3898 #. * functions:
3899 #. *
3900 #. *   s = Toggle signing capability
3901 #. *   e = Toggle encryption capability
3902 #. *   a = Toggle authentication capability
3903 #. *   q = Finish
3904 #.
3905 msgid "SsEeAaQq"
3906 msgstr "11223300"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Possible actions for a %s key: "
3910 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3911
3912 msgid "Current allowed actions: "
3913 msgstr "Допустимы действия: "
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3917 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3921 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3925 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "   (%c) Finished\n"
3929 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3933 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3937 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3941 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3945 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3949 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3953 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3957 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3961 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3965 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3969 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3973 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3977 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "  (%d) Existing key\n"
3981 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
3985 msgstr "  (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
3986
3987 msgid "Enter the keygrip: "
3988 msgstr "Введите код ключа:"
3989
3990 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3991 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3992
3993 msgid "No key with this keygrip\n"
3994 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "error reading the card: %s\n"
3998 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4002 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
4003
4004 msgid "Available keys:\n"
4005 msgstr "Доступные ключи:\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "rounded to %u bits\n"
4009 msgstr "округлен до %u бит\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4013 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4017 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4021 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
4022
4023 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4024 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
4025
4026 msgid ""
4027 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4028 "         0 = key does not expire\n"
4029 "      <n>  = key expires in n days\n"
4030 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4031 "      <n>m = key expires in n months\n"
4032 "      <n>y = key expires in n years\n"
4033 msgstr ""
4034 "Выберите срок действия ключа.\n"
4035 "         0 = не ограничен\n"
4036 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
4037 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4038 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4039 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4040
4041 msgid ""
4042 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4043 "         0 = signature does not expire\n"
4044 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4045 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4046 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4047 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4048 msgstr ""
4049 "Выберите срок действия подписи.\n"
4050 "         0 = не ограничен\n"
4051 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
4052 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4053 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4054 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4055
4056 msgid "Key is valid for? (0) "
4057 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4061 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4062
4063 msgid "invalid value\n"
4064 msgstr "недопустимое значение\n"
4065
4066 msgid "Key does not expire at all\n"
4067 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4068
4069 msgid "Signature does not expire at all\n"
4070 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Key expires at %s\n"
4074 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Signature expires at %s\n"
4078 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4079
4080 msgid ""
4081 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4082 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4083 msgstr ""
4084 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4085 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4086
4087 msgid "Is this correct? (y/N) "
4088 msgstr "Все верно? (y/N) "
4089
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4093 "\n"
4094 msgstr ""
4095 "\n"
4096 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4097 "\n"
4098
4099 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4100 #. but you should keep your existing translation.  In case
4101 #. the new string is not translated this old string will
4102 #. be used.
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4106 "ID\n"
4107 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4108 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4109 "\n"
4110 msgstr ""
4111 "\n"
4112 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4113 "Программа создаст его\n"
4114 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4115 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4116 "\n"
4117
4118 msgid "Real name: "
4119 msgstr "Ваше полное имя: "
4120
4121 msgid "Invalid character in name\n"
4122 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4126 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4127
4128 msgid "Name may not start with a digit\n"
4129 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4130
4131 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4132 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4133
4134 msgid "Email address: "
4135 msgstr "Адрес электронной почты: "
4136
4137 msgid "Not a valid email address\n"
4138 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4139
4140 msgid "Comment: "
4141 msgstr "Примечание: "
4142
4143 msgid "Invalid character in comment\n"
4144 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4148 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "You selected this USER-ID:\n"
4153 "    \"%s\"\n"
4154 "\n"
4155 msgstr ""
4156 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4157 "    \"%s\"\n"
4158 "\n"
4159
4160 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4161 msgstr ""
4162 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4163
4164 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4165 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4166 #. string which should be translated accordingly and the
4167 #. letter changed to match the one in the answer string.
4168 #.
4169 #. n = Change name
4170 #. c = Change comment
4171 #. e = Change email
4172 #. o = Okay (ready, continue)
4173 #. q = Quit
4174 #.
4175 msgid "NnCcEeOoQq"
4176 msgstr "NnCcEeOoQq"
4177
4178 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4179 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4180
4181 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4182 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4183
4184 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4185 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4186
4187 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4188 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4189
4190 msgid "Please correct the error first\n"
4191 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4192
4193 msgid ""
4194 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4195 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4196 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4197 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4198 msgstr ""
4199 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4200 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4201 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4202 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4203 "энтропии.\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Key generation failed: %s\n"
4207 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "About to create a key for:\n"
4212 "    \"%s\"\n"
4213 "\n"
4214 msgstr ""
4215 "Создается ключ пользователя\n"
4216 "    \"%s\"\n"
4217 "\n"
4218
4219 msgid "Continue? (Y/n) "
4220 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4224 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4225
4226 msgid "Create anyway? (y/N) "
4227 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "creating anyway\n"
4231 msgstr "принудительное создание\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4235 msgstr ""
4236 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Key generation canceled.\n"
4240 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4244 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4248 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "writing public key to '%s'\n"
4252 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4256 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4260 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4261
4262 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4263 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4264
4265 msgid ""
4266 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4267 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4268 msgstr ""
4269 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4270 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4275 msgstr ""
4276 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4277 "часами)\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4282 msgstr ""
4283 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4284 "часами)\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4288 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4292 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4296 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4297
4298 msgid "Really create? (y/N) "
4299 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4300
4301 msgid "never     "
4302 msgstr "никогда   "
4303
4304 msgid "Critical signature policy: "
4305 msgstr "Критические правила подписи: "
4306
4307 msgid "Signature policy: "
4308 msgstr "Правила подписи: "
4309
4310 msgid "Critical preferred keyserver: "
4311 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4312
4313 msgid "Critical signature notation: "
4314 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4315
4316 msgid "Signature notation: "
4317 msgstr "Замечание к подписи: "
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "%d good signature\n"
4321 msgid_plural "%d good signatures\n"
4322 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4323 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4324 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "%d bad signature\n"
4328 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4329 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4330 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4331 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4335 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4336 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4337 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4338 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4342 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4343 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4344 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4345 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4349 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4350 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4351 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4352 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4353
4354 msgid "Keyring"
4355 msgstr "Таблица ключей"
4356
4357 msgid "Primary key fingerprint:"
4358 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4359
4360 msgid "     Subkey fingerprint:"
4361 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4362
4363 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4364 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4365 msgid " Primary key fingerprint:"
4366 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4367
4368 msgid "      Subkey fingerprint:"
4369 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4370
4371 msgid "      Key fingerprint ="
4372 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4373
4374 msgid "      Card serial no. ="
4375 msgstr " серийный номер карты ="
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "caching keyring '%s'\n"
4379 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4383 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4384 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4385 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4386 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "%lu key cached"
4390 msgid_plural "%lu keys cached"
4391 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4392 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4393 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid " (%lu signature)\n"
4397 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4398 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4399 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4400 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "%s: keyring created\n"
4404 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4405
4406 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4407 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4408
4409 msgid "include revoked keys in search results"
4410 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4411
4412 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4413 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4414
4415 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4416 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4417
4418 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4419 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4420
4421 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4422 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4423
4424 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4425 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4426
4427 msgid "disabled"
4428 msgstr "отключен"
4429
4430 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4431 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4435 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4439 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4443 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4444 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4445 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4446 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4450 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4454 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "key not found on keyserver\n"
4458 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4462 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "requesting key %s from %s\n"
4466 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "no keyserver known\n"
4470 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4474 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "sending key %s to %s\n"
4478 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "requesting key from '%s'\n"
4482 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4486 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4490 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "%s encrypted session key\n"
4494 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4498 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "public key is %s\n"
4502 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4506 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4510 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "      \"%s\"\n"
