1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-08-24 18:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
16 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 #: agent/call-pinentry.c:338
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
31 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
32 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
33 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
34 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
35 #. * pinentry display a literal underscore.
36 #: agent/call-pinentry.c:556
37 msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40 #: agent/call-pinentry.c:557
41 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
42 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
44 #: agent/call-pinentry.c:558
45 msgid "|pinentry-label|_Yes"
46 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
48 #: agent/call-pinentry.c:559
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
52 #: agent/call-pinentry.c:560
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
56 #: agent/call-pinentry.c:561
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
60 #: agent/call-pinentry.c:562
61 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
62 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
64 #: agent/call-pinentry.c:564
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
68 #: agent/call-pinentry.c:565
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
72 #: agent/call-pinentry.c:566
73 msgid "Caps Lock is on"
76 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
77 #. for generating a passphrase.
78 #: agent/call-pinentry.c:1022
82 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
83 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
84 #. string to describe what this is about. The length of the
85 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
86 #. translate this entry, a default English text (see source)
87 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
88 #. non-translated string.
89 #: agent/call-pinentry.c:1044
91 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
92 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
94 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
95 "критериях оценки стойкости."
97 #: agent/call-pinentry.c:1072
98 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
101 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
102 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
103 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
104 #: agent/call-pinentry.c:1131
106 #| msgid "Passphrase too long"
107 msgid "Passphrase Not Allowed"
108 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
110 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
111 #. for the quality bar.
112 #: agent/call-pinentry.c:1198
116 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
117 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
118 #. string to describe what this is about. The length of the
119 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
120 #. translate this entry, a default english text (see source)
122 #: agent/call-pinentry.c:1219
123 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
125 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
126 "критериях оценки стойкости."
128 #: agent/call-pinentry.c:1477
130 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
132 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
134 #: agent/call-pinentry.c:1480
136 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
139 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
141 #: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
145 #: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
146 #: agent/protect-tool.c:729
148 msgstr "Фраза-пароль:"
150 #: agent/call-pinentry.c:1544 agent/call-pinentry.c:1802 agent/command.c:1929
151 #: agent/command.c:1988 agent/command-ssh.c:3046 agent/genkey.c:442
152 msgid "does not match - try again"
153 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
155 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
156 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
157 #. two %d give the current and maximum number of tries.
158 #: agent/call-pinentry.c:1566 agent/call-pinentry.c:1830
160 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
161 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
163 #: agent/call-pinentry.c:1577 agent/call-pinentry.c:1841
167 #: agent/call-pinentry.c:1589 agent/call-pinentry.c:1601
168 #: agent/call-pinentry.c:1853 agent/call-pinentry.c:1865
170 msgstr "Слишком длинный PIN"
172 #: agent/call-pinentry.c:1590 agent/call-pinentry.c:1854
173 msgid "Passphrase too long"
174 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
176 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1862
177 msgid "Invalid characters in PIN"
178 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
180 #: agent/call-pinentry.c:1603 agent/call-pinentry.c:1867
181 msgid "PIN too short"
182 msgstr "Слишком короткий PIN"
184 #: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
186 msgstr "Неверный PIN"
188 #: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
189 msgid "Bad Passphrase"
190 msgstr "Неверная фраза-пароль"
192 #: agent/command.c:823
193 msgid "Note: Request from the web browser."
196 #: agent/command.c:824
197 msgid "Note: Request from a remote site."
200 #: agent/command.c:1235 g10/card-util.c:713 g10/card-util.c:734
202 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
203 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
205 #: agent/command.c:1756 agent/command.c:1921 agent/command-ssh.c:2974
206 #: agent/genkey.c:377
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
210 #: agent/command.c:2703
213 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
216 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
219 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
221 #: agent/command.c:2833
223 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
224 "passphrase to export it."
227 #: agent/command-ssh.c:675 agent/command-ssh.c:764
229 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
230 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
232 #: agent/command-ssh.c:872 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:963
233 #: g10/export.c:1329 g10/gpg.c:1431 g10/keygen.c:5377 g10/keyring.c:1329
234 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:531 g10/photoid.c:549
235 #: g10/sign.c:1106 g10/sign.c:1443 g10/tdbio.c:753 tools/gpg-card.c:479
237 msgid "can't create '%s': %s\n"
238 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
240 #: agent/command-ssh.c:884 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:920
241 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
242 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:308 g10/encrypt.c:721 g10/gpg.c:1432
243 #: g10/import.c:379 g10/import.c:566 g10/import.c:801 g10/keygen.c:4326
244 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
245 #: g10/plaintext.c:610 g10/sign.c:1086 g10/sign.c:1311 g10/sign.c:1424
246 #: g10/sign.c:1596 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
247 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2236
248 #: sm/gpgsm.c:2266 sm/gpgsm.c:2304 sm/keylist.c:1775 sm/qualified.c:65
249 #: dirmngr/certcache.c:396 dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478
250 #: dirmngr/crlcache.c:2591 dirmngr/dirmngr.c:1759 tools/gpg-card.c:408
252 msgid "can't open '%s': %s\n"
253 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
255 #: agent/command-ssh.c:2386
257 msgid "no suitable card key found: %s\n"
258 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
260 #: agent/command-ssh.c:2503
262 msgid "error getting list of cards: %s\n"
263 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
265 #: agent/command-ssh.c:2678
268 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
271 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
274 #: agent/command-ssh.c:2685
278 #: agent/command-ssh.c:2685
282 #: agent/command-ssh.c:2694
284 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
285 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
287 #: agent/command-ssh.c:3001
290 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
291 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
293 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
294 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
296 #: agent/command-ssh.c:3682
298 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
299 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
301 #: agent/divert-scd.c:118
302 msgid "Please insert the card with serial number"
303 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
305 #: agent/divert-scd.c:243
307 msgstr "Административный PIN"
309 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
310 #. used to unblock a PIN.
311 #: agent/divert-scd.c:248
313 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
315 #: agent/divert-scd.c:255
319 #: agent/divert-scd.c:283
320 msgid "Push ACK button on card/token."
321 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
323 #: agent/divert-scd.c:305 agent/divert-scd.c:309
324 msgid "Use the reader's pinpad for input."
325 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
327 #: agent/divert-scd.c:375
328 msgid "Repeat this Reset Code"
329 msgstr "Повторите код сброса"
331 #: agent/divert-scd.c:377
332 msgid "Repeat this PUK"
333 msgstr "Повторите ввод PUK"
335 #: agent/divert-scd.c:378
336 msgid "Repeat this PIN"
337 msgstr "Повторите ввод PIN"
339 #: agent/divert-scd.c:383
340 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
341 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
343 #: agent/divert-scd.c:385
344 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
345 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
347 #: agent/divert-scd.c:386
348 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
349 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
351 #: agent/divert-scd.c:399
353 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
354 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
356 #: agent/genkey.c:142 sm/certreqgen-ui.c:433
358 msgid "error creating temporary file: %s\n"
359 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
361 #: agent/genkey.c:150
363 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
364 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
366 #: agent/genkey.c:191
367 msgid "Enter new passphrase"
368 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
370 #: agent/genkey.c:227
373 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
374 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
376 #: agent/genkey.c:229
379 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
380 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
382 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
383 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
385 #: agent/genkey.c:241
386 msgid "Yes, protection is not needed"
387 msgstr "Да, защита не нужна"
389 #: agent/genkey.c:258
391 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
392 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
393 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
394 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
395 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
397 #: agent/genkey.c:277
399 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
401 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
403 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
406 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
409 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
412 #: agent/genkey.c:304
414 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
416 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
417 "%%0Aпо определенному образцу."
419 #: agent/genkey.c:319
420 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
421 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
423 #: agent/genkey.c:340
424 msgid "Take this one anyway"
425 msgstr "Все равно принять"
427 #: agent/genkey.c:508
429 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
430 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
432 #: agent/genkey.c:637
433 msgid "Please enter the new passphrase"
434 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
436 #: agent/gpg-agent.c:164 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:183
438 #| msgid "Options useful for debugging"
439 msgid "Options used for startup"
440 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
442 #: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:172
443 msgid "run in daemon mode (background)"
444 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
446 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:171
447 msgid "run in server mode (foreground)"
448 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
450 #: agent/gpg-agent.c:169 dirmngr/dirmngr.c:174
451 msgid "run in supervised mode"
452 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
454 #: agent/gpg-agent.c:171 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:185
455 msgid "do not detach from the console"
456 msgstr "не отсоединяться от консоли"
458 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:186
459 msgid "sh-style command output"
460 msgstr "вывод команд в стиле sh"
462 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:187
463 msgid "csh-style command output"
464 msgstr "вывод команд в стиле csh"
466 #: agent/gpg-agent.c:181 g10/gpg.c:589 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:423
467 #: dirmngr/dirmngr.c:189
468 msgid "|FILE|read options from FILE"
469 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
471 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:574 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:265
472 #: dirmngr/dirmngr.c:193
473 msgid "Options controlling the diagnostic output"
474 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
476 #: agent/gpg-agent.c:187 g10/gpg.c:576 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:89
477 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:267 dirmngr/dirmngr-client.c:69
478 #: dirmngr/dirmngr.c:195 tools/gpg-connect-agent.c:85 tools/gpgconf.c:111
482 #: agent/gpg-agent.c:188 g10/gpg.c:578 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:90
483 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:269 dirmngr/dirmngr-client.c:70
484 #: dirmngr/dirmngr.c:196
485 msgid "be somewhat more quiet"
486 msgstr "сократить подробности"
488 #: agent/gpg-agent.c:196 g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
489 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
490 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
492 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:599 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:290
493 #: dirmngr/dirmngr.c:210
494 msgid "Options controlling the configuration"
495 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
497 #: agent/gpg-agent.c:203
498 msgid "do not use the SCdaemon"
499 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
501 #: agent/gpg-agent.c:205
502 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
503 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
505 #: agent/gpg-agent.c:207
507 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
508 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
509 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
511 #: agent/gpg-agent.c:211
512 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
513 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
515 #: agent/gpg-agent.c:215
516 msgid "ignore requests to change the TTY"
517 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
519 #: agent/gpg-agent.c:217
520 msgid "ignore requests to change the X display"
521 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
523 #: agent/gpg-agent.c:218
524 msgid "enable ssh support"
525 msgstr "включить поддержку ssh"
527 #: agent/gpg-agent.c:220
528 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
529 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
531 #: agent/gpg-agent.c:223
532 msgid "enable putty support"
533 msgstr "включить поддержку putty"
535 #: agent/gpg-agent.c:235 g10/gpg.c:844 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:383
536 msgid "Options controlling the security"
537 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
539 #: agent/gpg-agent.c:238
540 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
541 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
543 #: agent/gpg-agent.c:240
544 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
545 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
547 #: agent/gpg-agent.c:242
548 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
549 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
551 #: agent/gpg-agent.c:244
552 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
553 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
555 #: agent/gpg-agent.c:246
556 msgid "do not use the PIN cache when signing"
557 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
559 #: agent/gpg-agent.c:248
560 msgid "disallow the use of an external password cache"
561 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
563 #: agent/gpg-agent.c:250
564 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
565 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
567 #: agent/gpg-agent.c:253
568 msgid "allow presetting passphrase"
569 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
571 #: agent/gpg-agent.c:258
572 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
573 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
575 #: agent/gpg-agent.c:261
576 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
577 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
579 #: agent/gpg-agent.c:263
580 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
581 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
583 #: agent/gpg-agent.c:265
584 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
585 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
587 #: agent/gpg-agent.c:268
588 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
589 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
591 #: agent/gpg-agent.c:272
592 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
593 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
595 #: agent/gpg-agent.c:274
596 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
597 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
599 #: agent/gpg-agent.c:277
601 #| msgid "Options controlling the security"
602 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
603 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
605 #: agent/gpg-agent.c:279
606 msgid "never use the PIN-entry"
609 #: agent/gpg-agent.c:281
610 msgid "disallow caller to override the pinentry"
612 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
614 #: agent/gpg-agent.c:283
616 #| msgid "do not grab keyboard and mouse"
617 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
618 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
620 #: agent/gpg-agent.c:286
621 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
622 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
624 #: agent/gpg-agent.c:290
625 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
626 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
628 #: agent/gpg-agent.c:294
629 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
630 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
632 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
633 #. reporting address. This is so that we can change the
634 #. reporting address without breaking the translations.
635 #: agent/gpg-agent.c:557 agent/preset-passphrase.c:99 agent/protect-tool.c:154
636 #: g10/gpg.c:1132 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:118 scd/scdaemon.c:312
637 #: sm/gpgsm.c:613 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:446
638 #: tools/gpg-connect-agent.c:220 tools/gpgconf.c:151
639 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
640 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
641 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
643 #: agent/gpg-agent.c:566
644 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
645 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
647 #: agent/gpg-agent.c:568
649 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
650 "Secret key management for @GNUPG@\n"
652 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
653 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
655 #: agent/gpg-agent.c:613 g10/gpg.c:1337 scd/scdaemon.c:384 sm/gpgsm.c:761
656 #: dirmngr/dirmngr.c:530
658 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
659 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:986 g10/gpg.c:3907 g10/gpg.c:3931 sm/gpgsm.c:1622
664 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
665 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
667 #: agent/gpg-agent.c:1210 agent/gpg-agent.c:2035 common/comopt.c:93
668 #: g10/gpg.c:2594 scd/scdaemon.c:549 sm/gpgsm.c:1028 dirmngr/dirmngr.c:1029
669 #: dirmngr/dirmngr.c:1879
671 msgid "reading options from '%s'\n"
672 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
674 #: agent/gpg-agent.c:1349 g10/gpg.c:3858 scd/scdaemon.c:687 sm/gpgsm.c:1562
675 #: dirmngr/dirmngr.c:1145 tools/gpg-connect-agent.c:1270 tools/gpgconf.c:668
677 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
678 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
680 #: agent/gpg-agent.c:2188 scd/scdaemon.c:1108 dirmngr/dirmngr.c:1306
682 msgid "can't create socket: %s\n"
683 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
685 #: agent/gpg-agent.c:2205 scd/scdaemon.c:1121 dirmngr/dirmngr.c:1319
687 msgid "socket name '%s' is too long\n"
688 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
690 #: agent/gpg-agent.c:2244
692 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
693 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
695 #: agent/gpg-agent.c:2255 scd/scdaemon.c:1145 dirmngr/dirmngr.c:1351
697 msgid "error getting nonce for the socket\n"
698 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
700 #: agent/gpg-agent.c:2260 scd/scdaemon.c:1148 dirmngr/dirmngr.c:1354
702 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
703 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
705 #: agent/gpg-agent.c:2271 agent/gpg-agent.c:2311 agent/gpg-agent.c:2320
706 #: scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1363
708 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
709 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
711 #: agent/gpg-agent.c:2285 scd/scdaemon.c:1168 dirmngr/dirmngr.c:1375
713 msgid "listening on socket '%s'\n"
714 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
716 #: agent/gpg-agent.c:2305 agent/gpg-agent.c:2358 common/homedir.c:537
717 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:379
719 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
720 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
722 #: agent/gpg-agent.c:2308 agent/gpg-agent.c:2363 common/homedir.c:540
723 #: g10/openfile.c:402
725 msgid "directory '%s' created\n"
726 msgstr "создан каталог '%s'\n"
728 #: agent/gpg-agent.c:2369
730 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
731 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
733 #: agent/gpg-agent.c:2373
735 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
736 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
738 #: agent/gpg-agent.c:2528 scd/scdaemon.c:1184 dirmngr/dirmngr.c:2108
740 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
741 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
743 #: agent/gpg-agent.c:2735
745 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
746 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
748 #: agent/gpg-agent.c:2740
750 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
751 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
753 #: agent/gpg-agent.c:2815
755 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
756 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
758 #: agent/gpg-agent.c:2820
760 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
761 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
763 #: agent/gpg-agent.c:3042 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2322
765 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
766 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
768 #: agent/gpg-agent.c:3130 scd/scdaemon.c:1441
770 msgid "%s %s stopped\n"
771 msgstr "%s %s остановлен\n"
773 #: agent/gpg-agent.c:3271 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
774 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2319 tools/card-call-scd.c:311
776 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
777 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
779 #: agent/preset-passphrase.c:74 tools/gpg-check-pattern.c:66
787 #: agent/preset-passphrase.c:103
788 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
789 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
791 #: agent/preset-passphrase.c:106
793 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
794 "Password cache maintenance\n"
796 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
797 "Работа с буфером паролей\n"
799 #: agent/protect-tool.c:107 g10/gpg.c:448 kbx/kbxutil.c:72 sm/gpgsm.c:215
800 #: dirmngr/dirmngr.c:169 tools/gpgconf.c:81
808 #: agent/protect-tool.c:116 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:82
809 #: tools/gpg-connect-agent.c:83 tools/gpgconf.c:108
819 #: agent/protect-tool.c:157
820 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
821 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
823 #: agent/protect-tool.c:159
825 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
826 "Secret key maintenance tool\n"
828 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
829 "Средство работы с секретными ключами\n"
831 #: agent/protect-tool.c:708 sm/import.c:775
832 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
833 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
835 #: agent/protect-tool.c:713 sm/export.c:727
836 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
837 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
839 #: agent/protect-tool.c:719
841 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
844 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
846 #: agent/protect-tool.c:724
848 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
849 "needed to complete this operation."
851 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
852 "необходимые для выполнения данной операции."
854 #: agent/protect-tool.c:735
859 #: agent/protect-tool.c:737
861 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
862 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
864 #: agent/trustlist.c:153 agent/trustlist.c:363 tools/gpgconf.c:458
866 msgid "error opening '%s': %s\n"
867 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
869 #: agent/trustlist.c:169 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
871 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
872 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
874 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
876 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
877 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
879 #: agent/trustlist.c:206
881 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
882 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
884 #: agent/trustlist.c:250
886 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
887 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
889 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
891 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
892 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
894 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
896 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
897 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
899 #: agent/trustlist.c:435 agent/trustlist.c:504
901 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
902 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
904 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
905 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
906 #. Pinentry to insert a line break. The double
907 #. percent sign is actually needed because it is also
908 #. a printf format string. If you need to insert a
909 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
910 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
912 #: agent/trustlist.c:666
915 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
918 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
919 "сертификаты пользователя?"
921 #: agent/trustlist.c:675 common/audit.c:467
925 #: agent/trustlist.c:675 agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
926 #: common/audit.c:469
930 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
931 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
932 #. insert a line break. The double percent sign is actually
933 #. needed because it is also a printf format string. If you
934 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
935 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
936 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
937 #. as stored in the certificate.
938 #: agent/trustlist.c:709
941 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
942 "fingerprint:%%0A %s"
944 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
946 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
947 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
948 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
949 #: agent/trustlist.c:723
953 #: agent/trustlist.c:723
957 #: agent/findkey.c:367
959 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
961 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
963 #: agent/findkey.c:383
966 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
969 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
971 #: agent/findkey.c:397 agent/findkey.c:404
972 msgid "Change passphrase"
973 msgstr "Сменить фразу-пароль"
975 #: agent/findkey.c:405
976 msgid "I'll change it later"
979 #: agent/findkey.c:1461
982 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
984 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
986 #: agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
988 msgstr "Удалить ключ"
990 #: agent/findkey.c:1496
992 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
993 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
995 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
996 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
998 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1000 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1001 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
1003 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103
1005 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1006 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
1008 #: agent/pksign.c:200
1010 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1011 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
1013 #: agent/pksign.c:572
1015 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1016 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
1018 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1020 msgid "secret key parts are not available\n"
1021 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
1023 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1575
1025 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1026 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
1028 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1030 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1031 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
1033 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1035 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1036 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
1038 #: common/exechelp-posix.c:360 common/exechelp-w32.c:461
1039 #: common/exechelp-w32.c:485 common/exechelp-w32.c:515
1041 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1042 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
1044 #: common/exechelp-posix.c:373 common/exechelp-w32.c:356
1045 #: common/exechelp-w32.c:471 common/exechelp-w32.c:495
1046 #: common/exechelp-w32.c:525
1048 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1049 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
1051 #: common/exechelp-posix.c:505 common/exechelp-posix.c:580
1052 #: common/exechelp-posix.c:866 dirmngr/dirmngr.c:1393
1054 msgid "error forking process: %s\n"
1055 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
1057 #: common/exechelp-posix.c:679 common/exechelp-w32ce.c:768
1059 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1060 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
1062 #: common/exechelp-posix.c:688 common/exechelp-posix.c:809
1064 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1065 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
1067 #: common/exechelp-posix.c:694 common/exechelp-posix.c:816
1068 #: common/exechelp-w32.c:839 common/exechelp-w32ce.c:782
1070 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1071 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
1073 #: common/exechelp-posix.c:702 common/exechelp-posix.c:824
1075 msgid "error running '%s': terminated\n"
1076 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
1078 #: common/exechelp-posix.c:765 common/exechelp-w32.c:820
1080 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1081 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
1083 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:776
1085 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1086 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
1088 #: common/simple-pwquery.c:261
1090 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1091 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
1093 #: common/simple-pwquery.c:271
1095 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1096 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
1098 #: common/sysutils.c:176
1100 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1101 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
1103 #: common/sysutils.c:416
1105 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1106 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
1108 #: common/sysutils.c:448
1110 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1111 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
1113 #: common/sysutils.c:905
1115 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1116 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
1118 #: common/sysutils.c:931
1120 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1121 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
1123 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1124 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3099
1128 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1132 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1133 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1137 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1141 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1142 #: common/yesno.c:86
1146 #: common/yesno.c:89
1150 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1151 #: common/yesno.c:123
1153 msgstr "готово|okay"
1155 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1156 #: common/yesno.c:125
1157 msgid "cancel|cancel"
1158 msgstr "отбой|cancel"
1160 #: common/yesno.c:126
1164 #: common/yesno.c:127
1168 #: common/miscellaneous.c:86
1170 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1171 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
1173 #: common/miscellaneous.c:89
1175 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1176 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
1178 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:927 tools/no-libgcrypt.c:30
1179 #: tools/gpg-card.c:416
1181 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1182 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1184 #: common/miscellaneous.c:154
1186 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1187 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
1189 #: common/miscellaneous.c:157
1191 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1192 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1194 #: common/miscellaneous.c:705
1196 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1197 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
1199 #: common/asshelp.c:348
1201 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1202 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1203 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1205 #: common/asshelp.c:350
1207 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1208 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1209 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1211 #: common/asshelp.c:351
1213 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1214 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1215 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1217 #: common/asshelp.c:364
1219 #| msgid "connection to %s established\n"
1220 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1221 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1223 #: common/asshelp.c:366
1225 #| msgid "connection to %s established\n"
1226 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1227 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1229 #: common/asshelp.c:367
1231 #| msgid "connection to %s established\n"
1232 msgid "connection to the agent established\n"
1233 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1235 #: common/asshelp.c:485
1237 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1238 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1239 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
1241 #: common/asshelp.c:588
1243 #| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1244 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1245 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
1247 #: common/asshelp.c:725
1249 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1250 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1252 #: common/asshelp.c:731
1254 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1255 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1257 #: common/asshelp.c:737 g10/call-dirmngr.c:407
1259 msgid "WARNING: %s\n"
1260 msgstr "Внимание: %s\n"
1262 #: common/asshelp.c:740
1264 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1266 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1269 #: common/asshelp.c:742
1271 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1272 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1274 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1275 #. verbatim. It will not be printed.
