Imported Upstream version 2.1.13
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-27 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 msgstr ""
376 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
377
378 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
379 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380
381 msgid "enable ssh support"
382 msgstr "включить поддержку ssh"
383
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "включить поддержку putty"
386
387 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
388 #. reporting address.  This is so that we can change the
389 #. reporting address without breaking the translations.
390 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392
393 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
394 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
395
396 msgid ""
397 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
398 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 msgstr ""
400 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
401 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
405 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
409 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
413 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "option file '%s': %s\n"
417 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "reading options from '%s'\n"
421 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
425 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "can't create socket: %s\n"
429 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "socket name '%s' is too long\n"
433 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
434
435 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
436 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
437
438 msgid "error getting nonce for the socket\n"
439 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
443 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
447 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "listen() failed: %s\n"
451 msgstr "сбой listen(): %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listening on socket '%s'\n"
455 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
459 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "создан каталог '%s'\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
467 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
471 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s остановлен\n"
500
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
503
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr ""
506 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
507
508 msgid ""
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
510 "Password cache maintenance\n"
511 msgstr ""
512 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
513 "Работа с буфером паролей\n"
514
515 msgid ""
516 "@Commands:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@Команды:\n"
520 " "
521
522 msgid ""
523 "@\n"
524 "Options:\n"
525 " "
526 msgstr ""
527 "@\n"
528 "Параметры:\n"
529 " "
530
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
537 msgstr ""
538 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
539 "Средство работы с секретными ключами\n"
540
541 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
543
544 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
549 "system."
550 msgstr ""
551 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
558 "необходимые для выполнения данной операции."
559
560 msgid "cancelled\n"
561 msgstr "отменено\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
581 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
594
595 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
596 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
597
598 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
599 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
600 #. Pinentry to insert a line break.  The double
601 #. percent sign is actually needed because it is also
602 #. a printf format string.  If you need to insert a
603 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
604 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
605 #. certificate.
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
609 "certificates?"
610 msgstr ""
611 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
612 "сертификаты пользователя?"
613
614 msgid "Yes"
615 msgstr "Да"
616
617 msgid "No"
618 msgstr "Нет"
619
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
621 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
622 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
623 #. needed because it is also a printf format string.  If you
624 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
625 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
626 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
627 #. as stored in the certificate.
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
631 "fingerprint:%%0A  %s"
632 msgstr ""
633 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
634
635 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
636 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
637 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
638 msgid "Correct"
639 msgstr "Подтверждаю"
640
641 msgid "Wrong"
642 msgstr "Неверно"
643
644 #, c-format
645 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
646 msgstr ""
647 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
648
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
652 "it now."
653 msgstr ""
654 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
655
656 msgid "Change passphrase"
657 msgstr "Сменить фразу-пароль"
658
659 msgid "I'll change it later"
660 msgstr "Сменю позже"
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
665 "%%0A?"
666 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
667
668 msgid "Delete key"
669 msgstr "Удалить ключ"
670
671 msgid ""
672 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
673 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
674 msgstr ""
675 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
676 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
677
678 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
679 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
683 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
687 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "checking created signature failed: %s\n"
691 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
692
693 msgid "secret key parts are not available\n"
694 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error creating a pipe: %s\n"
710 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
714 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error forking process: %s\n"
718 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
722 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
726 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error running '%s': terminated\n"
734 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
738 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
746 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
747
748 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
749 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
750
751 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
752 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
753
754 msgid "canceled by user\n"
755 msgstr "прервано пользователем\n"
756
757 msgid "problem with the agent\n"
758 msgstr "проблема с агентом\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
762 msgstr "проблема с агентом (неожиданный ответ \"%s\")\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
766 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
770 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "yes"
778 msgstr "да|yes"
779
780 msgid "yY"
781 msgstr "yY"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "no"
785 msgstr "нет|no"
786
787 msgid "nN"
788 msgstr "nN"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "quit"
792 msgstr "выход|quit"
793
794 msgid "qQ"
795 msgstr "qQ"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "okay|okay"
799 msgstr "готово|okay"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "cancel|cancel"
803 msgstr "отбой|cancel"
804
805 msgid "oO"
806 msgstr "oO"
807
808 msgid "cC"
809 msgstr "cC"
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
818
819 #, c-format
820 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
821 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
825 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
829 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
833 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
837 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
841 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
842
843 msgid "connection to agent established\n"
844 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
845
846 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
847 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
851 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
856
857 msgid "connection to the dirmngr established\n"
858 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
859
860 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
861 #. verbatim.  It will not be printed.
862 msgid "|audit-log-result|Good"
863 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
864
865 msgid "|audit-log-result|Bad"
866 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not supported"
869 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
870
871 msgid "|audit-log-result|No certificate"
872 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
873
874 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
875 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
876
877 msgid "|audit-log-result|Error"
878 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
879
880 msgid "|audit-log-result|Not used"
881 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
882
883 msgid "|audit-log-result|Okay"
884 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
885
886 msgid "|audit-log-result|Skipped"
887 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
888
889 msgid "|audit-log-result|Some"
890 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
891
892 msgid "Certificate chain available"
893 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
894
895 msgid "root certificate missing"
896 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
897
898 msgid "Data encryption succeeded"
899 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
900
901 msgid "Data available"
902 msgstr "Данные доступны"
903
904 msgid "Session key created"
905 msgstr "Сеансовый ключ создан"
906
907 #, c-format
908 msgid "algorithm: %s"
909 msgstr "алгоритм: %s"
910
911 #, c-format
912 msgid "unsupported algorithm: %s"
913 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
914
915 msgid "seems to be not encrypted"
916 msgstr "кажется, не зашифровано"
917
918 msgid "Number of recipients"
919 msgstr "Количество получателей"
920
921 #, c-format
922 msgid "Recipient %d"
923 msgstr "Получатель %d"
924
925 msgid "Data signing succeeded"
926 msgstr "Данные успешно подписаны"
927
928 #, c-format
929 msgid "data hash algorithm: %s"
930 msgstr "хеш-функция данных: %s"
931
932 #, c-format
933 msgid "Signer %d"
934 msgstr "Подпись %d"
935
936 #, c-format
937 msgid "attr hash algorithm: %s"
938 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
939
940 msgid "Data decryption succeeded"
941 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
942
943 msgid "Encryption algorithm supported"
944 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
945
946 msgid "Data verification succeeded"
947 msgstr "Данные успешно проверены"
948
949 msgid "Signature available"
950 msgstr "Подпись доступна"
951
952 msgid "Parsing data succeeded"
953 msgstr "Разбор данных завершен"
954
955 #, c-format
956 msgid "bad data hash algorithm: %s"
957 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
958
959 #, c-format
960 msgid "Signature %d"
961 msgstr "Подпись %d"
962
963 msgid "Certificate chain valid"
964 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
965
966 msgid "Root certificate trustworthy"
967 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
968
969 msgid "no CRL found for certificate"
970 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
971
972 msgid "the available CRL is too old"
973 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
974
975 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
976 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
977
978 msgid "Included certificates"
979 msgstr "Задействованные сертификаты"
980
981 msgid "No audit log entries."
982 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
983
984 msgid "Unknown operation"
985 msgstr "Неизвестная операция"
986
987 msgid "Gpg-Agent usable"
988 msgstr "Агент Gpg годен"
989
990 msgid "Dirmngr usable"
991 msgstr "Dirmgr годен"
992
993 #, c-format
994 msgid "No help available for '%s'."
995 msgstr "Нет справки для '%s'."
996
997 msgid "ignoring garbage line"
998 msgstr "игнорируем дефектную строку"
999
1000 msgid "[none]"
1001 msgstr "[отсутствует]"
1002
1003 msgid "argument not expected"
1004 msgstr "неожиданный параметр"
1005
1006 msgid "read error"
1007 msgstr "ошибка чтения"
1008
1009 msgid "keyword too long"
1010 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1011
1012 msgid "missing argument"
1013 msgstr "пропущен аргумент"
1014
1015 msgid "invalid argument"
1016 msgstr "недопустимый аргумент"
1017
1018 msgid "invalid command"
1019 msgstr "недопустимая команда"
1020
1021 msgid "invalid alias definition"
1022 msgstr "недопустимое определение синонима"
1023
1024 msgid "out of core"
1025 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1026
1027 msgid "invalid option"
1028 msgstr "недопустимый параметр"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1040 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1053
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1063 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1075 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1079 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1083 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1087 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1088
1089 msgid "(deadlock?) "
1090 msgstr "(мертвая точка?) "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1094 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "waiting for lock %s...\n"
1098 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "armor: %s\n"
1102 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1103
1104 msgid "invalid armor header: "
1105 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1106
1107 msgid "armor header: "
1108 msgstr "текстовый заголовок: "
1109
1110 msgid "invalid clearsig header\n"
1111 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1112
1113 msgid "unknown armor header: "
1114 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1115
1116 msgid "nested clear text signatures\n"
1117 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1118
1119 msgid "unexpected armor: "
1120 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1121
1122 msgid "invalid dash escaped line: "
1123 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1127 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1128
1129 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1131
1132 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1133 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1134
1135 msgid "malformed CRC\n"
1136 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1140 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1141
1142 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1143 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1144
1145 msgid "error in trailer line\n"
1146 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1147
1148 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1149 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1153 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1154
1155 msgid ""
1156 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1157 msgstr ""
1158 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1159 "программой?\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1163 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1164
1165 msgid ""
1166 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1167 "an '='\n"
1168 msgstr ""
1169 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1170 "заканчиваться знаком '='\n"
1171
1172 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1173 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1174
1175 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1176 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1177
1178 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1179 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1180
1181 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1182 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1183
1184 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1185 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1186
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1192 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1193
1194 msgid "Enter passphrase: "
1195 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1199 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1203 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "WARNING: %s\n"
1207 msgstr "Внимание: %s\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1211 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1215 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1216
1217 msgid "can't do this in batch mode\n"
1218 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1219
1220 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1221 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1222
1223 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1224 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1225
1226 msgid "Your selection? "
1227 msgstr "Ваш выбор? "
1228
1229 msgid "[not set]"
1230 msgstr "[не установлено]"
1231
1232 msgid "male"
1233 msgstr "мужской"
1234
1235 msgid "female"
1236 msgstr "женский"
1237
1238 msgid "unspecified"
1239 msgstr "не указан"
1240
1241 msgid "not forced"
1242 msgstr "не принудительный"
1243
1244 msgid "forced"
1245 msgstr "принудительный"
1246
1247 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1248 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1249
1250 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1251 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1252
1253 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1254 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1255
1256 msgid "Cardholder's surname: "
1257 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1258
1259 msgid "Cardholder's given name: "
1260 msgstr "Имя владельца карты: "
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1264 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1265
1266 msgid "URL to retrieve public key: "
1267 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1271 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "error reading '%s': %s\n"
1275 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "error writing '%s': %s\n"
1279 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1280
1281 msgid "Login data (account name): "
1282 msgstr "Учетная запись (имя): "
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr ""
1287 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1288
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1295
1296 msgid "Language preferences: "
1297 msgstr "Предпочтительный язык: "
1298
1299 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1300 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1301
1302 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1303 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1304
1305 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1306 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1307
1308 msgid "Error: invalid response.\n"
1309 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1310
1311 msgid "CA fingerprint: "
1312 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1313
1314 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "key operation not possible: %s\n"
1319 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1320
1321 msgid "not an OpenPGP card"
1322 msgstr "это не карта OpenPGP"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1327
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1329 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1330
1331 msgid ""
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1335 msgstr ""
1336 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1337 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1338 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "округлен до %u бит\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1367
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1370
1371 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1373
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1382 msgstr ""
1383 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1384 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1385 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1386
1387 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1388 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1389
1390 msgid "   (1) Signature key\n"
1391 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1392
1393 msgid "   (2) Encryption key\n"
1394 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1395
1396 msgid "   (3) Authentication key\n"
1397 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1398
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1401
1402 msgid "Please select where to store the key:\n"
1403 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1407 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1408
1409 msgid "This command is not supported by this card\n"
1410 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1411
1412 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1413 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1414
1415 msgid "Continue? (y/N) "
1416 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1417
1418 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1419 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1420
1421 msgid "quit this menu"
1422 msgstr "выйти из этого меню"
1423
1424 msgid "show admin commands"
1425 msgstr "показать административные команды"
1426
1427 msgid "show this help"
1428 msgstr "показать данную справку"
1429
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "вывести все доступные данные"
1432
1433 msgid "change card holder's name"
1434 msgstr "изменить имя владельца карты"
1435
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1437 msgstr "изменить URL получения ключа"
1438
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1440 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1441
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "изменить имя учетной записи"
1444
1445 msgid "change the language preferences"
1446 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1447
1448 msgid "change card holder's sex"
1449 msgstr "изменить пол владельца карты"
1450
1451 msgid "change a CA fingerprint"
1452 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1453
1454 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1455 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1456
1457 msgid "generate new keys"
1458 msgstr "создать новые ключи"
1459
1460 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1461 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1462
1463 msgid "verify the PIN and list all data"
1464 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1465
1466 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1467 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1468
1469 msgid "destroy all keys and data"
1470 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1471
1472 msgid "gpg/card> "
1473 msgstr "gpg/card> "
1474
1475 msgid "Admin-only command\n"
1476 msgstr "Команды администрирования\n"
1477
1478 msgid "Admin commands are allowed\n"
1479 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1480
1481 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1482 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1483
1484 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1485 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1486
1487 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1488 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "can't open '%s'\n"
1492 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1500 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1505
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1508
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1511
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1514
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1521
1522 msgid "key"
1523 msgstr "ключа"
1524
1525 msgid "subkey"
1526 msgstr "подключа"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1531
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1538
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1545
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "чтение из '%s'\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 msgstr ""
1569 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1570 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1575 "preferences\n"
1576 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1580 msgstr ""
1581 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1582 "предпочтения получателя\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1586 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1590 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s encrypted data\n"
1594 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1598 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1599
1600 msgid ""
1601 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1602 msgstr ""
1603 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1604
1605 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1606 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1607
1608 msgid "no remote program execution supported\n"
1609 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1610
1611 msgid ""
1612 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1613 msgstr ""
1614 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1615 "настроек\n"
1616