4514 msgstr "      \"%s\"\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4518 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4522 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4526 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4530 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4534 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4538 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4542 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4546 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4547
4548 msgid ""
4549 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4550 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4551 "then integrity protection was not widely used.\n"
4552 msgstr ""
4553 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4554 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4555 "не применялась.\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4559 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "decryption forced to fail!\n"
4563 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "decryption okay\n"
4567 msgstr "расшифровано нормально\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4571 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "decryption failed: %s\n"
4575 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4579 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "original file name='%.*s'\n"
4583 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4587 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "no signature found\n"
4591 msgstr "подпись не найдена\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "BAD signature from \"%s\""
4595 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "Expired signature from \"%s\""
4599 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "Good signature from \"%s\""
4603 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "signature verification suppressed\n"
4607 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4611 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "Signature made %s\n"
4615 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "               using %s key %s\n"
4619 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4623 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4627 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "Key available at: "
4631 msgstr "Ключ доступен на: "
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4635 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
4636
4637 msgid "[uncertain]"
4638 msgstr "[сомнительно]"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "                aka \"%s\""
4642 msgstr "                или \"%s\""
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4646 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "Signature expired %s\n"
4650 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "Signature expires %s\n"
4654 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4658 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4659
4660 msgid "binary"
4661 msgstr "двоичный"
4662
4663 msgid "textmode"
4664 msgstr "текстовый"
4665
4666 msgid "unknown"
4667 msgstr "неизвестно"
4668
4669 msgid ", key algorithm "
4670 msgstr ", алгоритм ключа "
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4674 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "Can't check signature: %s\n"
4678 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "not a detached signature\n"
4682 msgstr "не отделенная подпись\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4687 msgstr ""
4688 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4692 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4696 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4700 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4704 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4708 msgstr ""
4709 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4710 "ключом %s\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4714 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4718 msgstr ""
4719 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4720 "%s\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4724 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4728 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4732 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4736 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "(reported error: %s)\n"
4740 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4744 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "(further info: "
4748 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4752 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4756 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4760 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4764 msgstr ""
4765 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4769 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4774 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4775
4776 msgid "Uncompressed"
4777 msgstr "Без сжатия"
4778
4779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4780 msgid "uncompressed|none"
4781 msgstr "без сжатия|без|none"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4785 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4789 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "unknown option '%s'\n"
4793 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4797 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4801 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "File '%s' exists. "
4805 msgstr "Файл '%s' существует. "
4806
4807 msgid "Overwrite? (y/N) "
4808 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: unknown suffix\n"
4812 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4813
4814 msgid "Enter new filename"
4815 msgstr "Введите новое имя файла"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "writing to stdout\n"
4819 msgstr "вывод в stdout\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4823 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4827 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4831 msgstr ""
4832 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4833 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "Unknown critical signature notation: "
4837 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4841 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "problem with the agent: %s\n"
4845 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4846
4847 msgid "Enter passphrase\n"
4848 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "cancelled by user\n"
4852 msgstr "прервано пользователем\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid " (main key ID %s)"
4856 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4857
4858 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4859 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4860
4861 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4862 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4863
4864 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4865 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4866
4867 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4868 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4869
4870 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4871 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4872
4873 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4874 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "%s\n"
4879 "\"%.*s\"\n"
4880 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4881 "created %s%s.\n"
4882 "%s"
4883 msgstr ""
4884 "%s\n"
4885 "\"%.*s\"\n"
4886 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4887 "создан %s%s.\n"
4888 "%s"
4889
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4893 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4894 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4895 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4899 "JPEG.\n"
4900 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4901 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4902
4903 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4904 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4908 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4912 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4913
4914 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4915 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4919 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4920
4921 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4922 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "unable to display photo ID!\n"
4926 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4927
4928 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4929 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4930 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4931 #. match the one in the answer string.
4932 #.
4933 #. i = please show me more information
4934 #. m = back to the main menu
4935 #. s = skip this key
4936 #. q = quit
4937 #.
4938 msgid "iImMqQsS"
4939 msgstr "iImMqQsS"
4940
4941 msgid "No trust value assigned to:\n"
4942 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "  aka \"%s\"\n"
4946 msgstr "  или \"%s\"\n"
4947
4948 msgid ""
4949 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4950 msgstr ""
4951 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4955 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4959 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4963 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4964
4965 msgid "  m = back to the main menu\n"
4966 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4967
4968 msgid "  s = skip this key\n"
4969 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4970
4971 msgid "  q = quit\n"
4972 msgstr " q = выход\n"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4977 "\n"
4978 msgstr ""
4979 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4980 "\n"
4981
4982 msgid "Your decision? "
4983 msgstr "Ваше решение? "
4984
4985 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4986 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4987
4988 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4989 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4993 msgstr ""
4994 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4995 "пользователю\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4999 msgstr ""
5000 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5001 "пользователю\n"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5005 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "This key belongs to us\n"
5009 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5013 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
5014
5015 msgid ""
5016 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5017 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5018 "question with yes.\n"
5019 msgstr ""
5020 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
5021 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5022
5023 msgid ""
5024 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5025 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5026 "you may answer the next question with yes.\n"
5027 msgstr ""
5028 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
5029 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
5030 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5031
5032 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5033 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5037 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
5038
5039 #, c-format
5040 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5041 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5045 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5049 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5053 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5057 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5061 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5065 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5069 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5073 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5077 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "Note: This key has expired!\n"
5081 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5085 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5090 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5094 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5098 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5103 msgstr ""
5104 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5108 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: skipped: %s\n"
5112 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5116 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5120 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5124 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5128 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5132 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5133
5134 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5135 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5136
5137 msgid "Current recipients:\n"
5138 msgstr "Текущие получатели:\n"
5139
5140 msgid ""
5141 "\n"
5142 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5143 msgstr ""
5144 "\n"
5145 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5146
5147 msgid "No such user ID.\n"
5148 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5152 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5153
5154 msgid "Public key is disabled.\n"
5155 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "skipped: public key already set\n"
5159 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5163 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "no valid addressees\n"
5167 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5171 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5175 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5179 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5180
5181 msgid "Detached signature.\n"
5182 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5183
5184 msgid "Please enter name of data file: "
5185 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "reading stdin ...\n"
5189 msgstr "читаю stdin ...\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "no signed data\n"
5193 msgstr "нет подписанных данных\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5197 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5201 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5205 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5209 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5213 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5217 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5221 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5225 msgstr ""
5226 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5230 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "Note: key has been revoked"
5234 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "build_packet failed: %s\n"
5238 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "key %s has no user IDs\n"
5242 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5243
5244 msgid "To be revoked by:\n"
5245 msgstr "Будет отозван:\n"
5246
5247 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5248 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5249
5250 msgid "Secret key is not available.\n"
5251 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5252
5253 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5254 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5255
5256 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5257 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5261 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5262
5263 msgid "Revocation certificate created.\n"
5264 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5268 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5269
5270 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5271 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5272
5273 msgid ""
5274 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5275 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5276 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5277 msgstr ""
5278 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5279 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5280 "такой сертификат взять назад невозможно."