1276 #: common/audit.c:474
1277 msgid "|audit-log-result|Good"
1278 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
1280 #: common/audit.c:477
1281 msgid "|audit-log-result|Bad"
1282 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
1284 #: common/audit.c:479
1285 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1286 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
1288 #: common/audit.c:481
1289 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1290 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
1292 #: common/audit.c:483
1293 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1294 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
1296 #: common/audit.c:485
1297 msgid "|audit-log-result|Error"
1298 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
1300 #: common/audit.c:487
1301 msgid "|audit-log-result|Not used"
1302 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
1304 #: common/audit.c:489
1305 msgid "|audit-log-result|Okay"
1306 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
1308 #: common/audit.c:491
1309 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1310 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
1312 #: common/audit.c:493
1313 msgid "|audit-log-result|Some"
1314 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
1316 #: common/audit.c:726
1317 msgid "Certificate chain available"
1318 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
1320 #: common/audit.c:733
1321 msgid "root certificate missing"
1322 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
1324 #: common/audit.c:759
1325 msgid "Data encryption succeeded"
1326 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
1328 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1329 msgid "Data available"
1330 msgstr "Данные доступны"
1332 #: common/audit.c:767
1333 msgid "Session key created"
1334 msgstr "Сеансовый ключ создан"
1336 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1338 msgid "algorithm: %s"
1339 msgstr "алгоритм: %s"
1341 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1342 #: scd/app-openpgp.c:4214
1344 msgid "unsupported algorithm: %s"
1345 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
1347 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1348 msgid "seems to be not encrypted"
1349 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
1351 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1352 msgid "Number of recipients"
1353 msgstr "Количество получателей"
1355 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1357 msgid "Recipient %d"
1358 msgstr "Получатель %d"
1360 #: common/audit.c:825
1361 msgid "Data signing succeeded"
1362 msgstr "Данные успешно подписаны"
1364 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1366 msgid "data hash algorithm: %s"
1367 msgstr "хеш-функция данных: %s"
1369 #: common/audit.c:862
1372 msgstr "Подпись ключом %d"
1374 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1376 msgid "attr hash algorithm: %s"
1377 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
1379 #: common/audit.c:901
1380 msgid "Data decryption succeeded"
1381 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
1383 #: common/audit.c:910
1384 msgid "Encryption algorithm supported"
1385 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
1387 #: common/audit.c:993
1388 msgid "Data verification succeeded"
1389 msgstr "Данные успешно проверены"
1391 #: common/audit.c:1002
1392 msgid "Signature available"
1393 msgstr "Подпись доступна"
1395 #: common/audit.c:1024
1396 msgid "Parsing data succeeded"
1397 msgstr "Разбор данных завершен"
1399 #: common/audit.c:1036
1401 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1402 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
1404 #: common/audit.c:1051
1406 msgid "Signature %d"
1409 #: common/audit.c:1079
1410 msgid "Certificate chain valid"
1411 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
1413 #: common/audit.c:1090
1414 msgid "Root certificate trustworthy"
1415 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
1417 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1243
1418 msgid "no CRL found for certificate"
1419 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
1421 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1253
1422 msgid "the available CRL is too old"
1423 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
1425 #: common/audit.c:1120
1426 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1427 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
1429 #: common/audit.c:1140
1430 msgid "Included certificates"
1431 msgstr "Задействованные сертификаты"
1433 #: common/audit.c:1195
1434 msgid "No audit log entries."
1435 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
1437 #: common/audit.c:1244
1438 msgid "Unknown operation"
1439 msgstr "Неизвестная операция"
1441 #: common/audit.c:1262
1442 msgid "Gpg-Agent usable"
1443 msgstr "Агент Gpg годен"
1445 #: common/audit.c:1272
1446 msgid "Dirmngr usable"
1447 msgstr "Dirmgr годен"
1449 #: common/audit.c:1308
1451 msgid "No help available for '%s'."
1452 msgstr "Нет справки для '%s'."
1454 #: common/helpfile.c:90
1455 msgid "ignoring garbage line"
1456 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1458 #: common/gettime.c:919
1460 msgstr "[отсутствует]"
1462 #: common/ksba-io-support.c:347
1464 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1465 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1467 #: common/ttyio.c:447
1469 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1472 #: common/ttyio.c:453
1474 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1477 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1479 msgid "too many errors; giving up\n"
1482 #: common/ttyio.c:550
1484 msgid "Control-D detected\n"
1487 #: common/utf8conv.c:123
1489 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1490 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1492 #: common/utf8conv.c:131
1494 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1495 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1497 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1499 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1500 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1502 #: common/dotlock.c:724
1504 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1505 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1507 #: common/dotlock.c:786
1509 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1510 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1512 #: common/dotlock.c:1129
1514 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1515 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1517 #: common/dotlock.c:1165
1519 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1520 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1522 #: common/dotlock.c:1166
1523 msgid "(deadlock?) "
1524 msgstr "(мертвая точка?) "
1526 #: common/dotlock.c:1205
1528 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1529 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1531 #: common/dotlock.c:1232
1533 msgid "waiting for lock %s...\n"
1534 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1536 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:909 dirmngr/dirmngr.c:935 dirmngr/dirmngr.c:944
1538 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1539 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1544 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1548 msgid "invalid armor header: "
1549 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1553 msgid "armor header: "
1554 msgstr "текстовый заголовок: "
1558 msgid "invalid clearsig header\n"
1559 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1563 msgid "unknown armor header: "
1564 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1568 msgid "nested clear text signatures\n"
1569 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1573 msgid "unexpected armor: "
1574 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1578 msgid "invalid dash escaped line: "
1579 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1583 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1584 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1588 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1589 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1593 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1594 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1598 msgid "malformed CRC\n"
1599 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1603 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1604 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1608 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1609 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1613 msgid "error in trailer line\n"
1614 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1618 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1619 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1623 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1624 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1629 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1631 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1634 #: g10/build-packet.c:1459
1636 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1637 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1639 #: g10/build-packet.c:1511
1642 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1645 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1646 "заканчиваться знаком '='\n"
1648 #: g10/build-packet.c:1523 g10/build-packet.c:1619
1650 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1651 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1653 #: g10/build-packet.c:1529 g10/build-packet.c:1625
1655 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1656 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1658 #: g10/build-packet.c:1547
1660 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1661 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1663 #: g10/build-packet.c:1603
1665 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1666 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1668 #: g10/build-packet.c:1609
1670 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1671 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1673 #: g10/build-packet.c:1668 g10/build-packet.c:1679
1675 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1676 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1678 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1680 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1681 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1683 #: g10/call-agent.c:181
1684 msgid "Enter passphrase: "
1685 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1687 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:282 g10/encrypt.c:818 g10/sign.c:473
1688 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:702 sm/sign.c:436
1690 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1691 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1693 #: g10/call-agent.c:1081
1695 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1696 msgid "error from TPM: %s\n"
1697 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
1699 #: g10/call-agent.c:2135 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1700 #: tools/card-call-scd.c:1755
1702 msgid "problem with the agent: %s\n"
1703 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
1705 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:238 tools/gpg-connect-agent.c:2316
1707 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1708 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1710 #: g10/call-dirmngr.c:212
1712 #| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1713 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1714 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1716 #: g10/call-dirmngr.c:385
1717 msgid "WKD uses a cached result"
1718 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1720 #: g10/call-dirmngr.c:388
1721 msgid "Tor is not running"
1722 msgstr "Tor не работает"
1724 #: g10/call-dirmngr.c:390
1725 msgid "Tor is not properly configured"
1726 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1728 #: g10/call-dirmngr.c:392
1729 msgid "DNS is not properly configured"
1730 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1732 #: g10/call-dirmngr.c:394
1733 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1734 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1736 #: g10/call-dirmngr.c:396
1737 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1738 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1740 #: g10/call-dirmngr.c:398
1741 msgid "server uses an invalid certificate"
1742 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1744 #: g10/call-dirmngr.c:405 g10/gpg.c:4596
1747 msgstr "Замечание: %s\n"
1749 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:374 g10/card-util.c:1937
1750 #: tools/gpg-card.c:3056
1752 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1753 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1755 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1943
1757 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1758 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1760 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2322 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1428
1761 #: g10/keygen.c:4795 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1763 msgid "can't do this in batch mode\n"
1764 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1766 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2960
1768 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1769 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1771 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3399 tools/gpg-card.c:2965
1773 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1774 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1776 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1723
1777 #: g10/card-util.c:1815 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1778 #: g10/keygen.c:1992 g10/keygen.c:2166 g10/keygen.c:2386 g10/keygen.c:2686
1779 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1780 #: tools/gpg-card.c:510
1781 msgid "Your selection? "
1782 msgstr "Ваш выбор? "
1784 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:596
1785 #: tools/gpg-card.c:636
1787 msgstr "[не установлено]"
1789 #: g10/card-util.c:563 tools/gpg-card.c:905
1793 #: g10/card-util.c:564 tools/gpg-card.c:906
1797 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
1799 msgstr "не требуется"
1801 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
1805 #: g10/card-util.c:773 tools/gpg-card.c:1484
1806 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1807 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1809 #: g10/card-util.c:775 tools/gpg-card.c:1486
1810 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1811 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1813 #: g10/card-util.c:777 tools/gpg-card.c:1488
1814 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1815 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1817 #: g10/card-util.c:795 tools/gpg-card.c:1521
1818 msgid "Cardholder's surname: "
1819 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1821 #: g10/card-util.c:797 tools/gpg-card.c:1522
1822 msgid "Cardholder's given name: "
1823 msgstr "Имя держателя карты: "
1825 #: g10/card-util.c:816 tools/gpg-card.c:1539
1827 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1828 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1830 #: g10/card-util.c:840 tools/gpg-card.c:1577
1831 msgid "URL to retrieve public key: "
1832 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1834 #: g10/card-util.c:936 g10/decrypt-data.c:495 g10/import.c:414 g10/import.c:764
1835 #: g10/import.c:823 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1836 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1705
1837 #: tools/gpgconf.c:471 tools/gpgconf.c:517 tools/gpg-card.c:426
1839 msgid "error reading '%s': %s\n"
1840 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1842 #: g10/card-util.c:969 g10/decrypt-data.c:498 g10/export.c:2496
1843 #: dirmngr/crlcache.c:925 tools/gpg-card.c:486 tools/gpg-card.c:493
1845 msgid "error writing '%s': %s\n"
1846 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1848 #: g10/card-util.c:996 tools/gpg-card.c:1666
1849 msgid "Login data (account name): "
1850 msgstr "Учетная запись (имя): "
1852 #: g10/card-util.c:1034 tools/gpg-card.c:1962
1853 msgid "Private DO data: "
1854 msgstr "Секретные данные DO:"
1856 #: g10/card-util.c:1119 tools/gpg-card.c:1715
1857 msgid "Language preferences: "
1858 msgstr "Предпочтительный язык: "
1860 #: g10/card-util.c:1127 tools/gpg-card.c:1726
1862 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1863 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1865 #: g10/card-util.c:1136 tools/gpg-card.c:1735
1867 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1868 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1870 #: g10/card-util.c:1158 tools/gpg-card.c:1769
1871 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1872 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1874 #: g10/card-util.c:1172 tools/gpg-card.c:1786
1875 msgid "Error: invalid response.\n"
1876 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1878 #: g10/card-util.c:1195 tools/gpg-card.c:1852
1879 msgid "CA fingerprint: "
1880 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1882 #: g10/card-util.c:1219 tools/gpg-card.c:1878
1884 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1885 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1887 #: g10/card-util.c:1269
1889 msgid "key operation not possible: %s\n"
1890 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1892 #: g10/card-util.c:1270
1893 msgid "not an OpenPGP card"
1894 msgstr "это не карта OpenPGP"
1896 #: g10/card-util.c:1283 g10/keygen.c:4815 g10/keygen.c:6003
1898 msgid "error getting current key info: %s\n"
1899 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1901 #: g10/card-util.c:1368
1902 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1903 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1905 #: g10/card-util.c:1385 tools/gpg-card.c:3345
1908 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1909 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1910 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1912 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1913 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1914 " please check the documentation of your card to see which\n"
1915 " key types and sizes are supported.\n"
1917 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1918 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1919 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1921 #: g10/card-util.c:1406 g10/keygen.c:2571 sm/certreqgen-ui.c:180
1923 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1924 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1926 #: g10/card-util.c:1416 g10/keygen.c:2494 g10/keygen.c:2526
1927 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1929 msgid "rounded up to %u bits\n"
1930 msgstr "округлен до %u бит\n"
1932 #: g10/card-util.c:1424 g10/keygen.c:2579 sm/certreqgen-ui.c:185
1934 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1935 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1937 #: g10/card-util.c:1443
1938 msgid "Changing card key attribute for: "
1939 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1941 #: g10/card-util.c:1445
1942 msgid "Signature key\n"
1943 msgstr "Ключа для подписи\n"
1945 #: g10/card-util.c:1447
1946 msgid "Encryption key\n"
1947 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1949 #: g10/card-util.c:1449
1950 msgid "Authentication key\n"
1951 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1953 #: g10/card-util.c:1451 g10/keygen.c:2113 sm/certreqgen-ui.c:158
1954 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1955 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1957 #: g10/card-util.c:1452 sm/certreqgen-ui.c:159
1960 msgstr " (%d) RSA\n"
1962 #: g10/card-util.c:1453
1965 msgstr " (%d) ECC\n"
1967 #: g10/card-util.c:1468 g10/card-util.c:1735 g10/card-util.c:1835
1968 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:2018 g10/keygen.c:2046 g10/keygen.c:2173
1969 #: g10/keygen.c:2426 g10/keygen.c:2714 g10/revoke.c:840
1970 msgid "Invalid selection.\n"
1971 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1973 #: g10/card-util.c:1541
1975 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1976 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1978 #: g10/card-util.c:1546
1980 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1981 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1983 #: g10/card-util.c:1582
1985 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1986 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1988 #: g10/card-util.c:1598 g10/card-util.c:2119 g10/card-util.c:2175
1990 msgid "error getting card info: %s\n"
1991 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1993 #: g10/card-util.c:1604 g10/card-util.c:1949 g10/card-util.c:2125
1994 #: g10/card-util.c:2184 tools/gpg-card.c:3074 tools/gpg-card.c:3313
1995 #: tools/gpg-card.c:3371
1997 msgid "This command is not supported by this card\n"
1998 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
2000 #: g10/card-util.c:1650 tools/gpg-card.c:2443
2001 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2002 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
2004 #: g10/card-util.c:1664
2006 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2007 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
2009 #: g10/card-util.c:1667 tools/gpg-card.c:2415
2010 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2011 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
2013 #: g10/card-util.c:1679 tools/gpg-card.c:2474
2016 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2017 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2018 "You should change them using the command --change-pin\n"
2020 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
2021 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
2022 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
2024 #: g10/card-util.c:1714
2025 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2026 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
2028 #: g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1806
2029 msgid " (1) Signature key\n"
2030 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
2032 #: g10/card-util.c:1717 g10/card-util.c:1808
2033 msgid " (2) Encryption key\n"
2034 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
2036 #: g10/card-util.c:1718 g10/card-util.c:1810
2037 msgid " (3) Authentication key\n"
2038 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
2040 #: g10/card-util.c:1803
2041 msgid "Please select where to store the key:\n"
2042 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
2044 #: g10/card-util.c:1849
2046 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2047 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
2049 #: g10/card-util.c:1954 tools/gpg-card.c:3082
2051 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2052 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
2054 #: g10/card-util.c:1957 tools/gpg-card.c:3085 tools/gpg-card.c:3426
2055 msgid "Continue? (y/N) "
2056 msgstr "Продолжить? (y/N) "
2058 #: g10/card-util.c:1962 tools/gpg-card.c:3096
2059 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2060 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
2062 #: g10/card-util.c:2155
2064 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2065 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
2067 #: g10/card-util.c:2201
2069 #| msgid "error for setup KDF: %s\n"
2070 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2071 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
2073 #: g10/card-util.c:2225 g10/keyedit.c:1263 tools/gpg-card.c:3666
2074 msgid "quit this menu"
2075 msgstr "выйти из этого меню"
2077 #: g10/card-util.c:2227
2078 msgid "show admin commands"
2079 msgstr "показать административные команды"
2081 #: g10/card-util.c:2228 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3669
2082 msgid "show this help"
2083 msgstr "показать данную справку"
2085 #: g10/card-util.c:2230 tools/gpg-card.c:3671
2086 msgid "list all available data"
2087 msgstr "вывести все доступные данные"
2089 #: g10/card-util.c:2233 tools/gpg-card.c:3673
2090 msgid "change card holder's name"
2091 msgstr "изменить имя держателя карты"
2093 #: g10/card-util.c:2234 tools/gpg-card.c:3674
2094 msgid "change URL to retrieve key"
2095 msgstr "изменить URL получения ключа"
2097 #: g10/card-util.c:2235 tools/gpg-card.c:3675
2098 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2099 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
2101 #: g10/card-util.c:2236 tools/gpg-card.c:3676
2102 msgid "change the login name"
2103 msgstr "изменить имя учетной записи"
2105 #: g10/card-util.c:2237 tools/gpg-card.c:3677
2106 msgid "change the language preferences"
2107 msgstr "изменить языковые предпочтения"
2109 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3678
2110 msgid "change card holder's salutation"
2111 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
2113 #: g10/card-util.c:2240 tools/gpg-card.c:3680
2114 msgid "change a CA fingerprint"
2115 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
2117 #: g10/card-util.c:2241 tools/gpg-card.c:3681
2118 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2119 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
2121 #: g10/card-util.c:2242 tools/gpg-card.c:3682
2122 msgid "generate new keys"
2123 msgstr "создать новые ключи"
2125 #: g10/card-util.c:2243 tools/gpg-card.c:3683
2126 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2127 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2129 #: g10/card-util.c:2244 tools/gpg-card.c:3684
2130 msgid "verify the PIN and list all data"
2131 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2133 #: g10/card-util.c:2245 tools/gpg-card.c:3685
2134 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2135 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
2137 #: g10/card-util.c:2246 tools/gpg-card.c:3689
2138 msgid "destroy all keys and data"
2139 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
2141 #: g10/card-util.c:2248
2143 #| msgid "setup KDF for PIN authentication"
2144 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2145 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
2147 #: g10/card-util.c:2249
2148 msgid "change the key attribute"
2149 msgstr "изменить атрибут ключа"
2151 #: g10/card-util.c:2250 tools/gpg-card.c:3691
2153 #| msgid "change the ownertrust"
2154 msgid "change the User Interaction Flag"
2155 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2157 #: g10/card-util.c:2374 tools/gpg-card.c:3941
2161 #: g10/card-util.c:2415
2162 msgid "Admin-only command\n"
2163 msgstr "Команды администрирования\n"
2165 #: g10/card-util.c:2446
2166 msgid "Admin commands are allowed\n"
2167 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2169 #: g10/card-util.c:2448
2170 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2171 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2173 #: g10/card-util.c:2559 g10/keyedit.c:2275 tools/gpg-card.c:3831
2174 #: tools/gpg-card.c:4089
2176 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2177 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
2179 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1214
2181 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2182 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
2184 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5292 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2186 msgid "can't open '%s'\n"
2187 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
2189 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:1934 g10/export.c:2342 g10/export.c:2463
2190 #: g10/getkey.c:2032 g10/gpg.c:5237 g10/keyedit.c:1450 g10/keyedit.c:2382
2191 #: g10/keyedit.c:2626 g10/keyedit.c:4580 g10/keylist.c:703 g10/keyserver.c:1071
2192 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2172
2194 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2195 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2197 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2002 g10/getkey.c:2040 g10/getkey.c:4455
2198 #: g10/gpg.c:5246 g10/keyedit.c:2354 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2199 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2201 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2202 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2206 msgid "key \"%s\" not found\n"
2207 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
2209 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2211 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2212 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2214 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2216 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2217 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
2220 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2221 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
2224 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2225 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
2228 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2230 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
2234 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2236 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
2239 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2240 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
2243 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2244 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
2248 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2249 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
2259 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2247 g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2435
2260 #: g10/keyedit.c:2509 g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:3023
2261 #: g10/keyedit.c:3092 g10/keyedit.c:3242
2263 msgid "update failed: %s\n"
2264 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2268 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2269 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2273 msgid "ownertrust information cleared\n"
2274 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
2278 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2279 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2283 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2284 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
2286 #: g10/encrypt.c:332 g10/sign.c:1613
2288 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2289 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
2291 #: g10/encrypt.c:339
2293 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2294 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
2296 #: g10/encrypt.c:370
2298 #| msgid "using cipher %s\n"
2299 msgid "using cipher %s.%s\n"
2300 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
2302 #: g10/encrypt.c:382 g10/encrypt.c:869
2304 msgid "'%s' already compressed\n"
2305 msgstr "'%s' уже сжат\n"
2307 #: g10/encrypt.c:443 g10/encrypt.c:906 g10/sign.c:826
2309 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2310 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
2312 #: g10/encrypt.c:544 g10/encrypt.c:795
2314 #| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2315 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2316 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2318 #: g10/encrypt.c:547 g10/encrypt.c:798 g10/misc.c:400
2320 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2323 #: g10/encrypt.c:555 g10/encrypt.c:808 g10/decrypt-data.c:261 g10/gpg.c:4080
2324 #: g10/gpg.c:4127 sm/decrypt.c:1182 sm/encrypt.c:692 sm/gpgsm.c:1646
2326 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2327 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2329 #: g10/encrypt.c:564 g10/gpg.c:4092 g10/gpg.c:4139 g10/sig-check.c:155
2330 #: g10/sign.c:452 sm/gpgsm.c:1656 sm/gpgsm.c:1666 sm/sign.c:596 sm/verify.c:510
2332 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2333 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2335 #: g10/encrypt.c:727
2337 msgid "reading from '%s'\n"
2338 msgstr "чтение из '%s'\n"
2340 #: g10/encrypt.c:783
2343 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2345 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
2346 " нарушает предпочтения получателя\n"
2348 #: g10/encrypt.c:838 sm/encrypt.c:767
2350 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2351 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
2353 #: g10/encrypt.c:956 g10/sign.c:1266
2356 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2358 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2360 #: g10/encrypt.c:1066
2362 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2364 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
2365 "предпочтения получателя\n"
2367 #: g10/encrypt.c:1159
2369 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2370 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2371 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
2373 #: g10/encrypt.c:1189 g10/pkclist.c:1052 g10/pkclist.c:1103
2375 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2376 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2378 #: g10/decrypt-data.c:239 g10/mainproc.c:380 sm/decrypt.c:892
2380 #| msgid "%s encrypted data\n"
2381 msgid "%s.%s encrypted data\n"
2382 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2384 #: g10/decrypt-data.c:244
2386 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2387 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2389 #: g10/decrypt-data.c:361 g10/decrypt-data.c:414 sm/decrypt.c:906
2392 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2394 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2396 #: g10/decrypt-data.c:373 g10/decrypt-data.c:426
2398 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2399 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2402 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2403 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
2406 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2408 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
2409 "фотоидентификаторы)"
2412 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2413 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
2416 msgid "remove unusable parts from key during export"
2417 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
2420 msgid "remove as much as possible from key during export"
2421 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
2424 msgid "use the GnuPG key backup format"
2425 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
2427 #: g10/export.c:1300
2429 msgstr " - пропущено"
2431 #: g10/export.c:1333 g10/import.c:2132 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2432 #: g10/sign.c:1110 g10/sign.c:1447
2434 msgid "writing to '%s'\n"
2435 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2437 #: g10/export.c:1756
2439 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2440 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
2442 #: g10/export.c:1951
2444 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2445 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2447 #: g10/export.c:2028
2449 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2450 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
2452 #: g10/export.c:2119
2454 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2455 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
2457 #: g10/export.c:2478 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2458 #: g10/plaintext.c:167
2460 msgid "error creating '%s': %s\n"
2461 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
2464 msgid "[User ID not found]"
2465 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
2467 #: g10/getkey.c:1324
2469 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2470 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
2472 #: g10/getkey.c:1330
2474 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2475 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
2477 #: g10/getkey.c:1332
2478 msgid "No fingerprint"
2479 msgstr "Нет отпечатка"
2481 #: g10/getkey.c:1574
2483 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2484 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
2486 #: g10/getkey.c:2009 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2488 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2489 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2491 #: g10/getkey.c:2012 g10/pkclist.c:1012
2493 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2494 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
2496 #: g10/getkey.c:2090
2498 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2499 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
2501 #: g10/getkey.c:2098
2503 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2505 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
2507 #: g10/getkey.c:2105
2509 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2510 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
2512 #: g10/getkey.c:2962
2514 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2516 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
2519 #: g10/getkey.c:3828
2521 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2522 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
2524 #: g10/getkey.c:4384 g10/gpg.c:2168
2526 msgid "valid values for option '%s':\n"
2527 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2529 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:217
2530 msgid "make a signature"
2531 msgstr "создать подпись"
2534 msgid "make a clear text signature"
2535 msgstr "создать текстовую подпись"
2537 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:219
2538 msgid "make a detached signature"
2539 msgstr "создать отделенную подпись"
2541 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:220
2542 msgid "encrypt data"
2543 msgstr "зашифровать данные"
2546 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2547 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
2549 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:222
2550 msgid "decrypt data (default)"
2551 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2553 #: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:223
2554 msgid "verify a signature"
2555 msgstr "проверить подпись"
2557 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:224
2559 msgstr "вывести список ключей"
2562 msgid "list keys and signatures"
2563 msgstr "вывести список ключей и подписей"
2566 msgid "list and check key signatures"
2567 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2569 #: g10/gpg.c:469 sm/gpgsm.c:229
2570 msgid "list keys and fingerprints"
2571 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2573 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:227
2574 msgid "list secret keys"
2575 msgstr "вывести список секретных ключей"
2577 #: g10/gpg.c:472 sm/gpgsm.c:230
2578 msgid "generate a new key pair"
2579 msgstr "создать новую пару ключей"
2582 msgid "quickly generate a new key pair"
2583 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2586 msgid "quickly add a new user-id"
2587 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
2590 msgid "quickly revoke a user-id"
2591 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2594 msgid "quickly set a new expiration date"
2595 msgstr "быстро установить новый срок действия"
2598 msgid "full featured key pair generation"
2599 msgstr "создание полноценной пары ключей"
2602 msgid "generate a revocation certificate"
2603 msgstr "создать сертификат отзыва"
2605 #: g10/gpg.c:495 sm/gpgsm.c:233
2606 msgid "remove keys from the public keyring"
2607 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2610 msgid "remove keys from the secret keyring"
2611 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
2614 msgid "quickly sign a key"
2615 msgstr "быстро подписать ключ"
2618 msgid "quickly sign a key locally"
2619 msgstr "быстро подписать ключ локально"
2623 #| msgid "quickly revoke a user-id"
2624 msgid "quickly revoke a key signature"
2625 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2629 msgstr "подписать ключ"
2632 msgid "sign a key locally"
2633 msgstr "подписать ключ локально"
2636 msgid "sign or edit a key"
2637 msgstr "подписать или редактировать ключ"
2639 #: g10/gpg.c:508 sm/gpgsm.c:251
2640 msgid "change a passphrase"
2641 msgstr "сменить фразу-пароль"
2645 msgstr "экспортировать ключи"
2648 msgid "export keys to a keyserver"
2649 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2652 msgid "import keys from a keyserver"
2653 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2656 msgid "search for keys on a keyserver"
2657 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2660 msgid "update all keys from a keyserver"
2661 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2664 msgid "import/merge keys"
2665 msgstr "импортировать/объединить ключи"
2668 msgid "print the card status"
2669 msgstr "показать состояние карты"
2672 msgid "change data on a card"
2673 msgstr "изменить данные на карте"
2676 msgid "change a card's PIN"
2677 msgstr "сменить PIN карты"
2680 msgid "update the trust database"
2681 msgstr "обновить таблицу доверия"
2684 msgid "print message digests"
