1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
101 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
102 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
103 #. two %d give the current and maximum number of tries.
105 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
106 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
112 msgstr "Слишком длинный PIN"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
117 msgid "Invalid characters in PIN"
118 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
120 msgid "PIN too short"
121 msgstr "Слишком короткий PIN"
124 msgstr "Неверный PIN"
126 msgid "Bad Passphrase"
127 msgstr "Неверная фраза-пароль"
130 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
138 msgid "can't open '%s': %s\n"
139 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
142 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
143 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
146 msgid "detected card with S/N: %s\n"
147 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
158 msgid "error getting list of cards: %s\n"
159 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
163 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201 msgstr "Административный PIN"
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
211 msgid "Push ACK button on card/token."
212 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
214 msgid "Use the reader's pinpad for input."
215 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "сократить подробности"
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле sh"
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr "вывод команд в стиле csh"
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr "не отсоединяться от консоли"
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "включить поддержку ssh"
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "включить поддержку putty"
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address. This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
398 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
399 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
402 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
403 "Secret key management for @GNUPG@\n"
405 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
406 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
409 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
410 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
413 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
414 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
421 msgid "option file '%s': %s\n"
422 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
425 msgid "reading options from '%s'\n"
426 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
429 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
430 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
433 msgid "can't create socket: %s\n"
434 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
437 msgid "socket name '%s' is too long\n"
438 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
445 msgid "error getting nonce for the socket\n"
446 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
449 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
450 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
453 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
454 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
457 msgid "listening on socket '%s'\n"
458 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
461 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
462 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
465 msgid "directory '%s' created\n"
466 msgstr "создан каталог '%s'\n"
469 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
470 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s остановлен\n"
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
515 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
516 "Работа с буфером паролей\n"
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
541 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
542 "Средство работы с секретными ключами\n"
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
554 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
560 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
561 "необходимые для выполнения данной операции."
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
584 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
585 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
588 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
592 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
593 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
600 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
601 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break. The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string. If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
609 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
613 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
616 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
617 "сертификаты пользователя?"
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break. The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string. If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A %s"
638 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
652 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
656 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
659 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
661 msgid "Change passphrase"
662 msgstr "Сменить фразу-пароль"
664 msgid "I'll change it later"
669 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
671 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
674 msgstr "Удалить ключ"
677 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
678 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
680 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
681 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
685 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
689 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
693 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
696 msgid "checking created signature failed: %s\n"
697 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
700 msgid "secret key parts are not available\n"
701 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
704 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
708 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
712 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
716 msgid "error creating a pipe: %s\n"
717 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
720 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
721 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
724 msgid "error forking process: %s\n"
725 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
728 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
732 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
736 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
740 msgid "error running '%s': terminated\n"
741 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
744 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
745 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
748 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
749 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
752 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
753 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
756 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
757 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
772 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
773 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
776 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
777 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "cancel|cancel"
806 msgstr "отбой|cancel"
815 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
816 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
819 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
820 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
823 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
824 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
827 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
828 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
831 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
832 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
835 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
836 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
839 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
843 msgid "connection to %s established\n"
844 msgstr "соединение с %s установлено\n"
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
858 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
859 #. verbatim. It will not be printed.
860 msgid "|audit-log-result|Good"
861 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
863 msgid "|audit-log-result|Bad"
864 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
866 msgid "|audit-log-result|Not supported"
867 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
869 msgid "|audit-log-result|No certificate"
870 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
872 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
873 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
875 msgid "|audit-log-result|Error"
876 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
878 msgid "|audit-log-result|Not used"
879 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
881 msgid "|audit-log-result|Okay"
882 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
884 msgid "|audit-log-result|Skipped"
885 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
887 msgid "|audit-log-result|Some"
888 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
890 msgid "Certificate chain available"
891 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
893 msgid "root certificate missing"
894 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
896 msgid "Data encryption succeeded"
897 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
899 msgid "Data available"
900 msgstr "Данные доступны"
902 msgid "Session key created"
903 msgstr "Сеансовый ключ создан"
906 msgid "algorithm: %s"
907 msgstr "алгоритм: %s"
910 msgid "unsupported algorithm: %s"
911 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
913 msgid "seems to be not encrypted"
914 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
916 msgid "Number of recipients"
917 msgstr "Количество получателей"
921 msgstr "Получатель %d"
923 msgid "Data signing succeeded"
924 msgstr "Данные успешно подписаны"
927 msgid "data hash algorithm: %s"
928 msgstr "хеш-функция данных: %s"
932 msgstr "Подпись ключом %d"
935 msgid "attr hash algorithm: %s"
936 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
938 msgid "Data decryption succeeded"
939 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
941 msgid "Encryption algorithm supported"
942 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
944 msgid "Data verification succeeded"
945 msgstr "Данные успешно проверены"
947 msgid "Signature available"
948 msgstr "Подпись доступна"
950 msgid "Parsing data succeeded"
951 msgstr "Разбор данных завершен"
954 msgid "bad data hash algorithm: %s"
955 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
961 msgid "Certificate chain valid"
962 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
964 msgid "Root certificate trustworthy"
965 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
967 msgid "no CRL found for certificate"
968 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
970 msgid "the available CRL is too old"
971 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
973 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
974 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
976 msgid "Included certificates"
977 msgstr "Задействованные сертификаты"
979 msgid "No audit log entries."
980 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
982 msgid "Unknown operation"
983 msgstr "Неизвестная операция"
985 msgid "Gpg-Agent usable"
986 msgstr "Агент Gpg годен"
988 msgid "Dirmngr usable"
989 msgstr "Dirmgr годен"
992 msgid "No help available for '%s'."
993 msgstr "Нет справки для '%s'."
995 msgid "ignoring garbage line"
996 msgstr "игнорируем дефектную строку"
999 msgstr "[отсутствует]"
1002 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1003 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1005 msgid "argument not expected"
1006 msgstr "неожиданный параметр"
1009 msgstr "ошибка чтения"
1011 msgid "keyword too long"
1012 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1014 msgid "missing argument"
1015 msgstr "пропущен аргумент"
1017 msgid "invalid argument"
1018 msgstr "недопустимый аргумент"
1020 msgid "invalid command"
1021 msgstr "недопустимая команда"
1023 msgid "invalid alias definition"
1024 msgstr "недопустимое определение синонима"
1027 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1029 msgid "invalid option"
1030 msgstr "недопустимый параметр"
1033 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1037 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1038 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1041 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1042 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1045 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1049 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1053 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1054 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1057 msgid "out of core\n"
1058 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1061 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1066 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1069 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1070 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1073 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1074 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1077 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1078 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1081 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1082 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1085 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1086 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1089 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1090 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1092 msgid "(deadlock?) "
1093 msgstr "(мертвая точка?) "
1096 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1097 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1100 msgid "waiting for lock %s...\n"
1101 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1104 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1105 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1109 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1112 msgid "invalid armor header: "
1113 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "текстовый заголовок: "
1120 msgid "invalid clearsig header\n"
1121 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1128 msgid "nested clear text signatures\n"
1129 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1132 msgid "unexpected armor: "
1133 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1136 msgid "invalid dash escaped line: "
1137 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1140 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1141 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1144 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1145 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1148 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1149 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1152 msgid "malformed CRC\n"
1153 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1156 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1157 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1160 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1161 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1164 msgid "error in trailer line\n"
1165 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1191 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1192 "заканчиваться знаком '='\n"
1195 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1196 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1199 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1200 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1203 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1204 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1207 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1208 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1212 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1215 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1216 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1219 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1220 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1222 msgid "Enter passphrase: "
1223 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1226 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1227 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1230 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1231 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1234 msgid "WARNING: %s\n"
1235 msgstr "Внимание: %s\n"
1238 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1240 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1244 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1245 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1248 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1249 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1252 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1253 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1256 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1257 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1259 msgid "WKD uses a cached result"
1260 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1262 msgid "Tor is not running"
1263 msgstr "Tor не работает"
1265 msgid "Tor is not properly configured"
1266 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1268 msgid "DNS is not properly configured"
1269 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1271 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1272 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1274 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1275 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1277 msgid "server uses an invalid certificate"
1278 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1282 msgstr "Замечание: %s\n"
1285 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1286 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1289 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1290 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1293 msgid "can't do this in batch mode\n"
1294 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1297 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1298 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1301 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1302 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1304 msgid "Your selection? "
1305 msgstr "Ваш выбор? "
1308 msgstr "[не установлено]"
1317 msgstr "не требуется"
1322 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1323 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1325 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1326 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1328 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1329 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1331 msgid "Cardholder's surname: "
1332 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1334 msgid "Cardholder's given name: "
1335 msgstr "Имя держателя карты: "
1338 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1341 msgid "URL to retrieve public key: "
1342 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1345 msgid "error reading '%s': %s\n"
1346 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1349 msgid "error writing '%s': %s\n"
1350 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1352 msgid "Login data (account name): "
1353 msgstr "Учетная запись (имя): "
1355 msgid "Private DO data: "
1356 msgstr "Секретные данные DO:"
1358 msgid "Language preferences: "
1359 msgstr "Предпочтительный язык: "
1361 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1362 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1364 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1365 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1367 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1368 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1370 msgid "Error: invalid response.\n"
1371 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1373 msgid "CA fingerprint: "
1374 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1376 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1377 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1380 msgid "key operation not possible: %s\n"
1381 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1383 msgid "not an OpenPGP card"
1384 msgstr "это не карта OpenPGP"
1387 msgid "error getting current key info: %s\n"
1388 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1390 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1391 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1394 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1395 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1396 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1398 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1399 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1400 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1403 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1404 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1407 msgid "rounded up to %u bits\n"
1408 msgstr "округлен до %u бит\n"
1411 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1412 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1414 msgid "Changing card key attribute for: "
1415 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1417 msgid "Signature key\n"
1418 msgstr "Ключа для подписи\n"
1420 msgid "Encryption key\n"
1421 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1423 msgid "Authentication key\n"
1424 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1426 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1427 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1431 msgstr " (%d) RSA\n"
1435 msgstr " (%d) ECC\n"
1437 msgid "Invalid selection.\n"
1438 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1441 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1442 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1446 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1449 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1450 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1453 msgid "error getting card info: %s\n"
1454 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1457 msgid "This command is not supported by this card\n"
1458 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1472 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1474 "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1477 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1478 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1480 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1481 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1483 msgid " (1) Signature key\n"
1484 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1486 msgid " (2) Encryption key\n"
1487 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1489 msgid " (3) Authentication key\n"
1490 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1492 msgid "Please select where to store the key:\n"
1493 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1500 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1501 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1503 msgid "Continue? (y/N) "
1504 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1506 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1507 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1510 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1511 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1513 msgid "quit this menu"
1514 msgstr "выйти из этого меню"
1516 msgid "show admin commands"
1517 msgstr "показать административные команды"
1519 msgid "show this help"
1520 msgstr "показать данную справку"
1522 msgid "list all available data"
1523 msgstr "вывести все доступные данные"
1525 msgid "change card holder's name"
1526 msgstr "изменить имя держателя карты"
1528 msgid "change URL to retrieve key"
1529 msgstr "изменить URL получения ключа"
1531 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1532 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1534 msgid "change the login name"
1535 msgstr "изменить имя учетной записи"
1537 msgid "change the language preferences"
1538 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1540 msgid "change card holder's salutation"
1541 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
1543 msgid "change a CA fingerprint"
1544 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1546 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1547 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1549 msgid "generate new keys"
1550 msgstr "создать новые ключи"
1552 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1553 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1555 msgid "verify the PIN and list all data"
1556 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1558 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1559 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1561 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1564 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1565 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1567 msgid "change the key attribute"
1568 msgstr "изменить атрибут ключа"
1573 msgid "Admin-only command\n"
1574 msgstr "Команды администрирования\n"
1576 msgid "Admin commands are allowed\n"
1577 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1579 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1580 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1582 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1583 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1586 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1587 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1590 msgid "can't open '%s'\n"