5281
5282 msgid ""
5283 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5284 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5285 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5286 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5287 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5288 msgstr ""
5289 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5290 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5291 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5292 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5293
5294 msgid ""
5295 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5296 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5297 "before importing and publishing this revocation certificate."
5298 msgstr ""
5299 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5300 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5301 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5305 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5309 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5310
5311 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5312 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5313 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5314 #, c-format
5315 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5316 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5320 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5321
5322 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5323 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5324
5325 msgid ""
5326 "Revocation certificate created.\n"
5327 "\n"
5328 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5329 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5330 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5331 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5332 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5333 msgstr ""
5334 "Сертификат отзыва создан.\n"
5335 "\n"
5336 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5337 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5338 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5339 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5340 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5341 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5342
5343 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5344 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5345
5346 msgid "Cancel"
5347 msgstr "Отмена"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5351 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5352
5353 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5354 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5358 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5359
5360 msgid "(No description given)\n"
5361 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5362
5363 msgid "Is this okay? (y/N) "
5364 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "weak key created - retrying\n"
5368 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5372 msgstr ""
5373 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5377 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5381 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5385 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5389 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5393 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "please see %s for more information\n"
5397 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5401 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5405 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5406 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5407 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5408 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5412 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5413 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5414 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5415 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5420 msgid_plural ""
5421 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5422 msgstr[0] ""
5423 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5424 "часами)\n"
5425 msgstr[1] ""
5426 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5427 "часами)\n"
5428 msgstr[2] ""
5429 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5430 "часами)\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5434 msgid_plural ""
5435 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5436 msgstr[0] ""
5437 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5438 "часами)\n"
5439 msgstr[1] ""
5440 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5441 "часами)\n"
5442 msgstr[2] ""
5443 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5444 "часами)\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5448 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5452 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5456 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5460 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5464 msgstr ""
5465 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5469 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5473 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5477 msgstr ""
5478 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5479 "          Использую неразвернутым.\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5484 msgstr ""
5485 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5486 "неразвернутым.\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5491 "unexpanded.\n"
5492 msgstr ""
5493 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5494 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5498 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5503 msgstr ""
5504 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5505 "получателя\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "signing:"
5509 msgstr "подпись:"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "%s encryption will be used\n"
5513 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5517 msgstr ""
5518 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5519 "генератором случайных чисел!\n"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5523 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "skipped: secret key already present\n"
5527 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5528
5529 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5530 msgstr ""
5531 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5535 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5540 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5541 msgstr ""
5542 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5543 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "error in '%s': %s\n"
5547 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5548
5549 msgid "line too long"
5550 msgstr "слишком длинная строка"
5551
5552 msgid "colon missing"
5553 msgstr "пропущено двоеточие"
5554
5555 msgid "invalid fingerprint"
5556 msgstr "неверный отпечаток"
5557
5558 msgid "ownertrust value missing"
5559 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5563 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "read error in '%s': %s\n"
5567 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5571 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5575 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "can't lock '%s'\n"
5579 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5583 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5587 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "trustdb transaction too large\n"
5591 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5595 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "can't access '%s': %s\n"
5599 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5603 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5607 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "%s: trustdb created\n"
5611 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5615 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5619 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5623 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5627 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5631 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5635 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5639 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5643 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5647 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5651 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5655 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5659 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5663 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5667 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5671 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5675 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5679 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "input line longer than %d characters\n"
5683 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5687 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5691 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5695 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5699 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "TOFU DB error"
5703 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5707 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5711 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5715 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5719 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5723 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5728 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5732 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5733 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5734 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5735 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5736
5737 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5738 msgstr ""
5739 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5740 "'спрашивать'."
5741
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5745 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5746 msgstr ""
5747 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5748 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5752 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5753
5754 msgid "This key's user IDs:\n"
5755 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "policy: %s"
5759 msgstr "правило: %s"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5763 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5767 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5768 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5769 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5770 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5774 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5775
5776 msgid "this key"
5777 msgstr "этот ключ"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "Verified %d message."
5781 msgid_plural "Verified %d messages."
5782 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5783 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5784 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "Encrypted %d message."
5788 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5789 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5790 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5791 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "Verified %d message in the future."
5795 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5796 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5797 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5798 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "Encrypted %d message in the future."
5802 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5803 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5804 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5805 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5809 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5810 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5811 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5812 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5816 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5817 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5818 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5819 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5823 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5824 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5825 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5826 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5830 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5831 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5832 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5833 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5837 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5838 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5839 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5840 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5844 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5845 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5846 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5847 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "Messages verified in the past: %d."
5851 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5855 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5856
5857 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5858 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5859 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5860 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5861 msgstr ""
5862 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5863 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5864 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5865 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5866 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5867
5868 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5869 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5870 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5871 msgid "gGaAuUrRbB"
5872 msgstr "gGaAuUrRbB"
5873
5874 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5875 msgstr ""
5876 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5877
5878 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5879 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5883 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5887 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "%lld~year"
5891 msgid_plural "%lld~years"
5892 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5893 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5894 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "%lld~month"
5898 msgid_plural "%lld~months"
5899 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5900 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5901 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5902
5903 #, c-format
5904 msgid "%lld~week"
5905 msgid_plural "%lld~weeks"
5906 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5907 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5908 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "%lld~day"
5912 msgid_plural "%lld~days"
5913 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5914 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5915 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "%lld~hour"
5919 msgid_plural "%lld~hours"
5920 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5921 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5922 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "%lld~minute"
5926 msgid_plural "%lld~minutes"
5927 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5928 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5929 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "%lld~second"
5933 msgid_plural "%lld~seconds"
5934 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5935 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5936 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5940 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5944 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5945
5946 msgid "Encrypted 0 messages."