1617 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1618 msgstr ""
1619 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1623 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1627 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1631 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1632
1633 msgid "unnatural exit of external program\n"
1634 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1635
1636 msgid "unable to execute external program\n"
1637 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1641 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1645 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1649 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1650
1651 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1652 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1653
1654 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1655 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1656
1657 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1658 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1659
1660 msgid "remove unusable parts from key during export"
1661 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1662
1663 msgid "remove as much as possible from key during export"
1664 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1665
1666 msgid " - skipped"
1667 msgstr " - пропущено"
1668
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1678 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1679
1680 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1681 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "error creating '%s': %s\n"
1685 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1686
1687 msgid "[User ID not found]"
1688 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1692 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1696 msgstr ""
1697 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1698 "отпечатком ключа\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "error looking up: %s\n"
1702 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1706 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1710 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1714 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1715
1716 msgid "No fingerprint"
1717 msgstr "Нет отпечатка"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1721 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1725 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1729 msgstr ""
1730 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1734 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1738 msgstr ""
1739 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1740 "достоверным\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1744 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1745
1746 msgid "make a signature"
1747 msgstr "создать подпись"
1748
1749 msgid "make a clear text signature"
1750 msgstr "создать текстовую подпись"
1751
1752 msgid "make a detached signature"
1753 msgstr "создать отделенную подпись"
1754
1755 msgid "encrypt data"
1756 msgstr "зашифровать данные"
1757
1758 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1759 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1760
1761 msgid "decrypt data (default)"
1762 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1763
1764 msgid "verify a signature"
1765 msgstr "проверить подпись"
1766
1767 msgid "list keys"
1768 msgstr "вывести список ключей"
1769
1770 msgid "list keys and signatures"
1771 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1772
1773 msgid "list and check key signatures"
1774 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1775
1776 msgid "list keys and fingerprints"
1777 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1778
1779 msgid "list secret keys"
1780 msgstr "вывести список секретных ключей"
1781
1782 msgid "generate a new key pair"
1783 msgstr "создать новую пару ключей"
1784
1785 msgid "quickly generate a new key pair"
1786 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1787
1788 msgid "quickly add a new user-id"
1789 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1790
1791 msgid "full featured key pair generation"
1792 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1793
1794 msgid "generate a revocation certificate"
1795 msgstr "создать сертификат отзыва"
1796
1797 msgid "remove keys from the public keyring"
1798 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1799
1800 msgid "remove keys from the secret keyring"
1801 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1802
1803 msgid "quickly sign a key"
1804 msgstr "быстро подписать ключ"
1805
1806 msgid "quickly sign a key locally"
1807 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1808
1809 msgid "sign a key"
1810 msgstr "подписать ключ"
1811
1812 msgid "sign a key locally"
1813 msgstr "подписать ключ локально"
1814
1815 msgid "sign or edit a key"
1816 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1817
1818 msgid "change a passphrase"
1819 msgstr "сменить фразу-пароль"
1820
1821 msgid "export keys"
1822 msgstr "экспортировать ключи"
1823
1824 msgid "export keys to a keyserver"
1825 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1826
1827 msgid "import keys from a keyserver"
1828 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1829
1830 msgid "search for keys on a keyserver"
1831 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1832
1833 msgid "update all keys from a keyserver"
1834 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1835
1836 msgid "import/merge keys"
1837 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1838
1839 msgid "print the card status"
1840 msgstr "показать состояние карты"
1841
1842 msgid "change data on a card"
1843 msgstr "изменить данные на карте"
1844
1845 msgid "change a card's PIN"
1846 msgstr "сменить PIN карты"
1847
1848 msgid "update the trust database"
1849 msgstr "обновить таблицу доверия"
1850
1851 msgid "print message digests"
1852 msgstr "вывести хеши сообщений"
1853
1854 msgid "run in server mode"
1855 msgstr "запуск в режиме сервера"
1856
1857 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1858 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1859
1860 msgid "create ascii armored output"
1861 msgstr "вывод в текстовом формате"
1862
1863 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1864 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1865
1866 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1867 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1868
1869 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1870 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1871
1872 msgid "use canonical text mode"
1873 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1874
1875 msgid "|FILE|write output to FILE"
1876 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1877
1878 msgid "do not make any changes"
1879 msgstr "не делать никаких изменений"
1880
1881 msgid "prompt before overwriting"
1882 msgstr "спросить перед перезаписью"
1883
1884 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1885 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1886
1887 msgid ""
1888 "@\n"
1889 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1890 msgstr ""
1891 "@\n"
1892 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1893
1894 msgid ""
1895 "@\n"
1896 "Examples:\n"
1897 "\n"
1898 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1899 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1900 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1901 " --list-keys [names]        show keys\n"
1902 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1903 msgstr ""
1904 "@\n"
1905 "Примеры:\n"
1906 "\n"
1907 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1908 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1909 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1910 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1911 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1912
1913 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1914 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1915
1916 msgid ""
1917 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1918 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1919 "Default operation depends on the input data\n"
1920 msgstr ""
1921 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1922 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1923 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1924
1925 msgid ""
1926 "\n"
1927 "Supported algorithms:\n"
1928 msgstr ""
1929 "\n"
1930 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1931
1932 msgid "Pubkey: "
1933 msgstr "С открытым ключом: "
1934
1935 msgid "Cipher: "
1936 msgstr "Симметричные шифры: "
1937
1938 msgid "Hash: "
1939 msgstr "Хеш-функции: "
1940
1941 msgid "Compression: "
1942 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1946 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1947
1948 msgid "conflicting commands\n"
1949 msgstr "несовместимые команды\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1953 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1957 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1961 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1965 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1969 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1973 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1977 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1981 msgstr ""
1982 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr ""
1988 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1992 msgstr ""
1993 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1994 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1998 msgstr ""
1999 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2000 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2005 msgstr ""
2006 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2007 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2011 msgstr ""
2012 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2013 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2017 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2018
2019 msgid "display photo IDs during key listings"
2020 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2021
2022 msgid "show key usage information during key listings"
2023 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2024
2025 msgid "show policy URLs during signature listings"
2026 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2027
2028 msgid "show all notations during signature listings"
2029 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2030
2031 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2032 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2033
2034 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2035 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2036
2037 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2038 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2039
2040 msgid "show user ID validity during key listings"
2041 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2042
2043 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2044 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2045
2046 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2047 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2048
2049 msgid "show the keyring name in key listings"
2050 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2051
2052 msgid "show expiration dates during signature listings"
2053 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2054
2055 msgid "available TOFU policies:\n"
2056 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2060 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2061
2062 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2063 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2067 msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2071 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2075 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2079 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2083 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2087 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2091 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2092
2093 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2094 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2098 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2099
2100 msgid "invalid keyserver options\n"
2101 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2105 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2106
2107 msgid "invalid import options\n"
2108 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2112 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2113
2114 msgid "invalid export options\n"
2115 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2119 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2120
2121 msgid "invalid list options\n"
2122 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2123
2124 msgid "display photo IDs during signature verification"
2125 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2126
2127 msgid "show policy URLs during signature verification"
2128 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2129
2130 msgid "show all notations during signature verification"
2131 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2132
2133 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2134 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2135
2136 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2137 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2138
2139 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2140 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2141
2142 msgid "show user ID validity during signature verification"
2143 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2144
2145 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2146 msgstr ""
2147 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2148
2149 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2150 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2151
2152 msgid "validate signatures with PKA data"
2153 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2154
2155 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2156 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2160 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2161
2162 msgid "invalid verify options\n"
2163 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2167 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2171 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2172
2173 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2174 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2175
2176 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2177 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2181 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2185 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2189 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2190
2191 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2192 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2196 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2197
2198 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2199 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2200
2201 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2202 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2203
2204 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2205 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2206
2207 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2208 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2209
2210 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2211 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2212
2213 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2214 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2215
2216 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2217 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2218
2219 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2220 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2221
2222 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2223 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2224
2225 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2226 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2227
2228 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2229 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2230
2231 msgid "invalid default preferences\n"
2232 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2233
2234 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2235 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2236
2237 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2238 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2239
2240 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2241 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2245 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2249 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2253 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2257 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2261 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2262
2263 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2264 msgstr ""
2265 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2266 "ключом\n"
2267
2268 msgid "--store [filename]"
2269 msgstr "--store [файл]"
2270
2271 msgid "--symmetric [filename]"
2272 msgstr "--symmetric [файл]"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2276 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2277
2278 msgid "--encrypt [filename]"
2279 msgstr "--encrypt [файл]"
2280
2281 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2282 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2283
2284 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2285 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2289 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2290
2291 msgid "--sign [filename]"
2292 msgstr "--sign [файл]"
2293
2294 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2295 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2296
2297 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2298 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2299
2300 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2301 msgstr ""
2302 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2306 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2307
2308 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2309 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2310
2311 msgid "--clearsign [filename]"
2312 msgstr "--clearsign [файл]"
2313
2314 msgid "--decrypt [filename]"
2315 msgstr "--decrypt [файл]"
2316
2317 msgid "--sign-key user-id"
2318 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2319
2320 msgid "--lsign-key user-id"
2321 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2322
2323 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2324 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2325
2326 msgid "--passwd <user-id>"
2327 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "key export failed: %s\n"
2339 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2343 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2347 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2351 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2355 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2359 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2363 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2367 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2371 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2372
2373 msgid "[filename]"
2374 msgstr "[файл]"
2375
2376 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2377 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2378
2379 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2380 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2381
2382 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2383 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2384
2385 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2386 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2387
2388 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2389 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2390
2391 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2392 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2393
2394 msgid "|FD|write status info to this FD"
2395 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2396
2397 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2401 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2402
2403 msgid ""
2404 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2405 "Check signatures against known trusted keys\n"
2406 msgstr ""
2407 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2408 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2409
2410 msgid "No help available"
2411 msgstr "Справки нет"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "No help available for '%s'"
2415 msgstr "Нет справки для '%s'"
2416
2417 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2418 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2419
2420 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2421 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2422
2423 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2424 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2425
2426 msgid "do not update the trustdb after import"
2427 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2428
2429 msgid "only accept updates to existing keys"
2430 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2431
2432 msgid "remove unusable parts from key after import"
2433 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2434
2435 msgid "remove as much as possible from key after import"
2436 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "skipping block of type %d\n"
2440 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "%lu keys processed so far\n"
2444 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Total number processed: %lu\n"
2448 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2452 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2456 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2460 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "              imported: %lu"
2464 msgstr "                 импортировано: %lu"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "             unchanged: %lu\n"
2468 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2472 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2476 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "        new signatures: %lu\n"
2480 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2484 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2488 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2492 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2496 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "          not imported: %lu\n"
2500 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2504 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2508 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2513 "algorithms on these user IDs:\n"
2514 msgstr ""
2515 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2516 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2520 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2524 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2528 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2529
2530 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2531 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2532
2533 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2534 msgstr ""
2535 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2539 msgstr ""
2540 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: no user ID\n"
2544 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: %s\n"
2548 msgstr "ключ %s: %s\n"
2549
2550 msgid "rejected by import screener"
2551 msgstr "исключен фильтром импорта"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2555 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2559 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2563 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2564
2565 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2566 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2570 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2574 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2578 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "writing to '%s'\n"
2582 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2586 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2590 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2594 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2598 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2602 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2606 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2610 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2614 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2618 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2622 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2626 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2630 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2634 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2638 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2642 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2646 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: secret key imported\n"
2650 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2654 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2658 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "secret key %s: %s\n"
2662 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2663
2664 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2665 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2669 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2670
2671 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2672 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2673 #. actual private key data is stored on the card.  A
2674 #. single smartcard can have up to three private key
2675 #. data.  Importing private key stub is always
2676 #. skipped in 2.1, and it returns
2677 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2678 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2679 #. references to a card will be automatically
2680 #. created again.