1591 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1594 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1598 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1599 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1602 msgid "key \"%s\" not found\n"
1603 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1610 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1611 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1613 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1614 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1616 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1617 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1619 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1621 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1624 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1626 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1628 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1629 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1631 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1632 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1635 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1636 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1645 msgid "update failed: %s\n"
1646 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1649 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1650 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1653 msgid "ownertrust information cleared\n"
1654 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1657 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1658 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1661 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1662 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1665 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1666 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1669 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1670 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1673 msgid "using cipher %s\n"
1674 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1677 msgid "'%s' already compressed\n"
1678 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1685 msgid "reading from '%s'\n"
1686 msgstr "чтение из '%s'\n"
1690 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1693 " нарушает предпочтения получателя\n"
1696 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1697 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1700 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1701 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1707 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1710 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1712 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1713 "предпочтения получателя\n"
1716 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1717 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1720 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1721 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1733 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1735 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1738 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1739 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1742 msgid "no remote program execution supported\n"
1743 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1747 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1749 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1753 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1755 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1758 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1759 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1762 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1763 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1766 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1767 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1770 msgid "unnatural exit of external program\n"
1771 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1774 msgid "unable to execute external program\n"
1775 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1778 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1779 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1782 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1783 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1786 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1787 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1789 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1790 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1792 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1794 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1795 "фотоидентификаторы)"
1797 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1798 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1800 msgid "remove unusable parts from key during export"
1801 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1803 msgid "remove as much as possible from key during export"
1804 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1806 msgid "use the GnuPG key backup format"
1807 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1810 msgstr " - пропущено"
1813 msgid "writing to '%s'\n"
1814 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1817 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1818 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1821 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1822 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1825 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1826 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1829 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1830 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1833 msgid "error creating '%s': %s\n"
1834 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1836 msgid "[User ID not found]"
1837 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1840 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1841 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1844 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1845 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1847 msgid "No fingerprint"
1848 msgstr "Нет отпечатка"
1851 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1852 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1855 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1856 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1859 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1860 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1863 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1864 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1867 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1869 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1872 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1873 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1876 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1878 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1882 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1883 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1886 msgid "valid values for option '%s':\n"
1887 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1889 msgid "make a signature"
1890 msgstr "создать подпись"
1892 msgid "make a clear text signature"
1893 msgstr "создать текстовую подпись"
1895 msgid "make a detached signature"
1896 msgstr "создать отделенную подпись"
1898 msgid "encrypt data"
1899 msgstr "зашифровать данные"
1901 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1902 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1904 msgid "decrypt data (default)"
1905 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1907 msgid "verify a signature"
1908 msgstr "проверить подпись"
1911 msgstr "вывести список ключей"
1913 msgid "list keys and signatures"
1914 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1916 msgid "list and check key signatures"
1917 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1919 msgid "list keys and fingerprints"
1920 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1922 msgid "list secret keys"
1923 msgstr "вывести список секретных ключей"
1925 msgid "generate a new key pair"
1926 msgstr "создать новую пару ключей"
1928 msgid "quickly generate a new key pair"
1929 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1931 msgid "quickly add a new user-id"
1932 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1934 msgid "quickly revoke a user-id"
1935 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1937 msgid "quickly set a new expiration date"
1938 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1940 msgid "full featured key pair generation"
1941 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1943 msgid "generate a revocation certificate"
1944 msgstr "создать сертификат отзыва"
1946 msgid "remove keys from the public keyring"
1947 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1949 msgid "remove keys from the secret keyring"
1950 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1952 msgid "quickly sign a key"
1953 msgstr "быстро подписать ключ"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1959 msgstr "подписать ключ"
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "подписать ключ локально"
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1967 msgid "change a passphrase"
1968 msgstr "сменить фразу-пароль"
1971 msgstr "экспортировать ключи"
1973 msgid "export keys to a keyserver"
1974 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1976 msgid "import keys from a keyserver"
1977 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1979 msgid "search for keys on a keyserver"
1980 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1982 msgid "update all keys from a keyserver"
1983 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1985 msgid "import/merge keys"
1986 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1988 msgid "print the card status"
1989 msgstr "показать состояние карты"
1991 msgid "change data on a card"
1992 msgstr "изменить данные на карте"
1994 msgid "change a card's PIN"
1995 msgstr "сменить PIN карты"
1997 msgid "update the trust database"
1998 msgstr "обновить таблицу доверия"
2000 msgid "print message digests"
2001 msgstr "вывести хеши сообщений"
2003 msgid "run in server mode"
2004 msgstr "запуск в режиме сервера"
2006 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2007 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2009 msgid "create ascii armored output"
2010 msgstr "вывод в текстовом формате"
2012 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2013 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2016 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2018 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2019 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2021 msgid "use canonical text mode"
2022 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2024 msgid "|FILE|write output to FILE"
2025 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2027 msgid "do not make any changes"
2028 msgstr "не делать никаких изменений"
2030 msgid "prompt before overwriting"
2031 msgstr "спросить перед перезаписью"
2033 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2034 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2038 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2041 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2047 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2048 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2049 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2050 " --list-keys [names] show keys\n"
2051 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2056 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2057 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2058 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2059 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2060 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2062 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2063 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2066 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2067 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 "Default operation depends on the input data\n"
2070 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2071 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2072 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2076 "Supported algorithms:\n"
2079 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2082 msgstr "С открытым ключом: "
2085 msgstr "Симметричные шифры: "
2088 msgstr "Хеш-функции: "
2090 msgid "Compression: "
2091 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2094 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2095 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2098 msgid "conflicting commands\n"
2099 msgstr "несовместимые команды\n"
2102 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2103 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2107 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2115 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2119 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2132 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2136 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2138 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2143 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2144 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2149 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2150 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2154 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2156 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2157 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2162 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2163 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2166 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2167 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2169 msgid "display photo IDs during key listings"
2170 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2172 msgid "show key usage information during key listings"
2173 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2175 msgid "show policy URLs during signature listings"
2176 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2178 msgid "show all notations during signature listings"
2179 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2181 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2182 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2184 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2185 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2187 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2188 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2190 msgid "show user ID validity during key listings"
2192 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2194 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2196 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2199 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2200 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2202 msgid "show the keyring name in key listings"
2203 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2205 msgid "show expiration dates during signature listings"
2206 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2209 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2210 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2213 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2214 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2217 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2218 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2221 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2222 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2225 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2226 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2229 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2230 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2233 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2234 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2237 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2238 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2241 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2242 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2245 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2246 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2249 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2250 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2253 msgid "invalid keyserver options\n"
2254 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2257 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2258 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2261 msgid "invalid import options\n"
2262 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2265 msgid "invalid filter option: %s\n"
2266 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2269 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2270 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2273 msgid "invalid export options\n"
2274 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2277 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2278 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2281 msgid "invalid list options\n"
2282 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2284 msgid "display photo IDs during signature verification"
2285 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2287 msgid "show policy URLs during signature verification"
2288 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2290 msgid "show all notations during signature verification"
2291 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2293 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2294 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2296 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2297 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2299 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2300 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2302 msgid "show user ID validity during signature verification"
2304 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2306 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2308 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2311 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2313 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2315 msgid "validate signatures with PKA data"
2316 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2318 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2319 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2322 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2323 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2326 msgid "invalid verify options\n"
2327 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2330 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2331 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2334 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2335 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2338 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2339 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2342 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2343 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2346 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2347 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2350 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2351 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2354 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2355 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2358 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2359 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2362 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2363 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2366 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2367 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2370 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2374 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2375 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2378 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2379 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2382 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2383 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2386 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2387 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2390 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2391 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2394 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2395 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2398 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2399 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2402 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2403 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2406 msgid "invalid default preferences\n"
2407 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2410 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2411 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2414 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2415 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2418 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2419 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2422 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2423 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2426 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2427 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2430 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2431 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2434 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2435 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2438 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2440 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2444 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2445 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2448 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2449 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2452 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2453 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2456 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2458 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2462 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2465 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2466 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2469 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2470 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2473 msgid "key export failed: %s\n"
2474 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2477 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2478 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2481 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2482 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2485 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2486 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2489 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2490 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2493 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2494 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2497 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2498 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2501 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2502 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2505 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2506 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2509 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2510 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2513 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2514 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2517 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2518 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2521 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2522 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2525 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2526 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2528 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2529 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2531 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2532 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2534 msgid "|FD|write status info to this FD"
2535 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2537 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2538 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2540 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2541 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2544 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2545 "Check signatures against known trusted keys\n"
2547 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2548 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2550 msgid "No help available"
2551 msgstr "Справки нет"
2554 msgid "No help available for '%s'"
2555 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2557 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2558 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2560 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2561 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2563 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2564 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2566 msgid "do not update the trustdb after import"
2567 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2569 msgid "show key during import"
2570 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2572 msgid "only accept updates to existing keys"
2573 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2575 msgid "remove unusable parts from key after import"
2576 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2578 msgid "remove as much as possible from key after import"
2579 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2581 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2582 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
2584 msgid "run import filters and export key immediately"