5947 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "(policy: %s)"
5951 msgstr "правило: %s"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5956 msgstr ""
5957 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5958 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5963 msgstr ""
5964 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5965 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5969 msgstr ""
5970 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5974 msgstr ""
5975 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5980 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5981 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5982 "  %s\n"
5983 "to mark it as being bad.\n"
5984 msgid_plural ""
5985 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5986 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5987 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5988 "  %s\n"
5989 "to mark it as being bad.\n"
5990 msgstr[0] ""
5991 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5992 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5993 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5994 "некачественный командой\n"
5995 "  %s\n"
5996 msgstr[1] ""
5997 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5998 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5999 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6000 "некачественный командой\n"
6001 "  %s\n"
6002 msgstr[2] ""
6003 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6004 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6005 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6006 "некачественный командой\n"
6007 "  %s\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6011 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6015 msgstr ""
6016 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
6017 "идентификаторов пользователя\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6021 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6025 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6029 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6033 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6037 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6041 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6045 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6049 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6053 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6057 msgstr ""
6058 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "using %s trust model\n"
6062 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "no need for a trustdb check\n"
6066 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6070 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6074 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6078 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "public key %s not found: %s\n"
6082 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6086 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6087
6088 #, c-format
6089 msgid "checking the trustdb\n"
6090 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6091
6092 #, c-format
6093 msgid "%d key processed"
6094 msgid_plural "%d keys processed"
6095 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6096 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6097 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6098
6099 #, c-format
6100 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6101 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6102 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6103 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6104 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6108 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6109
6110 #, c-format
6111 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6112 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6113
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6117 msgstr ""
6118 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
6119 "%dm, %df, %du\n"
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6123 msgstr ""
6124 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6125
6126 msgid "undefined"
6127 msgstr "неопределено"
6128
6129 msgid "never"
6130 msgstr "никогда"
6131
6132 msgid "marginal"
6133 msgstr "ограничено"
6134
6135 msgid "full"
6136 msgstr "полное"
6137
6138 msgid "ultimate"
6139 msgstr "абсолютное"
6140
6141 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6142 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6143 #. make attractive information listings where columns line up
6144 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6145 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6146 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6147 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6148 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6149 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6150 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6151
6152 msgid "[ revoked]"
6153 msgstr "[   отозван  ]"
6154
6155 msgid "[ expired]"
6156 msgstr "[  просрочен ]"
6157
6158 msgid "[ unknown]"
6159 msgstr "[ неизвестно ]"
6160
6161 msgid "[  undef ]"
6162 msgstr "[неопределено]"
6163
6164 msgid "[  never ]"
6165 msgstr "[   никогда  ]"
6166
6167 msgid "[marginal]"
6168 msgstr "[ ограничено ]"
6169
6170 msgid "[  full  ]"
6171 msgstr "[   полное   ]"
6172
6173 msgid "[ultimate]"
6174 msgstr "[  абсолютно ]"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "the signature could not be verified.\n"
6179 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6180 "should be the first file given on the command line.\n"
6181 msgstr ""
6182 "Не могу проверить подпись.\n"
6183 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6184 "указан в командной строке первым.\n"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6188 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6192 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6193
6194 msgid "set debugging flags"
6195 msgstr "установить отладочные признаки"
6196
6197 msgid "enable full debugging"
6198 msgstr "полностью включить отладку"
6199
6200 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6201 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6202
6203 msgid ""
6204 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6205 "List, export, import Keybox data\n"
6206 msgstr ""
6207 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6208 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6209
6210 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6211 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6212 #. * the %s at the start and end of the string.
6213 #, c-format
6214 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6215 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6216
6217 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6218 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6219 #, c-format
6220 msgid "Remaining attempts: %d"
6221 msgstr "Осталось попыток: %d"
6222
6223 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6224 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6225
6226 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6227 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6228
6229 #, c-format
6230 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6231 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6235 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6239 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6243 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6244
6245 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6246 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6247
6248 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6249 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6250
6251 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6252 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6253
6254 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6255 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6256
6257 msgid ""
6258 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6259 "qualified signatures."
6260 msgstr ""
6261 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6262 "квалифицированных подписей."
6263
6264 msgid ""
6265 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6266 "qualified signatures."
6267 msgstr ""
6268 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6269 "подписей."
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6273 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6277 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6278
6279 #, c-format
6280 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6281 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6285 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6289 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6293 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6297 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "response does not contain the public key data\n"
6301 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "reading public key failed: %s\n"
6305 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6306
6307 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6308 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6309 #. * the %s at the start and end of the string.
6310 #, c-format
6311 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6312 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "using default PIN as %s\n"
6316 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6320 msgstr ""
6321 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6322 "как основной не будет\n"
6323
6324 msgid "||Please unlock the card"
6325 msgstr "||Разблокируйте карту"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6329 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6333 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "card is permanently locked!\n"
6337 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6341 msgid_plural ""
6342 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6343 msgstr[0] ""
6344 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6345 msgstr[1] ""
6346 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6347 msgstr[2] ""
6348 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6349
6350 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6351 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6352 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6353 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6357 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6358
6359 msgid "||Please enter the PIN"
6360 msgstr "||Введите PIN"
6361
6362 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6363 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6364
6365 #, c-format
6366 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6367 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6368
6369 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6370 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6371 #. to get some infos on the string.
6372 msgid "|RN|New Reset Code"
6373 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6374
6375 msgid "|AN|New Admin PIN"
6376 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6377
6378 msgid "|N|New PIN"
6379 msgstr "|N|Новый PIN"
6380
6381 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6382 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6383
6384 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6385 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "error reading application data\n"
6389 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6393 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "key already exists\n"
6397 msgstr "ключ уже существует\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "existing key will be replaced\n"
6401 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "generating new key\n"
6405 msgstr "генерация нового ключа\n"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "writing new key\n"
6409 msgstr "запись нового ключа\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "creation timestamp missing\n"
6413 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6417 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "failed to store the key: %s\n"
6421 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "unsupported curve\n"
6425 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6429 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "generating key failed\n"
6433 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6437 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6438 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6439 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6440 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6444 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6445
6446 #, c-format
6447 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6448 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6452 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6453
6454 #, c-format
6455 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6456 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6461 msgstr ""
6462 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6466 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6467
6468 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6469 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6470
6471 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6472 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6473 #. to get some infos on the string.
6474 msgid "|N|Initial New PIN"
6475 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6476
6477 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6478 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6479
6480 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6481 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6482
6483 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6484 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6485
6486 msgid "|N|connect to reader at port N"
6487 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6488
6489 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6490 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6491
6492 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6493 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6494
6495 msgid "do not use the internal CCID driver"
6496 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6497
6498 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6499 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6500
6501 msgid "do not use a reader's pinpad"
6502 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6503
6504 msgid "deny the use of admin card commands"
6505 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6506
6507 msgid "use variable length input for pinpad"
6508 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6509
6510 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6511 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6512
6513 msgid ""
6514 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6515 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6516 msgstr ""
6517 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6518 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6522 msgstr ""
6523 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "handler for fd %d started\n"
6527 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6531 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6535 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6536
6537 msgid "chain"
6538 msgstr "цепь"
6539
6540 msgid "shell"
6541 msgstr "оболочка"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6545 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6549 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6550
6551 msgid "critical marked policy without configured policies"
6552 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6553
6554 #, c-format
6555 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6556 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6557
6558 #, c-format
6559 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6560 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6561
6562 #, c-format
6563 msgid "certificate policy not allowed"
6564 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6565
6566 #, c-format
6567 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6568 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6569
6570 #, c-format
6571 msgid "looking up issuer at external location\n"
6572 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6573
6574 #, c-format
6575 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6576 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6577
6578 #, c-format
6579 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6580 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
6581