2681 #, c-format
2682 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2683 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2687 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2691 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2695 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2699 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2703 msgstr ""
2704 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2705 "поддерживается\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2709 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2713 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2717 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2725 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2729 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2737 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2741 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2749 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2765 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2773 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2777 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2781 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2785 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2789 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2793 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2797 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "keybox '%s' created\n"
2801 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "keyring '%s' created\n"
2805 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2809 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "error opening key DB: %s\n"
2813 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2817 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2818
2819 msgid "[revocation]"
2820 msgstr "[отзыв]"
2821
2822 msgid "[self-signature]"
2823 msgstr "[самоподпись]"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2827 msgstr ""
2828 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2829 "поддерживается: %s.\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2834 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2835
2836 msgid " (reordered signatures follow)"
2837 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s:\n"
2841 msgstr "ключ %s:\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2845 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2846 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2847 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2848 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2852 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2853 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2854 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2855 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "%d bad signature\n"
2859 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2860 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2861 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2862 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "%d signature reordered\n"
2866 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2867 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2868 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2869 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2874 "all signatures.\n"
2875 msgstr ""
2876 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2877 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2878
2879 msgid ""
2880 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2881 "keys\n"
2882 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2883 "etc.)\n"
2884 msgstr ""
2885 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2886 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2887 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2891 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "  %d = I trust fully\n"
2895 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2896
2897 msgid ""
2898 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2899 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2900 "trust signatures on your behalf.\n"
2901 msgstr ""
2902 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2903 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2904 "от Вашего имени.\n"
2905
2906 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2907 msgstr ""
2908 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2909 "строку, если нет ограничений.\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2913 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2917 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2918
2919 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2920 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2921
2922 msgid "  Unable to sign.\n"
2923 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2927 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2931 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2935 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2936
2937 msgid "Sign it? (y/N) "
2938 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2939
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "The self-signature on \"%s\"\n"
2943 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2944 msgstr ""
2945 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2946 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2947
2948 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2949 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Your current signature on \"%s\"\n"
2954 "has expired.\n"
2955 msgstr ""
2956 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2957 "просрочена.\n"
2958
2959 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2960 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2961
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Your current signature on \"%s\"\n"
2965 "is a local signature.\n"
2966 msgstr ""
2967 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2968 "является локальной.\n"
2969
2970 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2971 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2975 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2979 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2980
2981 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2982 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2986 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2987
2988 msgid "This key has expired!"
2989 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2993 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2994
2995 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2996 msgstr ""
2997 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2998
2999 msgid ""
3000 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3001 "belongs\n"
3002 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3003 msgstr ""
3004 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3005 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3009 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3013 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3017 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3021 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3022
3023 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3024 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3029 "key \"%s\" (%s)\n"
3030 msgstr ""
3031 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3032 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3033
3034 msgid "This will be a self-signature.\n"
3035 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3038 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3039
3040 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3041 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3042
3043 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3044 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3045
3046 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3047 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3048
3049 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3050 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3051
3052 msgid "I have checked this key casually.\n"
3053 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3054
3055 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3056 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3057
3058 msgid "Really sign? (y/N) "
3059 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "signing failed: %s\n"
3063 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3064
3065 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3066 msgstr ""
3067 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3068 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3072 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3073
3074 msgid "save and quit"
3075 msgstr "сохранить и выйти"
3076
3077 msgid "show key fingerprint"
3078 msgstr "показать отпечаток ключа"
3079
3080 msgid "show the keygrip"
3081 msgstr "показать код ключа"
3082
3083 msgid "list key and user IDs"
3084 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3085
3086 msgid "select user ID N"
3087 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3088
3089 msgid "select subkey N"
3090 msgstr "выбрать подключ N"
3091
3092 msgid "check signatures"
3093 msgstr "проверка подписей"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3096 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs locally"
3099 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3102 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3103
3104 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3105 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3106
3107 msgid "add a user ID"
3108 msgstr "добавить ID пользователя"
3109
3110 msgid "add a photo ID"
3111 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3112
3113 msgid "delete selected user IDs"
3114 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3115
3116 msgid "add a subkey"
3117 msgstr "добавить подключ"
3118
3119 msgid "add a key to a smartcard"
3120 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3121
3122 msgid "move a key to a smartcard"
3123 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3124
3125 msgid "move a backup key to a smartcard"
3126 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3127
3128 msgid "delete selected subkeys"
3129 msgstr "удалить выбранные подключи"
3130
3131 msgid "add a revocation key"
3132 msgstr "добавить ключ отзыва"
3133
3134 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3135 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3136
3137 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3138 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3139
3140 msgid "flag the selected user ID as primary"
3141 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3142
3143 msgid "list preferences (expert)"
3144 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3145
3146 msgid "list preferences (verbose)"
3147 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3148
3149 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3150 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3151
3152 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3153 msgstr ""
3154 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3155
3156 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3157 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3158
3159 msgid "change the passphrase"
3160 msgstr "сменить фразу-пароль"
3161
3162 msgid "change the ownertrust"
3163 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3164
3165 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3166 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3167
3168 msgid "revoke selected user IDs"
3169 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3170
3171 msgid "revoke key or selected subkeys"
3172 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3173
3174 msgid "enable key"
3175 msgstr "подключить ключ"
3176
3177 msgid "disable key"
3178 msgstr "отключить ключ"
3179
3180 msgid "show selected photo IDs"
3181 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3182
3183 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3184 msgstr ""
3185 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3186
3187 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3188 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3189
3190 msgid "Secret key is available.\n"
3191 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3192
3193 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3194 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3195
3196 msgid ""
3197 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3198 "(lsign),\n"
3199 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3200 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3201 msgstr ""
3202 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3203 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3204 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3205
3206 msgid "Key is revoked."
3207 msgstr "Ключ отозван."
3208
3209 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3210 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3211
3212 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3213 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3214
3215 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3216 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3220 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3224 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3225
3226 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3227 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3231 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3232
3233 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3234 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3235
3236 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3237 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3238
3239 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3240 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3241
3242 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3243 #. moving the key and not about removing it.
3244 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3245 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3246
3247 msgid "You must select exactly one key.\n"
3248 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3249
3250 msgid "Command expects a filename argument\n"
3251 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3255 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3259 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3260
3261 msgid "You must select at least one key.\n"
3262 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3263
3264 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3265 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3266
3267 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3268 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3269
3270 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3271 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3272
3273 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3274 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3275
3276 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3277 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3278
3279 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3280 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3281
3282 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3283 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3284
3285 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3286 msgstr ""
3287 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3288 "пользователем\n"
3289
3290 msgid "Set preference list to:\n"
3291 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3292
3293 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3294 msgstr ""
3295 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3296
3297 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3298 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3299
3300 msgid "Save changes? (y/N) "
3301 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3302
3303 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3304 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "update failed: %s\n"
3308 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3309
3310 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3311 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3315 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3319 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3323 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3324
3325 msgid "No matching user IDs."
3326 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3327
3328 msgid "Nothing to sign.\n"
3329 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3330
3331 msgid "Digest: "
3332 msgstr "Хеш: "
3333
3334 msgid "Features: "
3335 msgstr "Характеристики: "
3336
3337 msgid "Keyserver no-modify"
3338 msgstr "Не изменять на сервере"
3339
3340 msgid "Preferred keyserver: "
3341 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3342
3343 msgid "Notations: "
3344 msgstr "Замечания: "
3345
3346 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3347 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3351 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3355 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3356
3357 msgid "(sensitive)"
3358 msgstr "(особо важный)"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "created: %s"
3362 msgstr "     создан: %s"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "revoked: %s"
3366 msgstr "    отозван: %s"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "expired: %s"
3370 msgstr "просрочен с: %s"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "expires: %s"
3374 msgstr "   годен до: %s"
3375
3376 # perhaps this should be somewhere in help/man
3377 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3378 # too long for repeating messages.
3379 #, c-format
3380 msgid "usage: %s"
3381 msgstr "назначение: %s"
3382
3383 msgid "card-no: "
3384 msgstr "номер карты: "
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "trust: %s"
3388 msgstr "доверие: %s"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "validity: %s"
3392 msgstr "достоверность: %s"
3393
3394 msgid "This key has been disabled"
3395 msgstr "Данный ключ отключен"
3396
3397 msgid ""
3398 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3399 "unless you restart the program.\n"
3400 msgstr ""
3401 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3402 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3403
3404 msgid "revoked"
3405 msgstr "отозван"
3406
3407 msgid "expired"
3408 msgstr "просрочен"
3409
3410 # check it
3411 msgid ""
3412 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3413 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3414 msgstr ""
3415 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3416 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3417 "          ID пользователя.\n"
3418
3419 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3420 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3421
3422 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3423 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3424
3425 msgid ""
3426 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3427 "versions\n"
3428 "         of PGP to reject this key.\n"
3429 msgstr ""
3430 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3431 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3432
3433 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3434 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3435
3436 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3437 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3438
3439 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3440 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3441
3442 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3443 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3444
3445 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3446 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3447
3448 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3449 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3450
3451 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3452 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Deleted %d signature.\n"
3456 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3457 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3458 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3459 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3460
3461 msgid "Nothing deleted.\n"
3462 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3463
3464 msgid "invalid"
3465 msgstr "недопустимый"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3469 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3473 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3474 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3475 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3476 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3480 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3484 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3485
3486 msgid ""
3487 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3488 "cause\n"
3489 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3490 msgstr ""
3491 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3492 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3493
3494 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3495 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3496
3497 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3498 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3499
3500 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3501 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3502
3503 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3504 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3505
3506 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3507 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3508
3509 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3510 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3511
3512 msgid ""
3513 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3514 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3515
3516 msgid ""
3517 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3518 "N) "
3519 msgstr ""
3520 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3521 "N) "
3522
3523 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3524 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3525
3526 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3527 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3528
3529 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3530 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3534 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3538 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3539
3540 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3541 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3545 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3546
3547 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3548 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3549
3550 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3551 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3552
3553 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3554 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3555
3556 msgid "Enter the notation: "
3557 msgstr "Введите замечание: "
3558
3559 msgid "Proceed? (y/N) "
3560 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "No user ID with index %d\n"
3564 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "No user ID with hash %s\n"
3568 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3572 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "No subkey with index %d\n"
3576 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3580 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3584 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3585
3586 msgid " (non-exportable)"
3587 msgstr " (неэкспортируемая)"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "This signature expired on %s.\n"
3591 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3592
3593 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3594 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3595
3596 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3597 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3598
3599 msgid "Not signed by you.\n"
3600 msgstr "Вами не подписано.\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3604 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3605
3606 msgid " (non-revocable)"
3607 msgstr " (неотзываемая)"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3611 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3612
3613 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3614 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3615
3616 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3617 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3618
3619 msgid "no secret key\n"
3620 msgstr "нет секретного ключа\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3624 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3628 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3632 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3636 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3640 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3644 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3645
3646 msgid "too many cipher preferences\n"
3647 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3648
3649 msgid "too many digest preferences\n"
3650 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3651
3652 msgid "too many compression preferences\n"
3653 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3657 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3658
3659 msgid "writing direct signature\n"
3660 msgstr "запись прямой подписи\n"
3661
3662 msgid "writing self signature\n"
3663 msgstr "запись самоподписи\n"
3664
3665 msgid "writing key binding signature\n"
3666 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3670 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3674 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3675
3676 msgid ""
3677 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3678 msgstr ""
3679 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3680 "такой длиной хеша\n"
3681
3682 msgid "Sign"
3683 msgstr "Подписать"
3684
3685 msgid "Certify"
3686 msgstr "Заверить"
3687
3688 msgid "Encrypt"
3689 msgstr "Зашифровать"
3690
3691 msgid "Authenticate"
3692 msgstr "Аутентифицировать"
3693
3694 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3695 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3696 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3697 #. functions:
3698 #.