2685 msgstr "вывести хеши сообщений"
2687 #: g10/gpg.c:559 sm/gpgsm.c:246
2688 msgid "run in server mode"
2689 msgstr "запуск в режиме сервера"
2692 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2693 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2696 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2697 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
2699 #: g10/gpg.c:606 sm/gpgsm.c:340
2700 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2701 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
2704 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2705 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
2708 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2709 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2711 #: g10/gpg.c:651 kbx/kbxutil.c:91 sm/gpgsm.c:425 tools/gpgconf.c:113
2712 msgid "do not make any changes"
2713 msgstr "не делать никаких изменений"
2716 msgid "prompt before overwriting"
2717 msgstr "спросить перед перезаписью"
2719 #: g10/gpg.c:701 sm/gpgsm.c:310
2721 #| msgid "Options controlling the security"
2722 msgid "Options controlling the input"
2723 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
2725 #: g10/gpg.c:719 sm/gpgsm.c:320
2727 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2728 msgid "Options controlling the output"
2729 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
2731 #: g10/gpg.c:721 sm/gpgsm.c:322
2732 msgid "create ascii armored output"
2733 msgstr "вывод в текстовом формате"
2735 #: g10/gpg.c:725 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:327
2736 msgid "|FILE|write output to FILE"
2737 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2740 msgid "use canonical text mode"
2741 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2744 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2745 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2747 #: g10/gpg.c:762 sm/gpgsm.c:358
2749 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2750 msgid "Options controlling key import and export"
2751 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
2754 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2756 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
2760 msgid "import missing key from a signature"
2761 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
2764 msgid "include the public key in signatures"
2765 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
2767 #: g10/gpg.c:776 sm/gpgsm.c:361
2768 msgid "disable all access to the dirmngr"
2769 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
2771 #: g10/gpg.c:788 sm/gpgsm.c:368
2773 #| msgid "Options controlling the configuration"
2774 msgid "Options controlling key listings"
2775 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
2777 #: g10/gpg.c:818 sm/gpgsm.c:332
2779 #| msgid "list secret keys"
2780 msgid "Options to specify keys"
2781 msgstr "вывести список секретных ключей"
2783 #: g10/gpg.c:820 sm/gpgsm.c:334
2784 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2785 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2787 #: g10/gpg.c:828 sm/gpgsm.c:336
2788 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2789 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2791 #: g10/gpg.c:876 sm/gpgsm.c:409
2792 msgid "Options for unattended use"
2795 #: g10/gpg.c:895 sm/gpgsm.c:421 dirmngr/dirmngr.c:289
2796 msgid "Other options"
2799 #: g10/gpg.c:966 sm/gpgsm.c:454
2802 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2805 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2812 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2813 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2814 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2815 " --list-keys [names] show keys\n"
2816 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2821 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2822 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2823 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2824 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2825 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2828 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2829 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2833 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2834 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2835 "Default operation depends on the input data\n"
2837 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2838 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2839 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2841 #: g10/gpg.c:1168 sm/gpgsm.c:637
2844 "Supported algorithms:\n"
2847 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2851 msgstr "С открытым ключом: "
2853 #: g10/gpg.c:1178 g10/keyedit.c:3316
2855 msgstr "Симметричные шифры: "
2859 msgstr "Хеш-функции: "
2861 #: g10/gpg.c:1199 g10/keyedit.c:3382
2862 msgid "Compression: "
2863 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2865 #: g10/gpg.c:1274 sm/gpgsm.c:711
2867 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2868 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2870 #: g10/gpg.c:1467 sm/gpgsm.c:804
2872 msgid "conflicting commands\n"
2873 msgstr "несовместимые команды\n"
2877 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2878 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2882 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2883 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2887 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2888 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2892 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2893 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2897 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2898 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2902 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2903 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2907 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2908 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2912 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2914 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2919 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2921 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2925 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2927 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2928 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2932 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2934 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2935 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2940 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2942 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2943 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2947 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2949 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2950 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2954 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2955 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2958 msgid "display photo IDs during key listings"
2959 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2962 msgid "show key usage information during key listings"
2963 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2966 msgid "show policy URLs during signature listings"
2967 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2970 msgid "show all notations during signature listings"
2971 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2974 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2975 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2978 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2979 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2982 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2983 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2986 msgid "show user ID validity during key listings"
2988 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2991 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2993 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2997 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2998 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
3001 msgid "show the keyring name in key listings"
3002 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
3005 msgid "show expiration dates during signature listings"
3006 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
3010 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3011 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
3015 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3016 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
3018 #: g10/gpg.c:2978 g10/gpg.c:3825 g10/gpg.c:3837
3020 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3021 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
3023 #: g10/gpg.c:3154 g10/gpg.c:3166
3025 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3026 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
3030 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3031 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
3033 #: g10/gpg.c:3220 sm/gpgsm.c:1143
3035 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3036 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
3038 #: g10/gpg.c:3226 sm/gpgsm.c:1149
3040 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3041 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
3045 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3046 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
3048 #: g10/gpg.c:3305 g10/gpg.c:3514 g10/keyedit.c:5322
3050 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3051 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
3055 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3056 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
3060 msgid "invalid keyserver options\n"
3061 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
3065 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3066 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
3070 msgid "invalid import options\n"
3071 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
3073 #: g10/gpg.c:3342 g10/gpg.c:3357
3075 msgid "invalid filter option: %s\n"
3076 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
3080 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3081 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
3085 msgid "invalid export options\n"
3086 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
3090 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3091 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
3095 msgid "invalid list options\n"
3096 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
3099 msgid "display photo IDs during signature verification"
3100 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
3103 msgid "show policy URLs during signature verification"
3104 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
3107 msgid "show all notations during signature verification"
3108 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
3111 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3112 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
3115 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3116 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
3119 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3120 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
3123 msgid "show user ID validity during signature verification"
3125 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
3128 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3130 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
3134 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3136 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
3140 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3141 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
3145 msgid "invalid verify options\n"
3146 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
3150 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3151 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
3155 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3156 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
3160 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3161 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
3165 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3166 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
3168 #: g10/gpg.c:3804 sm/gpgsm.c:1528
3170 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3171 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
3175 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3176 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
3180 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3181 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
3185 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3186 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
3188 #: g10/gpg.c:3845 sm/gpgsm.c:1549 dirmngr/dirmngr.c:1160
3190 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3191 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
3195 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3196 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
3198 #: g10/gpg.c:3894 g10/gpg.c:3925 sm/gpgsm.c:1616
3200 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3201 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
3205 #| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3206 msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
3207 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
3211 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3212 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
3216 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3217 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
3221 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3222 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
3226 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3227 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
3231 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3232 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
3236 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3237 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3241 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3242 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3246 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3247 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
3251 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3252 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
3256 msgid "invalid default preferences\n"
3257 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
3261 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3262 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
3266 #| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3267 msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
3268 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
3272 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3273 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
3277 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3278 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
3280 #: g10/gpg.c:3981 g10/gpg.c:3986
3282 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3283 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3284 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3288 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3289 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
3293 #| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3294 msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3295 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
3299 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3300 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
3304 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3305 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
3309 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3311 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
3316 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3317 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
3321 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3322 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
3326 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3327 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
3331 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3333 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
3337 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3338 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
3340 #: g10/gpg.c:4818 g10/keyserver.c:1629
3342 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3343 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
3347 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3348 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
3352 msgid "key export failed: %s\n"
3353 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
3357 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3358 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
3362 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3363 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
3367 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3368 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
3372 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3373 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
3377 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3378 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
3382 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3383 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
3385 #: g10/gpg.c:5204 g10/tofu.c:2160
3387 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3388 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
3392 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3393 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
3397 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3398 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
3402 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3403 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
3407 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3408 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
3412 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3413 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
3417 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3418 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
3421 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3422 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
3425 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3426 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
3428 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:415 tools/gpgconf.c:116 tools/gpg-card.c:95
3429 msgid "|FD|write status info to this FD"
3430 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
3433 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3434 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
3437 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3438 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
3442 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3443 "Check signatures against known trusted keys\n"
3445 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
3446 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
3448 #: g10/helptext.c:72
3449 msgid "No help available"
3450 msgstr "Справки нет"
3452 #: g10/helptext.c:82
3454 msgid "No help available for '%s'"
3455 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
3458 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3459 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
3462 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3463 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
3466 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3467 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
3470 msgid "do not update the trustdb after import"
3471 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
3475 #| msgid "enable putty support"
3476 msgid "enable bulk import mode"
3477 msgstr "включить поддержку putty"
3480 msgid "show key during import"
3481 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3485 #| msgid "show key during import"
3486 msgid "show key but do not actually import"
3487 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3490 msgid "only accept updates to existing keys"
3491 msgstr "обновлять только существующие ключи"
3494 msgid "remove unusable parts from key after import"
3495 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
3498 msgid "remove as much as possible from key after import"
3499 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
3502 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3503 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
3506 msgid "run import filters and export key immediately"
3507 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
3510 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3511 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
3514 msgid "repair keys on import"
3515 msgstr "исправлять ключи при импорте"
3517 #: g10/import.c:407 g10/import.c:729
3519 msgid "skipping block of type %d\n"
3520 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
3524 msgid "%lu keys processed so far\n"
3525 msgstr "обработано %lu ключей\n"
3529 msgid "Total number processed: %lu\n"
3530 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
3534 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3535 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
3539 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3540 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
3544 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3545 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
3547 #: g10/import.c:850 sm/import.c:129
3549 msgid " imported: %lu"
3550 msgstr " импортировано: %lu"
3552 #: g10/import.c:854 sm/import.c:133
3554 msgid " unchanged: %lu\n"
3555 msgstr " неизмененных: %lu\n"
3559 msgid " new user IDs: %lu\n"
3560 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
3564 msgid " new subkeys: %lu\n"
3565 msgstr " новых подключей: %lu\n"
3569 msgid " new signatures: %lu\n"
3570 msgstr " новых подписей: %lu\n"
3574 msgid " new key revocations: %lu\n"
3575 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
3577 #: g10/import.c:864 sm/import.c:135
3579 msgid " secret keys read: %lu\n"
3580 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
3582 #: g10/import.c:866 sm/import.c:137
3584 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3585 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
3587 #: g10/import.c:868 sm/import.c:139
3589 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3590 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
3592 #: g10/import.c:870 sm/import.c:141
3594 msgid " not imported: %lu\n"
3595 msgstr " не импортировано: %lu\n"
3599 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3600 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
3604 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3605 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
3607 #: g10/import.c:1299
3610 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3611 "algorithms on these user IDs:\n"
3613 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
3614 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
3616 #: g10/import.c:1341
3618 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3619 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3621 #: g10/import.c:1359
3623 #| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3624 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3625 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3627 #: g10/import.c:1374
3629 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3630 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
3632 #: g10/import.c:1386
3634 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3635 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
3637 #: g10/import.c:1399
3639 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3640 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
3642 #: g10/import.c:1401
3644 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3646 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
3648 #: g10/import.c:1426
3650 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3652 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
3654 #: g10/import.c:1940 g10/import.c:3061
3656 msgid "key %s: no user ID\n"
3657 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
3659 #: g10/import.c:1946
3661 msgid "key %s: %s\n"
3662 msgstr "ключ %s: %s\n"
3664 #: g10/import.c:1947 g10/import.c:3033
3665 msgid "rejected by import screener"
3666 msgstr "исключен фильтром импорта"
3668 #: g10/import.c:1996
3670 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3671 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
3673 #: g10/import.c:2017
3675 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3677 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
3679 #: g10/import.c:2028 g10/import.c:2059
3681 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3682 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
3684 #: g10/import.c:2030
3686 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3687 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
3689 #: g10/import.c:2109 g10/import.c:3447
3691 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3692 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
3694 #: g10/import.c:2115
3696 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3697 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
3699 #: g10/import.c:2127
3701 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3702 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
3704 #: g10/import.c:2159 g10/import.c:2261 g10/import.c:3522
3706 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3707 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
3709 #: g10/import.c:2182
3711 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3712 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
3714 #: g10/import.c:2209
3716 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3717 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
3719 #: g10/import.c:2277
3721 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3722 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
3724 #: g10/import.c:2280
3726 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3727 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
3729 #: g10/import.c:2283
3731 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3732 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
3734 #: g10/import.c:2286
3736 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3737 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
3739 #: g10/import.c:2289
3741 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3742 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
3744 #: g10/import.c:2292
3746 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3747 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
3749 #: g10/import.c:2295
3751 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3752 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
3754 #: g10/import.c:2298
3756 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3757 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
3759 #: g10/import.c:2301
3761 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3762 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
3764 #: g10/import.c:2304
3766 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3767 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
3769 #: g10/import.c:2340
3771 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3772 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
3774 #: g10/import.c:2700 g10/import.c:2895
3776 msgid "key %s: secret key imported\n"
3777 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
3779 #: g10/import.c:2708
3781 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3782 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
3784 #: g10/import.c:2716
3786 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3787 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
3789 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3790 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3791 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3792 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3793 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3794 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3795 #. * then, references to a card will be automatically created
3797 #: g10/import.c:2885
3799 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3800 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
3802 #: g10/import.c:3032
3804 msgid "secret key %s: %s\n"
3805 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
3807 #: g10/import.c:3053 g10/import.c:3092
3809 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3810 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
3812 #: g10/import.c:3080
3814 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3815 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
3817 #: g10/import.c:3242 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3818 msgid "No reason specified"
3819 msgstr "Причина не указана"
3821 #: g10/import.c:3243 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3822 msgid "Key is superseded"
3823 msgstr "Ключ заменен другим"
3825 #: g10/import.c:3244 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3826 msgid "Key has been compromised"
3827 msgstr "Ключ был раскрыт"
3829 #: g10/import.c:3245 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3830 msgid "Key is no longer used"
3831 msgstr "Ключ больше не используется"
3833 #: g10/import.c:3246 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3834 msgid "User ID is no longer valid"
3835 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
3837 #: g10/import.c:3371 g10/keylist.c:1105 g10/pkclist.c:87
3839 msgid "reason for revocation: "
3840 msgstr "причина отзыва: "
3842 #: g10/import.c:3390 g10/keylist.c:1124 g10/pkclist.c:103
3844 msgid "revocation comment: "
3845 msgstr "пояснение к отзыву: "
3847 #: g10/import.c:3440
3849 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3850 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
3852 #: g10/import.c:3469
3854 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3855 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
3857 #: g10/import.c:3476
3859 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3860 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
3862 #: g10/import.c:3496
3864 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3865 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
3867 #: g10/import.c:3531
3869 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3870 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
3872 #: g10/import.c:3617
3874 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3875 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
3877 #: g10/import.c:3634
3879 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3881 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
3884 #: g10/import.c:3636
3886 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3888 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3890 #: g10/import.c:3653 g10/import.c:3681 g10/import.c:3737
3892 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3893 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
3895 #: g10/import.c:3654
3897 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3898 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
3900 #: g10/import.c:3668
3902 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3903 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
3905 #: g10/import.c:3683
3907 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3908 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
3910 #: g10/import.c:3702
3912 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3913 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
3915 #: g10/import.c:3726
3917 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3918 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
3920 #: g10/import.c:3739
3922 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3923 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
3925 #: g10/import.c:3754
3927 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3928 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
3930 #: g10/import.c:3798
3932 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3933 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
3935 #: g10/import.c:3825
3937 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3938 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
3940 #: g10/import.c:3857
3942 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3943 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
3945 #: g10/import.c:3868
3947 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3948 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
3950 #: g10/import.c:3886
3952 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3953 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
3955 #: g10/import.c:3900
3957 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3958 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
3960 #: g10/import.c:3908
3962 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3963 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
3965 #: g10/import.c:4081
3967 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3969 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
3971 #: g10/import.c:4188
3973 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3974 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
3976 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
3978 #: g10/import.c:4253
3980 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3981 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
3983 #: g10/import.c:4269
3985 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3986 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
3988 #: g10/import.c:4335
3990 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3991 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
3993 #: g10/import.c:4373
3995 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3996 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
3998 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4000 msgid "error allocating memory: %s\n"
4001 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
4003 #: g10/key-check.c:396
4005 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4007 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
4008 "поддерживается: %s.\n"
4010 #: g10/key-check.c:405
4013 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4014 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
4016 #: g10/key-check.c:571
4017 msgid " (reordered signatures follow)"
4018 msgstr "(порядок подписей изменен)"
4020 #: g10/key-check.c:708
4025 #: g10/key-check.c:716
4027 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4028 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4029 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
4030 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
4031 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
4033 #: g10/key-check.c:725 g10/keylist.c:499
4035 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4036 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4037 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4038 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4039 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4041 #: g10/key-check.c:733 g10/keylist.c:495
4043 msgid "%d bad signature\n"
4044 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4045 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4046 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4047 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4049 #: g10/key-check.c:742
4051 msgid "%d signature reordered\n"
4052 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4053 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
4054 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
4055 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
4057 #: g10/key-check.c:752
4060 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4063 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
4064 "всех подписей выполните '%s'.\n"
4066 #: g10/keydb.c:349 g10/keydb.c:376 sm/keydb.c:289 sm/keydb.c:302
4068 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4069 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
4071 #: g10/keydb.c:352 g10/keydb.c:379
4073 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4074 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
4076 #: g10/keydb.c:388 sm/keydb.c:308
4078 msgid "keybox '%s' created\n"
4079 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
4083 msgid "keyring '%s' created\n"
4084 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
4088 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4089 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
4093 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4094 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
4096 #: g10/keyedit.c:261
4097 msgid "[revocation]"
4100 #: g10/keyedit.c:261
4101 msgid "[self-signature]"
4102 msgstr "[самоподпись]"
4104 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:277
4106 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4108 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4111 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
4112 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
4113 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
4115 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:289
4117 msgid " %d = I trust marginally\n"
4118 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
4120 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:291
4122 msgid " %d = I trust fully\n"
4123 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
4125 #: g10/keyedit.c:407
4127 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4128 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4129 "trust signatures on your behalf.\n"
4131 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
4132 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
4133 "от Вашего имени.\n"
4135 #: g10/keyedit.c:424
4136 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4138 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
4139 "строку, если нет ограничений.\n"
4141 #: g10/keyedit.c:552
4143 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4145 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
4147 #: g10/keyedit.c:560
4149 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4150 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
4152 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4153 #: g10/keyedit.c:1661
4154 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4155 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
4157 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4158 #: g10/keyedit.c:1666 g10/keyedit.c:2703
4159 msgid " Unable to sign.\n"
4160 msgstr " Не могу подписать.\n"
4162 #: g10/keyedit.c:588
4164 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4165 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
4167 #: g10/keyedit.c:616
4169 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4170 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
4172 #: g10/keyedit.c:645
4174 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4175 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
4177 #: g10/keyedit.c:647
4178 msgid "Sign it? (y/N) "
4179 msgstr "Подписать его? (y/N) "
4181 #: g10/keyedit.c:674
4184 "The self-signature on \"%s\"\n"
4185 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4187 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
4188 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
4190 #: g10/keyedit.c:683
4191 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4192 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
4194 #: g10/keyedit.c:696
4197 "Your current signature on \"%s\"\n"
4200 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4203 #: g10/keyedit.c:701
4204 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4205 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
4207 #: g10/keyedit.c:722
4210 "Your current signature on \"%s\"\n"
4211 "is a local signature.\n"
4213 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4214 "является локальной.\n"
4216 #: g10/keyedit.c:727
4217 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4218 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
4220 #: g10/keyedit.c:747
4222 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4223 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
4225 #: g10/keyedit.c:751
4227 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4228 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
4230 #: g10/keyedit.c:757
4231 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4232 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
4234 #: g10/keyedit.c:779
4236 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4237 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
4239 #: g10/keyedit.c:803
4240 msgid "This key has expired!"