2585 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2587 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2588 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2590 msgid "repair keys on import"
2591 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2594 msgid "skipping block of type %d\n"
2595 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2598 msgid "%lu keys processed so far\n"
2599 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2602 msgid "Total number processed: %lu\n"
2603 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2606 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2607 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2610 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2611 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2614 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2615 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2618 msgid " imported: %lu"
2619 msgstr " импортировано: %lu"
2622 msgid " unchanged: %lu\n"
2623 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2626 msgid " new user IDs: %lu\n"
2627 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2630 msgid " new subkeys: %lu\n"
2631 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2634 msgid " new signatures: %lu\n"
2635 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2638 msgid " new key revocations: %lu\n"
2639 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2642 msgid " secret keys read: %lu\n"
2643 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2646 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2647 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2650 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2651 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2654 msgid " not imported: %lu\n"
2655 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2658 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2659 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2662 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2663 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2667 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2668 "algorithms on these user IDs:\n"
2670 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2671 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2674 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2675 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2678 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2679 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2682 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2683 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2686 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2687 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2690 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2692 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2695 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2697 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2700 msgid "key %s: no user ID\n"
2701 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2704 msgid "key %s: %s\n"
2705 msgstr "ключ %s: %s\n"
2707 msgid "rejected by import screener"
2708 msgstr "исключен фильтром импорта"
2711 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2712 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2715 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2717 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2720 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2721 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2724 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2725 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2728 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2729 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2732 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2733 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2736 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2737 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2740 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2741 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2744 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2745 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2748 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2749 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2752 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2753 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2756 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2757 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2760 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2761 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2764 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2765 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2768 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2769 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2772 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2773 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2777 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2781 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2785 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2789 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2792 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2793 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2796 msgid "key %s: secret key imported\n"
2797 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2800 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2801 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2804 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2805 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2807 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2808 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2809 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2810 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2811 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2812 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2813 #. * then, references to a card will be automatically created
2816 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2817 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2820 msgid "secret key %s: %s\n"
2821 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2824 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2825 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2828 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2829 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2831 msgid "No reason specified"
2832 msgstr "Причина не указана"
2834 msgid "Key is superseded"
2835 msgstr "Ключ заменен другим"
2837 msgid "Key has been compromised"
2838 msgstr "Ключ был раскрыт"
2840 msgid "Key is no longer used"
2841 msgstr "Ключ больше не используется"
2843 msgid "User ID is no longer valid"
2844 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2847 msgid "reason for revocation: "
2848 msgstr "причина отзыва: "
2851 msgid "revocation comment: "
2852 msgstr "пояснение к отзыву: "
2855 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2856 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2859 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2860 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2863 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2864 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2867 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2868 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2871 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2872 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2875 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2876 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2879 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2881 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2885 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2887 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2890 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2891 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2894 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2895 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2898 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2899 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2902 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2903 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2906 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2907 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2910 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2911 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2914 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2915 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2918 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2919 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2922 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2926 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2927 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2930 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2931 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2934 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2935 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2938 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2939 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2942 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2943 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2946 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2947 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2950 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2952 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2955 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2956 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2959 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2960 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2963 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2964 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2967 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2968 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2971 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2972 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2975 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2976 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2979 msgid "keybox '%s' created\n"
2980 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2983 msgid "keyring '%s' created\n"
2984 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2987 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2988 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2991 msgid "error opening key DB: %s\n"
2992 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2995 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2996 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2998 msgid "[revocation]"
3001 msgid "[self-signature]"
3002 msgstr "[самоподпись]"
3005 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3007 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3010 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3011 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3012 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3015 msgid " %d = I trust marginally\n"
3016 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3019 msgid " %d = I trust fully\n"
3020 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3023 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3024 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3025 "trust signatures on your behalf.\n"
3027 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3028 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3029 "от Вашего имени.\n"
3031 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3033 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3034 "строку, если нет ограничений.\n"
3037 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3039 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3042 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3043 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3045 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3046 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3048 msgid " Unable to sign.\n"
3049 msgstr " Не могу подписать.\n"
3052 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3053 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3056 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3057 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3060 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3061 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3063 msgid "Sign it? (y/N) "
3064 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3068 "The self-signature on \"%s\"\n"
3069 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3071 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3072 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3074 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3075 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3079 "Your current signature on \"%s\"\n"
3082 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3085 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3086 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3090 "Your current signature on \"%s\"\n"
3091 "is a local signature.\n"
3093 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3094 "является локальной.\n"
3096 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3097 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3100 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3101 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3104 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3105 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3107 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3108 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3111 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3112 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3114 msgid "This key has expired!"
3115 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3118 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3119 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3121 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3123 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3126 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3128 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3130 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3131 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3134 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3135 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3138 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3139 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3142 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3143 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3146 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3147 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3149 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3150 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3154 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3157 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3158 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3160 msgid "This will be a self-signature.\n"
3161 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3163 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3164 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3166 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3167 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3169 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3170 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3172 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3173 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3175 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3176 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3178 msgid "I have checked this key casually.\n"
3179 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3181 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3182 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3184 msgid "Really sign? (y/N) "
3185 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3188 msgid "signing failed: %s\n"
3189 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3191 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3193 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3194 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3197 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3198 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3200 msgid "save and quit"
3201 msgstr "сохранить и выйти"
3203 msgid "show key fingerprint"
3204 msgstr "показать отпечаток ключа"
3206 msgid "show the keygrip"
3207 msgstr "показать код ключа"
3209 msgid "list key and user IDs"
3210 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3212 msgid "select user ID N"
3213 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3215 msgid "select subkey N"
3216 msgstr "выбрать подключ N"
3218 msgid "check signatures"
3219 msgstr "проверка подписей"
3221 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3223 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3225 msgid "sign selected user IDs locally"
3226 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3228 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3229 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3231 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3232 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3234 msgid "add a user ID"
3235 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3237 msgid "add a photo ID"
3238 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3240 msgid "delete selected user IDs"
3241 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3243 msgid "add a subkey"
3244 msgstr "добавить подключ"
3246 msgid "add a key to a smartcard"
3247 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3249 msgid "move a key to a smartcard"
3250 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3252 msgid "move a backup key to a smartcard"
3253 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3255 msgid "delete selected subkeys"
3256 msgstr "удалить выбранные подключи"
3258 msgid "add a revocation key"
3259 msgstr "добавить ключ отзыва"
3261 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3262 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3264 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3265 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3267 msgid "flag the selected user ID as primary"
3268 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3270 msgid "list preferences (expert)"
3271 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3273 msgid "list preferences (verbose)"
3274 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3276 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3278 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3280 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3282 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3283 "идентификаторов пользователя"
3285 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3286 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3288 msgid "change the passphrase"
3289 msgstr "сменить фразу-пароль"
3291 msgid "change the ownertrust"
3292 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3294 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3295 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3297 msgid "revoke selected user IDs"
3298 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3300 msgid "revoke key or selected subkeys"
3301 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3304 msgstr "подключить ключ"
3307 msgstr "отключить ключ"
3309 msgid "show selected photo IDs"
3310 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3312 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3314 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3317 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3319 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3321 msgid "Secret key is available.\n"
3322 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3324 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3325 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3327 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3328 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3331 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3333 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3334 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3336 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3337 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3338 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3340 msgid "Key is revoked."
3341 msgstr "Ключ отозван."
3343 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3345 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3347 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3348 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3350 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3352 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3355 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3356 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3359 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3360 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3362 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3363 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3366 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3367 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3369 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3370 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3372 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3374 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3376 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3377 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3379 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3380 #. moving the key and not about removing it.
3381 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3382 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3384 msgid "You must select exactly one key.\n"
3385 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3387 msgid "Command expects a filename argument\n"
3388 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3391 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3392 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3395 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3396 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3398 msgid "You must select at least one key.\n"
3399 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3401 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3402 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3404 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3405 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3407 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3409 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3411 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3412 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3414 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3415 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3417 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3418 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3420 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3421 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3423 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3425 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3428 msgid "Set preference list to:\n"
3429 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3431 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3433 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3434 "пользователей? (y/N) "
3436 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3437 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3439 msgid "Save changes? (y/N) "
3440 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3442 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3443 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3446 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3447 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3450 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3451 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3454 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3455 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3458 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3459 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3462 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3463 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3466 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3467 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3470 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3471 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3473 msgid "No matching user IDs."
3474 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3476 msgid "Nothing to sign.\n"
3477 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3480 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3481 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3484 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3485 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3488 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3489 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3498 msgstr "Характеристики: "
3500 msgid "Keyserver no-modify"
3501 msgstr "Не изменять на сервере"
3503 msgid "Preferred keyserver: "
3504 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3507 msgstr "Замечания: "
3509 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3511 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3514 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3515 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3518 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3519 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3522 msgstr "(особо важный)"
3526 msgstr " создан: %s"
3530 msgstr " отозван: %s"
3534 msgstr "просрочен с: %s"
3538 msgstr " годен до: %s"
3540 # perhaps this should be somewhere in help/man
3541 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3542 # too long for repeating messages.