3699 #. s = Toggle signing capability
3700 #. e = Toggle encryption capability
3701 #. a = Toggle authentication capability
3702 #. q = Finish
3703 #.
3704 msgid "SsEeAaQq"
3705 msgstr "11223300"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Possible actions for a %s key: "
3709 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3710
3711 msgid "Current allowed actions: "
3712 msgstr "Допустимы действия: "
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3716 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3720 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3724 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "   (%c) Finished\n"
3728 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3729
3730 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3731 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3735 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3739 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3743 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3747 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3751 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3755 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3759 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3763 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3767 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3771 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3775 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3779 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "  (%d) Existing key\n"
3783 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3784
3785 msgid "Enter the keygrip: "
3786 msgstr "Введите код ключа:"
3787
3788 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3789 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3790
3791 msgid "No key with this keygrip\n"
3792 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "rounded to %u bits\n"
3796 msgstr "округлен до %u бит\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3800 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3804 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3808 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3812 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3813
3814 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3815 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3816
3817 msgid ""
3818 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3819 "         0 = key does not expire\n"
3820 "      <n>  = key expires in n days\n"
3821 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3822 "      <n>m = key expires in n months\n"
3823 "      <n>y = key expires in n years\n"
3824 msgstr ""
3825 "Выберите срок действия ключа.\n"
3826 "         0 = не ограничен\n"
3827 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3828 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3829 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3830 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3831
3832 msgid ""
3833 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3834 "         0 = signature does not expire\n"
3835 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3836 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3837 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3838 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3839 msgstr ""
3840 "Выберите срок действия подписи.\n"
3841 "         0 = не ограничен\n"
3842 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3843 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3844 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3845 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3846
3847 msgid "Key is valid for? (0) "
3848 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3852 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3853
3854 msgid "invalid value\n"
3855 msgstr "недопустимое значение\n"
3856
3857 msgid "Key does not expire at all\n"
3858 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3859
3860 msgid "Signature does not expire at all\n"
3861 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Key expires at %s\n"
3865 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Signature expires at %s\n"
3869 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3870
3871 msgid ""
3872 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3873 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3874 msgstr ""
3875 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3876 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3877
3878 msgid "Is this correct? (y/N) "
3879 msgstr "Все верно? (y/N) "
3880
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3888 "\n"
3889
3890 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3891 #. but you should keep your existing translation.  In case
3892 #. the new string is not translated this old string will
3893 #. be used.
3894 msgid ""
3895 "\n"
3896 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3897 "ID\n"
3898 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3899 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 "\n"
3903 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3904 "его\n"
3905 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3906 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3907 "\n"
3908
3909 msgid "Real name: "
3910 msgstr "Ваше полное имя: "
3911
3912 msgid "Invalid character in name\n"
3913 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3917 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3918
3919 msgid "Name may not start with a digit\n"
3920 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3921
3922 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3923 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3924
3925 msgid "Email address: "
3926 msgstr "Адрес электронной почты: "
3927
3928 msgid "Not a valid email address\n"
3929 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3930
3931 msgid "Comment: "
3932 msgstr "Примечание: "
3933
3934 msgid "Invalid character in comment\n"
3935 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3939 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "You selected this USER-ID:\n"
3944 "    \"%s\"\n"
3945 "\n"
3946 msgstr ""
3947 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3948 "    \"%s\"\n"
3949 "\n"
3950
3951 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3952 msgstr ""
3953 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3954
3955 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3956 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3957 #. string which should be translated accordingly and the
3958 #. letter changed to match the one in the answer string.
3959 #.
3960 #. n = Change name
3961 #. c = Change comment
3962 #. e = Change email
3963 #. o = Okay (ready, continue)
3964 #. q = Quit
3965 #.
3966 msgid "NnCcEeOoQq"
3967 msgstr "NnCcEeOoQq"
3968
3969 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3970 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3971
3972 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3973 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3974
3975 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3976 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3977
3978 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3979 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3980
3981 msgid "Please correct the error first\n"
3982 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3983
3984 msgid ""
3985 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3986 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3987 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3988 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3989 msgstr ""
3990 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3991 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3992 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3993 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3994 "энтропии.\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Key generation failed: %s\n"
3998 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "About to create a key for:\n"
4003 "    \"%s\"\n"
4004 "\n"
4005 msgstr ""
4006 "Создается ключ для:\n"
4007 "    \"%s\"\n"
4008 "\n"
4009
4010 msgid "Continue? (Y/n) "
4011 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4015 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4016
4017 msgid "Create anyway? (y/N) "
4018 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4019
4020 msgid "creating anyway\n"
4021 msgstr "принудительное создание\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4025 msgstr ""
4026 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4027
4028 msgid "Key generation canceled.\n"
4029 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4033 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4037 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "writing public key to '%s'\n"
4041 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4045 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4049 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4050
4051 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4052 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4053
4054 msgid ""
4055 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4056 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4057 msgstr ""
4058 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4059 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4064 msgstr ""
4065 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4066 "часами)\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4071 msgstr ""
4072 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4073 "часами)\n"
4074
4075 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4076 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4077
4078 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4079 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4080
4081 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4082 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4083
4084 msgid "Really create? (y/N) "
4085 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4086
4087 msgid "never     "
4088 msgstr "никогда   "
4089
4090 msgid "Critical signature policy: "
4091 msgstr "Критические правила подписи: "
4092
4093 msgid "Signature policy: "
4094 msgstr "Правила подписи: "
4095
4096 msgid "Critical preferred keyserver: "
4097 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4098
4099 msgid "Critical signature notation: "
4100 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4101
4102 msgid "Signature notation: "
4103 msgstr "Замечание к подписи: "
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "%d good signature\n"
4107 msgid_plural "%d good signatures\n"
4108 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4109 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4110 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4114 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4115 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4116 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4117 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4121 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4122 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4123 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4124 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4125
4126 msgid "Keyring"
4127 msgstr "Таблица ключей"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4131 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4132
4133 msgid "Primary key fingerprint:"
4134 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4135
4136 msgid "     Subkey fingerprint:"
4137 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4138
4139 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4140 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4141 msgid " Primary key fingerprint:"
4142 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4143
4144 msgid "      Subkey fingerprint:"
4145 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4146
4147 msgid "      Key fingerprint ="
4148 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4149
4150 msgid "      Card serial no. ="
4151 msgstr " серийный номер карты ="
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "caching keyring '%s'\n"
4155 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4159 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4160 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4161 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4162 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "%lu key cached"
4166 msgid_plural "%lu keys cached"
4167 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4168 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4169 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid " (%lu signature)\n"
4173 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4174 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4175 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4176 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "%s: keyring created\n"
4180 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4181
4182 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4183 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4184
4185 msgid "include revoked keys in search results"
4186 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4187
4188 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4189 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4190
4191 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4192 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4193
4194 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4195 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4196
4197 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4198 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4199
4200 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4201 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4202
4203 msgid "disabled"
4204 msgstr "отключен"
4205
4206 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4207 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4211 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4215 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4219 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4220 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4221 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4222 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4226 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4230 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4231
4232 msgid "key not found on keyserver\n"
4233 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4234
4235 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4236 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4240 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "requesting key %s from %s\n"
4244 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4245
4246 msgid "no keyserver known\n"
4247 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "sending key %s to %s\n"
4251 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "requesting key from '%s'\n"
4255 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4259 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4263 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "%s encrypted session key\n"
4267 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4271 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "public key is %s\n"
4275 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4276
4277 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4278 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4282 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "      \"%s\"\n"
4286 msgstr "      \"%s\"\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4290 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4294 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4298 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4299
4300 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4301 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4305 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4309 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4310
4311 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4312 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4313
4314 msgid "decryption okay\n"
4315 msgstr "расшифровано нормально\n"
4316
4317 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4318 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "decryption failed: %s\n"
4322 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4323
4324 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4325 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "original file name='%.*s'\n"
4329 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4330
4331 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4332 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4333
4334 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4335 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4336
4337 msgid "no signature found\n"
4338 msgstr "подпись не найдена\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "BAD signature from \"%s\""
4342 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "Expired signature from \"%s\""
4346 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "Good signature from \"%s\""
4350 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4351
4352 msgid "signature verification suppressed\n"
4353 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4354
4355 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4356 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "Signature made %s\n"
4360 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "               using %s key %s\n"
4364 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4368 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4369
4370 msgid "Key available at: "
4371 msgstr "Ключ доступен на: "
4372
4373 msgid "[uncertain]"
4374 msgstr "[сомнительно]"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "                aka \"%s\""
4378 msgstr "                или \"%s\""
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "Signature expired %s\n"
4382 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Signature expires %s\n"
4386 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4390 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4391
4392 msgid "binary"
4393 msgstr "двоичный"
4394
4395 msgid "textmode"
4396 msgstr "текстовый"
4397
4398 msgid "unknown"
4399 msgstr "неизвестно"
4400
4401 msgid ", key algorithm "
4402 msgstr ", алгоритм ключа "
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4406 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "Can't check signature: %s\n"
4410 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4411
4412 msgid "not a detached signature\n"
4413 msgstr "не отделенная подпись\n"
4414
4415 msgid ""
4416 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4417 msgstr ""
4418 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4422 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4423
4424 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4425 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4429 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4433 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4437 msgstr ""
4438 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4439 "ключом %s\n"
4440
4441 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4442 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4446 msgstr ""
4447 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4448 "%s\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4452 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4456 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4460 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "(reported error: %s)\n"
4464 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4468 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4469
4470 msgid "(further info: "
4471 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4475 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4479 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4483 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4487 msgstr ""
4488 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4492 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4497 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4498
4499 msgid "Uncompressed"
4500 msgstr "Без сжатия"
4501
4502 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4503 msgid "uncompressed|none"
4504 msgstr "без сжатия|без|none"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4508 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4512 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "unknown option '%s'\n"
4516 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4517
4518 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4519 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4523 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "File '%s' exists. "
4527 msgstr "Файл '%s' существует. "
4528
4529 msgid "Overwrite? (y/N) "
4530 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "%s: unknown suffix\n"
4534 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4535
4536 msgid "Enter new filename"
4537 msgstr "Введите новое имя файла"
4538
4539 msgid "writing to stdout\n"
4540 msgstr "вывод в stdout\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4544 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4548 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4552 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4556 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4557
4558 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4559 msgstr ""
4560 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4561 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4565 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "problem with the agent: %s\n"
4569 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid " (main key ID %s)"
4573 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4578 "certificate:\n"
4579 "\"%.*s\"\n"
4580 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4581 "created %s%s.\n"
4582 msgstr ""
4583 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
4584 "\"%.*s\"\n"
4585 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4586 "создан %s%s.\n"
4587
4588 msgid "Enter passphrase\n"
4589 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4590
4591 msgid "cancelled by user\n"
4592 msgstr "прервано пользователем\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4597 "user: \"%s\"\n"
4598 msgstr ""
4599 "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4603 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4607 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4608
4609 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4610 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4611
4612 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4613 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4614
4615 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4616 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4617
4618 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4619 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4620
4621 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4622 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4623
4624 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4625 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "%s\n"
4630 "\"%.*s\"\n"
4631 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4632 "created %s%s.\n"
4633 "%s"
4634 msgstr ""
4635 "%s\n"
4636 "\"%.*s\"\n"
4637 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4638 "создан %s%s.\n"
4639 "%s"
4640
4641 msgid ""
4642 "\n"
4643 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4644 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4645 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4646 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4647 msgstr ""
4648 "\n"
4649 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4650 "JPEG.\n"
4651 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4652 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4653
4654 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4655 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4659 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4663 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4664
4665 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4666 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4670 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4671
4672 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4673 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4674
4675 msgid "unable to display photo ID!\n"
4676 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4677
4678 msgid "No reason specified"
4679 msgstr "Причина не указана"
4680
4681 msgid "Key is superseded"
4682 msgstr "Ключ заменен другим"
4683
4684 msgid "Key has been compromised"
4685 msgstr "Ключ был раскрыт"
4686
4687 msgid "Key is no longer used"
4688 msgstr "Ключ больше не используется"
4689
4690 msgid "User ID is no longer valid"
4691 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4692
4693 msgid "reason for revocation: "
4694 msgstr "причина отзыва: "
4695
4696 msgid "revocation comment: "
4697 msgstr "пояснение к отзыву: "
4698
4699 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4700 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4701 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4702 #. match the one in the answer string.