4241 msgstr "Данный ключ просрочен!"
4243 #: g10/keyedit.c:821
4245 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4246 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
4248 #: g10/keyedit.c:827
4249 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4251 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
4253 #: g10/keyedit.c:868
4255 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4257 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4259 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
4260 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
4262 #: g10/keyedit.c:873
4264 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4265 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
4267 #: g10/keyedit.c:875
4269 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4270 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
4272 #: g10/keyedit.c:877
4274 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4275 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
4277 #: g10/keyedit.c:880
4279 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4280 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
4282 #: g10/keyedit.c:887
4283 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4284 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
4286 #: g10/keyedit.c:914
4289 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4292 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
4293 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
4295 #: g10/keyedit.c:922
4296 msgid "This will be a self-signature.\n"
4297 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
4299 #: g10/keyedit.c:927
4300 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4301 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4303 #: g10/keyedit.c:934
4304 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4305 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
4307 #: g10/keyedit.c:944
4308 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4309 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4311 #: g10/keyedit.c:951
4312 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4313 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
4315 #: g10/keyedit.c:958
4316 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4317 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
4319 #: g10/keyedit.c:963
4320 msgid "I have checked this key casually.\n"
4321 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
4323 #: g10/keyedit.c:968
4324 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4325 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
4327 #: g10/keyedit.c:980
4328 msgid "Really sign? (y/N) "
4329 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
4331 #: g10/keyedit.c:1032 g10/keyedit.c:6200 g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6412
4332 #: g10/keyedit.c:6474 g10/sign.c:528
4334 msgid "signing failed: %s\n"
4335 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
4337 #: g10/keyedit.c:1119
4338 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4340 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
4341 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
4343 #: g10/keyedit.c:1151
4345 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4346 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
4348 #: g10/keyedit.c:1265
4349 msgid "save and quit"
4350 msgstr "сохранить и выйти"
4352 #: g10/keyedit.c:1268
4353 msgid "show key fingerprint"
4354 msgstr "показать отпечаток ключа"
4356 #: g10/keyedit.c:1269
4357 msgid "show the keygrip"
4358 msgstr "показать код ключа"
4360 #: g10/keyedit.c:1270
4361 msgid "list key and user IDs"
4362 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
4364 #: g10/keyedit.c:1272
4365 msgid "select user ID N"
4366 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
4368 #: g10/keyedit.c:1273
4369 msgid "select subkey N"
4370 msgstr "выбрать подключ N"
4372 #: g10/keyedit.c:1274
4373 msgid "check signatures"
4374 msgstr "проверка подписей"
4376 #: g10/keyedit.c:1280
4377 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4379 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
4381 #: g10/keyedit.c:1285
4382 msgid "sign selected user IDs locally"
4383 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
4385 #: g10/keyedit.c:1286
4386 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4387 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
4389 #: g10/keyedit.c:1288
4390 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4391 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
4393 #: g10/keyedit.c:1290
4394 msgid "add a user ID"
4395 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
4397 #: g10/keyedit.c:1292
4398 msgid "add a photo ID"
4399 msgstr "добавить фотоидентификатор"
4401 #: g10/keyedit.c:1293
4402 msgid "delete selected user IDs"
4403 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
4405 #: g10/keyedit.c:1296
4406 msgid "add a subkey"
4407 msgstr "добавить подключ"
4409 #: g10/keyedit.c:1299
4410 msgid "add a key to a smartcard"
4411 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
4413 #: g10/keyedit.c:1301
4414 msgid "move a key to a smartcard"
4415 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
4417 #: g10/keyedit.c:1303
4418 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4421 #: g10/keyedit.c:1305
4422 msgid "move a backup key to a smartcard"
4423 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
4425 #: g10/keyedit.c:1307
4426 msgid "delete selected subkeys"
4427 msgstr "удалить выбранные подключи"
4429 #: g10/keyedit.c:1309
4430 msgid "add a revocation key"
4431 msgstr "добавить ключ отзыва"
4433 #: g10/keyedit.c:1311
4434 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4435 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
4437 #: g10/keyedit.c:1313
4438 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4439 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
4441 #: g10/keyedit.c:1315
4442 msgid "flag the selected user ID as primary"
4443 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
4445 #: g10/keyedit.c:1318
4446 msgid "list preferences (expert)"
4447 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
4449 #: g10/keyedit.c:1319
4450 msgid "list preferences (verbose)"
4451 msgstr "список предпочтений (подробный)"
4453 #: g10/keyedit.c:1321
4454 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4456 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
4458 #: g10/keyedit.c:1324
4459 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4461 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
4462 "идентификаторов пользователя"
4464 #: g10/keyedit.c:1326
4465 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4466 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
4468 #: g10/keyedit.c:1328
4469 msgid "change the passphrase"
4470 msgstr "сменить фразу-пароль"
4472 #: g10/keyedit.c:1331
4473 msgid "change the ownertrust"
4474 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
4476 #: g10/keyedit.c:1334
4477 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4478 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
4480 #: g10/keyedit.c:1336
4481 msgid "revoke selected user IDs"
4482 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
4484 #: g10/keyedit.c:1339
4485 msgid "revoke key or selected subkeys"
4486 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
4488 #: g10/keyedit.c:1341
4490 msgstr "подключить ключ"
4492 #: g10/keyedit.c:1342
4494 msgstr "отключить ключ"
4496 #: g10/keyedit.c:1344
4497 msgid "show selected photo IDs"
4498 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
4500 #: g10/keyedit.c:1346
4501 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4503 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
4506 #: g10/keyedit.c:1348
4507 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4509 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
4511 #: g10/keyedit.c:1469
4512 msgid "Secret key is available.\n"
4513 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
4515 #: g10/keyedit.c:1471
4516 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4517 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
4519 #: g10/keyedit.c:1573
4520 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4521 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
4523 #: g10/keyedit.c:1596
4525 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4527 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4528 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4530 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
4531 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
4532 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
4534 #: g10/keyedit.c:1654 g10/keyedit.c:2703 g10/keyedit.c:3076 g10/keyedit.c:3144
4535 msgid "Key is revoked."
4536 msgstr "Ключ отозван."
4538 #: g10/keyedit.c:1677
4539 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4541 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
4543 #: g10/keyedit.c:1681
4544 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4545 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
4547 #: g10/keyedit.c:1689
4548 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4550 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
4552 #: g10/keyedit.c:1700
4554 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4555 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4557 #: g10/keyedit.c:1724
4559 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4560 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
4562 #: g10/keyedit.c:1746 g10/keyedit.c:1770 g10/keyedit.c:2008
4563 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4564 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
4566 #: g10/keyedit.c:1748 g10/keyedit.c:1772 g10/keyedit.c:1970 g10/keyedit.c:2010
4568 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4569 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
4571 #: g10/keyedit.c:1751
4572 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4573 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
4575 #: g10/keyedit.c:1754
4576 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4578 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4580 #: g10/keyedit.c:1755
4581 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4582 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
4584 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4585 #. moving the key and not about removing it.
4586 #: g10/keyedit.c:1813 g10/keyedit.c:1853
4587 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4588 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
4590 #: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1865 g10/keyedit.c:4841
4591 msgid "You must select exactly one key.\n"
4592 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4594 #: g10/keyedit.c:1893
4595 msgid "Command expects a filename argument\n"
4596 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
4598 #: g10/keyedit.c:1914
4600 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4601 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
4603 #: g10/keyedit.c:1933
4605 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4606 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
4608 #: g10/keyedit.c:1968
4609 msgid "You must select at least one key.\n"
4610 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4612 #: g10/keyedit.c:1974
4613 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4614 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
4616 #: g10/keyedit.c:1976
4617 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4618 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
4620 #: g10/keyedit.c:2014
4621 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4623 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4625 #: g10/keyedit.c:2015
4626 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4627 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
4629 #: g10/keyedit.c:2033
4630 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4631 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
4633 #: g10/keyedit.c:2044
4634 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4635 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
4637 #: g10/keyedit.c:2046
4638 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4639 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
4641 #: g10/keyedit.c:2104
4642 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4644 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
4647 #: g10/keyedit.c:2149
4648 msgid "Set preference list to:\n"
4649 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
4651 #: g10/keyedit.c:2156
4652 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4654 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
4655 "пользователей? (y/N) "
4657 #: g10/keyedit.c:2158
4658 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4659 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
4661 #: g10/keyedit.c:2232
4662 msgid "Save changes? (y/N) "
4663 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
4665 #: g10/keyedit.c:2236
4666 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4667 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
4669 #: g10/keyedit.c:2263 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3249
4671 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4672 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
4674 #: g10/keyedit.c:2496
4676 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4677 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
4679 #: g10/keyedit.c:2523
4681 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4682 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
4684 #: g10/keyedit.c:2589
4686 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4687 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
4689 #: g10/keyedit.c:2618
4691 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4692 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
4694 #: g10/keyedit.c:2638
4696 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4697 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
4699 #: g10/keyedit.c:2774 g10/keyedit.c:2777
4701 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4702 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
4704 #: g10/keyedit.c:2780
4705 msgid "No matching user IDs."
4706 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
4708 #: g10/keyedit.c:2780
4709 msgid "Nothing to sign.\n"
4710 msgstr "Подписывать нечего.\n"
4712 #: g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:6065
4714 msgid "Not signed by you.\n"
4715 msgstr "Вами не подписано.\n"
4717 #: g10/keyedit.c:3031
4719 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4720 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4721 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4723 #: g10/keyedit.c:3152
4725 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4726 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
4728 #: g10/keyedit.c:3194
4730 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4731 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
4733 #: g10/keyedit.c:3218
4735 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4736 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
4738 #: g10/keyedit.c:3341
4742 #: g10/keyedit.c:3358
4746 #: g10/keyedit.c:3415
4748 msgstr "Характеристики: "
4750 #: g10/keyedit.c:3432
4751 msgid "Keyserver no-modify"
4752 msgstr "Не изменять на сервере"
4754 #: g10/keyedit.c:3447 g10/keylist.c:392
4755 msgid "Preferred keyserver: "
4756 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
4758 #: g10/keyedit.c:3455 g10/keyedit.c:3456
4760 msgstr "Замечания: "
4762 #: g10/keyedit.c:3706
4763 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4765 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
4767 #: g10/keyedit.c:3778
4769 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4770 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
4772 #: g10/keyedit.c:3802
4774 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4775 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
4777 #: g10/keyedit.c:3808
4779 msgstr "(особо важный)"
4781 #: g10/keyedit.c:3850 g10/keyedit.c:3997 g10/keylist.c:283 g10/keyserver.c:348
4784 msgstr " создан: %s"
4786 #: g10/keyedit.c:3853 g10/keylist.c:2250
4789 msgstr " отозван: %s"
4791 #: g10/keyedit.c:3855 g10/keylist.c:2256
4794 msgstr "просрочен с: %s"
4796 #: g10/keyedit.c:3857 g10/keyedit.c:3999 g10/keylist.c:285 g10/keylist.c:2262
4797 #: g10/keyserver.c:354
4800 msgstr " годен до: %s"
4802 # perhaps this should be somewhere in help/man
4803 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
4804 # too long for repeating messages.
4805 #: g10/keyedit.c:3859
4808 msgstr "назначение: %s"
4810 #: g10/keyedit.c:3867 g10/keyedit.c:3887 g10/keylist.c:288
4812 msgstr "номер карты: "
4814 #: g10/keyedit.c:3926
4817 msgstr "доверие: %s"
4819 #: g10/keyedit.c:3930
4821 msgid "validity: %s"
4822 msgstr "достоверность: %s"
4824 #: g10/keyedit.c:3937
4825 msgid "This key has been disabled"
4826 msgstr "Данный ключ отключен"
4828 #: g10/keyedit.c:3955
4830 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4831 "unless you restart the program.\n"
4833 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
4834 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
4836 #: g10/keyedit.c:4016 g10/keyedit.c:4447 g10/keyserver.c:358
4837 #: g10/mainproc.c:2282 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:426 dirmngr/ocsp.c:792
4841 #: g10/keyedit.c:4018 g10/keyedit.c:4449 g10/keyserver.c:362
4842 #: g10/mainproc.c:2284 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4847 #: g10/keyedit.c:4135
4850 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4851 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4853 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
4854 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
4855 " другой идентификатор пользователя.\n"
4857 #: g10/keyedit.c:4187
4859 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4860 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
4862 #: g10/keyedit.c:4188
4864 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4865 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
4867 #: g10/keyedit.c:4247
4869 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4871 " of PGP to reject this key.\n"
4873 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
4874 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
4876 #: g10/keyedit.c:4252 g10/keyedit.c:4542
4877 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4878 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
4880 #: g10/keyedit.c:4258
4881 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4882 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
4884 #: g10/keyedit.c:4273 g10/keygen.c:3111
4885 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4886 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
4888 #: g10/keyedit.c:4375
4889 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4890 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
4892 #: g10/keyedit.c:4385
4893 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4894 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
4896 #: g10/keyedit.c:4389
4897 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4898 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
4900 #: g10/keyedit.c:4396
4901 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4902 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
4904 #: g10/keyedit.c:4412
4906 msgid "Deleted %d signature.\n"
4907 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4908 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
4909 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
4910 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
4912 #: g10/keyedit.c:4416
4913 msgid "Nothing deleted.\n"
4914 msgstr "Ничего не удалено.\n"
4916 #: g10/keyedit.c:4451
4920 #: g10/keyedit.c:4453
4922 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4923 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
4925 #: g10/keyedit.c:4459
4927 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4928 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4929 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
4930 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
4931 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
4933 #: g10/keyedit.c:4467
4935 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4936 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
4938 #: g10/keyedit.c:4468
4940 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4941 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
4943 #: g10/keyedit.c:4537
4945 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4947 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4949 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
4950 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
4952 #: g10/keyedit.c:4548
4953 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4954 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
4956 #: g10/keyedit.c:4565
4957 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4958 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
4960 #: g10/keyedit.c:4591
4962 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4963 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
4965 #: g10/keyedit.c:4607
4967 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4968 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
4970 #: g10/keyedit.c:4629
4972 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4973 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
4975 #: g10/keyedit.c:4647
4976 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4977 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
4979 #: g10/keyedit.c:4653
4981 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4982 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
4984 #: g10/keyedit.c:4721
4986 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4989 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
4992 #: g10/keyedit.c:4726
4993 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4994 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
4996 #: g10/keyedit.c:4729
4997 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4998 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
5000 #: g10/keyedit.c:4785
5002 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5003 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
5005 #: g10/keyedit.c:4845
5006 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5007 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
5009 #: g10/keyedit.c:4848
5010 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5011 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
5013 #: g10/keyedit.c:4966
5015 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5016 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
5018 #: g10/keyedit.c:4972
5020 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5021 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
5023 #: g10/keyedit.c:5089
5024 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5025 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
5027 #: g10/keyedit.c:5130 g10/keyedit.c:5244 g10/keyedit.c:5360 g10/keyedit.c:5503
5029 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5030 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
5032 #: g10/keyedit.c:5301
5033 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5034 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
5036 #: g10/keyedit.c:5383
5037 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5038 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
5040 #: g10/keyedit.c:5384
5041 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5042 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
5044 #: g10/keyedit.c:5449
5045 msgid "Enter the notation: "
5046 msgstr "Введите замечание: "
5048 #: g10/keyedit.c:5596
5049 msgid "Proceed? (y/N) "
5050 msgstr "Продолжить? (y/N) "
5052 #: g10/keyedit.c:5666
5054 msgid "No user ID with index %d\n"
5055 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
5057 #: g10/keyedit.c:5728
5059 msgid "No user ID with hash %s\n"
5060 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
5062 #: g10/keyedit.c:5829
5064 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5065 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
5067 #: g10/keyedit.c:5851
5069 msgid "No subkey with index %d\n"
5070 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
5072 #: g10/keyedit.c:5992
5074 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5075 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
5077 #: g10/keyedit.c:5995 g10/keyedit.c:6097 g10/keyedit.c:6145
5079 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5080 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
5082 #: g10/keyedit.c:5997 g10/keyedit.c:6099 g10/keyedit.c:6147
5083 msgid " (non-exportable)"
5084 msgstr " (неэкспортируемая)"
5086 #: g10/keyedit.c:6001
5088 msgid "This signature expired on %s.\n"
5089 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
5091 #: g10/keyedit.c:6006
5092 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5093 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
5095 #: g10/keyedit.c:6011
5096 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5097 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
5099 #: g10/keyedit.c:6071
5101 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5102 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
5104 #: g10/keyedit.c:6100
5105 msgid " (non-revocable)"
5106 msgstr " (неотзываемая)"
5108 #: g10/keyedit.c:6107
5110 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5111 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
5113 #: g10/keyedit.c:6132
5114 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5115 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
5117 #: g10/keyedit.c:6155
5118 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5119 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
5121 #: g10/keyedit.c:6188
5123 msgid "no secret key\n"
5124 msgstr "нет секретного ключа\n"
5126 #: g10/keyedit.c:6236
5128 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5129 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
5131 #: g10/keyedit.c:6246
5133 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5134 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
5136 #: g10/keyedit.c:6263
5138 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5140 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
5143 #: g10/keyedit.c:6359
5145 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5146 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
5148 #: g10/keyedit.c:6397
5150 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5151 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
5153 #: g10/keyedit.c:6459
5155 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5156 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
5158 #: g10/keyedit.c:6556
5160 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5162 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
5163 "пользователя %d)\n"
5167 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5168 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
5172 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5173 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
5177 msgid "too many cipher preferences\n"
5178 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5182 msgid "too many digest preferences\n"
5183 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
5187 msgid "too many compression preferences\n"
5188 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
5192 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5193 msgid "too many AEAD preferences\n"
5194 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5198 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5199 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
5201 #: g10/keygen.c:1131
5203 msgid "writing direct signature\n"
5204 msgstr "запись прямой подписи\n"
5206 #: g10/keygen.c:1177
5208 msgid "writing self signature\n"
5209 msgstr "запись самоподписи\n"
5211 #: g10/keygen.c:1234
5213 msgid "writing key binding signature\n"
5214 msgstr "запись связующей подписи\n"
5216 #: g10/keygen.c:1599 g10/keygen.c:1604 g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5217 #: g10/keygen.c:1833 g10/keygen.c:1838
5219 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5220 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
5222 #: g10/keygen.c:1610 g10/keygen.c:1667 g10/keygen.c:1675 g10/keygen.c:1844
5224 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5225 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
5227 #: g10/keygen.c:1701
5230 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5232 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
5233 "такой длиной хеша\n"
5235 #: g10/keygen.c:1900
5239 #: g10/keygen.c:1903
5243 #: g10/keygen.c:1906
5245 msgstr "Зашифровать"
5247 #: g10/keygen.c:1909
5248 msgid "Authenticate"
5249 msgstr "Удостоверить личность"
5251 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5252 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5253 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5256 #. * s = Toggle signing capability
5257 #. * e = Toggle encryption capability
5258 #. * a = Toggle authentication capability
5261 #: g10/keygen.c:1930
5265 #: g10/keygen.c:1967
5267 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5268 msgid "Possible actions for this %s key: "
5269 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
5271 #: g10/keygen.c:1974
5272 msgid "Current allowed actions: "
5273 msgstr "Допустимы действия: "
5275 #: g10/keygen.c:1979
5277 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5278 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
5280 #: g10/keygen.c:1982
5282 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5283 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
5285 #: g10/keygen.c:1985
5287 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5288 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
5290 #: g10/keygen.c:1988
5292 msgid " (%c) Finished\n"
5293 msgstr " (%c) Завершено\n"
5295 #: g10/keygen.c:2117
5297 #| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5298 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5299 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
5301 #: g10/keygen.c:2121
5303 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5304 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5305 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
5307 #: g10/keygen.c:2124
5309 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5310 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5311 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
5313 #: g10/keygen.c:2126
5315 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5316 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5317 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
5319 #: g10/keygen.c:2132
5321 #| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5322 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5323 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
5325 #: g10/keygen.c:2134
5327 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5328 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5329 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
5331 #: g10/keygen.c:2140
5333 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5334 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5335 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
5337 #: g10/keygen.c:2142
5339 #| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5340 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5341 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
5343 #: g10/keygen.c:2148
5345 #| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5346 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5347 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5349 #: g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2679
5353 #: g10/keygen.c:2149
5355 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5356 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
5358 #: g10/keygen.c:2151
5360 #| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5361 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5362 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
5364 #: g10/keygen.c:2153
5366 #| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5367 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5368 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
5370 #: g10/keygen.c:2157
5372 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5373 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5374 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5376 #: g10/keygen.c:2159
5378 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
5379 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5380 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5382 #: g10/keygen.c:2255 sm/certreqgen-ui.c:203
5383 msgid "Enter the keygrip: "
5384 msgstr "Введите код ключа:"
5386 #: g10/keygen.c:2268 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2297
5388 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5389 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
5391 #: g10/keygen.c:2270 sm/certreqgen-ui.c:213
5392 msgid "No key with this keygrip\n"
5393 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
5395 #: g10/keygen.c:2289 g10/keygen.c:2299 g10/keygen.c:3444 g10/keygen.c:3455
5396 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5398 msgid "error reading the card: %s\n"
5399 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5401 #: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:3448 sm/certreqgen-ui.c:234
5403 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5404 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5406 #: g10/keygen.c:2312 sm/certreqgen-ui.c:246
5407 msgid "Available keys:\n"
5408 msgstr "Доступные ключи:\n"
5410 #: g10/keygen.c:2505 g10/keygen.c:2519
5412 msgid "rounded to %u bits\n"
5413 msgstr "округлен до %u бит\n"
5415 #: g10/keygen.c:2560
5417 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5418 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
5420 #: g10/keygen.c:2568
5422 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5423 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
5425 #: g10/keygen.c:2585 sm/certreqgen-ui.c:190
5427 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5428 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
5430 #: g10/keygen.c:2631
5431 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5432 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
5434 #: g10/keygen.c:2820
5436 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5437 " 0 = key does not expire\n"
5438 " <n> = key expires in n days\n"
5439 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5440 " <n>m = key expires in n months\n"
5441 " <n>y = key expires in n years\n"
5443 "Выберите срок действия ключа.\n"
5444 " 0 = не ограничен\n"
5445 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
5446 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
5447 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
5448 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
5450 #: g10/keygen.c:2831
5452 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5453 " 0 = signature does not expire\n"
5454 " <n> = signature expires in n days\n"
5455 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5456 " <n>m = signature expires in n months\n"
5457 " <n>y = signature expires in n years\n"
5459 "Выберите срок действия подписи.\n"
5460 " 0 = не ограничен\n"
5461 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
5462 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
5463 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
5464 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
5466 #: g10/keygen.c:2854
5467 msgid "Key is valid for? (0) "
5468 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
5470 #: g10/keygen.c:2859
5472 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5473 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
5475 #: g10/keygen.c:2875 g10/keygen.c:2900
5476 msgid "invalid value\n"
5477 msgstr "недопустимое значение\n"
5479 #: g10/keygen.c:2882
5480 msgid "Key does not expire at all\n"
5481 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
5483 #: g10/keygen.c:2883
5484 msgid "Signature does not expire at all\n"
5485 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
5487 #: g10/keygen.c:2888
5489 msgid "Key expires at %s\n"
5490 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
5492 #: g10/keygen.c:2889
5494 msgid "Signature expires at %s\n"
5495 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
5497 #: g10/keygen.c:2893
5499 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5500 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5502 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
5503 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
5505 #: g10/keygen.c:2906
5506 msgid "Is this correct? (y/N) "
5507 msgstr "Все верно? (y/N) "
5509 #: g10/keygen.c:2974
5512 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5516 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
5519 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5520 #. but you should keep your existing translation. In case
5521 #. the new string is not translated this old string will
5523 #: g10/keygen.c:2989
5526 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5528 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5529 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5533 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
5534 "Программа создаст его\n"
5535 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
5536 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
5539 #: g10/keygen.c:3008
5541 msgstr "Ваше полное имя: "
5543 #: g10/keygen.c:3017
5544 msgid "Invalid character in name\n"
5545 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
5547 #: g10/keygen.c:3018
5549 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5550 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
5552 #: g10/keygen.c:3022
5553 msgid "Name may not start with a digit\n"
5554 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
5556 #: g10/keygen.c:3025
5557 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5558 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
5560 #: g10/keygen.c:3035
5561 msgid "Email address: "
5562 msgstr "Адрес электронной почты: "
5564 #: g10/keygen.c:3041
5565 msgid "Not a valid email address\n"
5566 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
5568 #: g10/keygen.c:3050
5570 msgstr "Примечание: "
5572 #: g10/keygen.c:3056
5573 msgid "Invalid character in comment\n"
5574 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
5576 #: g10/keygen.c:3092
5578 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5579 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
5581 #: g10/keygen.c:3098
5584 "You selected this USER-ID:\n"
5588 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
5592 #: g10/keygen.c:3103
5593 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5595 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
5597 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5598 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5599 #. string which should be translated accordingly and the
5600 #. letter changed to match the one in the answer string.