3545 msgstr "назначение: %s"
3548 msgstr "номер карты: "
3552 msgstr "доверие: %s"
3555 msgid "validity: %s"
3556 msgstr "достоверность: %s"
3558 msgid "This key has been disabled"
3559 msgstr "Данный ключ отключен"
3562 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3563 "unless you restart the program.\n"
3565 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3566 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3577 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3578 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3580 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3581 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3582 " другой идентификатор пользователя.\n"
3585 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3586 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3589 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3590 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3593 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3595 " of PGP to reject this key.\n"
3597 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3598 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3600 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3601 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3603 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3604 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3606 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3607 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3609 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3610 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3612 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3613 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3615 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3616 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3618 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3619 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3622 msgid "Deleted %d signature.\n"
3623 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3624 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3625 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3626 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3628 msgid "Nothing deleted.\n"
3629 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3635 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3636 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3639 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3640 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3641 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3642 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3643 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3646 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3647 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3650 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3651 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3654 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3656 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3658 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3659 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3661 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3662 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3664 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3665 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3668 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3669 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3672 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3673 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3676 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3677 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3679 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3680 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3683 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3684 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3687 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3690 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3693 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3694 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3696 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3697 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3700 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3701 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3703 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3704 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3706 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3707 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3710 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3711 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3714 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3715 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3717 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3718 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3721 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3722 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3724 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3725 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3727 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3728 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3730 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3731 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3733 msgid "Enter the notation: "
3734 msgstr "Введите замечание: "
3736 msgid "Proceed? (y/N) "
3737 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3740 msgid "No user ID with index %d\n"
3741 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3744 msgid "No user ID with hash %s\n"
3745 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3748 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3749 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3752 msgid "No subkey with index %d\n"
3753 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3756 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3757 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3760 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3761 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3763 msgid " (non-exportable)"
3764 msgstr " (неэкспортируемая)"
3767 msgid "This signature expired on %s.\n"
3768 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3770 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3771 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3773 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3774 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3776 msgid "Not signed by you.\n"
3777 msgstr "Вами не подписано.\n"
3780 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3781 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3783 msgid " (non-revocable)"
3784 msgstr " (неотзываемая)"
3787 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3788 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3790 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3791 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3793 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3794 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3797 msgid "no secret key\n"
3798 msgstr "нет секретного ключа\n"
3801 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3802 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3805 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3806 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3809 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3811 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3815 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3816 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3819 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3820 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3823 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3824 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3827 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3829 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3830 "пользователя %d)\n"
3833 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3834 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3837 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3838 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3841 msgid "too many cipher preferences\n"
3842 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3845 msgid "too many digest preferences\n"
3846 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3849 msgid "too many compression preferences\n"
3850 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3853 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3854 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3857 msgid "writing direct signature\n"
3858 msgstr "запись прямой подписи\n"
3861 msgid "writing self signature\n"
3862 msgstr "запись самоподписи\n"
3865 msgid "writing key binding signature\n"
3866 msgstr "запись связующей подписи\n"
3869 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3870 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3873 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3874 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3878 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3880 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3881 "такой длиной хеша\n"
3890 msgstr "Зашифровать"
3892 msgid "Authenticate"
3893 msgstr "Удостоверить личность"
3895 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3896 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
3897 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3900 #. * s = Toggle signing capability
3901 #. * e = Toggle encryption capability
3902 #. * a = Toggle authentication capability
3909 msgid "Possible actions for a %s key: "
3910 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3912 msgid "Current allowed actions: "
3913 msgstr "Допустимы действия: "
3916 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3917 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3920 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3921 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3924 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3925 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3928 msgid " (%c) Finished\n"
3929 msgstr " (%c) Завершено\n"
3932 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3933 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3936 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3937 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3940 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3941 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3944 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3945 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3948 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3949 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3952 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3953 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3956 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3957 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
3960 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3961 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
3964 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3965 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3968 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3969 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3972 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3973 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
3976 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3977 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3980 msgid " (%d) Existing key\n"
3981 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3984 msgid " (%d) Existing key from card\n"
3985 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
3987 msgid "Enter the keygrip: "
3988 msgstr "Введите код ключа:"
3990 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3991 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3993 msgid "No key with this keygrip\n"
3994 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3997 msgid "error reading the card: %s\n"
3998 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
4001 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4002 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
4004 msgid "Available keys:\n"
4005 msgstr "Доступные ключи:\n"
4008 msgid "rounded to %u bits\n"
4009 msgstr "округлен до %u бит\n"
4012 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4013 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
4016 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4017 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
4020 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4021 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
4023 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4024 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
4027 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4028 " 0 = key does not expire\n"
4029 " <n> = key expires in n days\n"
4030 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4031 " <n>m = key expires in n months\n"
4032 " <n>y = key expires in n years\n"
4034 "Выберите срок действия ключа.\n"
4035 " 0 = не ограничен\n"
4036 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
4037 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4038 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4039 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4042 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4043 " 0 = signature does not expire\n"
4044 " <n> = signature expires in n days\n"
4045 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4046 " <n>m = signature expires in n months\n"
4047 " <n>y = signature expires in n years\n"
4049 "Выберите срок действия подписи.\n"
4050 " 0 = не ограничен\n"
4051 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
4052 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4053 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4054 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4056 msgid "Key is valid for? (0) "
4057 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4060 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4061 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4063 msgid "invalid value\n"
4064 msgstr "недопустимое значение\n"
4066 msgid "Key does not expire at all\n"
4067 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4069 msgid "Signature does not expire at all\n"
4070 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4073 msgid "Key expires at %s\n"
4074 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4077 msgid "Signature expires at %s\n"
4078 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4081 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4082 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4084 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4085 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4087 msgid "Is this correct? (y/N) "
4088 msgstr "Все верно? (y/N) "
4092 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4096 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4099 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4100 #. but you should keep your existing translation. In case
4101 #. the new string is not translated this old string will
4105 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4107 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4108 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4112 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4113 "Программа создаст его\n"
4114 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4115 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4119 msgstr "Ваше полное имя: "
4121 msgid "Invalid character in name\n"
4122 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4125 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4126 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4128 msgid "Name may not start with a digit\n"
4129 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4131 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4132 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4134 msgid "Email address: "
4135 msgstr "Адрес электронной почты: "
4137 msgid "Not a valid email address\n"
4138 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4141 msgstr "Примечание: "
4143 msgid "Invalid character in comment\n"
4144 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4147 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4148 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4152 "You selected this USER-ID:\n"
4156 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4160 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4162 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4164 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4165 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4166 #. string which should be translated accordingly and the
4167 #. letter changed to match the one in the answer string.
4170 #. c = Change comment
4172 #. o = Okay (ready, continue)
4178 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4179 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4181 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4182 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4184 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4185 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4187 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4188 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4190 msgid "Please correct the error first\n"
4191 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4194 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4195 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4196 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4197 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4199 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4200 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4201 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4202 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4206 msgid "Key generation failed: %s\n"
4207 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4211 "About to create a key for:\n"
4215 "Создается ключ пользователя\n"
4219 msgid "Continue? (Y/n) "
4220 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4223 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4224 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4226 msgid "Create anyway? (y/N) "
4227 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4230 msgid "creating anyway\n"
4231 msgstr "принудительное создание\n"
4234 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4236 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4239 msgid "Key generation canceled.\n"
4240 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4243 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4244 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4247 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4248 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4251 msgid "writing public key to '%s'\n"
4252 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4255 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4256 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4259 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4260 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4262 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4263 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4266 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4267 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4269 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4270 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4274 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4276 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4281 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4283 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4287 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4288 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4291 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4292 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4295 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4296 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4298 msgid "Really create? (y/N) "
4299 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4304 msgid "Critical signature policy: "
4305 msgstr "Критические правила подписи: "
4307 msgid "Signature policy: "
4308 msgstr "Правила подписи: "
4310 msgid "Critical preferred keyserver: "
4311 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4313 msgid "Critical signature notation: "
4314 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4316 msgid "Signature notation: "
4317 msgstr "Замечание к подписи: "
4320 msgid "%d good signature\n"
4321 msgid_plural "%d good signatures\n"
4322 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4323 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4324 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4327 msgid "%d bad signature\n"
4328 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4329 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4330 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4331 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4334 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4335 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4336 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4337 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4338 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4341 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4342 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4343 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4344 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4345 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4348 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4349 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4350 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4351 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4352 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4355 msgstr "Таблица ключей"
4357 msgid "Primary key fingerprint:"
4358 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4360 msgid " Subkey fingerprint:"
4361 msgstr " Отпечаток подключа:"
4363 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4364 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4365 msgid " Primary key fingerprint:"
4366 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4368 msgid " Subkey fingerprint:"
4369 msgstr " Отпечаток подключа:"
4371 msgid " Key fingerprint ="
4372 msgstr " Отпечаток ключа ="
4374 msgid " Card serial no. ="
4375 msgstr " серийный номер карты ="
4378 msgid "caching keyring '%s'\n"
4379 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4382 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4383 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4384 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4385 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4386 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4389 msgid "%lu key cached"
4390 msgid_plural "%lu keys cached"
4391 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4392 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4393 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4396 msgid " (%lu signature)\n"
4397 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4398 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4399 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4400 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4403 msgid "%s: keyring created\n"
4404 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4406 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4407 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4409 msgid "include revoked keys in search results"
4410 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4412 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4413 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4415 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4416 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4418 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4419 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4421 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4422 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4424 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4425 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4430 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4431 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4434 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4435 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4438 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4439 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4442 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4443 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4444 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4445 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4446 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4449 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4450 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4453 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4454 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4457 msgid "key not found on keyserver\n"
4458 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4461 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4462 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4465 msgid "requesting key %s from %s\n"
4466 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4469 msgid "no keyserver known\n"
4470 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4473 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4474 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4477 msgid "sending key %s to %s\n"
4478 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4481 msgid "requesting key from '%s'\n"
4482 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4485 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4486 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4489 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4490 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4493 msgid "%s encrypted session key\n"
4494 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4497 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4498 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4501 msgid "public key is %s\n"
4502 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4505 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4506 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4509 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4510 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4517 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4518 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4521 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4522 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4525 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4526 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4529 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4530 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4533 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4534 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4537 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4538 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4541 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4542 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4545 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4546 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4549 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4550 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4551 "then integrity protection was not widely used.\n"
4553 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4554 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4558 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4559 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4562 msgid "decryption forced to fail!\n"
4563 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4566 msgid "decryption okay\n"
4567 msgstr "расшифровано нормально\n"
4570 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4571 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4574 msgid "decryption failed: %s\n"
4575 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4578 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4579 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4582 msgid "original file name='%.*s'\n"
4583 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4586 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4587 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4590 msgid "no signature found\n"
4591 msgstr "подпись не найдена\n"
4594 msgid "BAD signature from \"%s\""
4595 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4598 msgid "Expired signature from \"%s\""
4599 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4602 msgid "Good signature from \"%s\""
4603 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4606 msgid "signature verification suppressed\n"
4607 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4610 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4611 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4614 msgid "Signature made %s\n"
4615 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4618 msgid " using %s key %s\n"
4619 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4622 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4623 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4626 msgid " issuer \"%s\"\n"
4627 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4630 msgid "Key available at: "
4631 msgstr "Ключ доступен на: "
4634 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4635 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
4638 msgstr "[сомнительно]"
4642 msgstr " или \"%s\""
4645 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4646 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4649 msgid "Signature expired %s\n"
4650 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4653 msgid "Signature expires %s\n"
4654 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4657 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4658 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4669 msgid ", key algorithm "
4670 msgstr ", алгоритм ключа "
4673 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4674 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4677 msgid "Can't check signature: %s\n"
4678 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4681 msgid "not a detached signature\n"
4682 msgstr "не отделенная подпись\n"