4703 #.
4704 #. i = please show me more information
4705 #. m = back to the main menu
4706 #. s = skip this key
4707 #. q = quit
4708 #.
4709 msgid "iImMqQsS"
4710 msgstr "iImMqQsS"
4711
4712 msgid "No trust value assigned to:\n"
4713 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "  aka \"%s\"\n"
4717 msgstr "  или \"%s\"\n"
4718
4719 msgid ""
4720 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4721 msgstr ""
4722 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4726 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4730 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4734 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4735
4736 msgid "  m = back to the main menu\n"
4737 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4738
4739 msgid "  s = skip this key\n"
4740 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4741
4742 msgid "  q = quit\n"
4743 msgstr " q = выход\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4748 "\n"
4749 msgstr ""
4750 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4751 "\n"
4752
4753 msgid "Your decision? "
4754 msgstr "Ваше решение? "
4755
4756 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4757 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4758
4759 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4760 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4764 msgstr ""
4765 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4766 "пользователю\n"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4770 msgstr ""
4771 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4772 "пользователю\n"
4773
4774 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4775 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4776
4777 msgid "This key belongs to us\n"
4778 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4779
4780 msgid ""
4781 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4782 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4783 "you may answer the next question with yes.\n"
4784 msgstr ""
4785 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4786 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4787 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4788
4789 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4790 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4791
4792 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4793 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4794
4795 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4796 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4797
4798 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4799 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4800
4801 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4802 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4803
4804 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4805 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4806
4807 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4808 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4809
4810 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4811 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4815 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4819 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4820
4821 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4822 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4823
4824 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4825 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4826
4827 msgid "Note: This key has expired!\n"
4828 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4829
4830 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4831 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4832
4833 msgid ""
4834 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4835 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4836
4837 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4838 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4839
4840 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4841 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4842
4843 msgid ""
4844 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4845 msgstr ""
4846 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4847
4848 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4849 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "%s: skipped: %s\n"
4853 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4857 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4861 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4865 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4869 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4873 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4874
4875 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4876 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4877
4878 msgid "Current recipients:\n"
4879 msgstr "Текущие получатели:\n"
4880
4881 msgid ""
4882 "\n"
4883 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4884 msgstr ""
4885 "\n"
4886 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4887
4888 msgid "No such user ID.\n"
4889 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4890
4891 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4892 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4893
4894 msgid "Public key is disabled.\n"
4895 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4896
4897 msgid "skipped: public key already set\n"
4898 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4902 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4903
4904 msgid "no valid addressees\n"
4905 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4909 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4913 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4914
4915 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4916 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4917
4918 msgid "Detached signature.\n"
4919 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4920
4921 msgid "Please enter name of data file: "
4922 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4923
4924 msgid "reading stdin ...\n"
4925 msgstr "читаю stdin ...\n"
4926
4927 msgid "no signed data\n"
4928 msgstr "нет подписанных данных\n"
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4932 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4933
4934 #, c-format
4935 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4936 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4937
4938 #, c-format
4939 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4940 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4941
4942 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4943 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4944
4945 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4946 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4950 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4954 msgstr ""
4955 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4959 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4960
4961 msgid "Note: key has been revoked"
4962 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "build_packet failed: %s\n"
4966 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "key %s has no user IDs\n"
4970 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4971
4972 msgid "To be revoked by:\n"
4973 msgstr "Будет отозван:\n"
4974
4975 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4976 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4977
4978 msgid "Secret key is not available.\n"
4979 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4980
4981 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4982 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4983
4984 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4985 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4986
4987 #, c-format
4988 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4989 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4990
4991 msgid "Revocation certificate created.\n"
4992 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4996 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4997
4998 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4999 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5000
5001 msgid ""
5002 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5003 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5004 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5005 msgstr ""
5006 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5007 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5008 "такой сертификат взять назад невозможно."
5009
5010 msgid ""
5011 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5012 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5013 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5014 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5015 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5016 msgstr ""
5017 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5018 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5019 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5020 "команды gpg \"--gen-revoke\" в руководстве по GnuPG."
5021
5022 msgid ""
5023 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5024 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5025 "before importing and publishing this revocation certificate."
5026 msgstr ""
5027 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5028 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5029 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5030
5031 #, c-format
5032 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5033 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5037 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5038
5039 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5040 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5041 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5042 #, c-format
5043 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5044 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5048 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5049
5050 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5051 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5052
5053 msgid ""
5054 "Revocation certificate created.\n"
5055 "\n"
5056 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5057 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5058 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5059 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5060 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5061 msgstr ""
5062 "Сертификат отзыва создан.\n"
5063 "\n"
5064 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5065 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5066 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5067 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5068 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5069 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5070
5071 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5072 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5073
5074 msgid "Cancel"
5075 msgstr "Отмена"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5079 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5080
5081 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5082 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5086 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5087
5088 msgid "(No description given)\n"
5089 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5090
5091 msgid "Is this okay? (y/N) "
5092 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5093
5094 msgid "weak key created - retrying\n"
5095 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5099 msgstr ""
5100 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5104 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5108 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5109
5110 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5111 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5115 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "please see %s for more information\n"
5119 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5123 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5127 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5128 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5129 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5130 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5134 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5135 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5136 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5137 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5142 msgid_plural ""
5143 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5144 msgstr[0] ""
5145 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5146 "часами)\n"
5147 msgstr[1] ""
5148 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5149 "часами)\n"
5150 msgstr[2] ""
5151 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5152 "часами)\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5156 msgid_plural ""
5157 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5158 msgstr[0] ""
5159 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5160 "часами)\n"
5161 msgstr[1] ""
5162 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5163 "часами)\n"
5164 msgstr[2] ""
5165 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5166 "часами)\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5170 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5174 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5178 msgstr ""
5179 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5183 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5187 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5191 msgstr ""
5192 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5193 "          Использую неразвернутым.\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5198 msgstr ""
5199 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5200 "неразвернутым.\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5205 "unexpanded.\n"
5206 msgstr ""
5207 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5208 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5212 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5217 msgstr ""
5218 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5219 "получателя\n"
5220
5221 msgid "signing:"
5222 msgstr "подпись:"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "%s encryption will be used\n"
5226 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5227
5228 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5229 msgstr ""
5230 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5231 "генератором случайных чисел!\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5235 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5236
5237 msgid "skipped: secret key already present\n"
5238 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5239
5240 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5241 msgstr ""
5242 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5246 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5247
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5251 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5252 msgstr ""
5253 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5254 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5255
5256 #, c-format
5257 msgid "error in '%s': %s\n"
5258 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5259
5260 msgid "line too long"
5261 msgstr "слишком длинная строка"
5262
5263 msgid "colon missing"
5264 msgstr "пропущено двоеточие"
5265
5266 msgid "invalid fingerprint"
5267 msgstr "неверный отпечаток"
5268
5269 msgid "ownertrust value missing"
5270 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5274 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "read error in '%s': %s\n"
5278 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5282 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5286 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "can't lock '%s'\n"
5290 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5294 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5298 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5299
5300 msgid "trustdb transaction too large\n"
5301 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5305 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "can't access '%s': %s\n"
5309 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5313 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5317 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "%s: trustdb created\n"
5321 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5322
5323 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5324 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5328 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5332 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5336 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5340 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5344 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5348 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5352 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5356 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5360 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5364 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5368 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5372 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5376 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5380 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5381
5382 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5383 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5387 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "input line longer than %d characters\n"
5391 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5395 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5399 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5403 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5407 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5411 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5415 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5419 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5423 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5424
5425 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5426 msgstr "Внимание: Домашний каталог содержит как tofu.db, так и tofu.d\n"
5427
5428 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5429 msgstr "Используется разделенный формат базы данных TOFU\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5433 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "The binding %s is NOT known."
5437 msgstr "Привязка %s неизвестна."
5438
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5442 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5443 msgstr ""
5444 "Ключ с отпечатком %s противоречит этой привязке %s. Поскольку правило "
5445 "привязки было 'автоматически', оно изменилось на 'спрашивать'."
5446
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5450 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5451 msgstr ""
5452 "Укажите, считаете ли Вы привязку %s%sправомерной (ключ принадлежит "
5453 "заявленному владельцу) или поддельной (плохой)."
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5457 msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
5458
5459 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5460 msgstr "Известные ID пользователя, связанные с этим ключом:\n"
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "policy: %s"
5464 msgstr "правило: %s"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5468 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5472 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5473 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5474 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5475 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5479 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5480
5481 msgid "this key"
5482 msgstr "этот ключ"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "%ld message signed in the future."
5486 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5487 msgstr[0] "%ld сообщение подписано в будущем."
5488 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны в будущем."
5489 msgstr[2] "%ld сообщений подписано в будущем."
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "%ld message signed"
5493 msgid_plural "%ld messages signed"
5494 msgstr[0] "%ld сообщение подписано"
5495 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны"
5496 msgstr[2] "%ld сообщений подписано"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid " over the past %ld day."
5500 msgid_plural " over the past %ld days."
5501 msgstr[0] " за %ld прошедший день."
5502 msgstr[1] " за %ld прошедших дня."
5503 msgstr[2] " за %ld прошедших дней."
5504
5505 #, c-format
5506 msgid " over the past %ld week."
5507 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5508 msgstr[0] " за %ld прошедшую неделю."
5509 msgstr[1] " за %ld прошедших недели."
5510 msgstr[2] " за %ld прошедших недель."
5511
5512 #, c-format
5513 msgid " over the past %ld month."
5514 msgid_plural " over the past %ld months."
5515 msgstr[0] " за %ld прошедший месяц."
5516 msgstr[1] " за %ld прошедших месяца."
5517 msgstr[2] " за %ld прошедших месяцев."
5518
5519 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5520 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5521 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5522 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5523 msgstr ""
5524 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5525 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5526 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5527 "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот "
5528 "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ "
5529 "правомерен."
5530
5531 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5532 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5533 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5534 msgid "gGaAuUrRbB"
5535 msgstr "gGaAuUrRbB"
5536
5537 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5538 msgstr ""
5539 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5543 msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5547 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5548
5549 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5550 #. * non-breakable space
5551 #, c-format
5552 msgid "%d~year"
5553 msgid_plural "%d~years"
5554 msgstr[0] "%d~год"
5555 msgstr[1] "%d~года"
5556 msgstr[2] "%d~лет"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "%d~month"
5560 msgid_plural "%d~months"
5561 msgstr[0] "%d~месяц"
5562 msgstr[1] "%d~месяца"
5563 msgstr[2] "%d~месяцев"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "%d~day"
5567 msgid_plural "%d~days"
5568 msgstr[0] "%d~день"
5569 msgstr[1] "%d~дня"
5570 msgstr[2] "%d~дней"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "%d~hour"
5574 msgid_plural "%d~hours"
5575 msgstr[0] "%d~час"
5576 msgstr[1] "%d~часа"
5577 msgstr[2] "%d~часов"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "%d~minute"
5581 msgid_plural "%d~minutes"
5582 msgstr[0] "%d~минута"
5583 msgstr[1] "%d~минуты"
5584 msgstr[2] "%d~минут"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "%d~second"
5588 msgid_plural "%d~seconds"
5589 msgstr[0] "%d~секунда"
5590 msgstr[1] "%d~секунды"
5591 msgstr[2] "%d~секунд"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5595 msgstr "Сообщения, подписанные ключом %s, никогда не проверялись!\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5600 "(key %s)\n"
5601 msgstr ""
5602 "Не удалось собрать статистику подписей для \"%s\"\n"
5603 "(ключ %s)\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5607 msgstr "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"."