6582 #, c-format
6583 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6584 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6588 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6589
6590 #, c-format
6591 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6592 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6596 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6597
6598 msgid "certificate has been revoked"
6599 msgstr "сертификат был отозван"
6600
6601 msgid "the status of the certificate is unknown"
6602 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6606 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6607
6608 #, c-format
6609 msgid "checking the CRL failed: %s"
6610 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6614 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "certificate not yet valid"
6618 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6619
6620 msgid "root certificate not yet valid"
6621 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6622
6623 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6624 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "certificate has expired"
6628 msgstr "сертификат просрочен"
6629
6630 msgid "root certificate has expired"
6631 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6632
6633 msgid "intermediate certificate has expired"
6634 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6638 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6639
6640 msgid "certificate with invalid validity"
6641 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6642
6643 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6644 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6645
6646 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6647 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6648
6649 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6650 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "  (  signature created at "
6654 msgstr "  (          подпись создана "
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "  (certificate created at "
6658 msgstr "  (        сертификат создан "
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "  (certificate valid from "
6662 msgstr "  (сертификат действителен с "
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "  (     issuer valid from "
6666 msgstr "  (  издатель действителен с "
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "fingerprint=%s\n"
6670 msgstr "отпечаток=%s\n"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6674 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6678 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6682 msgstr ""
6683 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6684
6685 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6686 msgstr ""
6687 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6688
6689 msgid "no issuer found in certificate"
6690 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6691
6692 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6693 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "root certificate is not marked trusted"
6697 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6701 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "certificate chain too long\n"
6705 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "issuer certificate not found"
6709 msgstr "не найден издатель сертификата"
6710
6711 #, c-format
6712 msgid "certificate has a BAD signature"
6713 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6714
6715 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6716 msgstr ""
6717 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6718 "попытка"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6722 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "certificate is good\n"
6726 msgstr "хороший сертификат\n"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "intermediate certificate is good\n"
6730 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6731
6732 #, c-format
6733 msgid "root certificate is good\n"
6734 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6735
6736 msgid "switching to chain model"
6737 msgstr "переключение на цепную схему"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "validation model used: %s"
6741 msgstr "используется схема проверки: %s"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6745 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6749 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6750
6751 msgid "none"
6752 msgstr "нет"
6753
6754 msgid "[Error - invalid encoding]"
6755 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6756
6757 msgid "[Error - out of core]"
6758 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6759
6760 msgid "[Error - No name]"
6761 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6762
6763 msgid "[Error - invalid DN]"
6764 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6769 "certificate:\n"
6770 "\"%s\"\n"
6771 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6772 "created %s, expires %s.\n"
6773 msgstr ""
6774 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6775 "\"%s\"\n"
6776 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6777 "создан %s, истекает %s.\n"
6778
6779 #, c-format
6780 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6781 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6785 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6786
6787 #, c-format
6788 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6789 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6793 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6797 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6801 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6805 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6809 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6810
6811 #, c-format
6812 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6813 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6814
6815 #, c-format
6816 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6817 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "line %d: no subject name given\n"
6821 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6825 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6826
6827 #, c-format
6828 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6829 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6833 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6837 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6841 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6845 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "line %d: invalid date given\n"
6849 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6853 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6857 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6861 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6865 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6869 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6873 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6877 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6881 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6882
6883 msgid ""
6884 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6885 "you just created once more.\n"
6886 msgstr ""
6887 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6888 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6889
6890 #, c-format
6891 msgid "   (%d) Existing key\n"
6892 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6896 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6900 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6901
6902 #, c-format
6903 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6904 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6905
6906 #, c-format
6907 msgid "   (%d) sign\n"
6908 msgstr "   (%d) подпись\n"
6909
6910 #, c-format
6911 msgid "   (%d) encrypt\n"
6912 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6913
6914 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6915 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6916
6917 msgid "No subject name given\n"
6918 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6922 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6923
6924 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6925 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6926 #. adjust it do the length of your translation.  The
6927 #. second string is merely passed to atoi so you can
6928 #. drop everything after the number.
6929 #, c-format
6930 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6931 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6932
6933 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6934 msgstr "33"
6935
6936 msgid "Enter email addresses"
6937 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6938
6939 msgid " (end with an empty line):\n"
6940 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6941
6942 msgid "Enter DNS names"
6943 msgstr "Введите имена DNS"
6944
6945 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6946 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6947
6948 msgid "Enter URIs"
6949 msgstr "Введите URI"
6950
6951 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6952 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6953
6954 msgid "These parameters are used:\n"
6955 msgstr "Используются параметры:\n"
6956
6957 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6958 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6959
6960 msgid "Now creating certificate request.  "
6961 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6962
6963 msgid "This may take a while ...\n"
6964 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6965
6966 msgid "Ready.\n"
6967 msgstr "Готово.\n"
6968
6969 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6970 msgstr ""
6971 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "resource problem: out of core\n"
6975 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6979 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6983 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6987 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6988
6989 #, c-format
6990 msgid "error locking keybox: %s\n"
6991 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6992
6993 #, c-format
6994 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6995 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6999 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7003 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "no valid recipients given\n"
7007 msgstr "не заданы получатели\n"
7008
7009 msgid "list external keys"
7010 msgstr "вывести список внешних ключей"
7011
7012 msgid "list certificate chain"
7013 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
7014
7015 msgid "import certificates"
7016 msgstr "импорт сертификатов"
7017
7018 msgid "export certificates"
7019 msgstr "экспорт сертификатов"
7020
7021 msgid "register a smartcard"
7022 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
7023
7024 msgid "pass a command to the dirmngr"
7025 msgstr "передать команду dirmngr"
7026
7027 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7028 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
7029
7030 msgid "create base-64 encoded output"
7031 msgstr "вывод в кодировке base64"
7032
7033 msgid "assume input is in PEM format"
7034 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
7035
7036 msgid "assume input is in base-64 format"
7037 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
7038
7039 msgid "assume input is in binary format"
7040 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7041
7042 msgid "never consult a CRL"
7043 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7044
7045 msgid "check validity using OCSP"
7046 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7047
7048 msgid "|N|number of certificates to include"
7049 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7050
7051 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7052 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7053
7054 msgid "do not check certificate policies"
7055 msgstr "не проверять правила сертификата"
7056
7057 msgid "fetch missing issuer certificates"
7058 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7059
7060 msgid "don't use the terminal at all"
7061 msgstr "не использовать терминал совсем"
7062
7063 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7064 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7065
7066 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7067 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7068
7069 msgid "batch mode: never ask"
7070 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7071
7072 msgid "assume yes on most questions"
7073 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7074
7075 msgid "assume no on most questions"
7076 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7077
7078 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7079 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7080
7081 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7082 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7083
7084 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7085 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7086
7087 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7088 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7089
7090 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7091 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7092
7093 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7094 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7095
7096 msgid ""
7097 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7098 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7099 "Default operation depends on the input data\n"
7100 msgstr ""
7101 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7102 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7103 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7107 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7111 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7115 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7119 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7123 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "could not parse keyserver\n"
7127 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7131 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7135 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7139 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7140
7141 #, c-format
7142 msgid "total number processed: %lu\n"
7143 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid "error storing certificate\n"
7147 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7151 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7155 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "error importing certificate: %s\n"
7159 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "error reading input: %s\n"
7163 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7167 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7171 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "error storing certificate: %s\n"
7175 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7179 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "error storing flags: %s\n"
7183 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7184
7185 msgid "Error - "
7186 msgstr "Ошибка - "
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7190 msgstr ""
7191 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7192 "несуразными)\n"
7193
7194 #, c-format
7195 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7196 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7197
7198 #, c-format
7199 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7200 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7201
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7205 "\"%s\"\n"
7206 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7207 "signature.\n"
7208 "\n"
7209 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7210 msgstr ""
7211 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7212 "\"%s\"\n"
7213 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7214 "собственноручной подписи.\n"
7215 "\n"
7216 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7221 "signatures.\n"
7222 msgstr ""
7223 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7224 "официально не одобрены.\n"
7225
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7229 "\"%s\"\n"
7230 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7231 msgstr ""
7232 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7233 "\"%s\"\n"
7234 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7238 msgstr ""
7239 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7243 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7247 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "Signature made "
7251 msgstr "Подпись сделана "