5603 #. c = Change comment
5605 #. o = Okay (ready, continue)
5608 #: g10/keygen.c:3128
5612 #: g10/keygen.c:3138
5613 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5614 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5616 #: g10/keygen.c:3139
5617 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5618 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5620 #: g10/keygen.c:3144
5621 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5622 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5624 #: g10/keygen.c:3145
5625 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5626 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5628 #: g10/keygen.c:3164
5629 msgid "Please correct the error first\n"
5630 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
5632 #: g10/keygen.c:3210
5634 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5635 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5636 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5637 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5639 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
5640 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
5641 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
5642 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
5645 #: g10/keygen.c:3595
5647 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5650 #: g10/keygen.c:4594 g10/keygen.c:4667 g10/keygen.c:4685 g10/keygen.c:4714
5651 #: g10/keygen.c:5113 g10/keygen.c:5663 g10/keygen.c:5974 g10/keygen.c:6081
5653 msgid "Key generation failed: %s\n"
5654 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
5656 #: g10/keygen.c:4603
5659 "About to create a key for:\n"
5663 "Создается ключ пользователя\n"
5667 #: g10/keygen.c:4605
5668 msgid "Continue? (Y/n) "
5669 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
5671 #: g10/keygen.c:4626
5673 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5674 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
5676 #: g10/keygen.c:4631
5677 msgid "Create anyway? (y/N) "
5678 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
5680 #: g10/keygen.c:4637
5682 msgid "creating anyway\n"
5683 msgstr "принудительное создание\n"
5685 #: g10/keygen.c:5096
5687 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5689 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
5691 #: g10/keygen.c:5145
5693 msgid "Key generation canceled.\n"
5694 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
5696 #: g10/keygen.c:5205
5698 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5699 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
5701 #: g10/keygen.c:5225
5703 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5704 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
5706 #: g10/keygen.c:5389 g10/keygen.c:5591
5708 msgid "writing public key to '%s'\n"
5709 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
5711 #: g10/keygen.c:5585
5713 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5714 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
5716 #: g10/keygen.c:5599
5718 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5719 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
5721 #: g10/keygen.c:5634
5722 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5723 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
5725 #: g10/keygen.c:5650
5727 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5728 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5730 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
5731 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
5733 #: g10/keygen.c:5832 g10/keygen.c:6031
5736 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5738 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5741 #: g10/keygen.c:5834 g10/keygen.c:6033
5744 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5746 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5749 #: g10/keygen.c:5845 g10/keygen.c:6044
5751 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5752 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
5754 #: g10/keygen.c:5857 g10/keygen.c:5859
5756 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5757 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
5759 #: g10/keygen.c:5866 g10/keygen.c:5868
5761 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5762 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
5764 #: g10/keygen.c:5888 g10/keygen.c:6058
5765 msgid "Really create? (y/N) "
5766 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
5768 #: g10/keyid.c:754 g10/keyid.c:769 g10/keyid.c:784
5772 #: g10/keylist.c:350
5773 msgid "Critical signature policy: "
5774 msgstr "Критические правила подписи: "
5776 #: g10/keylist.c:352
5777 msgid "Signature policy: "
5778 msgstr "Правила подписи: "
5780 #: g10/keylist.c:390
5781 msgid "Critical preferred keyserver: "
5782 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
5784 #: g10/keylist.c:443
5785 msgid "Critical signature notation: "
5786 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
5788 #: g10/keylist.c:445
5789 msgid "Signature notation: "
5790 msgstr "Замечание к подписи: "
5792 #: g10/keylist.c:491
5794 msgid "%d good signature\n"
5795 msgid_plural "%d good signatures\n"
5796 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
5797 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
5798 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
5800 #: g10/keylist.c:504
5802 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5803 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5804 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
5805 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
5806 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
5808 #: g10/keylist.c:590
5810 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5811 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5812 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
5813 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
5814 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
5816 #: g10/keylist.c:613
5818 msgstr "Таблица ключей"
5820 #: g10/keylist.c:2106
5821 msgid "Primary key fingerprint:"
5822 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
5824 #: g10/keylist.c:2108
5825 msgid " Subkey fingerprint:"
5826 msgstr " Отпечаток подключа:"
5828 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5829 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5830 #: g10/keylist.c:2116
5831 msgid " Primary key fingerprint:"
5832 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
5834 #: g10/keylist.c:2118 g10/keylist.c:2128
5835 msgid " Subkey fingerprint:"
5836 msgstr " Отпечаток подключа:"
5838 #: g10/keylist.c:2123 g10/keylist.c:2139
5839 msgid " Key fingerprint ="
5840 msgstr " Отпечаток ключа ="
5842 #: g10/keylist.c:2190
5843 msgid " Card serial no. ="
5844 msgstr " серийный номер карты ="
5846 #: g10/keyring.c:1477
5848 msgid "caching keyring '%s'\n"
5849 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
5851 #: g10/keyring.c:1551
5853 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5854 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5855 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
5856 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
5857 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
5859 #: g10/keyring.c:1567
5861 msgid "%lu key cached"
5862 msgid_plural "%lu keys cached"
5863 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
5864 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
5865 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
5867 #: g10/keyring.c:1569
5869 msgid " (%lu signature)\n"
5870 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5871 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
5872 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
5873 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
5875 #: g10/keyring.c:1646
5877 msgid "%s: keyring created\n"
5878 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
5880 #: g10/keyserver.c:90
5881 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5882 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
5884 #: g10/keyserver.c:92
5885 msgid "include revoked keys in search results"
5886 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
5888 #: g10/keyserver.c:93
5889 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5890 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
5892 #: g10/keyserver.c:95
5893 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5894 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
5896 #: g10/keyserver.c:99
5897 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5898 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
5900 #: g10/keyserver.c:101
5901 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5902 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
5904 #: g10/keyserver.c:360
5908 #: g10/keyserver.c:563
5909 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5910 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
5912 #: g10/keyserver.c:669
5914 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5915 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
5917 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
5919 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5920 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
5922 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1250
5924 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5925 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5926 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
5927 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
5928 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
5930 #: g10/keyserver.c:1224
5932 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5933 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
5935 #: g10/keyserver.c:1316
5937 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5938 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
5940 #: g10/keyserver.c:1319
5942 msgid "key not found on keyserver\n"
5943 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
5945 #: g10/keyserver.c:1481
5947 msgid "requesting key %s from %s\n"
5948 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
5950 #: g10/keyserver.c:1600 g10/keyserver.c:1793
5952 msgid "no keyserver known\n"
5953 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
5955 #: g10/keyserver.c:1615 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
5957 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5958 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
5960 #: g10/keyserver.c:1619
5962 msgid "sending key %s to %s\n"
5963 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
5965 #: g10/keyserver.c:1662
5967 msgid "requesting key from '%s'\n"
5968 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
5970 #: g10/keyserver.c:1680
5972 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5973 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
5975 #: g10/mainproc.c:275
5977 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5978 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
5980 #: g10/mainproc.c:378
5982 #| msgid "%s encrypted session key\n"
5983 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
5984 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
5986 #: g10/mainproc.c:385
5988 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
5989 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
5990 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
5992 #: g10/mainproc.c:391
5994 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5995 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
5997 #: g10/mainproc.c:473
5999 msgid "public key is %s\n"
6000 msgstr "открытый ключ - %s\n"
6002 #: g10/mainproc.c:525
6004 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6005 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6006 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
6008 #: g10/mainproc.c:529 g10/pkclist.c:231
6013 #: g10/mainproc.c:533
6015 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6016 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
6018 #: g10/mainproc.c:553 g10/mainproc.c:937
6020 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6021 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
6023 #: g10/mainproc.c:561
6025 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6026 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
6028 #: g10/mainproc.c:563
6030 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6031 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
6033 #: g10/mainproc.c:578 g10/mainproc.c:603
6035 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6036 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
6038 #: g10/mainproc.c:614
6040 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6041 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
6043 #: g10/mainproc.c:643 g10/mainproc.c:664
6045 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6046 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
6048 #: g10/mainproc.c:650
6050 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6051 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
6053 #: g10/mainproc.c:744 g10/mainproc.c:782
6055 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6056 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
6058 #: g10/mainproc.c:755
6060 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6061 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6062 "then integrity protection was not widely used.\n"
6064 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
6065 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
6068 #: g10/mainproc.c:758
6070 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6071 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
6073 #: g10/mainproc.c:763
6075 msgid "decryption forced to fail!\n"
6076 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
6078 #: g10/mainproc.c:775
6080 msgid "decryption okay\n"
6081 msgstr "расшифровано нормально\n"
6083 #: g10/mainproc.c:788
6085 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6086 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
6088 #: g10/mainproc.c:806
6090 msgid "decryption failed: %s\n"
6091 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
6093 #: g10/mainproc.c:853
6095 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6096 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
6098 #: g10/mainproc.c:860
6100 msgid "original file name='%.*s'\n"
6101 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
6103 #: g10/mainproc.c:1137
6105 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6106 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
6108 #: g10/mainproc.c:1442 g10/mainproc.c:1485
6110 msgid "no signature found\n"
6111 msgstr "подпись не найдена\n"
6113 #: g10/mainproc.c:1765
6115 msgid "BAD signature from \"%s\""
6116 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
6118 #: g10/mainproc.c:1767
6120 msgid "Expired signature from \"%s\""
6121 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
6123 #: g10/mainproc.c:1769
6125 msgid "Good signature from \"%s\""
6126 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
6128 #: g10/mainproc.c:1791
6130 msgid "signature verification suppressed\n"
6131 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
6133 #: g10/mainproc.c:1905
6135 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6136 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
6138 #: g10/mainproc.c:1921 g10/mainproc.c:1928
6140 msgid "Signature made %s\n"
6141 msgstr "Подпись сделана %s\n"
6143 #: g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:1929 sm/verify.c:480
6145 msgid " using %s key %s\n"
6146 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
6148 #: g10/mainproc.c:1933
6150 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6151 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
6153 #: g10/mainproc.c:1939
6155 msgid " issuer \"%s\"\n"
6156 msgstr " издатель \"%s\"\n"
6158 #: g10/mainproc.c:1994
6160 msgid "Key available at: "
6161 msgstr "Ключ доступен на: "
6163 #: g10/mainproc.c:2036
6165 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6166 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
6168 #: g10/mainproc.c:2236
6170 msgstr "[сомнительно]"
6172 #: g10/mainproc.c:2274
6175 msgstr " или \"%s\""
6177 #: g10/mainproc.c:2349
6179 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6180 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
6182 #: g10/mainproc.c:2365
6184 msgid "Signature expired %s\n"
6185 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
6187 #: g10/mainproc.c:2370
6189 msgid "Signature expires %s\n"
6190 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
6192 #: g10/mainproc.c:2381
6194 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6195 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
6197 #: g10/mainproc.c:2382
6201 #: g10/mainproc.c:2383
6205 #: g10/mainproc.c:2383 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:793
6209 #: g10/mainproc.c:2385
6210 msgid ", key algorithm "
6211 msgstr ", алгоритм ключа "
6213 #: g10/mainproc.c:2420
6215 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6216 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
6218 #: g10/mainproc.c:2459
6220 msgid "Can't check signature: %s\n"
6221 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
6223 #: g10/mainproc.c:2555 g10/mainproc.c:2574 g10/mainproc.c:2698
6225 msgid "not a detached signature\n"
6226 msgstr "не отделенная подпись\n"
6228 #: g10/mainproc.c:2608
6231 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6233 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
6235 #: g10/mainproc.c:2617
6237 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6238 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
6240 #: g10/mainproc.c:2702
6242 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6243 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
6245 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6247 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6248 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
6252 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6253 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
6257 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6259 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
6264 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6265 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
6269 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6271 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
6276 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6277 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
6281 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6282 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
6286 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6287 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
6291 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6292 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
6296 msgid "(reported error: %s)\n"
6297 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
6301 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6302 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
6306 msgid "(further info: "
6307 msgstr "(дальнейшие сведения: "
6311 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6312 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6316 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6317 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6321 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6322 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
6326 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6328 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
6332 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6333 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
6338 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6339 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
6342 msgid "Uncompressed"
6345 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6347 msgid "uncompressed|none"
6348 msgstr "без сжатия|без|none"
6352 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6353 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
6357 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6358 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
6362 msgid "unknown option '%s'\n"
6363 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
6367 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6368 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
6372 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6373 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
6375 #: g10/openfile.c:78
6377 msgid "File '%s' exists. "
6378 msgstr "Файл '%s' существует. "
6380 #: g10/openfile.c:82
6381 msgid "Overwrite? (y/N) "
6382 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
6384 #: g10/openfile.c:117
6386 msgid "%s: unknown suffix\n"
6387 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
6389 #: g10/openfile.c:141
6390 msgid "Enter new filename"
6391 msgstr "Введите новое имя файла"
6393 #: g10/openfile.c:214
6395 msgid "writing to stdout\n"
6396 msgstr "вывод в stdout\n"
6398 #: g10/openfile.c:362
6400 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6401 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
6403 #: g10/parse-packet.c:357
6405 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6406 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
6408 #: g10/parse-packet.c:1299
6410 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6412 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
6413 " зашифрованный симметричным шифром\n"
6415 #: g10/parse-packet.c:1818
6417 msgid "Unknown critical signature notation: "
6418 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
6420 #: g10/parse-packet.c:1946
6422 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6423 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
6425 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:669
6427 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6428 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6429 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
6431 #: g10/passphrase.c:203
6432 msgid "Enter passphrase\n"
6433 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
6435 #: g10/passphrase.c:227
6437 msgid "cancelled by user\n"
6438 msgstr "прервано пользователем\n"
6440 #: g10/passphrase.c:472
6442 msgid " (main key ID %s)"
6443 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
6445 #: g10/passphrase.c:479
6446 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6447 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
6449 #: g10/passphrase.c:483
6450 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6451 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
6453 #: g10/passphrase.c:488
6454 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6455 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
6457 #: g10/passphrase.c:491
6458 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6459 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
6461 #: g10/passphrase.c:496
6462 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6463 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
6465 #: g10/passphrase.c:499
6466 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6467 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
6469 #: g10/passphrase.c:508
6474 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6480 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
6487 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6488 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6489 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6490 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6493 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
6495 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
6496 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
6498 #: g10/photoid.c:100
6499 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6500 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
6502 #: g10/photoid.c:121
6504 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6505 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
6507 #: g10/photoid.c:132
6509 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6510 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
6512 #: g10/photoid.c:134
6513 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6514 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
6516 #: g10/photoid.c:150
6518 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6519 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
6521 #: g10/photoid.c:169
6522 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6523 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
6525 #: g10/photoid.c:314
6527 msgid "no remote program execution supported\n"
6528 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
6530 #: g10/photoid.c:486
6532 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6534 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
6536 #: g10/photoid.c:506
6538 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6539 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
6541 #: g10/photoid.c:517 g10/photoid.c:594
6543 msgid "unnatural exit of external program\n"
6544 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
6546 #: g10/photoid.c:582
6548 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6549 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
6551 #: g10/photoid.c:600
6553 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6554 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
6556 #: g10/photoid.c:604
6558 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6559 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
6561 #: g10/photoid.c:635
6564 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6566 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
6569 #: g10/photoid.c:715
6571 msgid "unable to display photo ID!\n"
6572 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
6574 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6575 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6576 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6577 #. match the one in the answer string.
6579 #. i = please show me more information
6580 #. m = back to the main menu
6581 #. s = skip this key
6584 #: g10/pkclist.c:219
6588 #: g10/pkclist.c:227
6589 msgid "No trust value assigned to:\n"
6590 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
6592 #: g10/pkclist.c:260
6594 msgid " aka \"%s\"\n"
6595 msgstr " или \"%s\"\n"
6597 #: g10/pkclist.c:270
6599 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6601 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
6603 #: g10/pkclist.c:285
6605 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6606 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
6608 #: g10/pkclist.c:287
6610 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6611 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
6613 #: g10/pkclist.c:293
6615 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6616 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
6618 #: g10/pkclist.c:299
6619 msgid " m = back to the main menu\n"
6620 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
6622 #: g10/pkclist.c:302
6623 msgid " s = skip this key\n"
6624 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
6626 #: g10/pkclist.c:303
6628 msgstr " q = выход\n"
6630 #: g10/pkclist.c:307
6633 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6636 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
6639 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6640 msgid "Your decision? "
6641 msgstr "Ваше решение? "
6643 #: g10/pkclist.c:334
6644 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6645 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
6647 #: g10/pkclist.c:348
6648 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6649 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
6651 #: g10/pkclist.c:437
6653 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6655 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6658 #: g10/pkclist.c:442
6660 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6662 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6665 #: g10/pkclist.c:448
6667 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6668 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
6670 #: g10/pkclist.c:453
6672 msgid "This key belongs to us\n"
6673 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
6675 #: g10/pkclist.c:459
6677 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6678 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
6680 #: g10/pkclist.c:487
6682 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6683 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6684 "question with yes.\n"
6686 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
6687 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6689 #: g10/pkclist.c:492
6691 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6692 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6693 "you may answer the next question with yes.\n"
6695 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
6696 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
6697 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6699 #: g10/pkclist.c:511
6700 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6701 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
6703 #: g10/pkclist.c:589
6705 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6706 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
6708 #: g10/pkclist.c:600
6710 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6711 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
6713 #: g10/pkclist.c:669
6715 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6716 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6717 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
6719 #: g10/pkclist.c:681
6721 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6722 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6723 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6725 #: g10/pkclist.c:684
6727 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6728 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6729 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
6731 #: g10/pkclist.c:687
6733 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6734 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6735 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6737 #: g10/pkclist.c:696
6739 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6740 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
6742 #: g10/pkclist.c:699
6744 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6745 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
6747 #: g10/pkclist.c:700
6749 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6750 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
6752 #: g10/pkclist.c:706
6754 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6755 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
6757 #: g10/pkclist.c:711
6759 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6760 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
6762 #: g10/pkclist.c:717
6764 msgid "Note: This key has expired!\n"
6765 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
6767 #: g10/pkclist.c:729
6769 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6770 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6771 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6773 #: g10/pkclist.c:732
6775 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6776 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6778 #: g10/pkclist.c:734
6781 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6782 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6784 #: g10/pkclist.c:743
6786 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6787 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
6789 #: g10/pkclist.c:744
6791 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6792 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
6794 #: g10/pkclist.c:753
6797 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6799 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6802 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6804 #: g10/pkclist.c:756
6807 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6809 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6811 #: g10/pkclist.c:758
6813 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6814 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6816 #: g10/pkclist.c:868 g10/pkclist.c:887 g10/pkclist.c:1073 g10/pkclist.c:1115
6818 msgid "%s: skipped: %s\n"
6819 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6821 #: g10/pkclist.c:903
6823 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6824 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
6826 #: g10/pkclist.c:922 g10/pkclist.c:1086
6828 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6829 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
6831 #: g10/pkclist.c:1010
6833 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6834 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
6836 #: g10/pkclist.c:1025
6838 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6839 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
6841 #: g10/pkclist.c:1032
6843 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6844 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6846 #: g10/pkclist.c:1135
6847 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6848 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
6850 #: g10/pkclist.c:1159
6851 msgid "Current recipients:\n"
6852 msgstr "Текущие получатели:\n"
6854 #: g10/pkclist.c:1185
6857 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6860 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
6862 #: g10/pkclist.c:1210
6863 msgid "No such user ID.\n"
6864 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
6866 #: g10/pkclist.c:1221 g10/pkclist.c:1299
6868 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6869 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
6871 #: g10/pkclist.c:1243
6872 msgid "Public key is disabled.\n"
6873 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
6875 #: g10/pkclist.c:1253
6877 msgid "skipped: public key already set\n"
6878 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
6880 #: g10/pkclist.c:1289
6882 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6883 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
6885 #: g10/pkclist.c:1338
6887 msgid "no valid addressees\n"
6888 msgstr "нет пригодных адресов\n"
6890 #: g10/pkclist.c:1735
6892 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6893 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
6895 #: g10/pkclist.c:1760
6897 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6898 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
6900 #: g10/plaintext.c:85
6902 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6903 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
6905 #: g10/plaintext.c:576
6906 msgid "Detached signature.\n"
6907 msgstr "Отделенная подпись.\n"
6909 #: g10/plaintext.c:584
6910 msgid "Please enter name of data file: "
6911 msgstr "Введите имя файла с данными: "
6913 #: g10/plaintext.c:621
6915 msgid "reading stdin ...\n"
6916 msgstr "читаю stdin ...\n"
6918 #: g10/plaintext.c:666
6920 msgid "no signed data\n"
6921 msgstr "нет подписанных данных\n"
6923 #: g10/plaintext.c:684
6925 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6926 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
6928 #: g10/plaintext.c:719
6930 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6931 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
6933 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1329
6935 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6936 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
6938 #: g10/pubkey-enc.c:139
6940 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6941 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
6943 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
6945 #| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6946 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
6947 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
6949 #: g10/pubkey-enc.c:157
6951 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6952 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
6954 #: g10/pubkey-enc.c:327
6956 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6957 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
6959 #: g10/pubkey-enc.c:355
6961 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6962 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
6964 #: g10/pubkey-enc.c:399
6966 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6968 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
6970 #: g10/pubkey-enc.c:432
6972 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6973 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
6975 #: g10/pubkey-enc.c:439
6977 msgid "Note: key has been revoked"
6978 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
6980 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6983 msgid "build_packet failed: %s\n"
6984 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
6988 msgid "key %s has no user IDs\n"
6989 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
6992 msgid "To be revoked by:\n"
6993 msgstr "Будет отозван:\n"
6996 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6997 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
7000 msgid "Secret key is not available.\n"
7001 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
7004 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7005 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
7007 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7008 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7009 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
7011 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7013 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7014 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
7017 msgid "Revocation certificate created.\n"
7018 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
7022 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7023 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
7026 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7027 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
7031 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7032 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7033 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7035 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
7036 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
7037 "такой сертификат взять назад невозможно."
