1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-27 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
163 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201 msgstr "Административный PIN"
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
374 msgid "disallow caller to override the pinentry"
376 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
378 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
379 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
381 msgid "enable ssh support"
382 msgstr "включить поддержку ssh"
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "включить поддержку putty"
387 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
388 #. reporting address. This is so that we can change the
389 #. reporting address without breaking the translations.
390 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
394 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
397 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
398 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
401 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
404 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
405 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
408 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
409 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
412 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
413 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
416 msgid "option file '%s': %s\n"
417 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
420 msgid "reading options from '%s'\n"
421 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
424 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
425 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
428 msgid "can't create socket: %s\n"
429 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
432 msgid "socket name '%s' is too long\n"
433 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
436 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
438 msgid "error getting nonce for the socket\n"
439 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
442 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
443 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
446 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
447 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
450 msgid "listen() failed: %s\n"
451 msgstr "сбой listen(): %s\n"
454 msgid "listening on socket '%s'\n"
455 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
458 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
459 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "создан каталог '%s'\n"
466 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
467 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
470 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
471 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s остановлен\n"
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
506 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
510 "Password cache maintenance\n"
512 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
513 "Работа с буфером паролей\n"
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
538 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
539 "Средство работы с секретными ключами\n"
541 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
544 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
551 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
557 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
558 "необходимые для выполнения данной операции."
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
580 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
581 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
584 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
588 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
592 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
595 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
596 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
598 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
599 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
600 #. Pinentry to insert a line break. The double
601 #. percent sign is actually needed because it is also
602 #. a printf format string. If you need to insert a
603 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
604 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
608 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
611 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
612 "сертификаты пользователя?"
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
621 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
622 #. insert a line break. The double percent sign is actually
623 #. needed because it is also a printf format string. If you
624 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
625 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
626 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
627 #. as stored in the certificate.
630 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
631 "fingerprint:%%0A %s"
633 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
635 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
636 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
637 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
645 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
647 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
651 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
654 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
656 msgid "Change passphrase"
657 msgstr "Сменить фразу-пароль"
659 msgid "I'll change it later"
664 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
666 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
669 msgstr "Удалить ключ"
672 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
673 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
675 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
676 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
678 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
679 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
682 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
683 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
686 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
687 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
690 msgid "checking created signature failed: %s\n"
691 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
693 msgid "secret key parts are not available\n"
694 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
697 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
701 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
705 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
709 msgid "error creating a pipe: %s\n"
710 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
713 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
714 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
717 msgid "error forking process: %s\n"
718 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
721 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
722 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
725 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
726 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
729 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
733 msgid "error running '%s': terminated\n"
734 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
737 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
738 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
745 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
746 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
748 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
749 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
751 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
752 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
754 msgid "canceled by user\n"
755 msgstr "прервано пользователем\n"
757 msgid "problem with the agent\n"
758 msgstr "проблема с агентом\n"
761 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
762 msgstr "проблема с агентом (неожиданный ответ \"%s\")\n"
765 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
766 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
769 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
770 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
773 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "cancel|cancel"
803 msgstr "отбой|cancel"
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
820 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
821 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
824 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
825 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
828 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
829 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
832 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
833 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
836 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
837 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
840 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
841 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
843 msgid "connection to agent established\n"
844 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
846 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
847 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
850 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
851 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
854 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
857 msgid "connection to the dirmngr established\n"
858 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
860 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
861 #. verbatim. It will not be printed.
862 msgid "|audit-log-result|Good"
863 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
865 msgid "|audit-log-result|Bad"
866 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
868 msgid "|audit-log-result|Not supported"
869 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
871 msgid "|audit-log-result|No certificate"
872 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
874 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
875 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
877 msgid "|audit-log-result|Error"
878 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
880 msgid "|audit-log-result|Not used"
881 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
883 msgid "|audit-log-result|Okay"
884 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
886 msgid "|audit-log-result|Skipped"
887 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
889 msgid "|audit-log-result|Some"
890 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
892 msgid "Certificate chain available"
893 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
895 msgid "root certificate missing"
896 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
898 msgid "Data encryption succeeded"
899 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
901 msgid "Data available"
902 msgstr "Данные доступны"
904 msgid "Session key created"
905 msgstr "Сеансовый ключ создан"
908 msgid "algorithm: %s"
909 msgstr "алгоритм: %s"
912 msgid "unsupported algorithm: %s"
913 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
915 msgid "seems to be not encrypted"
916 msgstr "кажется, не зашифровано"
918 msgid "Number of recipients"
919 msgstr "Количество получателей"
923 msgstr "Получатель %d"
925 msgid "Data signing succeeded"
926 msgstr "Данные успешно подписаны"
929 msgid "data hash algorithm: %s"
930 msgstr "хеш-функция данных: %s"
937 msgid "attr hash algorithm: %s"
938 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
940 msgid "Data decryption succeeded"
941 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
943 msgid "Encryption algorithm supported"
944 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
946 msgid "Data verification succeeded"
947 msgstr "Данные успешно проверены"
949 msgid "Signature available"
950 msgstr "Подпись доступна"
952 msgid "Parsing data succeeded"
953 msgstr "Разбор данных завершен"
956 msgid "bad data hash algorithm: %s"
957 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
963 msgid "Certificate chain valid"
964 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
966 msgid "Root certificate trustworthy"
967 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
969 msgid "no CRL found for certificate"
970 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
972 msgid "the available CRL is too old"
973 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
975 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
976 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
978 msgid "Included certificates"
979 msgstr "Задействованные сертификаты"
981 msgid "No audit log entries."