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "[date not given]"
7255 msgstr "[дата не указана]"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "algorithm:"
7259 msgstr "алгоритм:"
7260
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7264 msgstr ""
7265 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7266 "вычисленному\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "Good signature from"
7270 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "                aka"
7274 msgstr "                         или"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "This is a qualified signature\n"
7278 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7282 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7286 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7290 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7294 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7298 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7302 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7306 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7310 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7314 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7318 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
7319
7320 msgid "   issuer ="
7321 msgstr "  издатель ="
7322
7323 msgid "  subject ="
7324 msgstr "   субъект ="
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7328 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7332 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7336 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7340 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "certificate already cached\n"
7344 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "certificate cached\n"
7348 msgstr "сертификат в буфере\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "error caching certificate: %s\n"
7352 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7356 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7360 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7364 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "no issuer found in certificate\n"
7368 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7372 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "creating directory '%s'\n"
7376 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7380 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7384 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7388 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "removing cache file '%s'\n"
7392 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "not removing file '%s'\n"
7396 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "error closing cache file: %s\n"
7400 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7401
7402 #, c-format
7403 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7404 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7405
7406 #, c-format
7407 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7408 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7412 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7416 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7420 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7421
7422 #, c-format
7423 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7424 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7428 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7432 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7436 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7440 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7444 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7448 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7452 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7456 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7460 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7464 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7468 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7472 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7476 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7480 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "error closing '%s': %s\n"
7484 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7488 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7489
7490 #, c-format
7491 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7492 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7493
7494 #, c-format
7495 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7496 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7500 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7504 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7508 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "opening cache file '%s'\n"
7512 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7516 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7520 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7524 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7528 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7529
7530 #, c-format
7531 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7532 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7536 msgstr ""
7537 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7538 "наличии\n"
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7542 msgstr ""
7543 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7544 "слишком стар; требуется обновление\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7549 "required\n"
7550 msgstr ""
7551 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7552 "%s; требуется обновление\n"
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7556 msgstr ""
7557 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7558 "обновление\n"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7562 msgstr ""
7563 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7564 "нельзя использовать\n"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7568 msgstr ""
7569 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7570 "поврежден; его нужно обновить\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7574 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7578 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7579
7580 #, c-format
7581 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7582 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7586 msgstr ""
7587 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7588 "сертификатов\n"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7592 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7596 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7600 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7604 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7608 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7609
7610 #, c-format
7611 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7612 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7616 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7620 msgstr ""
7621 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7622
7623 #, c-format
7624 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7625 msgstr ""
7626 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7627 "следующее=%s\n"
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7631 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7632
7633 #, c-format
7634 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7635 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7636
7637 #, c-format
7638 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7639 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7643 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7644
7645 #, c-format
7646 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7647 msgstr ""
7648 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7649 "authorityKeyIdentifier\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7653 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7657 msgstr ""
7658 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7659 "сертификатов: %s\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7663 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7664
7665 #, c-format
7666 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7667 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7671 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7675 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7679 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7683 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7687 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7688
7689 #, c-format
7690 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7691 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7692
7693 #, c-format
7694 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7695 msgstr ""
7696 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7697 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7701 msgstr ""
7702 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7703 "%s\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7707 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7711 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "creating cache file '%s'\n"
7715 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7719 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7720
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7724 "program start\n"
7725 msgstr ""
7726 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7727 "запуске программы\n"
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7731 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7732
7733 msgid ""
7734 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7735 "update!\n"
7736 msgstr ""
7737 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7738 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7739
7740 msgid ""
7741 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7742 msgstr ""
7743 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7744 "неизвестного критического расширения!\n"
7745
7746 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7747 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7748
7749 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7750 msgstr ""
7751 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7752
7753 #, c-format
7754 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7755 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7759 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7763 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7764
7765 #, c-format
7766 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7767 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7768
7769 msgid "End CRL dump\n"
7770 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7771
7772 #, c-format
7773 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7774 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7775
7776 #, c-format
7777 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7778 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7779
7780 #, c-format
7781 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7782 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7783
7784 #, c-format
7785 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7786 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7787
7788 #, c-format
7789 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7790 msgstr ""
7791 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7792 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7796 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7800 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7804 msgstr ""
7805 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7806 "из-за режима Tor\n"
7807
7808 #, c-format
7809 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7810 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7811
7812 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7813 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7814
7815 msgid "check whether a dirmngr is running"
7816 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7817
7818 msgid "add a certificate to the cache"
7819 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7820
7821 msgid "validate a certificate"
7822 msgstr "проверить сертификат"
7823
7824 msgid "lookup a certificate"
7825 msgstr "искать сертификат"
7826
7827 msgid "lookup only locally stored certificates"
7828 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7829
7830 msgid "expect an URL for --lookup"
7831 msgstr "--lookup задает URL"
7832
7833 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7834 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7835
7836 msgid "special mode for use by Squid"
7837 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7838
7839 msgid "expect certificates in PEM format"
7840 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7841
7842 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7843 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7844
7845 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7846 msgstr ""
7847 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7848 "подсказка)\n"
7849
7850 msgid ""
7851 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7852 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7853 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7854 "not valid and other error codes for general failures\n"
7855 msgstr ""
7856 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7857 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7858 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7859 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7863 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7867 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7871 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7875 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7876
7877 #, c-format
7878 msgid "lookup failed: %s\n"
7879 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7880
7881 #, c-format
7882 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7883 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7887 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7891 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "certificate is valid\n"
7895 msgstr "сертификат достоверен\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "certificate has been revoked\n"
7899 msgstr "сертификат был отозван\n"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "certificate check failed: %s\n"
7903 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "got status: '%s'\n"
7907 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7911 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7915 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "absolute file name expected\n"
7919 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "looking up '%s'\n"
7923 msgstr "поиск '%s'\n"
7924
7925 msgid "list the contents of the CRL cache"
7926 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7927
7928 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7929 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7930
7931 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7932 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7933
7934 msgid "shutdown the dirmngr"
7935 msgstr "выключить dirmngr"
7936
7937 msgid "flush the cache"
7938 msgstr "записать буфер на диск"
7939
7940 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7941 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7942
7943 msgid "run without asking a user"
7944 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7945
7946 msgid "force loading of outdated CRLs"
7947 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7948
7949 msgid "allow sending OCSP requests"
7950 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7951
7952 msgid "allow online software version check"
7953 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7954
7955 msgid "inhibit the use of HTTP"
7956 msgstr "запретить использование HTTP"
7957
7958 msgid "inhibit the use of LDAP"
7959 msgstr "запретить использование LDAP"
7960
7961 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7962 msgstr ""
7963 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7964
7965 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7966 msgstr ""
7967 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7968
7969 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7970 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7971
7972 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7973 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7974
7975 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7976 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7977
7978 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7979 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7980
7981 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7982 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7983