7041 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7042 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7043 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7044 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7045 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7047 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
7048 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
7049 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
7050 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
7054 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7055 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7056 "before importing and publishing this revocation certificate."
7058 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
7059 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
7060 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
7064 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7065 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
7069 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7070 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
7072 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7073 #. for example has been given at the command line. Several lines
7074 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7077 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7078 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
7082 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7083 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
7086 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7087 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
7091 "Revocation certificate created.\n"
7093 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7094 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7095 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7096 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7097 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7099 "Сертификат отзыва создан.\n"
7101 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
7102 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
7103 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
7104 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
7105 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
7106 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
7109 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7110 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
7118 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7119 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
7122 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7123 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
7127 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7128 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
7131 msgid "(No description given)\n"
7132 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
7135 msgid "Is this okay? (y/N) "
7136 msgstr "Все правильно? (y/N) "
7138 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7140 msgid "weak key created - retrying\n"
7141 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
7145 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7147 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
7151 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7152 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
7156 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7157 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
7159 #: g10/sig-check.c:170
7161 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7162 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
7164 #: g10/sig-check.c:181 g10/sign.c:463 sm/sign.c:610 sm/verify.c:502
7166 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7167 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
7169 #: g10/sig-check.c:209
7171 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7172 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
7174 #: g10/sig-check.c:211
7176 msgid "please see %s for more information\n"
7177 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
7179 #: g10/sig-check.c:220
7181 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7182 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
7184 #: g10/sig-check.c:359
7186 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7187 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7188 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
7189 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
7190 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
7192 #: g10/sig-check.c:367
7194 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7195 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7196 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
7197 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
7198 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
7200 #: g10/sig-check.c:381 g10/sign.c:422
7203 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7205 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7207 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
7210 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
7213 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
7216 #: g10/sig-check.c:390
7218 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7220 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7222 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
7225 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
7228 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
7231 #: g10/sig-check.c:408
7233 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7234 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
7236 #: g10/sig-check.c:419
7238 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7239 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
7241 #: g10/sig-check.c:511
7243 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7244 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7246 #: g10/sig-check.c:523
7248 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7249 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7251 #: g10/sig-check.c:626
7253 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7255 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
7257 #: g10/sig-check.c:1221
7259 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7260 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
7262 #: g10/sig-check.c:1224
7264 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7265 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
7269 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7271 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
7272 " Использую неразвернутым.\n"
7277 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7279 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
7285 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7288 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
7289 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
7293 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7294 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
7299 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7301 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
7311 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7312 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7313 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
7315 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7317 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7319 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
7320 "генератором случайных чисел!\n"
7322 #: g10/skclist.c:205
7324 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7325 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
7327 #: g10/skclist.c:224
7329 msgid "skipped: secret key already present\n"
7330 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
7332 #: g10/skclist.c:243
7333 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7335 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
7337 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:421
7339 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7340 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
7342 #: g10/tdbdump.c:105
7345 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7346 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7348 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
7349 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
7351 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7353 msgid "error in '%s': %s\n"
7354 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
7356 #: g10/tdbdump.c:162
7357 msgid "line too long"
7358 msgstr "слишком длинная строка"
7360 #: g10/tdbdump.c:170
7361 msgid "colon missing"
7362 msgstr "пропущено двоеточие"
7364 #: g10/tdbdump.c:176
7365 msgid "invalid fingerprint"
7366 msgstr "неверный отпечаток"
7368 #: g10/tdbdump.c:181
7369 msgid "ownertrust value missing"
7370 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
7372 #: g10/tdbdump.c:223
7374 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7375 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
7377 #: g10/tdbdump.c:227
7379 msgid "read error in '%s': %s\n"
7380 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
7382 #: g10/tdbdump.c:236 g10/trustdb.c:436
7384 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7385 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
7389 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7390 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
7394 msgid "can't lock '%s'\n"
7395 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
7397 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7399 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7400 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
7402 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7404 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7405 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
7409 msgid "trustdb transaction too large\n"
7410 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
7414 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7415 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
7417 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:593 dirmngr/http.c:622
7419 msgid "can't access '%s': %s\n"
7420 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
7424 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7425 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
7429 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7430 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
7434 msgid "%s: trustdb created\n"
7435 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
7439 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7440 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
7444 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7445 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
7449 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7450 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
7454 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7455 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
7457 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7458 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7460 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7461 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
7465 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7466 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
7470 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7471 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
7475 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7476 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
7480 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7481 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
7485 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7486 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
7490 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7491 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
7495 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7496 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
7500 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7501 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
7505 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7506 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
7510 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7511 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
7515 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7516 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
7518 #: g10/textfilter.c:146
7520 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7521 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
7523 #: g10/textfilter.c:241
7525 msgid "input line longer than %d characters\n"
7526 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
7528 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7530 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7531 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
7533 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7535 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7536 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7538 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7540 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7541 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7545 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7546 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
7548 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7550 msgid "TOFU DB error"
7551 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
7553 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7554 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7555 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7558 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7559 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
7561 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7563 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7564 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
7566 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7568 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7569 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
7573 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7574 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
7576 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7578 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7579 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
7584 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7585 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
7589 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7590 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7591 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
7592 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7593 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7596 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7598 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
7604 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7605 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7607 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
7608 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
7612 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7613 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
7616 msgid "This key's user IDs:\n"
7617 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
7619 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7622 msgstr "правило: %s"
7626 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7627 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
7631 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7632 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7633 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
7634 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7635 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7639 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7640 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
7648 msgid "Verified %d message."
7649 msgid_plural "Verified %d messages."
7650 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
7651 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
7652 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
7656 msgid "Encrypted %d message."
7657 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7658 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
7659 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
7660 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
7664 msgid "Verified %d message in the future."
7665 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7666 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
7667 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
7668 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
7672 msgid "Encrypted %d message in the future."
7673 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7674 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
7675 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
7676 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
7680 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7681 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7682 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
7683 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
7684 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
7688 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7689 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7690 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
7691 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
7692 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
7696 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7697 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7698 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7699 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7700 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7704 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7705 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7706 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7707 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7708 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7712 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7713 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7714 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
7715 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
7716 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
7720 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7721 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7722 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
7723 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
7724 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
7728 msgid "Messages verified in the past: %d."
7729 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
7733 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7734 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
7736 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7737 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7738 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7740 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7742 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
7743 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
7744 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
7745 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
7746 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
7748 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7749 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7750 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7756 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7758 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
7761 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7762 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
7764 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7766 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7767 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
7771 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7772 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
7777 msgid_plural "%lld~years"
7778 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
7779 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
7780 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
7785 msgid_plural "%lld~months"
7786 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
7787 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
7788 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
7793 msgid_plural "%lld~weeks"
7794 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
7795 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
7796 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
7801 msgid_plural "%lld~days"
7802 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
7803 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
7804 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
7809 msgid_plural "%lld~hours"
7810 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
7811 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
7812 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
7817 msgid_plural "%lld~minutes"
7818 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
7819 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
7820 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
7825 msgid_plural "%lld~seconds"
7826 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
7827 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
7828 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
7832 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7833 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
7837 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7838 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
7841 msgid "Encrypted 0 messages."
7842 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
7846 msgid "(policy: %s)"
7847 msgstr "правило: %s"
7852 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7854 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
7855 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7860 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7862 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
7863 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7867 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7869 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
7873 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7875 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
7880 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7881 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7882 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7884 "to mark it as being bad.\n"
7886 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7887 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7888 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7890 "to mark it as being bad.\n"
7892 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7893 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7894 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7895 "некачественный командой\n"
7898 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7899 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7900 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7901 "некачественный командой\n"
7904 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7905 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7906 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7907 "некачественный командой\n"
7910 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7911 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7913 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7914 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
7918 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7920 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
7921 "идентификаторов пользователя\n"
7923 #: g10/trustdb.c:278
7925 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7926 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
7928 #: g10/trustdb.c:301
7930 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7931 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
7933 #: g10/trustdb.c:330
7935 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7936 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
7938 #: g10/trustdb.c:345
7940 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7941 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
7943 #: g10/trustdb.c:356
7945 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7946 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
7948 #: g10/trustdb.c:400
7950 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7951 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
7953 #: g10/trustdb.c:406
7955 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7956 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
7958 #: g10/trustdb.c:481
7960 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7961 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
7963 #: g10/trustdb.c:490
7965 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7966 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
7968 #: g10/trustdb.c:540
7970 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7972 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
7974 #: g10/trustdb.c:546
7976 msgid "using %s trust model\n"
7977 msgstr "использую модель доверия %s\n"
7979 #: g10/trustdb.c:595
7981 msgid "no need for a trustdb check\n"
7982 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
7984 #: g10/trustdb.c:601 g10/trustdb.c:2273
7986 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7987 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
7989 #: g10/trustdb.c:610
7991 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7992 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7994 #: g10/trustdb.c:626
7996 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7997 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7999 #: g10/trustdb.c:848 g10/trustdb.c:1431
8001 msgid "public key %s not found: %s\n"
8002 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
8004 #: g10/trustdb.c:1064
8006 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8007 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
8009 #: g10/trustdb.c:1069
8011 msgid "checking the trustdb\n"
8012 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
8014 #: g10/trustdb.c:1994
8016 msgid "%d key processed"
8017 msgid_plural "%d keys processed"
8018 msgstr[0] "обработан %d ключ"
8019 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
8020 msgstr[2] "обработано %d ключей"
8022 #: g10/trustdb.c:1997
8024 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8025 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8026 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
8027 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
8028 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
8030 #: g10/trustdb.c:2067
8032 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8033 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
8035 #: g10/trustdb.c:2081
8037 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8038 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
8040 #: g10/trustdb.c:2199
8043 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8045 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
8048 #: g10/trustdb.c:2280
8050 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8052 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
8056 msgstr "неопределено"
8074 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8075 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8076 #. make attractive information listings where columns line up
8077 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8078 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8079 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8080 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8081 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8083 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8084 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8088 msgstr "[ отозван ]"
8090 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8092 msgstr "[ просрочен ]"
8096 msgstr "[ неизвестно ]"
8100 msgstr "[неопределено]"
8104 msgstr "[ никогда ]"
8108 msgstr "[ ограничено ]"
8116 msgstr "[ абсолютно ]"
8121 "the signature could not be verified.\n"
8122 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8123 "should be the first file given on the command line.\n"
8125 "Не могу проверить подпись.\n"
8126 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
8127 "указан в командной строке первым.\n"
8131 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8132 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
8136 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8137 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
8139 #: g10/cipher-cfb.c:70
8141 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8142 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8143 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
8145 #: g10/cipher-cfb.c:72
8147 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8148 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8149 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
8152 msgid "set debugging flags"
8153 msgstr "установить отладочные признаки"
8156 msgid "enable full debugging"
8157 msgstr "полностью включить отладку"
8159 #: kbx/kbxutil.c:122
8160 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8161 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
8163 #: kbx/kbxutil.c:125
8165 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8166 "List, export, import Keybox data\n"
8168 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
8169 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
8171 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8172 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8173 #. * the %s at the start and end of the string.
8174 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5035 scd/app-nks.c:1530
8175 #: scd/app-openpgp.c:2387
8177 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8178 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
8180 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8181 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8182 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5054 scd/app-nks.c:1549
8183 #: scd/app-openpgp.c:2403
8185 msgid "Remaining attempts: %d"
8186 msgstr "Осталось попыток: %d"
8188 #: scd/app-piv.c:1845
8190 #| msgid "||Please enter the PIN"
8191 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8192 msgstr "||Введите PIN"
8194 #: scd/app-piv.c:1846
8196 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8197 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8198 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8200 #: scd/app-piv.c:1853
8202 #| msgid "||Please enter the PIN"
8203 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8204 msgstr "||Введите PIN"
8206 #: scd/app-piv.c:1854
8208 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8209 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8210 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8212 #: scd/app-piv.c:1861
8214 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8215 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8216 msgstr "|A|Введите административный PIN"
8218 #: scd/app-piv.c:1862
8220 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8221 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8222 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8224 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1660 scd/app-openpgp.c:2670
8225 #: scd/app-openpgp.c:2694 scd/app-openpgp.c:2872 scd/app-openpgp.c:2894
8226 #: scd/app-openpgp.c:3075 scd/app-openpgp.c:3362 scd/app-openpgp.c:3409
8227 #: scd/app-openpgp.c:3547 scd/app-dinsig.c:302
8229 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8230 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
8232 #: scd/app-piv.c:1895
8234 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8235 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8236 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8238 #: scd/app-piv.c:1903
8240 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8241 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8242 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8244 #: scd/app-piv.c:1910
8246 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8249 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3618
8251 msgid "key already exists\n"
8252 msgstr "ключ уже существует\n"
8254 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3622
8256 msgid "existing key will be replaced\n"
8257 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
8259 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3624
8261 msgid "generating new key\n"
8262 msgstr "генерация нового ключа\n"
8264 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3626
8266 msgid "writing new key\n"
8267 msgstr "запись нового ключа\n"
8269 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4486 scd/app-openpgp.c:4761
8271 msgid "failed to store the key: %s\n"
8272 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
8274 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1616
8276 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8277 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
8279 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1623
8281 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8282 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
8284 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1733
8286 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8287 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
8289 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:4937
8291 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8292 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
8294 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:4945
8296 msgid "generating key failed\n"
8297 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
8299 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:4951
8301 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8302 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8303 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
8304 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
8305 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
8307 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1843 scd/app-openpgp.c:4960
8309 msgid "response does not contain the public key data\n"
8310 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
8312 #: scd/app-p15.c:5133 scd/app-nks.c:2038
8313 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8314 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
8316 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8317 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8318 #: scd/app-p15.c:5136 scd/app-openpgp.c:2819
8319 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8320 msgstr "|A|Введите административный PIN"
8322 #: scd/app-p15.c:5138 scd/app-nks.c:2028
8323 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8324 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8326 #: scd/app-p15.c:5141 scd/app-nks.c:2019
8327 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8328 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
8330 #: scd/app-nks.c:1468 scd/app-openpgp.c:4323
8332 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8333 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
8335 #: scd/app-nks.c:1476 scd/app-openpgp.c:4335
8337 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8338 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
8340 #: scd/app-nks.c:1649
8342 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8343 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8344 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
8346 #: scd/app-nks.c:1696
8348 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8349 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
8351 #: scd/app-nks.c:2018
8352 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8353 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
8355 #: scd/app-nks.c:2026
8356 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8357 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8359 #: scd/app-nks.c:2036
8360 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8361 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
8363 #: scd/app-nks.c:2046
8365 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8366 "qualified signatures."
8368 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
8369 "квалифицированных подписей."
8371 #: scd/app-nks.c:2048
8373 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8374 "qualified signatures."
8376 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
8379 #: scd/app-nks.c:2221 scd/app-openpgp.c:3443 scd/app-dinsig.c:534
8381 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8382 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
8384 #: scd/app-openpgp.c:944
8386 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8387 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
8389 #: scd/app-openpgp.c:957
8391 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8392 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
8394 #: scd/app-openpgp.c:1428 scd/app-openpgp.c:3390 scd/app-openpgp.c:5709
8396 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8397 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
8399 #: scd/app-openpgp.c:1950
8401 msgid "reading public key failed: %s\n"
8402 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
8404 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8405 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8406 #. * the %s at the start and end of the string.
8407 #: scd/app-openpgp.c:2374
8409 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8410 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
8412 #: scd/app-openpgp.c:2622
8414 msgid "using default PIN as %s\n"
8415 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
8417 #: scd/app-openpgp.c:2629
8419 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8421 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
8422 "как основной не будет\n"
8424 #: scd/app-openpgp.c:2642
8425 msgid "||Please unlock the card"
8426 msgstr "||Разблокируйте карту"
8428 #: scd/app-openpgp.c:2701 scd/app-openpgp.c:2901 scd/app-openpgp.c:3369
8430 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8431 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8433 #: scd/app-openpgp.c:2718 scd/app-openpgp.c:2761 scd/app-openpgp.c:2918
8434 #: scd/app-openpgp.c:5319
8436 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8437 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
8439 #: scd/app-openpgp.c:2805 scd/app-openpgp.c:5718
8441 msgid "card is permanently locked!\n"
8442 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
8444 #: scd/app-openpgp.c:2809
8446 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8448 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8450 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8452 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8454 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8456 #: scd/app-openpgp.c:2842
8458 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8459 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
8461 #: scd/app-openpgp.c:3356
8462 msgid "||Please enter the PIN"
8463 msgstr "||Введите PIN"
8465 #: scd/app-openpgp.c:3405
8466 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8467 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8469 #: scd/app-openpgp.c:3415 scd/app-openpgp.c:3484
8471 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8472 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
8474 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8475 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8476 #. to get some infos on the string.
8477 #: scd/app-openpgp.c:3438
8478 msgid "|RN|New Reset Code"
8479 msgstr "|RN|Новый код сброса"
8481 #: scd/app-openpgp.c:3439
8482 msgid "|AN|New Admin PIN"
8483 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
8485 #: scd/app-openpgp.c:3439
8487 msgstr "|N|Новый PIN"
8489 #: scd/app-openpgp.c:3543
8490 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8491 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
8493 #: scd/app-openpgp.c:3544
8494 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8495 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
8497 #: scd/app-openpgp.c:3602 scd/app-openpgp.c:5020
8499 msgid "error reading application data\n"
8500 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
8502 #: scd/app-openpgp.c:3608 scd/app-openpgp.c:5027
8504 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8505 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
8507 #: scd/app-openpgp.c:4304 scd/app-openpgp.c:4653
8509 msgid "creation timestamp missing\n"
8510 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
8512 #: scd/app-openpgp.c:4345 scd/app-openpgp.c:4353
8514 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8515 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
8517 #: scd/app-openpgp.c:4647
8519 msgid "unsupported curve\n"
8520 msgstr "кривая не поддерживается\n"
8522 #: scd/app-openpgp.c:4985
8524 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8525 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
8527 #: scd/app-openpgp.c:5035
8529 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8530 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
8532 #: scd/app-openpgp.c:5234
8534 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8535 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
8537 #: scd/app-openpgp.c:5292
8539 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8540 msgstr "создано подписей: %lu\n"
8542 #: scd/app-openpgp.c:5723
8545 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8547 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
8549 #: scd/app-openpgp.c:6250 scd/app-openpgp.c:6261
8551 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8552 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
8554 #: scd/app-dinsig.c:298
8555 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8556 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
8558 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8559 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8560 #. to get some infos on the string.