4686 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4688 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4691 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4692 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4695 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4696 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4699 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4700 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4703 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4704 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4707 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4709 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4713 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4714 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4717 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4719 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4723 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4724 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4727 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4728 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4731 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4732 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
4735 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4736 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
4739 msgid "(reported error: %s)\n"
4740 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4743 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4744 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4747 msgid "(further info: "
4748 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4751 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4752 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4755 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4756 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4759 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4760 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4763 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4765 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4768 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4769 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4773 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4774 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4776 msgid "Uncompressed"
4779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4780 msgid "uncompressed|none"
4781 msgstr "без сжатия|без|none"
4784 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4785 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4788 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4789 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4792 msgid "unknown option '%s'\n"
4793 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4796 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4797 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4800 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4801 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4804 msgid "File '%s' exists. "
4805 msgstr "Файл '%s' существует. "
4807 msgid "Overwrite? (y/N) "
4808 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4811 msgid "%s: unknown suffix\n"
4812 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4814 msgid "Enter new filename"
4815 msgstr "Введите новое имя файла"
4818 msgid "writing to stdout\n"
4819 msgstr "вывод в stdout\n"
4822 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4823 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4826 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4827 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4830 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4832 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4833 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4836 msgid "Unknown critical signature notation: "
4837 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4840 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4841 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4844 msgid "problem with the agent: %s\n"
4845 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4847 msgid "Enter passphrase\n"
4848 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4851 msgid "cancelled by user\n"
4852 msgstr "прервано пользователем\n"
4855 msgid " (main key ID %s)"
4856 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4858 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4859 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4861 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4862 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4864 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4865 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4867 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4868 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4870 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4871 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4873 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4874 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4880 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4886 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4892 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4893 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4894 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4895 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4898 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4900 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4901 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4903 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4904 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4907 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4908 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4911 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4912 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4914 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4915 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4918 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4919 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4921 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4922 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4925 msgid "unable to display photo ID!\n"
4926 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4928 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4929 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4930 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4931 #. match the one in the answer string.
4933 #. i = please show me more information
4934 #. m = back to the main menu
4935 #. s = skip this key
4941 msgid "No trust value assigned to:\n"
4942 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4945 msgid " aka \"%s\"\n"
4946 msgstr " или \"%s\"\n"
4949 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4951 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4954 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4955 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4958 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4959 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4962 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4963 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4965 msgid " m = back to the main menu\n"
4966 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4968 msgid " s = skip this key\n"
4969 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4972 msgstr " q = выход\n"
4976 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4979 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4982 msgid "Your decision? "
4983 msgstr "Ваше решение? "
4985 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4986 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4988 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4989 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4992 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4994 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4998 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5000 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5004 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5005 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
5008 msgid "This key belongs to us\n"
5009 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
5012 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5013 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
5016 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5017 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5018 "question with yes.\n"
5020 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
5021 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5024 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5025 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5026 "you may answer the next question with yes.\n"
5028 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
5029 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
5030 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5032 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5033 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
5036 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5037 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
5040 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5041 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
5044 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5045 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
5048 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5049 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
5052 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5053 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
5056 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5057 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5060 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5061 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5064 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5065 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5068 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5069 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5072 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5073 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5076 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5077 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5080 msgid "Note: This key has expired!\n"
5081 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5084 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5085 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5089 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5090 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5093 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5094 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5097 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5098 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5102 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5104 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5107 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5108 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5111 msgid "%s: skipped: %s\n"
5112 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5115 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5116 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5119 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5120 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5123 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5124 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5127 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5128 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5131 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5132 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5134 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5135 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5137 msgid "Current recipients:\n"
5138 msgstr "Текущие получатели:\n"
5142 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5145 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5147 msgid "No such user ID.\n"
5148 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5151 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5152 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5154 msgid "Public key is disabled.\n"
5155 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5158 msgid "skipped: public key already set\n"
5159 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5162 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5163 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5166 msgid "no valid addressees\n"
5167 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5170 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5171 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5174 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5175 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5178 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5179 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5181 msgid "Detached signature.\n"
5182 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5184 msgid "Please enter name of data file: "
5185 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5188 msgid "reading stdin ...\n"
5189 msgstr "читаю stdin ...\n"
5192 msgid "no signed data\n"
5193 msgstr "нет подписанных данных\n"
5196 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5197 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5200 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5201 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5204 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5205 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5208 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5209 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5212 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5213 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5216 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5217 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5220 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5221 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5224 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5226 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5229 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5230 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5233 msgid "Note: key has been revoked"
5234 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5237 msgid "build_packet failed: %s\n"
5238 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5241 msgid "key %s has no user IDs\n"
5242 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5244 msgid "To be revoked by:\n"
5245 msgstr "Будет отозван:\n"
5247 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5248 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5250 msgid "Secret key is not available.\n"
5251 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5253 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5254 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5256 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5257 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5260 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5261 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5263 msgid "Revocation certificate created.\n"
5264 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5267 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5268 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5270 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5271 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5274 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5275 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5276 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5278 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5279 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5280 "такой сертификат взять назад невозможно."
5283 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5284 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5285 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5286 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5287 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5289 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5290 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5291 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5292 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5295 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5296 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5297 "before importing and publishing this revocation certificate."
5299 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5300 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5301 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5304 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5305 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5308 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5309 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5311 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5312 #. for example has been given at the command line. Several lines
5313 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5315 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5316 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5319 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5320 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5322 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5323 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5326 "Revocation certificate created.\n"
5328 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5329 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5330 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5331 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5332 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5334 "Сертификат отзыва создан.\n"
5336 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5337 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5338 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5339 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5340 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5341 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5343 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5344 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5350 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5351 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5353 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5354 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5357 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5358 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5360 msgid "(No description given)\n"
5361 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5363 msgid "Is this okay? (y/N) "
5364 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5367 msgid "weak key created - retrying\n"
5368 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5371 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5373 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5376 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5377 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5380 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5381 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5384 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5385 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5388 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5389 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5392 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5393 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5396 msgid "please see %s for more information\n"
5397 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5400 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5401 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5404 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5405 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5406 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5407 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5408 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5411 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5412 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5413 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5414 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5415 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5419 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5421 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5423 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5426 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5429 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5433 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5435 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5437 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5440 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5443 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5447 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5448 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5451 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5452 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5455 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5456 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5459 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5460 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5463 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5465 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5468 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5469 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5472 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5473 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5476 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5478 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5479 " Использую неразвернутым.\n"
5483 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5485 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5490 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5493 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5494 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5497 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5498 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5502 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5504 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5512 msgid "%s encryption will be used\n"
5513 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5516 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5518 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5519 "генератором случайных чисел!\n"
5522 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5523 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5526 msgid "skipped: secret key already present\n"
5527 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5529 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5531 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5534 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5535 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5539 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5540 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5542 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5543 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5546 msgid "error in '%s': %s\n"
5547 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5549 msgid "line too long"
5550 msgstr "слишком длинная строка"
5552 msgid "colon missing"
5553 msgstr "пропущено двоеточие"
5555 msgid "invalid fingerprint"
5556 msgstr "неверный отпечаток"
5558 msgid "ownertrust value missing"
5559 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5562 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5563 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5566 msgid "read error in '%s': %s\n"
5567 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5570 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5571 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5574 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5575 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5578 msgid "can't lock '%s'\n"
5579 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5582 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5583 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5586 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5587 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5590 msgid "trustdb transaction too large\n"
5591 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5594 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5595 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5598 msgid "can't access '%s': %s\n"
5599 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5602 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5603 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5606 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5607 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5610 msgid "%s: trustdb created\n"
5611 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5614 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5615 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5618 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5619 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5622 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5623 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5626 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5627 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5630 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5631 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5634 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5635 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5638 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5639 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5642 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5643 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5646 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5647 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5650 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5651 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5654 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5655 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5658 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5659 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5662 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5663 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5666 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5667 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5670 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5671 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5674 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5675 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5678 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5679 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5682 msgid "input line longer than %d characters\n"
5683 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5686 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5687 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5690 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5691 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5694 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5695 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5698 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5699 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5702 msgid "TOFU DB error"
5703 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5706 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5707 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5710 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5711 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5714 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5715 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5718 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5719 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5722 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5723 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5727 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5728 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5731 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5732 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5733 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5734 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5735 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5737 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5739 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5744 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5745 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5747 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5748 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5751 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5752 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5754 msgid "This key's user IDs:\n"
5755 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5759 msgstr "правило: %s"
5762 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5763 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5766 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5767 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5768 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5769 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5770 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5773 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5774 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5780 msgid "Verified %d message."
5781 msgid_plural "Verified %d messages."
5782 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5783 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5784 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5787 msgid "Encrypted %d message."
5788 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5789 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5790 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5791 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5794 msgid "Verified %d message in the future."
5795 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5796 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5797 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5798 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5801 msgid "Encrypted %d message in the future."