7984 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7985 msgstr ""
7986 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7987 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7988
7989 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7990 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7991
7992 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7993 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7994
7995 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7996 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7997
7998 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7999 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
8000
8001 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8002 msgstr ""
8003 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
8004 "по TLS"
8005
8006 msgid "route all network traffic via Tor"
8007 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
8008
8009 msgid ""
8010 "@\n"
8011 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8012 "options)\n"
8013 msgstr ""
8014 "@\n"
8015 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
8016
8017 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8018 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
8019
8020 msgid ""
8021 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8022 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8023 msgstr ""
8024 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8025 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
8026
8027 #, c-format
8028 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8029 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
8030
8031 #, c-format
8032 msgid "usage: %s [options] "
8033 msgstr "вызов: %s [параметры] "
8034
8035 #, c-format
8036 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8037 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8041 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8042
8043 #, c-format
8044 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8045 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8046
8047 #, c-format
8048 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8049 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8050
8051 #, c-format
8052 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8053 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8054
8055 #, c-format
8056 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8057 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8058
8059 #, c-format
8060 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8061 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8062
8063 #, c-format
8064 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8065 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8066
8067 #, c-format
8068 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8069 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8070
8071 #, c-format
8072 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8073 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8077 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8078
8079 #, c-format
8080 msgid "shutdown forced\n"
8081 msgstr "принудительное выключение\n"
8082
8083 #, c-format
8084 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8085 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8089 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8090
8091 msgid "return all values in a record oriented format"
8092 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8093
8094 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8095 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8096
8097 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8098 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8099
8100 msgid "|N|connect to port N"
8101 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8102
8103 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8104 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8105
8106 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8107 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8108
8109 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8110 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8111
8112 msgid "|STRING|query DN STRING"
8113 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8114
8115 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8116 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8117
8118 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8119 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8120
8121 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8122 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8123
8124 msgid ""
8125 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8126 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8127 "Interface and options may change without notice\n"
8128 msgstr ""
8129 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8130 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8131 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8132
8133 #, c-format
8134 msgid "invalid port number %d\n"
8135 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8139 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8143 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid "          available attribute '%s'\n"
8147 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
8148
8149 #, c-format
8150 msgid "attribute '%s' not found\n"
8151 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8152
8153 #, c-format
8154 msgid "found attribute '%s'\n"
8155 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8156
8157 #, c-format
8158 msgid "processing url '%s'\n"
8159 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "          user '%s'\n"
8163 msgstr " пользователь '%s'\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "          pass '%s'\n"
8167 msgstr "       проход '%s'\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "          host '%s'\n"
8171 msgstr "         хост '%s'\n"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "          port %d\n"
8175 msgstr "         порт %d\n"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "            DN '%s'\n"
8179 msgstr "           DN '%s'\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "        filter '%s'\n"
8183 msgstr "       фильтр '%s'\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "          attr '%s'\n"
8187 msgstr "      атрибут '%s'\n"
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "no host name in '%s'\n"
8191 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8195 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8199 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8203 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8207 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8211 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8215 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8219 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8223 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8227 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "too many redirections\n"
8231 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8232
8233 #, c-format
8234 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8235 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "error allocating memory: %s\n"
8239 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "error printing log line: %s\n"
8243 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8247 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8248
8249 #, c-format
8250 msgid "ldap wrapper %d ready"
8251 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8255 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8256
8257 #, c-format
8258 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8259 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8263 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8264
8265 #, c-format
8266 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8267 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8271 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8275 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "malloc failed: %s\n"
8279 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8283 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8287 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8291 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8295 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8299 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "bad URL encoding detected\n"
8303 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "error reading from responder: %s\n"
8307 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8311 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8315 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8316
8317 #, c-format
8318 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8319 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8320
8321 #, c-format
8322 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8323 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8327 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8331 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8335 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8336
8337 #, c-format
8338 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8339 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8340
8341 #, c-format
8342 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8343 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8347 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8351 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8352
8353 #, c-format
8354 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8355 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8359 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8360
8361 #, c-format
8362 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8363 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8364
8365 #, c-format
8366 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8367 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8371 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8375 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8376
8377 #, c-format
8378 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8379 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8380
8381 #, c-format
8382 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8383 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8387 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8391 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8395 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8396
8397 #, c-format
8398 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8399 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8400
8401 #, c-format
8402 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8403 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8404
8405 #, c-format
8406 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8407 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8408
8409 msgid "good"
8410 msgstr "хороший"
8411
8412 #, c-format
8413 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8414 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8415
8416 #, c-format
8417 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8418 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8422 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8423
8424 #, c-format
8425 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8426 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8427
8428 #, c-format
8429 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8430 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8431
8432 msgid "ldapserver missing"
8433 msgstr "нет сервера LDAP"
8434
8435 msgid "serialno missing in cert ID"
8436 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8437
8438 #, c-format
8439 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8440 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8441
8442 #, c-format
8443 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8444 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8445
8446 #, c-format
8447 msgid "error sending data: %s\n"
8448 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8449
8450 #, c-format
8451 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8452 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8453
8454 #, c-format
8455 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8456 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8457
8458 #, c-format
8459 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8460 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8461
8462 #, c-format
8463 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8464 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8465
8466 #, c-format
8467 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8468 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8469
8470 #, c-format
8471 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8472 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8473
8474 #, c-format
8475 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8476 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8477
8478 #, c-format
8479 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8480 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8481
8482 #, c-format
8483 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8484 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8485
8486 #, c-format
8487 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8488 msgstr ""
8489 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8490
8491 #, c-format
8492 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8493 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8494
8495 msgid "not checking CRL for"
8496 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8497
8498 msgid "checking CRL for"
8499 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8503 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8507 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "certificate chain is good\n"
8511 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8515 msgstr ""
8516 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8517 "сертификатов\n"
8518
8519 msgid "quiet"
8520 msgstr "менее подробно"
8521
8522 msgid "print data out hex encoded"
8523 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8524
8525 msgid "decode received data lines"
8526 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8527
8528 msgid "connect to the dirmngr"
8529 msgstr "подключиться к dirmngr"
8530
8531 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8532 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8533
8534 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8535 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8536
8537 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8538 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8539
8540 msgid "do not use extended connect mode"
8541 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8542
8543 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8544 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8545
8546 msgid "run /subst on startup"
8547 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8548
8549 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8550 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8551
8552 msgid ""
8553 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8554 "Connect to a running agent and send commands\n"
8555 msgstr ""
8556 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8557 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8558
8559 #, c-format
8560 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8561 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8562
8563 #, c-format
8564 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8565 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8566
8567 #, c-format
8568 msgid "receiving line failed: %s\n"
8569 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8570
8571 #, c-format
8572 msgid "line too long - skipped\n"
8573 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8574
8575 #, c-format
8576 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8577 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8578
8579 #, c-format
8580 msgid "unknown command '%s'\n"
8581 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8582
8583 #, c-format
8584 msgid "sending line failed: %s\n"
8585 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8586
8587 #, c-format
8588 msgid "error sending standard options: %s\n"
8589 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8590
8591 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8592 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8593
8594 msgid "Options controlling the configuration"
8595 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8596
8597 msgid "Options useful for debugging"