8561 #: scd/app-dinsig.c:531
8562 msgid "|N|Initial New PIN"
8563 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
8565 #: scd/scdaemon.c:119
8566 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8567 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
8569 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:274 dirmngr/dirmngr.c:199
8570 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8571 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
8573 #: scd/scdaemon.c:142
8574 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8575 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
8577 #: scd/scdaemon.c:149
8578 msgid "|N|connect to reader at port N"
8579 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
8581 #: scd/scdaemon.c:151
8582 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8583 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
8585 #: scd/scdaemon.c:153
8586 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8587 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
8589 #: scd/scdaemon.c:157
8590 msgid "do not use the internal CCID driver"
8591 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
8593 #: scd/scdaemon.c:163
8594 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8595 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
8597 #: scd/scdaemon.c:166
8598 msgid "do not use a reader's pinpad"
8599 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
8601 #: scd/scdaemon.c:169
8602 msgid "use variable length input for pinpad"
8603 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
8605 #: scd/scdaemon.c:172
8606 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8609 #: scd/scdaemon.c:180
8610 msgid "deny the use of admin card commands"
8611 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
8613 #: scd/scdaemon.c:325
8614 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8615 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
8617 #: scd/scdaemon.c:327
8619 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8620 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8622 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8623 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
8625 #: scd/scdaemon.c:819
8627 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8629 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
8631 #: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2143
8633 msgid "handler for fd %d started\n"
8634 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
8636 #: scd/scdaemon.c:1207 dirmngr/dirmngr.c:2151
8638 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8639 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
8641 #: sm/certchain.c:198
8643 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8644 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
8646 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2174
8650 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2174
8654 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8656 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8657 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
8659 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8661 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8662 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
8664 #: sm/certchain.c:337
8665 msgid "critical marked policy without configured policies"
8666 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
8668 #: sm/certchain.c:347
8670 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8671 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
8673 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8675 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8676 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
8678 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8680 msgid "certificate policy not allowed"
8681 msgstr "правила сертификата недопустимы"
8683 #: sm/certchain.c:596 sm/keydb.c:1913 sm/keydb.c:2002
8685 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8686 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
8688 #: sm/certchain.c:625
8690 msgid "looking up issuer at external location\n"
8691 msgstr "внешний поиск издателя\n"
8693 #: sm/certchain.c:645
8695 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8696 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
8698 #: sm/certchain.c:724 dirmngr/ocsp.c:683
8700 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8701 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8703 #: sm/certchain.c:792
8705 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8706 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
8708 #: sm/certchain.c:817
8710 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8711 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
8713 #: sm/certchain.c:820
8715 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8716 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
8718 #: sm/certchain.c:1047 sm/certchain.c:1562 sm/certchain.c:2202
8719 #: sm/decrypt.c:1084 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:414 sm/keydb.c:1920
8720 #: sm/keydb.c:2009 sm/sign.c:428 sm/verify.c:117
8722 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8723 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
8725 #: sm/certchain.c:1233
8726 msgid "certificate has been revoked"
8727 msgstr "сертификат был отозван"
8729 #: sm/certchain.c:1248
8730 msgid "the status of the certificate is unknown"
8731 msgstr "статус сертификата неизвестен"
8733 #: sm/certchain.c:1255
8735 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8736 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
8738 #: sm/certchain.c:1261
8740 msgid "checking the CRL failed: %s"
8741 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
8743 #: sm/certchain.c:1290 sm/certchain.c:1358 dirmngr/validate.c:497
8745 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8746 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
8748 #: sm/certchain.c:1305 sm/certchain.c:1390 dirmngr/validate.c:515
8750 msgid "certificate not yet valid"
8751 msgstr "сертификат еще не достоверен"
8753 #: sm/certchain.c:1306 sm/certchain.c:1391
8754 msgid "root certificate not yet valid"
8755 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
8757 #: sm/certchain.c:1307 sm/certchain.c:1392
8758 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8759 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
8761 #: sm/certchain.c:1320 dirmngr/validate.c:526
8763 msgid "certificate has expired"
8764 msgstr "сертификат просрочен"
8766 #: sm/certchain.c:1321
8767 msgid "root certificate has expired"
8768 msgstr "корневой сертификат просрочен"
8770 #: sm/certchain.c:1322
8771 msgid "intermediate certificate has expired"
8772 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
8774 #: sm/certchain.c:1364
8776 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8777 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
8779 #: sm/certchain.c:1373
8780 msgid "certificate with invalid validity"
8781 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
8783 #: sm/certchain.c:1410
8784 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8785 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
8787 #: sm/certchain.c:1412
8788 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8789 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
8791 #: sm/certchain.c:1413
8792 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8793 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
8795 #: sm/certchain.c:1417
8797 msgid " ( signature created at "
8798 msgstr " ( подпись создана "
8800 #: sm/certchain.c:1418
8802 msgid " (certificate created at "
8803 msgstr " ( сертификат создан "
8805 #: sm/certchain.c:1421
8807 msgid " (certificate valid from "
8808 msgstr " (сертификат действителен с "
8810 #: sm/certchain.c:1422
8812 msgid " ( issuer valid from "
8813 msgstr " ( издатель действителен с "
8815 #: sm/certchain.c:1452 dirmngr/validate.c:577
8817 msgid "fingerprint=%s\n"
8818 msgstr "отпечаток=%s\n"
8820 #: sm/certchain.c:1461
8822 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8823 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
8825 #: sm/certchain.c:1474
8827 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8828 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
8830 #: sm/certchain.c:1480
8832 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8834 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
8836 #: sm/certchain.c:1539
8837 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8839 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
8841 #: sm/certchain.c:1603
8842 msgid "no issuer found in certificate"
8843 msgstr "в сертификате не найден издатель"
8845 #: sm/certchain.c:1681
8846 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8847 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8849 #: sm/certchain.c:1750 dirmngr/validate.c:575
8851 msgid "root certificate is not marked trusted"
8852 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
8854 #: sm/certchain.c:1766
8856 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8857 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
8859 #: sm/certchain.c:1797 sm/import.c:175 dirmngr/validate.c:630
8861 msgid "certificate chain too long\n"
8862 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
8864 #: sm/certchain.c:1809 dirmngr/validate.c:642
8866 msgid "issuer certificate not found"
8867 msgstr "не найден издатель сертификата"
8869 #: sm/certchain.c:1844 dirmngr/validate.c:668
8871 msgid "certificate has a BAD signature"
8872 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
8874 #: sm/certchain.c:1876 dirmngr/validate.c:692
8875 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8877 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
8880 #: sm/certchain.c:1935 dirmngr/validate.c:717
8882 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8883 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
8885 #: sm/certchain.c:1977 sm/certchain.c:2278 dirmngr/validate.c:747
8887 msgid "certificate is good\n"
8888 msgstr "хороший сертификат\n"
8890 #: sm/certchain.c:1978
8892 msgid "intermediate certificate is good\n"
8893 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
8895 #: sm/certchain.c:1979
8897 msgid "root certificate is good\n"
8898 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
8900 #: sm/certchain.c:2161
8901 msgid "switching to chain model"
8902 msgstr "переключение на цепную схему"
8904 #: sm/certchain.c:2170
8906 msgid "validation model used: %s"
8907 msgstr "используется схема проверки: %s"
8909 #: sm/certcheck.c:113
8911 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8912 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
8914 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1542
8915 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1411 dirmngr/validate.c:903
8916 #: dirmngr/validate.c:927
8918 msgid "out of core\n"
8919 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
8921 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:212
8923 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8924 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
8926 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:794
8930 #: sm/certdump.c:641 sm/certdump.c:706
8931 msgid "[Error - invalid encoding]"
8932 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
8934 #: sm/certdump.c:649
8935 msgid "[Error - out of core]"
8936 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
8938 #: sm/certdump.c:685
8939 msgid "[Error - No name]"
8940 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
8942 #: sm/certdump.c:712
8943 msgid "[Error - invalid DN]"
8944 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
8946 #: sm/certdump.c:926
8949 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8952 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8953 "created %s, expires %s.\n"
8955 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
8957 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
8958 "создан %s, истекает %s.\n"
8960 #: sm/certlist.c:121 dirmngr/validate.c:1218
8962 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8963 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
8965 #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:329 dirmngr/validate.c:1228
8967 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8968 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
8970 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1259
8972 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8973 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
8975 #: sm/certlist.c:155 dirmngr/validate.c:1269
8977 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8978 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
8980 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1252
8982 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8983 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
8985 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1242
8987 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8988 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
8990 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1253
8992 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8993 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
8995 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1243
8997 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8998 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
9000 #: sm/certlist.c:361
9002 #| msgid "lookup a certificate"
9003 msgid "looking for another certificate\n"
9004 msgstr "искать сертификат"
9006 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9008 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9009 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
9011 #: sm/certreqgen.c:484
9013 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9014 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
9016 #: sm/certreqgen.c:502
9018 msgid "line %d: no subject name given\n"
9019 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
9021 #: sm/certreqgen.c:511
9023 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9024 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
9026 #: sm/certreqgen.c:514
9028 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9029 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
9031 #: sm/certreqgen.c:531
9033 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9034 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
9036 #: sm/certreqgen.c:550
9038 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9039 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
9041 #: sm/certreqgen.c:566
9043 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9044 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
9046 #: sm/certreqgen.c:569
9048 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9049 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
9051 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9053 msgid "line %d: invalid date given\n"
9054 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
9056 #: sm/certreqgen.c:605
9058 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9059 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
9061 #: sm/certreqgen.c:624
9063 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9064 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
9066 #: sm/certreqgen.c:639
9068 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9069 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
9071 #: sm/certreqgen.c:654
9073 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9074 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
9076 #: sm/certreqgen.c:692
9078 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9079 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
9081 #: sm/certreqgen.c:705
9083 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9084 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
9086 #: sm/certreqgen.c:718
9088 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9089 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
9091 #: sm/certreqgen.c:762
9093 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9094 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
9096 #: sm/certreqgen.c:1498
9098 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9099 "you just created once more.\n"
9101 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
9102 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
9104 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9106 msgid " (%d) Existing key\n"
9107 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
9109 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9111 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9112 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
9114 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9116 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9117 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
9119 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9121 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9122 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
9124 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9126 msgid " (%d) sign\n"
9127 msgstr " (%d) подпись\n"
9129 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9131 msgid " (%d) encrypt\n"
9132 msgstr " (%d) шифрование\n"
9134 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9135 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9136 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
9138 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9139 msgid "No subject name given\n"
9140 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
9142 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9144 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9145 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
9147 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9148 #. length of the first string up to the "%s". Please
9149 #. adjust it do the length of your translation. The
9150 #. second string is merely passed to atoi so you can
9151 #. drop everything after the number.
9152 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9154 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9155 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
9157 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9158 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9161 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9162 msgid "Enter email addresses"
9163 msgstr "Введите адреса электронной почты"
9165 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9166 msgid " (end with an empty line):\n"
9167 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
9169 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9170 msgid "Enter DNS names"
9171 msgstr "Введите имена DNS"
9173 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9174 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9175 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
9177 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9179 msgstr "Введите URI"
9181 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9182 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9183 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
9185 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9186 msgid "These parameters are used:\n"
9187 msgstr "Используются параметры:\n"
9189 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9190 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9191 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
9193 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9194 msgid "Now creating certificate request. "
9195 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
9197 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9198 msgid "This may take a while ...\n"
9199 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
9201 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9205 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9206 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9208 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
9210 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9212 msgid "resource problem: out of core\n"
9213 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
9215 #: sm/decrypt.c:1159
9217 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9218 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
9220 #: sm/decrypt.c:1161
9222 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9223 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
9225 #: sm/decrypt.c:1318
9227 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9228 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9229 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
9231 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9233 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9234 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
9236 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2021 sm/keydb.c:2120
9238 msgid "error locking keybox: %s\n"
9239 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
9243 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9244 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
9248 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9249 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9253 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9254 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
9258 msgid "no valid recipients given\n"
9259 msgstr "не заданы получатели\n"
9262 msgid "list external keys"
9263 msgstr "вывести список внешних ключей"
9266 msgid "list certificate chain"
9267 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
9270 msgid "import certificates"
9271 msgstr "импорт сертификатов"
9274 msgid "export certificates"
9275 msgstr "экспорт сертификатов"
9278 msgid "register a smartcard"
9279 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
9282 msgid "pass a command to the dirmngr"
9283 msgstr "передать команду dirmngr"
9286 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9287 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
9290 msgid "don't use the terminal at all"
9291 msgstr "не использовать терминал совсем"
9294 msgid "|N|number of certificates to include"
9295 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
9298 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9299 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
9302 msgid "assume input is in PEM format"
9303 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
9306 msgid "assume input is in base-64 format"
9307 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
9310 msgid "assume input is in binary format"
9311 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
9314 msgid "create base-64 encoded output"
9315 msgstr "вывод в кодировке base64"
9318 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9319 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
9322 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9323 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
9325 #: sm/gpgsm.c:352 dirmngr/dirmngr.c:265
9326 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9327 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
9330 msgid "fetch missing issuer certificates"
9331 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
9334 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9335 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
9338 msgid "never consult a CRL"
9339 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
9342 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9343 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
9346 msgid "check validity using OCSP"
9347 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
9350 msgid "do not check certificate policies"
9351 msgstr "не проверять правила сертификата"
9354 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9355 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
9358 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9359 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
9362 msgid "batch mode: never ask"
9363 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
9366 msgid "assume yes on most questions"
9367 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
9370 msgid "assume no on most questions"
9371 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
9374 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9375 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
9378 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9379 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
9383 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9384 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9385 "Default operation depends on the input data\n"
9387 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
9388 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
9389 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
9393 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9394 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
9398 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9399 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
9403 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9404 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
9408 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9409 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
9413 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9414 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
9418 msgid "total number processed: %lu\n"
9419 msgstr "всего обработано: %lu\n"
9423 msgid "error storing certificate\n"
9424 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
9428 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9429 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
9431 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:2040 sm/keydb.c:2133
9433 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9434 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
9436 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9438 msgid "error importing certificate: %s\n"
9439 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
9441 #: sm/import.c:752 tools/gpg-connect-agent.c:1475
9443 msgid "error reading input: %s\n"
9444 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
9448 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
9449 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9450 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
9454 msgid "error opening key DB: %s\n"
9455 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
9459 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9460 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
9464 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9465 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
9469 msgid "error storing certificate: %s\n"
9470 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
9474 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9475 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
9477 #: sm/keydb.c:2052 sm/keydb.c:2144
9479 msgid "error storing flags: %s\n"
9480 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
9488 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9490 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
9493 #: sm/qualified.c:104
9495 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9496 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
9498 #: sm/qualified.c:122
9500 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9501 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
9503 #: sm/qualified.c:205
9506 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9508 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9511 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9513 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9515 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
9516 "собственноручной подписи.\n"
9518 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
9520 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:689
9523 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9526 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
9527 "официально не одобрены.\n"
9529 #: sm/qualified.c:281
9532 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9534 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9536 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9538 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
9542 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9544 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
9548 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9549 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
9553 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9554 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
9558 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9559 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9560 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
9564 msgid "Signature made "
9565 msgstr "Подпись сделана "
9569 msgid "[date not given]"
9570 msgstr "[дата не указана]"
9580 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9582 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
9587 msgid "Good signature from"
9588 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
9597 msgid "This is a qualified signature\n"
9598 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
9600 #: dirmngr/certcache.c:124
9602 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9603 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9605 #: dirmngr/certcache.c:135
9607 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9608 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
9610 #: dirmngr/certcache.c:146
9612 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9613 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
9615 #: dirmngr/certcache.c:157
9617 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9618 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9620 #: dirmngr/certcache.c:297
9622 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9623 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
9625 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9627 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9628 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
9630 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9632 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9633 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
9635 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9637 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9638 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
9640 #: dirmngr/certcache.c:432
9642 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9643 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9645 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9647 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9648 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
9650 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9652 msgstr " издатель ="
9654 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9658 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9660 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9661 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
9663 #: dirmngr/certcache.c:820
9665 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9666 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
9668 #: dirmngr/certcache.c:822
9670 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9671 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
9673 #: dirmngr/certcache.c:824
9675 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9676 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9678 #: dirmngr/certcache.c:852 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9680 msgid "certificate already cached\n"
9681 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
9683 #: dirmngr/certcache.c:854
9685 msgid "certificate cached\n"
9686 msgstr "сертификат в буфере\n"
9688 #: dirmngr/certcache.c:856 dirmngr/certcache.c:876 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9690 msgid "error caching certificate: %s\n"
9691 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
9693 #: dirmngr/certcache.c:939
9695 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9696 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
9698 #: dirmngr/certcache.c:1385 dirmngr/certcache.c:1394
9700 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9701 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
9703 #: dirmngr/certcache.c:1580 dirmngr/certcache.c:1589
9705 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9706 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
9708 #: dirmngr/certcache.c:1695 dirmngr/validate.c:483
9710 msgid "no issuer found in certificate\n"
9711 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
9713 #: dirmngr/certcache.c:1705
9715 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9716 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
9718 #: dirmngr/crlcache.c:212
9720 msgid "creating directory '%s'\n"
9721 msgstr "создание каталога '%s'\n"
9723 #: dirmngr/crlcache.c:216
9725 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9726 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
9728 #: dirmngr/crlcache.c:244
9730 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9731 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
9733 #: dirmngr/crlcache.c:253
9735 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9736 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
9738 #: dirmngr/crlcache.c:274
9740 msgid "removing cache file '%s'\n"
9741 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
9743 #: dirmngr/crlcache.c:283
9745 msgid "not removing file '%s'\n"
9746 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
9748 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2383
9750 msgid "error closing cache file: %s\n"
9751 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
9753 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9755 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9756 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
9758 #: dirmngr/crlcache.c:420
9760 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9761 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9763 #: dirmngr/crlcache.c:427
9765 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9766 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9768 #: dirmngr/crlcache.c:434
9770 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9771 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9773 #: dirmngr/crlcache.c:439
9775 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9776 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
9778 #: dirmngr/crlcache.c:444
9780 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9781 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
9783 #: dirmngr/crlcache.c:472
9785 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9786 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
9788 #: dirmngr/crlcache.c:487
9790 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9791 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
9793 #: dirmngr/crlcache.c:503
9795 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9796 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
9798 #: dirmngr/crlcache.c:614
9800 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9801 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
9803 #: dirmngr/crlcache.c:622
9805 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9806 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
9808 #: dirmngr/crlcache.c:631
9810 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9811 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
9813 #: dirmngr/crlcache.c:646
9815 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9816 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
9818 #: dirmngr/crlcache.c:672
9820 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9821 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
9823 #: dirmngr/crlcache.c:678
9825 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9826 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
9828 #: dirmngr/crlcache.c:685
9830 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9831 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
9833 #: dirmngr/crlcache.c:691
9835 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9836 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
9838 #: dirmngr/crlcache.c:697
9840 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9841 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
9843 #: dirmngr/crlcache.c:698
9845 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9846 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
9848 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9850 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9851 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
9853 #: dirmngr/crlcache.c:936
9855 msgid "error closing '%s': %s\n"
9856 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
9858 #: dirmngr/crlcache.c:948
9860 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9861 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
9863 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9865 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9866 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
9868 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9870 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9871 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
9873 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9875 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9876 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
9878 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9880 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9881 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
9883 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9885 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9886 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
9888 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9890 msgid "opening cache file '%s'\n"
9891 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
9893 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9895 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9896 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
9898 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9900 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9901 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
9903 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9905 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9906 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
9908 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9910 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9911 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
9913 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9915 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9916 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
9918 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9920 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9922 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
9925 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9927 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9929 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9930 "слишком стар; требуется обновление\n"
9932 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9935 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9938 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
9939 "%s; требуется обновление\n"
9941 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9943 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9945 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
9948 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9950 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9952 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
9953 "нельзя использовать\n"
9955 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9957 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9959 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9960 "поврежден; его нужно обновить\n"
9962 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9964 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9965 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
9967 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9969 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9970 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
9972 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9974 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9975 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
9977 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9979 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9981 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
9984 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9986 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9987 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
9989 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9990 #: dirmngr/crlcache.c:1766
9992 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9993 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
9995 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9996 #: dirmngr/crlcache.c:1773 dirmngr/misc.c:176
9998 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9999 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
10001 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
10003 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10004 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
10006 #: dirmngr/crlcache.c:1637
10008 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10009 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
10011 #: dirmngr/crlcache.c:1800 dirmngr/ocsp.c:478
10013 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10014 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
10016 #: dirmngr/crlcache.c:1874
10018 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10019 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
10021 #: dirmngr/crlcache.c:1889
10023 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10025 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
10027 #: dirmngr/crlcache.c:1896
10029 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10031 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
10034 #: dirmngr/crlcache.c:1900
10036 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10037 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
10039 #: dirmngr/crlcache.c:1920
10041 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10042 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
10044 #: dirmngr/crlcache.c:1935
10046 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10047 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
10049 #: dirmngr/crlcache.c:1962
10051 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10052 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
10054 #: dirmngr/crlcache.c:1977
10056 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10058 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
10059 "authorityKeyIdentifier\n"
10061 #: dirmngr/crlcache.c:2023
10063 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10064 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
10066 #: dirmngr/crlcache.c:2035
10068 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10070 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
10071 "сертификатов: %s\n"
10073 #: dirmngr/crlcache.c:2177
10075 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10076 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
10078 #: dirmngr/crlcache.c:2184
10080 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10081 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
10083 #: dirmngr/crlcache.c:2218
10085 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10086 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
10088 #: dirmngr/crlcache.c:2222
10090 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10091 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
10093 #: dirmngr/crlcache.c:2232
10095 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10096 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
10098 #: dirmngr/crlcache.c:2242
10100 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10101 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
10103 #: dirmngr/crlcache.c:2252
10105 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10106 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
10108 #: dirmngr/crlcache.c:2259
10110 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10111 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
10113 #: dirmngr/crlcache.c:2284
10115 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10117 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
10118 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
10120 #: dirmngr/crlcache.c:2288
10122 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10124 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
10127 #: dirmngr/crlcache.c:2304
10129 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10130 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
10132 #: dirmngr/crlcache.c:2314
10134 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10135 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
10137 #: dirmngr/crlcache.c:2365
10139 msgid "creating cache file '%s'\n"
10140 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
10142 #: dirmngr/crlcache.c:2397
10144 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10145 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
10147 #: dirmngr/crlcache.c:2411
10150 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10153 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
10154 "запуске программы\n"
10156 #: dirmngr/crlcache.c:2448
10158 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10159 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
10161 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10163 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10166 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
10167 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
10169 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10171 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10173 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
10174 "неизвестного критического расширения!\n"
10176 #: dirmngr/crlcache.c:2477
10177 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10178 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
10180 #: dirmngr/crlcache.c:2484
10181 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10183 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
10185 #: dirmngr/crlcache.c:2502
10187 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10188 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
10190 #: dirmngr/crlcache.c:2509
10192 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10193 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
10195 #: dirmngr/crlcache.c:2520
10197 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10198 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
10200 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10202 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10203 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
10205 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10206 msgid "End CRL dump\n"
10207 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
10209 #: dirmngr/crlcache.c:2675
10211 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10212 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
10214 #: dirmngr/crlcache.c:2686
10216 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10217 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
10219 #: dirmngr/crlcache.c:2746
10221 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10222 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
10224 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10226 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10227 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
10229 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10230 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10232 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10234 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
10235 "из-за того, что не задействуется %s\n"
10237 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10239 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10240 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
10242 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10244 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10245 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
10247 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10248 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10250 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10252 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
10253 "из-за режима Tor\n"
10255 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10257 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10258 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
10260 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10261 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10262 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
10264 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10265 msgid "check whether a dirmngr is running"
10266 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
10268 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10269 msgid "add a certificate to the cache"
10270 msgstr "добавить сертификат в буфер"
10272 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10273 msgid "validate a certificate"
10274 msgstr "проверить сертификат"
10276 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10277 msgid "lookup a certificate"
10278 msgstr "искать сертификат"
10280 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10281 msgid "lookup only locally stored certificates"
10282 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
10284 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10285 msgid "expect an URL for --lookup"
10286 msgstr "--lookup задает URL"
10288 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10289 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10290 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
10292 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10293 msgid "special mode for use by Squid"