5802 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5803 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5804 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5805 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5808 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5809 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5810 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5811 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5812 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5815 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5816 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5817 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5818 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5819 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5822 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5823 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5824 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5825 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5826 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5829 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5830 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5831 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5832 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5833 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5836 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5837 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5838 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5839 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5840 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5843 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5844 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5845 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5846 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5847 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5850 msgid "Messages verified in the past: %d."
5851 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5854 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5855 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5857 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5858 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5859 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5860 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5862 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5863 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5864 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5865 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5866 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5868 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5869 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5870 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5874 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5876 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5878 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5879 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5882 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5883 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5886 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5887 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5891 msgid_plural "%lld~years"
5892 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5893 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5894 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5898 msgid_plural "%lld~months"
5899 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5900 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5901 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5905 msgid_plural "%lld~weeks"
5906 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5907 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5908 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5912 msgid_plural "%lld~days"
5913 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5914 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5915 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5919 msgid_plural "%lld~hours"
5920 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5921 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5922 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5926 msgid_plural "%lld~minutes"
5927 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5928 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5929 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5933 msgid_plural "%lld~seconds"
5934 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5935 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5936 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5939 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5940 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5943 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5944 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5946 msgid "Encrypted 0 messages."
5947 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5950 msgid "(policy: %s)"
5951 msgstr "правило: %s"
5955 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5957 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5958 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5962 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5964 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5965 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5968 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5970 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5973 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5975 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5979 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5980 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5981 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5983 "to mark it as being bad.\n"
5985 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5986 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5987 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5989 "to mark it as being bad.\n"
5991 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5992 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5993 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5994 "некачественный командой\n"
5997 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5998 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5999 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6000 "некачественный командой\n"
6003 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6004 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6005 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6006 "некачественный командой\n"
6010 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6011 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
6014 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6016 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
6017 "идентификаторов пользователя\n"
6020 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6021 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
6024 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6025 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
6028 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6029 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
6032 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6033 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6036 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6037 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6040 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6041 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6044 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6045 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6048 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6049 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6052 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6053 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6056 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6058 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6061 msgid "using %s trust model\n"
6062 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6065 msgid "no need for a trustdb check\n"
6066 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6069 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6070 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6073 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6074 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6077 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6078 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6081 msgid "public key %s not found: %s\n"
6082 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6085 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6086 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6089 msgid "checking the trustdb\n"
6090 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6093 msgid "%d key processed"
6094 msgid_plural "%d keys processed"
6095 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6096 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6097 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6100 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6101 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6102 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6103 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6104 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6107 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6108 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6111 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6112 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6116 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6118 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
6122 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6124 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6127 msgstr "неопределено"
6141 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6142 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6143 #. make attractive information listings where columns line up
6144 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6145 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6146 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6147 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6148 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6149 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6150 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6153 msgstr "[ отозван ]"
6156 msgstr "[ просрочен ]"
6159 msgstr "[ неизвестно ]"
6162 msgstr "[неопределено]"
6165 msgstr "[ никогда ]"
6168 msgstr "[ ограничено ]"
6174 msgstr "[ абсолютно ]"
6178 "the signature could not be verified.\n"
6179 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6180 "should be the first file given on the command line.\n"
6182 "Не могу проверить подпись.\n"
6183 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6184 "указан в командной строке первым.\n"
6187 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6188 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6191 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6192 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6194 msgid "set debugging flags"
6195 msgstr "установить отладочные признаки"
6197 msgid "enable full debugging"
6198 msgstr "полностью включить отладку"
6200 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6201 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6204 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6205 "List, export, import Keybox data\n"
6207 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6208 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6210 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6211 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6212 #. * the %s at the start and end of the string.
6214 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6215 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6217 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6218 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6220 msgid "Remaining attempts: %d"
6221 msgstr "Осталось попыток: %d"
6223 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6224 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6226 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6227 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6230 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6231 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6234 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6235 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6238 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6239 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6242 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6243 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6245 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6246 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6248 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6249 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6251 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6252 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6254 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6255 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6258 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6259 "qualified signatures."
6261 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6262 "квалифицированных подписей."
6265 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6266 "qualified signatures."
6268 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6272 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6273 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6276 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6277 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6280 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6281 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6284 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6285 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6288 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6289 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6292 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6293 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6296 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6297 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6300 msgid "response does not contain the public key data\n"
6301 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6304 msgid "reading public key failed: %s\n"
6305 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6307 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6308 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6309 #. * the %s at the start and end of the string.
6311 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6312 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6315 msgid "using default PIN as %s\n"
6316 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6319 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6321 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6322 "как основной не будет\n"
6324 msgid "||Please unlock the card"
6325 msgstr "||Разблокируйте карту"
6328 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6329 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6332 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6333 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6336 msgid "card is permanently locked!\n"
6337 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6340 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6342 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6344 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6346 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6348 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6350 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6351 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6352 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6353 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6356 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6357 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6359 msgid "||Please enter the PIN"
6360 msgstr "||Введите PIN"
6362 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6363 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6366 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6367 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6369 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6370 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6371 #. to get some infos on the string.
6372 msgid "|RN|New Reset Code"
6373 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6375 msgid "|AN|New Admin PIN"
6376 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6379 msgstr "|N|Новый PIN"
6381 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6382 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6384 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6385 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6388 msgid "error reading application data\n"
6389 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6392 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6393 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6396 msgid "key already exists\n"
6397 msgstr "ключ уже существует\n"
6400 msgid "existing key will be replaced\n"
6401 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6404 msgid "generating new key\n"
6405 msgstr "генерация нового ключа\n"
6408 msgid "writing new key\n"
6409 msgstr "запись нового ключа\n"
6412 msgid "creation timestamp missing\n"
6413 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6416 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6417 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6420 msgid "failed to store the key: %s\n"
6421 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6424 msgid "unsupported curve\n"
6425 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6428 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6429 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6432 msgid "generating key failed\n"
6433 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6436 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6437 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6438 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6439 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6440 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6443 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6444 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6447 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6448 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6451 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6452 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6455 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6456 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6460 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6462 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6465 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6466 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6468 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6469 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6471 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6472 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6473 #. to get some infos on the string.
6474 msgid "|N|Initial New PIN"
6475 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6477 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6478 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6480 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6481 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6483 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6484 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6486 msgid "|N|connect to reader at port N"
6487 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6489 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6490 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6492 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6493 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6495 msgid "do not use the internal CCID driver"
6496 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6498 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6499 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6501 msgid "do not use a reader's pinpad"
6502 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6504 msgid "deny the use of admin card commands"
6505 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6507 msgid "use variable length input for pinpad"
6508 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6510 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6511 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6514 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6515 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6517 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6518 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6521 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6523 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6526 msgid "handler for fd %d started\n"
6527 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6530 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6531 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6534 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6535 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6544 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6545 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6548 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6549 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6551 msgid "critical marked policy without configured policies"
6552 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6555 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6556 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6559 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6560 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6563 msgid "certificate policy not allowed"
6564 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6567 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6568 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6571 msgid "looking up issuer at external location\n"
6572 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6575 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6576 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6579 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6580 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
6583 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6584 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6587 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6588 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6591 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6592 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6595 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6596 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6598 msgid "certificate has been revoked"
6599 msgstr "сертификат был отозван"
6601 msgid "the status of the certificate is unknown"
6602 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6605 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6606 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6609 msgid "checking the CRL failed: %s"
6610 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6613 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6614 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6617 msgid "certificate not yet valid"
6618 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6620 msgid "root certificate not yet valid"
6621 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6623 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6624 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6627 msgid "certificate has expired"
6628 msgstr "сертификат просрочен"
6630 msgid "root certificate has expired"
6631 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6633 msgid "intermediate certificate has expired"
6634 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6637 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6638 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6640 msgid "certificate with invalid validity"
6641 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6643 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6644 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6646 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6647 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6649 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6650 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6653 msgid " ( signature created at "
6654 msgstr " ( подпись создана "
6657 msgid " (certificate created at "
6658 msgstr " ( сертификат создан "
6661 msgid " (certificate valid from "
6662 msgstr " (сертификат действителен с "
6665 msgid " ( issuer valid from "
6666 msgstr " ( издатель действителен с "
6669 msgid "fingerprint=%s\n"
6670 msgstr "отпечаток=%s\n"
6673 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6674 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6677 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6678 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6681 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6683 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6685 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6687 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6689 msgid "no issuer found in certificate"
6690 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6692 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6693 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6696 msgid "root certificate is not marked trusted"
6697 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6700 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6701 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6704 msgid "certificate chain too long\n"
6705 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6708 msgid "issuer certificate not found"
6709 msgstr "не найден издатель сертификата"
6712 msgid "certificate has a BAD signature"
6713 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6715 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6717 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6721 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6722 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6725 msgid "certificate is good\n"
6726 msgstr "хороший сертификат\n"
6729 msgid "intermediate certificate is good\n"
6730 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6733 msgid "root certificate is good\n"
6734 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6736 msgid "switching to chain model"
6737 msgstr "переключение на цепную схему"
6740 msgid "validation model used: %s"
6741 msgstr "используется схема проверки: %s"
6744 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6745 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6748 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6749 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6754 msgid "[Error - invalid encoding]"
6755 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6757 msgid "[Error - out of core]"
6758 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6760 msgid "[Error - No name]"
6761 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6763 msgid "[Error - invalid DN]"
6764 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6768 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6771 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6772 "created %s, expires %s.\n"
6774 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6776 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6777 "создан %s, истекает %s.\n"
6780 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6781 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6784 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6785 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6788 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6789 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6792 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6793 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6796 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6797 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6800 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6801 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6804 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6805 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6808 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6809 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6812 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6813 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6816 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6817 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6820 msgid "line %d: no subject name given\n"
6821 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6824 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6825 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6828 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6829 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6832 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6833 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6836 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6837 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6840 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6841 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6844 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6845 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6848 msgid "line %d: invalid date given\n"
6849 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6852 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6853 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6856 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6857 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6860 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6861 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6864 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6865 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6868 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6869 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6872 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6873 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6876 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6877 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6880 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6881 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6884 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6885 "you just created once more.\n"
6887 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6888 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6891 msgid " (%d) Existing key\n"
6892 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6895 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6896 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6899 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6900 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6903 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6904 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6907 msgid " (%d) sign\n"
6908 msgstr " (%d) подпись\n"
6911 msgid " (%d) encrypt\n"
6912 msgstr " (%d) шифрование\n"
6914 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6915 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6917 msgid "No subject name given\n"
6918 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6921 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6922 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6924 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6925 #. length of the first string up to the "%s". Please
6926 #. adjust it do the length of your translation. The
6927 #. second string is merely passed to atoi so you can
6928 #. drop everything after the number.