5608
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5612 "in the past %s."
5613 msgid_plural ""
5614 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5615 "in the past %s."
5616 msgstr[0] ""
5617 "Проверено %ld сообщение, подписанное \"%s\"\n"
5618 " за %s."
5619 msgstr[1] ""
5620 "Проверены %ld сообщения, подписанные \"%s\"\n"
5621 " за %s."
5622 msgstr[2] ""
5623 "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"\n"
5624 " за %s."
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5628 msgstr "Последнее сообщение проверено %s назад."
5629
5630 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5631 msgstr ""
5632 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5633 "ключом!\n"
5634
5635 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5636 msgstr ""
5637 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5638 "ключом!\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5643 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5644 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5645 "  %s\n"
5646 "to mark it as being bad.\n"
5647 msgid_plural ""
5648 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5649 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5650 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5651 "  %s\n"
5652 "to mark it as being bad.\n"
5653 msgstr[0] ""
5654 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщения, подписанного этим ключом, "
5655 "этот ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5656 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5657 "некачественный командой\n"
5658 "  %s\n"
5659 msgstr[1] ""
5660 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот "
5661 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5662 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5663 "некачественный командой\n"
5664 "  %s\n"
5665 msgstr[2] ""
5666 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот "
5667 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5668 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5669 "некачественный командой\n"
5670 "  %s\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5674 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5678 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5682 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5686 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5690 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5694 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5698 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5702 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5703
5704 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5705 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5706
5707 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5708 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5712 msgstr ""
5713 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "using %s trust model\n"
5717 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5718
5719 msgid "no need for a trustdb check\n"
5720 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5724 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5728 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5732 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "public key %s not found: %s\n"
5736 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5737
5738 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5739 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5740
5741 msgid "checking the trustdb\n"
5742 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "%d key processed"
5746 msgid_plural "%d keys processed"
5747 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5748 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5749 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5753 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5754 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5755 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5756 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5757
5758 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5759 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5763 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5768 msgstr ""
5769 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
5770 "%dm, %df, %du\n"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5774 msgstr ""
5775 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5776
5777 msgid "undefined"
5778 msgstr "неопределено"
5779
5780 msgid "never"
5781 msgstr "никогда"
5782
5783 msgid "marginal"
5784 msgstr "ограничено"
5785
5786 msgid "full"
5787 msgstr "полное"
5788
5789 msgid "ultimate"
5790 msgstr "абсолютное"
5791
5792 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5793 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5794 #. make attractive information listings where columns line up
5795 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5796 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5797 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5798 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5799 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5800 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5801 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5802
5803 msgid "[ revoked]"
5804 msgstr "[   отозван  ]"
5805
5806 msgid "[ expired]"
5807 msgstr "[  просрочен ]"
5808
5809 msgid "[ unknown]"
5810 msgstr "[ неизвестно ]"
5811
5812 msgid "[  undef ]"
5813 msgstr "[неопределено]"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #| msgid "never"
5817 msgid "[  never ]"
5818 msgstr "никогда"
5819
5820 msgid "[marginal]"
5821 msgstr "[ ограничено ]"
5822
5823 msgid "[  full  ]"
5824 msgstr "[   полное   ]"
5825
5826 msgid "[ultimate]"
5827 msgstr "[  абсолютно ]"
5828
5829 msgid ""
5830 "the signature could not be verified.\n"
5831 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5832 "should be the first file given on the command line.\n"
5833 msgstr ""
5834 "Не могу проверить подпись.\n"
5835 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5836 "указан в командной строке первым.\n"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5840 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5844 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5845
5846 msgid "set debugging flags"
5847 msgstr "установить отладочные признаки"
5848
5849 msgid "enable full debugging"
5850 msgstr "полностью включить отладку"
5851
5852 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5853 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5854
5855 msgid ""
5856 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5857 "List, export, import Keybox data\n"
5858 msgstr ""
5859 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5860 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5864 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5868 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5872 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5873
5874 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5875 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5876
5877 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5878 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5879
5880 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5881 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5882
5883 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5884 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5885
5886 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5887 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5888
5889 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5890 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5891
5892 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5893 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5894
5895 msgid ""
5896 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5897 "qualified signatures."
5898 msgstr ""
5899 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5900 "квалифицированных подписей."
5901
5902 msgid ""
5903 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5904 "qualified signatures."
5905 msgstr ""
5906 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5907 "подписей."
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5911 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5915 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5919 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "reading public key failed: %s\n"
5923 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5924
5925 msgid "response does not contain the public key data\n"
5926 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5927
5928 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5929 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5930
5931 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5932 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5933
5934 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5935 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "using default PIN as %s\n"
5939 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5943 msgstr ""
5944 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5945 "как основной не будет\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5949 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5950
5951 msgid "||Please enter the PIN"
5952 msgstr "||Введите PIN"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5956 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5960 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5961
5962 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5963 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5964
5965 msgid "card is permanently locked!\n"
5966 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5970 msgid_plural ""
5971 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5972 msgstr[0] ""
5973 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5974 msgstr[1] ""
5975 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5976 msgstr[2] ""
5977 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5978
5979 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5980 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5981 #, c-format
5982 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5983 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5984
5985 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5986 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5987
5988 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5989 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5990
5991 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5992 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5996 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5997
5998 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5999 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6000 #. to get some infos on the string.
6001 msgid "|RN|New Reset Code"
6002 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6003
6004 msgid "|AN|New Admin PIN"
6005 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6006
6007 msgid "|N|New PIN"
6008 msgstr "|N|Новый PIN"
6009
6010 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6011 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6012
6013 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6014 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6015
6016 msgid "error reading application data\n"
6017 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6018
6019 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6020 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6021
6022 msgid "key already exists\n"
6023 msgstr "ключ уже существует\n"
6024
6025 msgid "existing key will be replaced\n"
6026 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6027
6028 msgid "generating new key\n"
6029 msgstr "генерация нового ключа\n"
6030
6031 msgid "writing new key\n"
6032 msgstr "запись нового ключа\n"
6033
6034 msgid "creation timestamp missing\n"
6035 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6039 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "failed to store the key: %s\n"
6043 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6044
6045 msgid "unsupported curve\n"
6046 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6047
6048 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6049 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6050
6051 msgid "generating key failed\n"
6052 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6056 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6057 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6058 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6059 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6060
6061 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6062 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6063
6064 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6065 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6069 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6073 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6074
6075 msgid ""
6076 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6077 msgstr ""
6078 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6082 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6083
6084 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6085 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6086
6087 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6088 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6089 #. to get some infos on the string.
6090 msgid "|N|Initial New PIN"
6091 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6092
6093 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6094 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6095
6096 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6097 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6098
6099 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6100 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6101
6102 msgid "|N|connect to reader at port N"
6103 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6104
6105 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6106 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6107
6108 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6109 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6110
6111 msgid "do not use the internal CCID driver"
6112 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6113
6114 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6115 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6116
6117 msgid "do not use a reader's pinpad"
6118 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6119
6120 msgid "deny the use of admin card commands"
6121 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6122
6123 msgid "use variable length input for pinpad"
6124 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6125
6126 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6127 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6128
6129 msgid ""
6130 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6131 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6132 msgstr ""
6133 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6134 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6135
6136 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6137 msgstr ""
6138 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6139
6140 #, c-format
6141 msgid "handler for fd %d started\n"
6142 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6146 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6150 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
6151
6152 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6153 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6154
6155 #, c-format
6156 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6157 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6158
6159 msgid "chain"
6160 msgstr "цепь"
6161
6162 msgid "shell"
6163 msgstr "оболочка"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6167 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6168
6169 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6170 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6171
6172 msgid "critical marked policy without configured policies"
6173 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6174
6175 #, c-format
6176 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6177 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6178
6179 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6180 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6181
6182 msgid "certificate policy not allowed"
6183 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6184
6185 msgid "looking up issuer at external location\n"
6186 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6190 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6191
6192 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6193 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6197 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6201 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6202
6203 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6204 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6205
6206 msgid "certificate has been revoked"
6207 msgstr "сертификат был отозван"
6208
6209 msgid "the status of the certificate is unknown"
6210 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6211
6212 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6213 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "checking the CRL failed: %s"
6217 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6221 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6222
6223 msgid "certificate not yet valid"
6224 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6225
6226 msgid "root certificate not yet valid"
6227 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6228
6229 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6230 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6231
6232 msgid "certificate has expired"
6233 msgstr "сертификат просрочен"
6234
6235 msgid "root certificate has expired"
6236 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6237
6238 msgid "intermediate certificate has expired"
6239 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6243 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6244
6245 msgid "certificate with invalid validity"
6246 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6247
6248 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6249 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6250
6251 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6252 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6253
6254 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6255 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6256
6257 msgid "  (  signature created at "
6258 msgstr "  (          подпись создана "
6259
6260 msgid "  (certificate created at "
6261 msgstr "  (        сертификат создан "
6262
6263 msgid "  (certificate valid from "
6264 msgstr "  (сертификат действителен с "
6265
6266 msgid "  (     issuer valid from "
6267 msgstr "  (  издатель действителен с "
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "fingerprint=%s\n"
6271 msgstr "отпечаток=%s\n"
6272
6273 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6274 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6275
6276 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6277 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6278
6279 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6280 msgstr ""
6281 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6282
6283 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6284 msgstr ""
6285 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6286
6287 msgid "no issuer found in certificate"
6288 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6289
6290 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6291 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6292
6293 msgid "root certificate is not marked trusted"
6294 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6298 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6299
6300 msgid "certificate chain too long\n"
6301 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6302
6303 msgid "issuer certificate not found"
6304 msgstr "не найден издатель сертификата"
6305
6306 msgid "certificate has a BAD signature"
6307 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6308
6309 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6310 msgstr ""
6311 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6312 "попытка"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6316 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6317
6318 msgid "certificate is good\n"
6319 msgstr "хороший сертификат\n"
6320
6321 msgid "intermediate certificate is good\n"
6322 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6323
6324 msgid "root certificate is good\n"
6325 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6326
6327 msgid "switching to chain model"
6328 msgstr "переключение на цепную схему"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "validation model used: %s"
6332 msgstr "используется схема проверки: %s"
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6336 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6337
6338 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6339 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6340
6341 msgid "none"
6342 msgstr "нет"
6343
6344 msgid "[Error - invalid encoding]"
6345 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6346
6347 msgid "[Error - out of core]"
6348 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6349
6350 msgid "[Error - No name]"
6351 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6352
6353 msgid "[Error - invalid DN]"
6354 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6355
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6359 "certificate:\n"
6360 "\"%s\"\n"
6361 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6362 "created %s, expires %s.\n"
6363 msgstr ""
6364 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6365 "\"%s\"\n"
6366 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6367 "создан %s, истекает %s.\n"
6368
6369 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6370 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6374 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6375
6376 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6377 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6378
6379 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6380 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6381
6382 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6383 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6384
6385 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6386 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6387
6388 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6389 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6390
6391 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6392 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6396 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6400 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "line %d: no subject name given\n"
6404 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6408 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6412 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6416 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6417
6418 #, c-format
6419 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6420 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6424 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6428 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "line %d: invalid date given\n"
6432 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6436 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6440 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6444 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6445
6446 #, c-format
6447 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6448 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6452 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6453
6454 #, c-format
6455 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6456 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6460 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6464 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6465
6466 msgid ""
6467 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6468 "you just created once more.\n"
6469 msgstr ""
6470 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6471 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "   (%d) RSA\n"
6475 msgstr "   (%d) RSA\n"
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "   (%d) Existing key\n"
6479 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6483 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "error reading the card: %s\n"
6487 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6491 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6492
6493 msgid "Available keys:\n"
6494 msgstr "Доступные ключи:\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6498 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6502 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "   (%d) sign\n"
6506 msgstr "   (%d) подпись\n"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "   (%d) encrypt\n"
6510 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6511
6512 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6513 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6514
6515 msgid "No subject name given\n"
6516 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6520 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6521
6522 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6523 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6524 #. adjust it do the length of your translation.  The
6525 #. second string is merely passed to atoi so you can
6526 #. drop everything after the number.