10294 msgstr "особый режим для применения со Squid"
10296 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10297 msgid "expect certificates in PEM format"
10298 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
10300 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10301 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10302 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
10304 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10305 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10307 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
10310 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10312 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10313 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10314 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10315 "not valid and other error codes for general failures\n"
10317 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
10318 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
10319 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
10320 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
10322 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:911
10324 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10325 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
10327 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10329 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10330 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
10332 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10334 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10335 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
10337 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10339 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10340 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
10342 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10344 msgid "lookup failed: %s\n"
10345 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
10347 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10349 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10350 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
10352 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10354 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10355 msgstr "демон dirmngr работает\n"
10357 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10359 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10360 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10362 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:922
10364 msgid "certificate is valid\n"
10365 msgstr "сертификат достоверен\n"
10367 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:930
10369 msgid "certificate has been revoked\n"
10370 msgstr "сертификат был отозван\n"
10372 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:932
10374 msgid "certificate check failed: %s\n"
10375 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10377 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10379 msgid "got status: '%s'\n"
10380 msgstr "получен статус: '%s'\n"
10382 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10384 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10385 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
10387 #: dirmngr/dirmngr-client.c:708
10389 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10390 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
10392 #: dirmngr/dirmngr-client.c:810
10394 msgid "absolute file name expected\n"
10395 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
10397 #: dirmngr/dirmngr-client.c:855
10399 msgid "looking up '%s'\n"
10400 msgstr "поиск '%s'\n"
10402 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10403 msgid "list the contents of the CRL cache"
10404 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
10406 #: dirmngr/dirmngr.c:177
10407 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10408 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
10410 #: dirmngr/dirmngr.c:178
10411 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10412 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
10414 #: dirmngr/dirmngr.c:179
10415 msgid "shutdown the dirmngr"
10416 msgstr "выключить dirmngr"
10418 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10419 msgid "flush the cache"
10420 msgstr "записать буфер на диск"
10422 #: dirmngr/dirmngr.c:213
10423 msgid "allow online software version check"
10424 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
10426 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10427 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10428 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
10430 #: dirmngr/dirmngr.c:222
10431 msgid "Network related options"
10434 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10435 msgid "route all network traffic via Tor"
10436 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
10438 #: dirmngr/dirmngr.c:236
10439 msgid "Configuration for Keyservers"
10440 msgstr "Настройки серверов ключей"
10442 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10443 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10444 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
10446 #: dirmngr/dirmngr.c:241
10447 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10449 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
10452 #: dirmngr/dirmngr.c:243
10453 msgid "Configuration for HTTP servers"
10454 msgstr "Настройки серверов HTTP"
10456 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10457 msgid "inhibit the use of HTTP"
10458 msgstr "запретить использование HTTP"
10460 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10461 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10463 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
10465 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10466 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10467 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
10469 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10470 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10471 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
10473 #: dirmngr/dirmngr.c:255
10474 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10475 msgstr "Настройки серверов LDAP"
10477 #: dirmngr/dirmngr.c:257
10478 msgid "inhibit the use of LDAP"
10479 msgstr "запретить использование LDAP"
10481 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10482 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10484 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
10486 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10487 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10488 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
10490 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10491 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10492 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
10494 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10495 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10496 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
10498 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10499 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10501 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
10502 "отозванных сертификатов, в список серверов"
10504 #: dirmngr/dirmngr.c:272
10505 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10506 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
10508 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10509 msgid "Configuration for OCSP"
10510 msgstr "Настройки OCSP"
10512 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10513 msgid "allow sending OCSP requests"
10514 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
10516 #: dirmngr/dirmngr.c:279
10517 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10518 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
10520 #: dirmngr/dirmngr.c:281
10521 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10522 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
10524 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10525 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10526 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
10528 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10529 msgid "force loading of outdated CRLs"
10530 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
10532 #: dirmngr/dirmngr.c:302
10535 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10539 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
10541 #: dirmngr/dirmngr.c:449
10542 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10543 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
10545 #: dirmngr/dirmngr.c:451
10547 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10548 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10550 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
10551 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
10553 #: dirmngr/dirmngr.c:531
10555 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10556 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
10558 #: dirmngr/dirmngr.c:617 tools/gpgconf.c:701 tools/gpgconf.c:736
10559 #: tools/gpgconf.c:836
10561 msgid "usage: %s [options] "
10562 msgstr "вызов: %s [параметры] "
10564 #: dirmngr/dirmngr.c:1299
10566 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10567 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
10569 #: dirmngr/dirmngr.c:1534 dirmngr/server.c:1878
10571 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10572 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10574 #: dirmngr/dirmngr.c:1540 dirmngr/server.c:1884
10576 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10577 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10579 #: dirmngr/dirmngr.c:1682
10581 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10582 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
10584 #: dirmngr/dirmngr.c:1737 dirmngr/dirmngr.c:1821
10586 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10587 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
10589 #: dirmngr/dirmngr.c:1773 dirmngr/dirmngr.c:1799 tools/gpgconf-comp.c:3549
10591 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10592 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
10594 #: dirmngr/dirmngr.c:1828
10596 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10597 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
10599 #: dirmngr/dirmngr.c:1915
10601 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10602 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
10604 #: dirmngr/dirmngr.c:1956
10606 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10607 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
10609 #: dirmngr/dirmngr.c:1961
10611 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10612 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
10614 #: dirmngr/dirmngr.c:1963
10616 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10617 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
10619 #: dirmngr/dirmngr.c:1968
10621 msgid "shutdown forced\n"
10622 msgstr "принудительное выключение\n"
10624 #: dirmngr/dirmngr.c:1976
10626 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10627 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
10629 #: dirmngr/dirmngr.c:1983
10631 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10632 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
10634 #: dirmngr/http.c:1998 dirmngr/ocsp.c:255
10636 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10637 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
10639 #: dirmngr/http.c:3652 dirmngr/ocsp.c:229
10641 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10642 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
10644 #: dirmngr/http.c:3658 dirmngr/ocsp.c:246
10646 msgid "too many redirections\n"
10647 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
10649 #: dirmngr/http.c:3768
10651 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10652 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
10654 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10656 msgid "error printing log line: %s\n"
10657 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
10659 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10661 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10662 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
10664 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10666 msgid "ldap wrapper %d ready"
10667 msgstr "обертка LDAP %d готова"
10669 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10671 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10672 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
10674 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10676 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10677 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
10679 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10681 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10682 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
10684 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10686 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10687 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
10689 #: dirmngr/ldap.c:92
10691 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10692 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
10694 #: dirmngr/ldap.c:96
10696 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10697 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
10699 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10701 msgid "malloc failed: %s\n"
10702 msgstr "сбой malloc: %s\n"
10704 #: dirmngr/ldap.c:221
10706 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10707 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
10709 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10711 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10712 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
10714 #: dirmngr/ldap.c:968
10716 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10717 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
10719 #: dirmngr/ldapserver.c:119
10721 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10722 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
10724 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10726 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10729 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10731 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10732 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
10734 #: dirmngr/misc.c:172
10736 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10737 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
10739 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10741 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10742 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
10744 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10746 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10747 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
10749 #: dirmngr/misc.c:528
10751 msgid "bad URL encoding detected\n"
10752 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
10754 #: dirmngr/ocsp.c:80
10756 msgid "error reading from responder: %s\n"
10757 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
10759 #: dirmngr/ocsp.c:98
10761 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10762 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
10764 #: dirmngr/ocsp.c:148
10766 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10767 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
10769 #: dirmngr/ocsp.c:154
10771 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10772 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
10774 #: dirmngr/ocsp.c:161
10776 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10777 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
10779 #: dirmngr/ocsp.c:179
10781 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10782 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
10784 #: dirmngr/ocsp.c:192
10786 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10787 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
10789 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10791 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10792 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
10794 #: dirmngr/ocsp.c:281
10796 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10797 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
10799 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10801 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10802 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
10804 #: dirmngr/ocsp.c:322
10806 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10807 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
10809 #: dirmngr/ocsp.c:332
10811 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10812 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
10814 #: dirmngr/ocsp.c:376
10816 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10817 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
10819 #: dirmngr/ocsp.c:522
10821 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10822 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
10824 #: dirmngr/ocsp.c:538 dirmngr/ocsp.c:725
10826 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10827 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
10829 #: dirmngr/ocsp.c:585
10831 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10832 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
10834 #: dirmngr/ocsp.c:624 dirmngr/validate.c:648
10836 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10837 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
10839 #: dirmngr/ocsp.c:634
10841 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10842 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
10844 #: dirmngr/ocsp.c:641
10846 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10847 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
10849 #: dirmngr/ocsp.c:651
10851 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10852 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
10854 #: dirmngr/ocsp.c:690
10856 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10857 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
10859 #: dirmngr/ocsp.c:696
10861 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10862 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
10864 #: dirmngr/ocsp.c:703
10866 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10867 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
10869 #: dirmngr/ocsp.c:708
10871 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10872 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
10874 #: dirmngr/ocsp.c:765
10876 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10877 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
10879 #: dirmngr/ocsp.c:790
10881 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10882 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
10884 #: dirmngr/ocsp.c:791
10888 #: dirmngr/ocsp.c:797
10890 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10891 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
10893 #: dirmngr/ocsp.c:832
10895 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10896 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
10898 #: dirmngr/ocsp.c:844
10900 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10901 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
10903 #: dirmngr/ocsp.c:859
10905 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10906 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
10908 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10910 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10911 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
10913 #: dirmngr/server.c:1277
10914 msgid "serialno missing in cert ID"
10915 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
10917 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10918 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10920 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10921 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
10923 #: dirmngr/server.c:1569
10925 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10926 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
10928 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10930 msgid "error sending data: %s\n"
10931 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
10933 #: dirmngr/server.c:1720
10935 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10936 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
10938 #: dirmngr/server.c:1753
10940 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10941 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
10943 #: dirmngr/server.c:1780
10945 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10946 msgstr "превышено max_replies %d\n"
10948 #: dirmngr/server.c:2966
10950 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10951 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
10953 #: dirmngr/server.c:2977
10955 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10956 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
10958 #: dirmngr/server.c:2998
10960 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10961 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
10963 #: dirmngr/server.c:3006
10965 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10966 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
10968 #: dirmngr/server.c:3039
10970 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10971 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
10973 #: dirmngr/server.c:3058
10975 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10976 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
10978 #: dirmngr/validate.c:238
10980 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10982 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
10984 #: dirmngr/validate.c:264
10986 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10987 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
10989 #: dirmngr/validate.c:282
10990 msgid "not checking CRL for"
10991 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
10993 #: dirmngr/validate.c:287
10994 msgid "checking CRL for"
10995 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
10997 #: dirmngr/validate.c:556
10999 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11000 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
11002 #: dirmngr/validate.c:590
11004 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11005 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
11007 #: dirmngr/validate.c:769
11009 msgid "certificate chain is good\n"
11010 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
11012 #: dirmngr/validate.c:1276
11014 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11016 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
11019 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:112
11021 msgstr "менее подробно"
11023 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11024 msgid "print data out hex encoded"
11025 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
11027 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
11028 msgid "decode received data lines"
11029 msgstr "декодировать полученные строки данных"
11031 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11032 msgid "connect to the dirmngr"
11033 msgstr "подключиться к dirmngr"
11035 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11037 #| msgid "connect to the dirmngr"
11038 msgid "connect to the keyboxd"
11039 msgstr "подключиться к dirmngr"
11041 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11042 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11043 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
11045 #: tools/gpg-connect-agent.c:95
11046 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11047 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
11049 #: tools/gpg-connect-agent.c:97
11050 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11051 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
11053 #: tools/gpg-connect-agent.c:99
11054 msgid "do not use extended connect mode"
11055 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
11057 #: tools/gpg-connect-agent.c:101
11058 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11059 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
11061 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11062 msgid "run /subst on startup"
11063 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
11065 #: tools/gpg-connect-agent.c:223
11066 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11067 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
11069 #: tools/gpg-connect-agent.c:226
11071 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11072 "Connect to a running agent and send commands\n"
11074 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
11075 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
11077 #: tools/gpg-connect-agent.c:1280
11079 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11080 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
11082 #: tools/gpg-connect-agent.c:1291 tools/gpg-connect-agent.c:1297
11083 #: tools/gpg-connect-agent.c:1303
11085 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11086 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
11088 #: tools/gpg-connect-agent.c:1401 tools/gpg-connect-agent.c:1915
11090 msgid "receiving line failed: %s\n"
11091 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
11093 #: tools/gpg-connect-agent.c:1500
11095 msgid "line too long - skipped\n"
11096 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
11098 #: tools/gpg-connect-agent.c:1504
11100 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11101 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
11103 #: tools/gpg-connect-agent.c:1889
11105 msgid "unknown command '%s'\n"
11106 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
11108 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11110 msgid "sending line failed: %s\n"
11111 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
11113 #: tools/gpg-connect-agent.c:2318
11115 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
11116 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11117 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
11119 #: tools/gpg-connect-agent.c:2324
11121 msgid "error sending standard options: %s\n"
11122 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
11124 #: tools/gpgconf-comp.c:655
11128 #: tools/gpgconf-comp.c:659
11132 #: tools/gpgconf-comp.c:663
11134 #| msgid "public key is %s\n"
11135 msgid "Public Keys"
11136 msgstr "открытый ключ - %s\n"
11138 #: tools/gpgconf-comp.c:667
11139 msgid "Private Keys"
11140 msgstr "Закрытые ключи"
11142 #: tools/gpgconf-comp.c:671
11144 msgstr "Криптографические карты"
11146 #: tools/gpgconf-comp.c:676
11150 #: tools/gpgconf-comp.c:681
11154 #: tools/gpgconf-comp.c:685
11155 msgid "Passphrase Entry"
11156 msgstr "Ввод фраз-паролей"
11158 #: tools/gpgconf-comp.c:951
11159 msgid "Component not suitable for launching"
11160 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
11162 #: tools/gpgconf-comp.c:957
11164 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11165 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
11167 #: tools/gpgconf-comp.c:960
11169 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11170 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
11172 #: tools/gpgconf-comp.c:2826
11174 msgid "External verification of component %s failed"
11175 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
11177 #: tools/gpgconf-comp.c:2956
11178 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11179 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
11181 #: tools/gpgconf-comp.c:3553
11183 msgid "error closing '%s'\n"
11184 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
11186 #: tools/gpgconf-comp.c:3555
11188 msgid "error parsing '%s'\n"
11189 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
11191 #: tools/gpgconf.c:83
11192 msgid "list all components"
11193 msgstr "вывод списка всех компонентов"
11195 #: tools/gpgconf.c:84
11196 msgid "check all programs"
11197 msgstr "проверить все программы"
11199 #: tools/gpgconf.c:85
11200 msgid "|COMPONENT|list options"
11201 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
11203 #: tools/gpgconf.c:86
11204 msgid "|COMPONENT|change options"
11205 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
11207 #: tools/gpgconf.c:87
11208 msgid "|COMPONENT|check options"
11209 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
11211 #: tools/gpgconf.c:89
11212 msgid "apply global default values"
11213 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
11215 #: tools/gpgconf.c:91
11216 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11217 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
11219 #: tools/gpgconf.c:93
11220 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11221 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
11223 #: tools/gpgconf.c:95
11224 msgid "list global configuration file"
11225 msgstr "указать глобальный файл настроек"
11227 #: tools/gpgconf.c:97
11228 msgid "check global configuration file"
11229 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
11231 #: tools/gpgconf.c:99
11232 msgid "query the software version database"
11233 msgstr "запросить базу данных версий программ"
11235 #: tools/gpgconf.c:100
11236 msgid "reload all or a given component"
11237 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
11239 #: tools/gpgconf.c:101
11240 msgid "launch a given component"
11241 msgstr "запустить заданный компонент"
11243 #: tools/gpgconf.c:102
11244 msgid "kill a given component"
11245 msgstr "выключить заданный компонент"
11247 #: tools/gpgconf.c:110
11248 msgid "use as output file"
11249 msgstr "вывод в указанный файл"
11251 #: tools/gpgconf.c:114
11252 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11253 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
11255 #: tools/gpgconf.c:154
11256 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11257 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
11259 #: tools/gpgconf.c:157
11261 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11262 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11264 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
11265 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
11267 #: tools/gpgconf.c:703 tools/gpgconf.c:738
11268 msgid "Need one component argument"
11269 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
11271 #: tools/gpgconf.c:712 tools/gpgconf.c:762 tools/gpgconf.c:812
11272 msgid "Component not found"
11273 msgstr "Компонент не найден"
11275 #: tools/gpgconf.c:838
11276 msgid "No argument allowed"
11277 msgstr "Аргументы не разрешены"
11279 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11280 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11281 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
11283 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11285 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11286 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11288 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
11289 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
11291 #: tools/gpg-card.c:2407
11293 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11294 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11295 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
11297 #: tools/gpg-card.c:2410
11299 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11300 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11301 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
11303 #: tools/gpg-card.c:2413
11305 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11306 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11307 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
11309 #: tools/gpg-card.c:2566 tools/gpg-card.c:2729 tools/gpg-card.c:2952
11310 #: tools/gpg-card.c:3061
11312 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11313 msgid "%s card no. %s detected\n"
11314 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
11316 #: tools/gpg-card.c:3413
11318 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11321 #: tools/gpg-card.c:3423 tools/gpg-card.c:3437
11324 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11325 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11328 #: tools/gpg-card.c:3440
11330 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11333 #: tools/gpg-card.c:3686
11335 #| msgid "add a certificate to the cache"
11336 msgid "authenticate to the card"
11337 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11339 #: tools/gpg-card.c:3688
11340 msgid "send a reset to the card daemon"
11343 #: tools/gpg-card.c:3690
11344 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11345 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
11347 #: tools/gpg-card.c:3692
11348 msgid "change a private data object"
11351 #: tools/gpg-card.c:3693
11353 #| msgid "add a certificate to the cache"
11354 msgid "read a certificate from a data object"
11355 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11357 #: tools/gpg-card.c:3694
11359 #| msgid "add a certificate to the cache"
11360 msgid "store a certificate to a data object"
11361 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11363 #: tools/gpg-card.c:3695
11364 msgid "store a private key to a data object"
11367 #: tools/gpg-card.c:3696
11368 msgid "Yubikey management commands"
11371 #: tools/gpg-card.c:3698
11372 msgid "manage the command history"
11375 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11376 #~ msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
11378 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11379 #~ msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
11381 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11382 #~ msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
11384 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11385 #~ msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
11387 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11388 #~ msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
11390 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11391 #~ msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
11393 #~ msgid "|N|connect to port N"
11394 #~ msgstr "|N|подключиться к порту N"
11396 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11397 #~ msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
11399 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11400 #~ msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
11402 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11403 #~ msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11405 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11406 #~ msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
11408 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11409 #~ msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
11411 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11412 #~ msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
11414 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11415 #~ msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
11418 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11419 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11420 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11422 #~ "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
11423 #~ "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
11424 #~ "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
11426 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11427 #~ msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
11429 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11430 #~ msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
11432 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11433 #~ msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
11435 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11436 #~ msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
11438 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11439 #~ msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
11441 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11442 #~ msgstr "найден атрибут '%s'\n"
11444 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11445 #~ msgstr "обработка URL '%s'\n"
11447 #~ msgid " user '%s'\n"
11448 #~ msgstr " пользователь '%s'\n"
11450 #~ msgid " pass '%s'\n"
11451 #~ msgstr " проход '%s'\n"
11453 #~ msgid " host '%s'\n"
11454 #~ msgstr " хост '%s'\n"
11456 #~ msgid " port %d\n"
11457 #~ msgstr " порт %d\n"
11459 #~ msgid " DN '%s'\n"
11460 #~ msgstr " DN '%s'\n"
11462 #~ msgid " filter '%s'\n"
11463 #~ msgstr " фильтр '%s'\n"
11465 #~ msgid " attr '%s'\n"
11466 #~ msgstr " атрибут '%s'\n"
11468 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11469 #~ msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
11471 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11472 #~ msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
11474 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11475 #~ msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
11477 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11478 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11481 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11482 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11483 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11486 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11487 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11488 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11490 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11491 #~ msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
11493 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11494 #~ msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
11496 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11497 #~ msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
11499 #~ msgid "ldapserver missing"
11500 #~ msgstr "нет сервера LDAP"
11503 #~| msgid "change a passphrase"
11504 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11505 #~ msgstr "сменить фразу-пароль"
11507 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11508 #~ msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
11510 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11511 #~ msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
11513 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11514 #~ msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
11516 #~ msgid "use a log file for the server"
11517 #~ msgstr "использовать файл журнала для сервера"
11519 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11520 #~ msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
11522 #~ msgid "argument not expected"
11523 #~ msgstr "неожиданный параметр"
11525 #~ msgid "read error"
11526 #~ msgstr "ошибка чтения"
11528 #~ msgid "keyword too long"
11529 #~ msgstr "слишком длинное ключевое слово"
11531 #~ msgid "missing argument"
11532 #~ msgstr "пропущен аргумент"
11534 #~ msgid "invalid argument"
11535 #~ msgstr "недопустимый аргумент"
11537 #~ msgid "invalid command"
11538 #~ msgstr "недопустимая команда"
11540 #~ msgid "invalid alias definition"
11541 #~ msgstr "недопустимое определение синонима"
11543 #~ msgid "out of core"
11544 #~ msgstr "нехватка выделенной памяти"
11547 #~| msgid "invalid command"
11548 #~ msgid "invalid meta command"
11549 #~ msgstr "недопустимая команда"
11552 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11553 #~ msgid "unknown meta command"
11554 #~ msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
11557 #~| msgid "unexpected armor: "
11558 #~ msgid "unexpected meta command"
11559 #~ msgstr "неожиданный текстовый формат: "
11561 #~ msgid "invalid option"
11562 #~ msgstr "недопустимый параметр"
11564 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11565 #~ msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
11567 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11568 #~ msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
11570 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11571 #~ msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
11573 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11574 #~ msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
11576 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11577 #~ msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
11579 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11580 #~ msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
11582 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11583 #~ msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
11585 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11586 #~ msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
11588 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11589 #~ msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
11591 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11592 #~ msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
11594 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11595 #~ msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
11597 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11598 #~ msgstr "проверить подписи по данным PKA"
11600 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11601 #~ msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
11603 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11604 #~ msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
11606 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11607 #~ msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
11609 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11610 #~ msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
11612 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11613 #~ msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
11615 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11617 #~ "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
11619 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11620 #~ msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
11622 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11623 #~ msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
11625 #~ msgid "run without asking a user"
11626 #~ msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
11628 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11629 #~ msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
11631 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11632 #~ msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
11634 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11635 #~ msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
11637 #~ msgid "LDAP server list"
11638 #~ msgstr "Список серверов LDAP"
11640 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11641 #~ msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
11652 #~ msgid "decryption modus"
11653 #~ msgstr "режим расшифровки"
11655 #~ msgid "encryption modus"
11656 #~ msgstr "режим зашифровывания"
11658 #~ msgid "tool class (confucius)"
11659 #~ msgstr "класс средства (confucius)"
11661 #~ msgid "program filename"
11662 #~ msgstr "имя файла программы"
11664 #~ msgid "secret key file (required)"
11665 #~ msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
11667 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11668 #~ msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
11670 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11671 #~ msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
11674 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11675 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11676 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11678 #~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
11679 #~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
11680 #~ "Вызывает простое средство шифрования\n"
11682 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11683 #~ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
11685 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11686 #~ msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
11688 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11689 #~ msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
11691 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11692 #~ msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
11694 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11695 #~ msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
11697 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11698 #~ msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
11700 #~ msgid "no --program option provided\n"
11701 #~ msgstr "не задан параметр --program\n"
11703 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11704 #~ msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
11706 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11707 #~ msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
11709 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11710 #~ msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
11712 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11713 #~ msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
11715 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11716 #~ msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
11718 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11719 #~ msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
11721 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11722 #~ msgstr "сбой execv: %s\n"
11724 #~ msgid "select failed: %s\n"
11725 #~ msgstr "сбой select: %s\n"
11727 #~ msgid "read failed: %s\n"
11728 #~ msgstr "сбой чтения: %s\n"
11730 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11731 #~ msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
11733 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11734 #~ msgstr "сбой waitpid: %s\n"
11736 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11737 #~ msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
11739 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11740 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
11742 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11743 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
11745 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11746 #~ msgstr "следует задать %s либо %s\n"
11748 #~ msgid "no class provided\n"
11749 #~ msgstr "не задан класс\n"
11751 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11752 #~ msgstr "класс %s не поддерживается\n"
11754 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11755 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
11758 #~ msgstr "мужской"
11761 #~ msgstr "женский"
11763 #~ msgid "unspecified"
11764 #~ msgstr "не указан"
11766 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11767 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
11769 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11770 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
11772 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11773 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
11775 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11776 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
11778 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11779 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
11781 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11782 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
11784 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11785 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
11787 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11788 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11789 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
11790 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
11791 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
11793 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11794 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11795 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
11796 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
11797 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
11799 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11801 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
11804 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11805 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
11807 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11808 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
11810 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11811 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
11813 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11814 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
11816 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11818 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
11820 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11821 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
11823 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11824 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
11826 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11827 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
11829 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11830 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
11832 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11833 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
11835 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11836 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
11838 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11840 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
11842 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11843 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
11848 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11849 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
11851 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11852 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
11854 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11855 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
11857 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11858 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
11860 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11861 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
11863 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11864 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"