6930 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6931 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6933 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6936 msgid "Enter email addresses"
6937 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6939 msgid " (end with an empty line):\n"
6940 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6942 msgid "Enter DNS names"
6943 msgstr "Введите имена DNS"
6945 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6946 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6949 msgstr "Введите URI"
6951 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6952 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6954 msgid "These parameters are used:\n"
6955 msgstr "Используются параметры:\n"
6957 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6958 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6960 msgid "Now creating certificate request. "
6961 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6963 msgid "This may take a while ...\n"
6964 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6969 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6971 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6974 msgid "resource problem: out of core\n"
6975 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6978 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6979 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6982 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6983 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6986 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6987 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6990 msgid "error locking keybox: %s\n"
6991 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6994 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6995 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6998 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6999 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7002 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7003 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
7006 msgid "no valid recipients given\n"
7007 msgstr "не заданы получатели\n"
7009 msgid "list external keys"
7010 msgstr "вывести список внешних ключей"
7012 msgid "list certificate chain"
7013 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
7015 msgid "import certificates"
7016 msgstr "импорт сертификатов"
7018 msgid "export certificates"
7019 msgstr "экспорт сертификатов"
7021 msgid "register a smartcard"
7022 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
7024 msgid "pass a command to the dirmngr"
7025 msgstr "передать команду dirmngr"
7027 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7028 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
7030 msgid "create base-64 encoded output"
7031 msgstr "вывод в кодировке base64"
7033 msgid "assume input is in PEM format"
7034 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
7036 msgid "assume input is in base-64 format"
7037 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
7039 msgid "assume input is in binary format"
7040 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7042 msgid "never consult a CRL"
7043 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7045 msgid "check validity using OCSP"
7046 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7048 msgid "|N|number of certificates to include"
7049 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7051 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7052 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7054 msgid "do not check certificate policies"
7055 msgstr "не проверять правила сертификата"
7057 msgid "fetch missing issuer certificates"
7058 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7060 msgid "don't use the terminal at all"
7061 msgstr "не использовать терминал совсем"
7063 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7064 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7066 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7067 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7069 msgid "batch mode: never ask"
7070 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7072 msgid "assume yes on most questions"
7073 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7075 msgid "assume no on most questions"
7076 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7078 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7079 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7081 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7082 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7084 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7085 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7087 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7088 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7090 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7091 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7093 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7094 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7097 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7098 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7099 "Default operation depends on the input data\n"
7101 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7102 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7103 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7106 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7107 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7110 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7111 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7114 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7115 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7118 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7119 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7122 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7123 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7126 msgid "could not parse keyserver\n"
7127 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7130 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7131 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7134 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7135 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7138 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7139 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7142 msgid "total number processed: %lu\n"
7143 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7146 msgid "error storing certificate\n"
7147 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7150 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7151 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7154 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7155 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7158 msgid "error importing certificate: %s\n"
7159 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7162 msgid "error reading input: %s\n"
7163 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7166 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7167 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7170 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7171 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7174 msgid "error storing certificate: %s\n"
7175 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7178 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7179 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7182 msgid "error storing flags: %s\n"
7183 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7189 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7191 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7195 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7196 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7199 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7200 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7204 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7206 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7209 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7211 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7213 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7214 "собственноручной подписи.\n"
7216 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7220 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7223 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7224 "официально не одобрены.\n"
7228 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7230 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7232 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7234 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7237 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7239 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7242 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7243 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7246 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7247 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7250 msgid "Signature made "
7251 msgstr "Подпись сделана "
7254 msgid "[date not given]"
7255 msgstr "[дата не указана]"
7263 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7265 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7269 msgid "Good signature from"
7270 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7277 msgid "This is a qualified signature\n"
7278 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7281 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7282 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7285 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7286 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7289 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7290 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7293 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7294 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7297 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7298 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7301 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7302 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7305 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7306 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7309 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7310 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7313 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7314 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7317 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7318 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7321 msgstr " издатель ="
7327 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7328 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7331 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7332 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7335 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7336 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7339 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7340 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7343 msgid "certificate already cached\n"
7344 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7347 msgid "certificate cached\n"
7348 msgstr "сертификат в буфере\n"
7351 msgid "error caching certificate: %s\n"
7352 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7355 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7356 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7359 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7360 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7363 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7364 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7367 msgid "no issuer found in certificate\n"
7368 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7371 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7372 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7375 msgid "creating directory '%s'\n"
7376 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7379 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7380 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7383 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7384 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7387 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7388 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7391 msgid "removing cache file '%s'\n"
7392 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7395 msgid "not removing file '%s'\n"
7396 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7399 msgid "error closing cache file: %s\n"
7400 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7403 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7404 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7407 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7408 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7411 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7412 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7415 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7416 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7419 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7420 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7423 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7424 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7427 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7428 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7431 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7432 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7435 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7436 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7439 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7440 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7443 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7444 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7447 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7448 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7451 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7452 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7455 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7456 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7459 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7460 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7463 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7464 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7467 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7468 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7471 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7472 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7475 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7476 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7479 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7480 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7483 msgid "error closing '%s': %s\n"
7484 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7487 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7488 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7491 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7492 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7495 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7496 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7499 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7500 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7503 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7504 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7507 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7508 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7511 msgid "opening cache file '%s'\n"
7512 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7515 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7516 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7519 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7520 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7523 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7524 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7527 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7528 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7531 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7532 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7535 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7537 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7541 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7543 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7544 "слишком стар; требуется обновление\n"
7548 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7551 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7552 "%s; требуется обновление\n"
7555 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7557 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7561 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7563 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7564 "нельзя использовать\n"
7567 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7569 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7570 "поврежден; его нужно обновить\n"
7573 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7574 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7577 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7578 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7581 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7582 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7585 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7587 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7591 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7592 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7595 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7596 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7599 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7600 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7603 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7604 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7607 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7608 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7611 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7612 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7615 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7616 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7619 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7621 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7624 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7626 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7630 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7631 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7634 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7635 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7638 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7639 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7642 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7643 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7646 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7648 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7649 "authorityKeyIdentifier\n"
7652 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7653 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7656 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7658 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7659 "сертификатов: %s\n"
7662 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7663 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7666 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7667 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7670 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7671 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7674 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7675 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7678 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7679 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7682 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7683 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7686 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7687 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7690 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7691 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7694 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7696 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7697 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7700 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7702 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7706 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7707 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7710 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7711 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7714 msgid "creating cache file '%s'\n"
7715 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7718 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7719 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7723 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7726 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7727 "запуске программы\n"
7730 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7731 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7734 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7737 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7738 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7741 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7743 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7744 "неизвестного критического расширения!\n"
7746 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7747 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7749 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7751 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7754 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7755 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7758 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7759 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7762 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7763 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7766 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7767 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7769 msgid "End CRL dump\n"
7770 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7773 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7774 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7777 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7778 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7781 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7782 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7785 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7786 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7789 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7791 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7792 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7795 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7796 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7799 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7800 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7803 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7805 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7806 "из-за режима Tor\n"
7809 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7810 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7812 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7813 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7815 msgid "check whether a dirmngr is running"
7816 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7818 msgid "add a certificate to the cache"
7819 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7821 msgid "validate a certificate"
7822 msgstr "проверить сертификат"
7824 msgid "lookup a certificate"
7825 msgstr "искать сертификат"
7827 msgid "lookup only locally stored certificates"
7828 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7830 msgid "expect an URL for --lookup"
7831 msgstr "--lookup задает URL"
7833 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7834 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7836 msgid "special mode for use by Squid"
7837 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7839 msgid "expect certificates in PEM format"
7840 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7842 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7843 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7845 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7847 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7851 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7852 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7853 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7854 "not valid and other error codes for general failures\n"
7856 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7857 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7858 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7859 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7862 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7863 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7866 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7867 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7870 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7871 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7874 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7875 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7878 msgid "lookup failed: %s\n"
7879 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7882 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7883 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7886 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7887 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7890 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7891 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7894 msgid "certificate is valid\n"
7895 msgstr "сертификат достоверен\n"
7898 msgid "certificate has been revoked\n"
7899 msgstr "сертификат был отозван\n"
7902 msgid "certificate check failed: %s\n"
7903 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7906 msgid "got status: '%s'\n"
7907 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7910 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7911 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7914 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7915 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7918 msgid "absolute file name expected\n"
7919 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7922 msgid "looking up '%s'\n"
7923 msgstr "поиск '%s'\n"
7925 msgid "list the contents of the CRL cache"
7926 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7928 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7929 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7931 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7932 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7934 msgid "shutdown the dirmngr"
7935 msgstr "выключить dirmngr"
7937 msgid "flush the cache"
7938 msgstr "записать буфер на диск"
7940 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7941 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7943 msgid "run without asking a user"
7944 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7946 msgid "force loading of outdated CRLs"
7947 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7949 msgid "allow sending OCSP requests"
7950 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7952 msgid "allow online software version check"
7953 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7955 msgid "inhibit the use of HTTP"
7956 msgstr "запретить использование HTTP"
7958 msgid "inhibit the use of LDAP"
7959 msgstr "запретить использование LDAP"
7961 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7963 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7965 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7967 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7969 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7970 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7972 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7973 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7975 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7976 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7978 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7979 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7981 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7982 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7984 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7986 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7987 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7989 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7990 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7992 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7993 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7995 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7996 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7998 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7999 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
8001 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8003 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
8006 msgid "route all network traffic via Tor"
8007 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
8011 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8015 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
8017 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8018 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
8021 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8022 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8024 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8025 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
8028 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8029 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
8032 msgid "usage: %s [options] "
8033 msgstr "вызов: %s [параметры] "