6527 #, c-format
6528 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6529 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6530
6531 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6532 msgstr "33"
6533
6534 msgid "Enter email addresses"
6535 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6536
6537 msgid " (end with an empty line):\n"
6538 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6539
6540 msgid "Enter DNS names"
6541 msgstr "Введите имена DNS"
6542
6543 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6544 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6545
6546 msgid "Enter URIs"
6547 msgstr "Введите URI"
6548
6549 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6550 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6551
6552 msgid "These parameters are used:\n"
6553 msgstr "Используются параметры:\n"
6554
6555 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6556 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6557
6558 msgid "Now creating certificate request.  "
6559 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6560
6561 msgid "This may take a while ...\n"
6562 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6563
6564 msgid "Ready.\n"
6565 msgstr "Готово.\n"
6566
6567 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6568 msgstr ""
6569 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6570
6571 msgid "resource problem: out of core\n"
6572 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6573
6574 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6575 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6576
6577 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6578 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6582 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "error locking keybox: %s\n"
6586 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6590 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6594 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6598 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6599
6600 msgid "no valid recipients given\n"
6601 msgstr "не заданы получатели\n"
6602
6603 msgid "list external keys"
6604 msgstr "вывести список внешних ключей"
6605
6606 msgid "list certificate chain"
6607 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6608
6609 msgid "import certificates"
6610 msgstr "импорт сертификатов"
6611
6612 msgid "export certificates"
6613 msgstr "экспорт сертификатов"
6614
6615 msgid "register a smartcard"
6616 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6617
6618 msgid "pass a command to the dirmngr"
6619 msgstr "передать команду dirmngr"
6620
6621 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6622 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6623
6624 msgid "create base-64 encoded output"
6625 msgstr "вывод в кодировке base64"
6626
6627 msgid "assume input is in PEM format"
6628 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6629
6630 msgid "assume input is in base-64 format"
6631 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6632
6633 msgid "assume input is in binary format"
6634 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6635
6636 msgid "never consult a CRL"
6637 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6638
6639 msgid "check validity using OCSP"
6640 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6641
6642 msgid "|N|number of certificates to include"
6643 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6644
6645 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6646 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6647
6648 msgid "do not check certificate policies"
6649 msgstr "не проверять правила сертификата"
6650
6651 msgid "fetch missing issuer certificates"
6652 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6653
6654 msgid "don't use the terminal at all"
6655 msgstr "не использовать терминал совсем"
6656
6657 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6658 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6659
6660 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6661 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6662
6663 msgid "batch mode: never ask"
6664 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6665
6666 msgid "assume yes on most questions"
6667 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6668
6669 msgid "assume no on most questions"
6670 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6671
6672 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6673 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6674
6675 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6676 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6677
6678 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6679 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6680
6681 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6682 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6683
6684 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6685 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6686
6687 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6688 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6689
6690 msgid ""
6691 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6692 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6693 "Default operation depends on the input data\n"
6694 msgstr ""
6695 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6696 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6697 "MIME\n"
6698 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6702 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6706 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6710 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6714 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6718 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6719
6720 msgid "could not parse keyserver\n"
6721 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6725 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6729 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6730
6731 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6732 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "total number processed: %lu\n"
6736 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6737
6738 msgid "error storing certificate\n"
6739 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6740
6741 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6742 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6746 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "error importing certificate: %s\n"
6750 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "error reading input: %s\n"
6754 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6755
6756 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6757 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6758
6759 #, c-format
6760 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6761 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6765 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6766
6767 #, c-format
6768 msgid "error storing certificate: %s\n"
6769 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6770
6771 #, c-format
6772 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6773 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6774
6775 #, c-format
6776 msgid "error storing flags: %s\n"
6777 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6778
6779 msgid "Error - "
6780 msgstr "Ошибка - "
6781
6782 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6783 msgstr ""
6784 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6785 "несуразными)\n"
6786
6787 #, c-format
6788 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6789 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6793 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6798 "\"%s\"\n"
6799 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6800 "signature.\n"
6801 "\n"
6802 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6803 msgstr ""
6804 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6805 "\"%s\"\n"
6806 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6807 "собственноручной подписи.\n"
6808 "\n"
6809 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6810
6811 msgid ""
6812 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6813 "signatures.\n"
6814 msgstr ""
6815 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6816 "официально не одобрены.\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6821 "\"%s\"\n"
6822 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6823 msgstr ""
6824 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6825 "\"%s\"\n"
6826 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6827
6828 #, c-format
6829 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6830 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6834 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6838 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6839
6840 msgid "Signature made "
6841 msgstr "Подпись сделана "
6842
6843 msgid "[date not given]"
6844 msgstr "[дата не указана]"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6848 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6849
6850 msgid ""
6851 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6852 msgstr ""
6853 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6854 "вычисленному\n"
6855
6856 msgid "Good signature from"
6857 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6858
6859 msgid "                aka"
6860 msgstr "                         или"
6861
6862 msgid "This is a qualified signature\n"
6863 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6867 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6871 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6875 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6879 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6883 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6884
6885 #, c-format
6886 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6887 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6891 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6892
6893 #, c-format
6894 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6895 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6896
6897 #, c-format
6898 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6899 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6900
6901 #, c-format
6902 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6903 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6904
6905 #, c-format
6906 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6907 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
6908
6909 msgid "   issuer ="
6910 msgstr "  издатель ="
6911
6912 msgid "  subject ="
6913 msgstr "   субъект ="
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6917 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6921 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6922
6923 #, c-format
6924 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6925 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6926
6927 msgid "certificate already cached\n"
6928 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6929
6930 msgid "certificate cached\n"
6931 msgstr "сертификат в буфере\n"
6932
6933 #, c-format
6934 msgid "error caching certificate: %s\n"
6935 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6939 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6940
6941 #, c-format
6942 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6943 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6944
6945 #, c-format
6946 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6947 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6948
6949 msgid "no issuer found in certificate\n"
6950 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6954 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6955
6956 #, c-format
6957 msgid "creating directory '%s'\n"
6958 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6959
6960 #, c-format
6961 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6962 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6966 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6970 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "removing cache file '%s'\n"
6974 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "not removing file '%s'\n"
6978 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "error closing cache file: %s\n"
6982 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6986 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6990 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6994 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6998 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7002 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7003
7004 #, c-format
7005 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7006 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7010 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7011
7012 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7013 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7014
7015 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7016 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7017
7018 #, c-format
7019 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7020 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7024 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7028 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7029
7030 #, c-format
7031 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7032 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7036 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7040 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7041
7042 #, c-format
7043 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7044 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7045
7046 #, c-format
7047 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7048 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7049
7050 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7051 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7052
7053 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7054 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7058 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "error closing '%s': %s\n"
7062 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7063
7064 #, c-format
7065 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7066 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7067
7068 #, c-format
7069 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7070 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7071
7072 #, c-format
7073 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7074 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7075
7076 #, c-format
7077 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7078 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7079
7080 #, c-format
7081 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7082 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7083
7084 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7085 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "opening cache file '%s'\n"
7089 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7093 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7097 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7098
7099 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7100 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7101
7102 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7103 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7107 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7111 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7115 msgstr ""
7116 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
7117 "требуется обновление\n"
7118
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7122 "required\n"
7123 msgstr ""
7124 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
7125 "требуется обновление\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7129 msgstr ""
7130 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7134 msgstr ""
7135 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
7136 "использовать\n"
7137
7138 #, c-format
7139 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7140 msgstr ""
7141 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
7142 "нужно обновить\n"
7143
7144 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7145 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7149 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7150
7151 #, c-format
7152 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7153 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7157 msgstr ""
7158 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7159 "сертификатов\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7163 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7167 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7171 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7172
7173 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7174 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7178 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7182 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7186 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7190 msgstr ""
7191 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7195 msgstr ""
7196 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7197 "следующее=%s\n"
7198
7199 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7200 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7204 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7208 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7212 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7213
7214 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7215 msgstr ""
7216 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7217 "authorityKeyIdentifier\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7221 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7225 msgstr ""
7226 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7227 "сертификатов: %s\n"
7228
7229 #, c-format
7230 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7231 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7235 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7239 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7243 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7247 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7251 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7255 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7259 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7260
7261 #, c-format
7262 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7263 msgstr ""
7264 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7265 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7269 msgstr ""
7270 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7271 "%s\n"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7275 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7276
7277 #, c-format
7278 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7279 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "creating cache file '%s'\n"
7283 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7287 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7288
7289 msgid ""
7290 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7291 "program start\n"
7292 msgstr ""
7293 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7294 "запуске программы\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7298 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7299
7300 msgid ""
7301 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7302 "update!\n"
7303 msgstr ""
7304 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7305 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7306
7307 msgid ""
7308 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7309 msgstr ""
7310 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7311 "неизвестного критического расширения!\n"
7312
7313 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7314 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7315
7316 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7317 msgstr ""
7318 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7319
7320 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7321 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7325 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7329 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7333 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7334
7335 msgid "End CRL dump\n"
7336 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7340 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7344 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7348 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7349
7350 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7351 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7352
7353 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7354 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7358 msgstr ""
7359 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7360 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7364 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7368 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7369
7370 msgid "too many redirections\n"
7371 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7375 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7379 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7380
7381 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7382 msgstr ""
7383 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7384 "из-за режима Tor\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7388 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7389
7390 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7391 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7392
7393 msgid "check whether a dirmngr is running"
7394 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7395
7396 msgid "add a certificate to the cache"
7397 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7398
7399 msgid "validate a certificate"
7400 msgstr "проверить сертификат"
7401
7402 msgid "lookup a certificate"
7403 msgstr "искать сертификат"
7404
7405 msgid "lookup only locally stored certificates"
7406 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7407
7408 msgid "expect an URL for --lookup"
7409 msgstr "--lookup задает URL"
7410
7411 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7412 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7413
7414 msgid "special mode for use by Squid"
7415 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7416
7417 msgid "expect certificates in PEM format"
7418 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7419
7420 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7421 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7422
7423 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7424 msgstr ""
7425 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7426 "подсказки)\n"
7427
7428 msgid ""
7429 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7430 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7431 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7432 "not valid and other error codes for general failures\n"
7433 msgstr ""
7434 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7435 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7436 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7437 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7441 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7445 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7446
7447 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7448 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7452 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "lookup failed: %s\n"
7456 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7460 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7461
7462 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7463 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7467 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7468
7469 msgid "certificate is valid\n"
7470 msgstr "сертификат достоверен\n"
7471
7472 msgid "certificate has been revoked\n"
7473 msgstr "сертификат был отозван\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "certificate check failed: %s\n"
7477 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "got status: '%s'\n"
7481 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7485 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7489 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7490
7491 msgid "absolute file name expected\n"
7492 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7493
7494 #, c-format
7495 msgid "looking up '%s'\n"
7496 msgstr "поиск '%s'\n"
7497
7498 msgid "run as windows service (background)"
7499 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
7500
7501 msgid "list the contents of the CRL cache"
7502 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7503
7504 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7505 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7506
7507 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7508 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7509
7510 msgid "shutdown the dirmngr"
7511 msgstr "выключить dirmngr"
7512
7513 msgid "flush the cache"
7514 msgstr "записать буфер на диск"
7515
7516 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7517 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7518
7519 msgid "run without asking a user"
7520 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7521
7522 msgid "force loading of outdated CRLs"
7523 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7524
7525 msgid "allow sending OCSP requests"
7526 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7527
7528 msgid "inhibit the use of HTTP"
7529 msgstr "запретить использование HTTP"
7530
7531 msgid "inhibit the use of LDAP"
7532 msgstr "запретить использование LDAP"
7533
7534 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7535 msgstr ""
7536 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7537
7538 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7539 msgstr ""
7540 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7541
7542 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7543 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7544
7545 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7546 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7547
7548 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7549 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7550
7551 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7552 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7553
7554 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7555 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7556
7557 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7558 msgstr ""
7559 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7560 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7561
7562 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7563 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7564
7565 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7566 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7567