8598 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8599
8600 msgid "Options controlling the security"
8601 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8602
8603 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8604 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8605
8606 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8607 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8608
8609 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8610 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8611
8612 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8613 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8614
8615 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8616 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8617
8618 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8619 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8620
8621 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8622 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8623
8624 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8625 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8626
8627 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8628 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8629
8630 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8631 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8632
8633 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8634 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8635
8636 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8637 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8638
8639 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8640 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8641
8642 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8643 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8644
8645 msgid "Configuration for Keyservers"
8646 msgstr "Настройки серверов ключей"
8647
8648 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8649 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8650
8651 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8652 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8653
8654 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8655 msgstr ""
8656 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8657 "электронной почты"
8658
8659 msgid "import missing key from a signature"
8660 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
8661
8662 msgid "include the public key in signatures"
8663 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
8664
8665 msgid "disable all access to the dirmngr"
8666 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8667
8668 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8669 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8670
8671 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8672 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8673
8674 msgid "Options controlling the format of the output"
8675 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8676
8677 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8678 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8679
8680 msgid "Options controlling the use of Tor"
8681 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8682
8683 msgid "Configuration for HTTP servers"
8684 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8685
8686 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8687 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8688
8689 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8690 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8691
8692 msgid "LDAP server list"
8693 msgstr "Список серверов LDAP"
8694
8695 msgid "Configuration for OCSP"
8696 msgstr "Настройки OCSP"
8697
8698 msgid "OpenPGP"
8699 msgstr "OpenPGP"
8700
8701 msgid "Private Keys"
8702 msgstr "Закрытые ключи"
8703
8704 msgid "Smartcards"
8705 msgstr "Криптографические карты"
8706
8707 msgid "S/MIME"
8708 msgstr "S/MIME"
8709
8710 msgid "Network"
8711 msgstr "Сеть"
8712
8713 msgid "Passphrase Entry"
8714 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8715
8716 msgid "Component not suitable for launching"
8717 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8718
8719 #, c-format
8720 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8721 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8722
8723 #, c-format
8724 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8725 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8726
8727 #, c-format
8728 msgid "External verification of component %s failed"
8729 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8730
8731 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8732 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8733
8734 #, c-format
8735 msgid "error closing '%s'\n"
8736 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8737
8738 #, c-format
8739 msgid "error parsing '%s'\n"
8740 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8741
8742 msgid "list all components"
8743 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8744
8745 msgid "check all programs"
8746 msgstr "проверить все программы"
8747
8748 msgid "|COMPONENT|list options"
8749 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8750
8751 msgid "|COMPONENT|change options"
8752 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8753
8754 msgid "|COMPONENT|check options"
8755 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8756
8757 msgid "apply global default values"
8758 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8759
8760 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8761 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8762
8763 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8764 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8765
8766 msgid "list global configuration file"
8767 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8768
8769 msgid "check global configuration file"
8770 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8771
8772 msgid "query the software version database"
8773 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8774
8775 msgid "reload all or a given component"
8776 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8777
8778 msgid "launch a given component"
8779 msgstr "запустить заданный компонент"
8780
8781 msgid "kill a given component"
8782 msgstr "выключить заданный компонент"
8783
8784 msgid "use as output file"
8785 msgstr "вывод в указанный файл"
8786
8787 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8788 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8789
8790 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8791 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8792
8793 msgid ""
8794 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8795 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8796 msgstr ""
8797 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8798 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8799
8800 msgid "Need one component argument"
8801 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8802
8803 msgid "Component not found"
8804 msgstr "Компонент не найден"
8805
8806 msgid "No argument allowed"
8807 msgstr "Аргументы не разрешены"
8808
8809 msgid ""
8810 "@\n"
8811 "Commands:\n"
8812 " "
8813 msgstr ""
8814 "@\n"
8815 "Команды:\n"
8816 " "
8817
8818 msgid "decryption modus"
8819 msgstr "режим расшифровки"
8820
8821 msgid "encryption modus"
8822 msgstr "режим зашифровывания"
8823
8824 msgid "tool class (confucius)"
8825 msgstr "класс средства (confucius)"
8826
8827 msgid "program filename"
8828 msgstr "имя файла программы"
8829
8830 msgid "secret key file (required)"
8831 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8832
8833 msgid "input file name (default stdin)"
8834 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8835
8836 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8837 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8838
8839 msgid ""
8840 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8841 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8842 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8843 msgstr ""
8844 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8845 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8846 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8847
8848 #, c-format
8849 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8850 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8851
8852 #, c-format
8853 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8854 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8855
8856 #, c-format
8857 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8858 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8859
8860 #, c-format
8861 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8862 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8863
8864 #, c-format
8865 msgid "error writing to %s: %s\n"
8866 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8867
8868 #, c-format
8869 msgid "error reading from %s: %s\n"
8870 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8871
8872 #, c-format
8873 msgid "error closing %s: %s\n"
8874 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8875
8876 #, c-format
8877 msgid "no --program option provided\n"
8878 msgstr "не задан параметр --program\n"
8879
8880 #, c-format
8881 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8882 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8883
8884 #, c-format
8885 msgid "no --keyfile option provided\n"
8886 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8887
8888 #, c-format
8889 msgid "cannot allocate args vector\n"
8890 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8891
8892 #, c-format
8893 msgid "could not create pipe: %s\n"
8894 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8895
8896 #, c-format
8897 msgid "could not create pty: %s\n"
8898 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8899
8900 #, c-format
8901 msgid "could not fork: %s\n"
8902 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8903
8904 #, c-format
8905 msgid "execv failed: %s\n"
8906 msgstr "сбой execv: %s\n"
8907
8908 #, c-format
8909 msgid "select failed: %s\n"
8910 msgstr "сбой select: %s\n"
8911
8912 #, c-format
8913 msgid "read failed: %s\n"
8914 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8915
8916 #, c-format
8917 msgid "pty read failed: %s\n"
8918 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8919
8920 #, c-format
8921 msgid "waitpid failed: %s\n"
8922 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8923
8924 #, c-format
8925 msgid "child aborted with status %i\n"
8926 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8927
8928 #, c-format
8929 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8930 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8931
8932 #, c-format
8933 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8934 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8935
8936 #, c-format
8937 msgid "either %s or %s must be given\n"
8938 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8939
8940 #, c-format
8941 msgid "no class provided\n"
8942 msgstr "не задан класс\n"
8943
8944 #, c-format
8945 msgid "class %s is not supported\n"
8946 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8947
8948 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8949 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8950
8951 msgid ""
8952 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8953 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8954 msgstr ""
8955 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8956 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8957
8958 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8959 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
8960
8961 #~ msgid "male"
8962 #~ msgstr "мужской"
8963
8964 #~ msgid "female"
8965 #~ msgstr "женский"
8966
8967 #~ msgid "unspecified"
8968 #~ msgstr "не указан"
8969
8970 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8971 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
8972
8973 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8974 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
8975
8976 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8977 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
8978
8979 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8980 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
8981
8982 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8983 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
8984
8985 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8986 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
8987
8988 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8989 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
8990
8991 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8992 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8993 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
8994 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
8995 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
8996
8997 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8998 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8999 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
9000 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
9001 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
9002
9003 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
9006 #~ "\": %s"
9007
9008 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9009 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
9010
9011 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9012 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
9013
9014 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9015 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
9016
9017 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9018 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
9019
9020 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
9023
9024 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9025 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
9026
9027 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9028 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
9029
9030 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9031 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
9032
9033 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9034 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
9035
9036 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9037 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
9038
9039 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9040 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
9041
9042 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9043 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
9044
9045 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
9048
9049 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9050 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
9051
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
9056 #~ "поддерживается: %s.\n"
9057
9058 #~ msgid ""
9059 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
9062
9063 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9064 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
9065
9066 #~ msgid "key %s:\n"
9067 #~ msgstr "ключ %s:\n"
9068
9069 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9070 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9071 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
9072 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
9073 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
9074
9075 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9076 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9077 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
9078 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
9079 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
9080
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9083 #~ "all signatures.\n"
9084 #~ msgstr ""
9085 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
9086 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9087
9088 #~ msgid ", "
9089 #~ msgstr ", "
9090
9091 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9092 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9093
9094 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9095 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9096
9097 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9098 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9099
9100 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9101 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9102
9103 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9104 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9105
9106 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9107 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"