8036 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8037 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8040 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8041 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8044 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8045 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8048 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8049 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8052 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8053 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8056 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8057 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8060 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8061 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8064 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8065 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8068 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8069 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8072 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8073 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8076 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8077 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8080 msgid "shutdown forced\n"
8081 msgstr "принудительное выключение\n"
8084 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8085 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8088 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8089 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8091 msgid "return all values in a record oriented format"
8092 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8094 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8095 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8097 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8098 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8100 msgid "|N|connect to port N"
8101 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8103 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8104 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8106 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8107 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8109 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8110 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8112 msgid "|STRING|query DN STRING"
8113 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8115 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8116 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8118 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8119 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8121 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8122 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8125 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8126 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8127 "Interface and options may change without notice\n"
8129 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8130 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8131 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8134 msgid "invalid port number %d\n"
8135 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8138 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8139 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8142 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8143 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8146 msgid " available attribute '%s'\n"
8147 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
8150 msgid "attribute '%s' not found\n"
8151 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8154 msgid "found attribute '%s'\n"
8155 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8158 msgid "processing url '%s'\n"
8159 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8162 msgid " user '%s'\n"
8163 msgstr " пользователь '%s'\n"
8166 msgid " pass '%s'\n"
8167 msgstr " проход '%s'\n"
8170 msgid " host '%s'\n"
8171 msgstr " хост '%s'\n"
8182 msgid " filter '%s'\n"
8183 msgstr " фильтр '%s'\n"
8186 msgid " attr '%s'\n"
8187 msgstr " атрибут '%s'\n"
8190 msgid "no host name in '%s'\n"
8191 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8194 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8195 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8198 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8199 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8202 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8203 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8206 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8207 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8210 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8211 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8214 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8215 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8218 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8219 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8222 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8223 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8226 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8227 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8230 msgid "too many redirections\n"
8231 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8234 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8235 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8238 msgid "error allocating memory: %s\n"
8239 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8242 msgid "error printing log line: %s\n"
8243 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8246 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8247 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8250 msgid "ldap wrapper %d ready"
8251 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8254 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8255 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8258 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8259 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8262 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8263 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8266 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8267 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8270 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8271 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8274 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8275 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8278 msgid "malloc failed: %s\n"
8279 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8282 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8283 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8286 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8287 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8290 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8291 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8294 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8295 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8298 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8299 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8302 msgid "bad URL encoding detected\n"
8303 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8306 msgid "error reading from responder: %s\n"
8307 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8310 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8311 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8314 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8315 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8318 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8319 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8322 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8323 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8326 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8327 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8330 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8331 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8334 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8335 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8338 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8339 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8342 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8343 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8346 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8347 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8350 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8351 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8354 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8355 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8358 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8359 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8362 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8363 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8366 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8367 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8370 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8371 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8374 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8375 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8378 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8379 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8382 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8383 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8386 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8387 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8390 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8391 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8394 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8395 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8398 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8399 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8402 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8403 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8406 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8407 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8413 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8414 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8417 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8418 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8421 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8422 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8425 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8426 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8429 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8430 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8432 msgid "ldapserver missing"
8433 msgstr "нет сервера LDAP"
8435 msgid "serialno missing in cert ID"
8436 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8439 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8440 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8443 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8444 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8447 msgid "error sending data: %s\n"
8448 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8451 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8452 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8455 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8456 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8459 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8460 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8463 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8464 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8467 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8468 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8471 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8472 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8475 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8476 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8479 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8480 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8483 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8484 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8487 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8489 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8492 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8493 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8495 msgid "not checking CRL for"
8496 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8498 msgid "checking CRL for"
8499 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8502 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8503 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8506 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8507 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8510 msgid "certificate chain is good\n"
8511 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8514 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8516 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8520 msgstr "менее подробно"
8522 msgid "print data out hex encoded"
8523 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8525 msgid "decode received data lines"
8526 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8528 msgid "connect to the dirmngr"
8529 msgstr "подключиться к dirmngr"
8531 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8532 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8534 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8535 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8537 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8538 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8540 msgid "do not use extended connect mode"
8541 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8543 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8544 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8546 msgid "run /subst on startup"
8547 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8549 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8550 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8553 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8554 "Connect to a running agent and send commands\n"
8556 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8557 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8560 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8561 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8564 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8565 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8568 msgid "receiving line failed: %s\n"
8569 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8572 msgid "line too long - skipped\n"
8573 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8576 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8577 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8580 msgid "unknown command '%s'\n"
8581 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8584 msgid "sending line failed: %s\n"
8585 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8588 msgid "error sending standard options: %s\n"
8589 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8591 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8592 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8594 msgid "Options controlling the configuration"
8595 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8597 msgid "Options useful for debugging"
8598 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8600 msgid "Options controlling the security"
8601 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8603 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8604 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8606 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8607 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8609 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8610 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8612 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8613 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8615 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8616 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8618 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8619 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8621 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8622 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8624 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8625 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8627 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8628 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8630 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8631 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8633 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8634 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8636 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8637 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8639 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8640 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8642 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8643 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8645 msgid "Configuration for Keyservers"
8646 msgstr "Настройки серверов ключей"
8648 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8649 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8651 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8652 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8654 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8656 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8659 msgid "import missing key from a signature"
8660 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
8662 msgid "include the public key in signatures"
8663 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
8665 msgid "disable all access to the dirmngr"
8666 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8668 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8669 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8671 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8672 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8674 msgid "Options controlling the format of the output"
8675 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8677 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8678 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8680 msgid "Options controlling the use of Tor"
8681 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8683 msgid "Configuration for HTTP servers"
8684 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8686 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8687 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8689 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8690 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8692 msgid "LDAP server list"
8693 msgstr "Список серверов LDAP"
8695 msgid "Configuration for OCSP"
8696 msgstr "Настройки OCSP"
8701 msgid "Private Keys"
8702 msgstr "Закрытые ключи"
8705 msgstr "Криптографические карты"
8713 msgid "Passphrase Entry"
8714 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8716 msgid "Component not suitable for launching"
8717 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8720 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8721 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8724 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8725 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8728 msgid "External verification of component %s failed"
8729 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8731 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8732 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8735 msgid "error closing '%s'\n"
8736 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8739 msgid "error parsing '%s'\n"
8740 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8742 msgid "list all components"
8743 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8745 msgid "check all programs"
8746 msgstr "проверить все программы"
8748 msgid "|COMPONENT|list options"
8749 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8751 msgid "|COMPONENT|change options"
8752 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8754 msgid "|COMPONENT|check options"
8755 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8757 msgid "apply global default values"
8758 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8760 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8761 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8763 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8764 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8766 msgid "list global configuration file"
8767 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8769 msgid "check global configuration file"
8770 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8772 msgid "query the software version database"
8773 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8775 msgid "reload all or a given component"
8776 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8778 msgid "launch a given component"
8779 msgstr "запустить заданный компонент"
8781 msgid "kill a given component"
8782 msgstr "выключить заданный компонент"
8784 msgid "use as output file"
8785 msgstr "вывод в указанный файл"
8787 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8788 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8790 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8791 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8794 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8795 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8797 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8798 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8800 msgid "Need one component argument"
8801 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8803 msgid "Component not found"
8804 msgstr "Компонент не найден"
8806 msgid "No argument allowed"
8807 msgstr "Аргументы не разрешены"
8818 msgid "decryption modus"
8819 msgstr "режим расшифровки"
8821 msgid "encryption modus"
8822 msgstr "режим зашифровывания"
8824 msgid "tool class (confucius)"
8825 msgstr "класс средства (confucius)"
8827 msgid "program filename"
8828 msgstr "имя файла программы"
8830 msgid "secret key file (required)"
8831 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8833 msgid "input file name (default stdin)"
8834 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8836 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8837 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8840 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8841 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8842 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8844 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8845 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8846 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8849 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8850 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8853 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8854 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8857 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8858 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8861 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8862 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8865 msgid "error writing to %s: %s\n"
8866 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8869 msgid "error reading from %s: %s\n"
8870 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8873 msgid "error closing %s: %s\n"
8874 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8877 msgid "no --program option provided\n"
8878 msgstr "не задан параметр --program\n"
8881 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8882 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8885 msgid "no --keyfile option provided\n"
8886 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8889 msgid "cannot allocate args vector\n"
8890 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8893 msgid "could not create pipe: %s\n"
8894 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8897 msgid "could not create pty: %s\n"
8898 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8901 msgid "could not fork: %s\n"
8902 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8905 msgid "execv failed: %s\n"
8906 msgstr "сбой execv: %s\n"
8909 msgid "select failed: %s\n"
8910 msgstr "сбой select: %s\n"
8913 msgid "read failed: %s\n"
8914 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8917 msgid "pty read failed: %s\n"
8918 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8921 msgid "waitpid failed: %s\n"
8922 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8925 msgid "child aborted with status %i\n"
8926 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8929 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8930 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8933 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8934 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8937 msgid "either %s or %s must be given\n"
8938 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8941 msgid "no class provided\n"
8942 msgstr "не задан класс\n"
8945 msgid "class %s is not supported\n"
8946 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8948 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8949 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8952 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8953 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8955 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8956 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8958 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8959 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
8967 #~ msgid "unspecified"
8968 #~ msgstr "не указан"
8970 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8971 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
8973 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8974 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
8976 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8977 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
8979 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8980 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
8982 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8983 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
8985 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8986 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
8988 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8989 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
8991 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8992 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8993 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
8994 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
8995 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
8997 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8998 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8999 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
9000 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
9001 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
9003 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9005 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
9008 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9009 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
9011 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9012 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
9014 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9015 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
9017 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9018 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
9020 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9022 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
9024 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9025 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
9027 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9028 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
9030 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9031 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
9033 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9034 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
9036 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9037 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
9039 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9040 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
9042 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9043 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
9045 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9047 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
9049 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9050 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
9053 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9055 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
9056 #~ "поддерживается: %s.\n"
9059 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9061 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
9063 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9064 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
9066 #~ msgid "key %s:\n"
9067 #~ msgstr "ключ %s:\n"
9069 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9070 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9071 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
9072 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
9073 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
9075 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9076 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9077 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
9078 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
9079 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
9082 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9083 #~ "all signatures.\n"
9085 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
9086 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9091 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9092 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9094 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9095 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9097 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9098 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9100 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9101 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9103 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9104 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9106 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9107 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"