7568 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7569 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7570
7571 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7572 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7573
7574 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7575 msgstr ""
7576 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7577 "по TLS"
7578
7579 msgid "route all network traffic via Tor"
7580 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7581
7582 msgid ""
7583 "@\n"
7584 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7585 "options)\n"
7586 msgstr ""
7587 "@\n"
7588 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7589
7590 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7591 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7592
7593 msgid ""
7594 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7595 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7596 msgstr ""
7597 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7598 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7602 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "usage: %s [options] "
7606 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7607
7608 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7609 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7610
7611 #, c-format
7612 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7613 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7614
7615 #, c-format
7616 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7617 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7618
7619 #, c-format
7620 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7621 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7622
7623 #, c-format
7624 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7625 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7626
7627 #, c-format
7628 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7629 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7630
7631 #, c-format
7632 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7633 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7634
7635 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7636 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7637
7638 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7639 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7640
7641 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7642 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7643
7644 #, c-format
7645 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7646 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7647
7648 msgid "shutdown forced\n"
7649 msgstr "принудительное выключение\n"
7650
7651 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7652 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7656 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7657
7658 msgid "return all values in a record oriented format"
7659 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7660
7661 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7662 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7663
7664 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7665 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7666
7667 msgid "|N|connect to port N"
7668 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7669
7670 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7671 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7672
7673 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7674 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7675
7676 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7677 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7678
7679 msgid "|STRING|query DN STRING"
7680 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7681
7682 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7683 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7684
7685 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7686 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7687
7688 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7689 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7690
7691 msgid ""
7692 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7693 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7694 "Interface and options may change without notice\n"
7695 msgstr ""
7696 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7697 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7698 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7699
7700 #, c-format
7701 msgid "invalid port number %d\n"
7702 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7703
7704 #, c-format
7705 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7706 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7707
7708 #, c-format
7709 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7710 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "          available attribute '%s'\n"
7714 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "attribute '%s' not found\n"
7718 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7719
7720 #, c-format
7721 msgid "found attribute '%s'\n"
7722 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "processing url '%s'\n"
7726 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "          user '%s'\n"
7730 msgstr " пользователь '%s'\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "          pass '%s'\n"
7734 msgstr "       проход '%s'\n"
7735
7736 #, c-format
7737 msgid "          host '%s'\n"
7738 msgstr "         хост '%s'\n"
7739
7740 #, c-format
7741 msgid "          port %d\n"
7742 msgstr "         порт %d\n"
7743
7744 #, c-format
7745 msgid "            DN '%s'\n"
7746 msgstr "           DN '%s'\n"
7747
7748 #, c-format
7749 msgid "        filter '%s'\n"
7750 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7751
7752 #, c-format
7753 msgid "          attr '%s'\n"
7754 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7755
7756 #, c-format
7757 msgid "no host name in '%s'\n"
7758 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7762 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7763
7764 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7765 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7769 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7770
7771 #, c-format
7772 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7773 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7774
7775 #, c-format
7776 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7777 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7778
7779 #, c-format
7780 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7781 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7782
7783 #, c-format
7784 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7785 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7786
7787 #, c-format
7788 msgid "error allocating memory: %s\n"
7789 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7790
7791 #, c-format
7792 msgid "error printing log line: %s\n"
7793 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7794
7795 #, c-format
7796 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7797 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7798
7799 #, c-format
7800 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7801 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "ldap wrapper %d ready"
7805 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7809 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7813 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7817 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7821 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7825 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7829 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7830
7831 #, c-format
7832 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7833 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7837 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7838
7839 #, c-format
7840 msgid "malloc failed: %s\n"
7841 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7845 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7846
7847 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7848 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7849
7850 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7851 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7855 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7859 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7860
7861 msgid "bad URL encoding detected\n"
7862 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "error reading from responder: %s\n"
7866 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7870 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7871
7872 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7873 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7874
7875 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7876 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7880 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7881
7882 #, c-format
7883 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7884 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7885
7886 #, c-format
7887 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7888 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7892 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7893
7894 #, c-format
7895 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7896 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7897
7898 #, c-format
7899 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7900 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7901
7902 #, c-format
7903 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7904 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7905
7906 #, c-format
7907 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7908 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7909
7910 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7911 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7912
7913 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7914 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7915
7916 #, c-format
7917 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7918 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7922 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7923
7924 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7925 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7929 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7930
7931 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7932 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7933
7934 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7935 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7939 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7943 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7944
7945 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7946 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7947
7948 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7949 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7950
7951 #, c-format
7952 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7953 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7957 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7958
7959 #, c-format
7960 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7961 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7965 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7966
7967 #, c-format
7968 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7969 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7970
7971 msgid "good"
7972 msgstr "хороший"
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7976 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7977
7978 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7979 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7980
7981 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7982 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7983
7984 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7985 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7986
7987 #, c-format
7988 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7989 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7990
7991 msgid "ldapserver missing"
7992 msgstr "нет сервера LDAP"
7993
7994 msgid "serialno missing in cert ID"
7995 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7996
7997 #, c-format
7998 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7999 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8003 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "error sending data: %s\n"
8007 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8011 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8015 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8019 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8023 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8027 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8028
8029 #, c-format
8030 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8031 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8035 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8039 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8043 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8044
8045 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8046 msgstr ""
8047 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8048
8049 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8050 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8051
8052 msgid "not checking CRL for"
8053 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8054
8055 msgid "checking CRL for"
8056 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8057
8058 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8059 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
8060
8061 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8062 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8066 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8067
8068 msgid "certificate chain is good\n"
8069 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8070
8071 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8072 msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"
8073
8074 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8075 msgstr ""
8076 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8077 "сертификатов\n"
8078
8079 msgid "quiet"
8080 msgstr "менее подробно"
8081
8082 msgid "print data out hex encoded"
8083 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8084
8085 msgid "decode received data lines"
8086 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8087
8088 msgid "connect to the dirmngr"
8089 msgstr "подключиться к dirmngr"
8090
8091 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8092 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8093
8094 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8095 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8096
8097 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8098 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8099
8100 msgid "do not use extended connect mode"
8101 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8102
8103 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8104 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8105
8106 msgid "run /subst on startup"
8107 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8108
8109 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8110 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8111
8112 msgid ""
8113 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8114 "Connect to a running agent and send commands\n"
8115 msgstr ""
8116 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8117 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8121 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8125 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "receiving line failed: %s\n"
8129 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8130
8131 msgid "line too long - skipped\n"
8132 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8133
8134 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8135 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "unknown command '%s'\n"
8139 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "sending line failed: %s\n"
8143 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid "error sending standard options: %s\n"
8147 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8148
8149 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8150 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8151
8152 msgid "Options controlling the configuration"
8153 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8154
8155 msgid "Options useful for debugging"
8156 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8157
8158 msgid "Options controlling the security"
8159 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8160
8161 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8162 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8163
8164 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8165 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8166
8167 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8168 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8169
8170 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8171 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8172
8173 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8174 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8175
8176 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8177 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8178
8179 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8180 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8181
8182 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8183 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8184
8185 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8186 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8187
8188 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8189 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8190
8191 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8192 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8193
8194 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8195 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8196
8197 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8198 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
8199
8200 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8201 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8202
8203 msgid "Configuration for Keyservers"
8204 msgstr "Настройки серверов ключей"
8205
8206 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8207 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8208
8209 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8210 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8211
8212 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8213 msgstr ""
8214 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8215 "электронной почты"
8216
8217 msgid "disable all access to the dirmngr"
8218 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8219
8220 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8221 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8222
8223 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8224 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8225
8226 msgid "Options controlling the format of the output"
8227 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8228
8229 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8230 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8231
8232 msgid "Options controlling the use of Tor"
8233 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8234
8235 msgid "Configuration for HTTP servers"
8236 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8237
8238 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8239 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8240
8241 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8242 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8243
8244 msgid "LDAP server list"
8245 msgstr "Список серверов LDAP"
8246
8247 msgid "Configuration for OCSP"
8248 msgstr "Настройки OCSP"
8249
8250 msgid "GPG for OpenPGP"
8251 msgstr "GPG для OpenPGP"
8252
8253 msgid "GPG Agent"
8254 msgstr "Агент GPG"
8255
8256 msgid "Smartcard Daemon"
8257 msgstr "Демон криптографических карт"
8258
8259 msgid "GPG for S/MIME"
8260 msgstr "GPG для S/MIME"
8261
8262 msgid "Key Acquirer"
8263 msgstr "Диспетчер ключей"
8264
8265 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8266 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
8267
8268 msgid "Component not suitable for launching"
8269 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8270
8271 #, c-format
8272 msgid "External verification of component %s failed"
8273 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8274
8275 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8276 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8277
8278 msgid "list all components"
8279 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8280
8281 msgid "check all programs"
8282 msgstr "проверить все программы"
8283
8284 msgid "|COMPONENT|list options"
8285 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8286
8287 msgid "|COMPONENT|change options"
8288 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8289
8290 msgid "|COMPONENT|check options"
8291 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8292
8293 msgid "apply global default values"
8294 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8295
8296 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8297 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8298
8299 msgid "list global configuration file"
8300 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8301
8302 msgid "check global configuration file"
8303 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8304
8305 msgid "reload all or a given component"
8306 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8307
8308 msgid "launch a given component"
8309 msgstr "запустить заданный компонент"
8310
8311 msgid "kill a given component"
8312 msgstr "выключить заданный компонент"
8313
8314 msgid "use as output file"
8315 msgstr "вывод в указанный файл"
8316
8317 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8318 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8319
8320 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8321 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8322
8323 msgid ""
8324 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8325 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8326 msgstr ""
8327 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8328 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8329
8330 msgid "Need one component argument"
8331 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8332
8333 msgid "Component not found"
8334 msgstr "Компонент не найден"
8335
8336 msgid "No argument allowed"
8337 msgstr "Аргументы не разрешены"
8338
8339 msgid ""
8340 "@\n"
8341 "Commands:\n"
8342 " "
8343 msgstr ""
8344 "@\n"
8345 "Команды:\n"
8346 " "
8347
8348 msgid "decryption modus"
8349 msgstr "режим расшифровки"
8350
8351 msgid "encryption modus"
8352 msgstr "режим зашифровывания"
8353
8354 msgid "tool class (confucius)"
8355 msgstr "класс средства (confucius)"
8356
8357 msgid "program filename"
8358 msgstr "имя файла программы"
8359
8360 msgid "secret key file (required)"
8361 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8362
8363 msgid "input file name (default stdin)"
8364 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8365
8366 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8367 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8368
8369 msgid ""
8370 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8371 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8372 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8373 msgstr ""
8374 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8375 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8376 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8377
8378 #, c-format
8379 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8380 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8384 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8388 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8389
8390 #, c-format
8391 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8392 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8393
8394 #, c-format
8395 msgid "error writing to %s: %s\n"
8396 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8397
8398 #, c-format
8399 msgid "error reading from %s: %s\n"
8400 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "error closing %s: %s\n"
8404 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8405
8406 msgid "no --program option provided\n"
8407 msgstr "не задан параметр --program\n"
8408
8409 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8410 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8411
8412 msgid "no --keyfile option provided\n"
8413 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8414
8415 msgid "cannot allocate args vector\n"
8416 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8417
8418 #, c-format
8419 msgid "could not create pipe: %s\n"
8420 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8421
8422 #, c-format
8423 msgid "could not create pty: %s\n"
8424 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8425
8426 #, c-format
8427 msgid "could not fork: %s\n"
8428 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8429
8430 #, c-format
8431 msgid "execv failed: %s\n"
8432 msgstr "сбой execv: %s\n"
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "select failed: %s\n"
8436 msgstr "сбой select: %s\n"
8437
8438 #, c-format
8439 msgid "read failed: %s\n"
8440 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8441
8442 #, c-format
8443 msgid "pty read failed: %s\n"
8444 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8445
8446 #, c-format
8447 msgid "waitpid failed: %s\n"
8448 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8449
8450 #, c-format
8451 msgid "child aborted with status %i\n"
8452 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8453
8454 #, c-format
8455 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8456 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8457
8458 #, c-format
8459 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8460 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8461
8462 #, c-format
8463 msgid "either %s or %s must be given\n"
8464 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8465
8466 msgid "no class provided\n"
8467 msgstr "не задан класс\n"
8468
8469 #, c-format
8470 msgid "class %s is not supported\n"
8471 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8472
8473 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8474 msgstr ""
8475 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8476
8477 msgid ""
8478 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8479 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8480 msgstr ""
8481 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8482 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"