982 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
984 msgid "Unknown operation"
985 msgstr "Неизвестная операция"
987 msgid "Gpg-Agent usable"
988 msgstr "Агент Gpg годен"
990 msgid "Dirmngr usable"
991 msgstr "Dirmgr годен"
994 msgid "No help available for '%s'."
995 msgstr "Нет справки для '%s'."
997 msgid "ignoring garbage line"
998 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1001 msgstr "[отсутствует]"
1003 msgid "argument not expected"
1004 msgstr "неожиданный параметр"
1007 msgstr "ошибка чтения"
1009 msgid "keyword too long"
1010 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1012 msgid "missing argument"
1013 msgstr "пропущен аргумент"
1015 msgid "invalid argument"
1016 msgstr "недопустимый аргумент"
1018 msgid "invalid command"
1019 msgstr "недопустимая команда"
1021 msgid "invalid alias definition"
1022 msgstr "недопустимое определение синонима"
1025 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1027 msgid "invalid option"
1028 msgstr "недопустимый параметр"
1031 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1035 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1039 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1040 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1043 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1047 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1051 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1063 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1066 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1074 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1075 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1078 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1079 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1082 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1083 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1086 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1087 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1089 msgid "(deadlock?) "
1090 msgstr "(мертвая точка?) "
1093 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1094 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1097 msgid "waiting for lock %s...\n"
1098 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1102 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1104 msgid "invalid armor header: "
1105 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1107 msgid "armor header: "
1108 msgstr "текстовый заголовок: "
1110 msgid "invalid clearsig header\n"
1111 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1113 msgid "unknown armor header: "
1114 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1116 msgid "nested clear text signatures\n"
1117 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1119 msgid "unexpected armor: "
1120 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1122 msgid "invalid dash escaped line: "
1123 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1126 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1127 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1129 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1132 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1133 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1135 msgid "malformed CRC\n"
1136 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1139 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1140 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1142 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1143 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1145 msgid "error in trailer line\n"
1146 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1148 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1149 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1152 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1153 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1156 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1158 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1162 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1163 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1166 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1169 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1170 "заканчиваться знаком '='\n"
1172 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1173 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1175 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1176 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1178 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1179 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1181 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1182 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1184 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1185 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1191 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1192 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1194 msgid "Enter passphrase: "
1195 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1198 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1199 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1202 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1203 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1206 msgid "WARNING: %s\n"
1207 msgstr "Внимание: %s\n"
1210 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1211 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1214 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1215 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1217 msgid "can't do this in batch mode\n"
1218 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1220 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1221 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1223 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1224 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1226 msgid "Your selection? "
1227 msgstr "Ваш выбор? "
1230 msgstr "[не установлено]"
1242 msgstr "не принудительный"
1245 msgstr "принудительный"
1247 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1248 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1250 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1251 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1253 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1254 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1256 msgid "Cardholder's surname: "
1257 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1259 msgid "Cardholder's given name: "
1260 msgstr "Имя владельца карты: "
1263 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1264 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1266 msgid "URL to retrieve public key: "
1267 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1270 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1271 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1274 msgid "error reading '%s': %s\n"
1275 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1278 msgid "error writing '%s': %s\n"
1279 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1281 msgid "Login data (account name): "
1282 msgstr "Учетная запись (имя): "
1285 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1287 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1293 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1296 msgid "Language preferences: "
1297 msgstr "Предпочтительный язык: "
1299 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1300 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1302 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1303 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1305 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1306 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1308 msgid "Error: invalid response.\n"
1309 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1311 msgid "CA fingerprint: "
1312 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1314 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1318 msgid "key operation not possible: %s\n"
1319 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1321 msgid "not an OpenPGP card"
1322 msgstr "это не карта OpenPGP"
1325 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1329 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1336 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1337 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1338 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "округлен до %u бит\n"
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1371 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1384 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1385 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1387 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1388 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1390 msgid " (1) Signature key\n"
1391 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1393 msgid " (2) Encryption key\n"
1394 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1396 msgid " (3) Authentication key\n"
1397 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1402 msgid "Please select where to store the key:\n"
1403 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1406 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1407 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1409 msgid "This command is not supported by this card\n"
1410 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1412 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1413 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1415 msgid "Continue? (y/N) "
1416 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1418 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1419 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1421 msgid "quit this menu"
1422 msgstr "выйти из этого меню"
1424 msgid "show admin commands"
1425 msgstr "показать административные команды"
1427 msgid "show this help"
1428 msgstr "показать данную справку"
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "вывести все доступные данные"
1433 msgid "change card holder's name"
1434 msgstr "изменить имя владельца карты"
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1437 msgstr "изменить URL получения ключа"
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1440 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "изменить имя учетной записи"
1445 msgid "change the language preferences"
1446 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1448 msgid "change card holder's sex"
1449 msgstr "изменить пол владельца карты"
1451 msgid "change a CA fingerprint"
1452 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1454 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1455 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1457 msgid "generate new keys"
1458 msgstr "создать новые ключи"
1460 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1461 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1463 msgid "verify the PIN and list all data"
1464 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1466 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1467 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1469 msgid "destroy all keys and data"
1470 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1475 msgid "Admin-only command\n"
1476 msgstr "Команды администрирования\n"
1478 msgid "Admin commands are allowed\n"
1479 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1481 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1482 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1484 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1485 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1487 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1488 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1491 msgid "can't open '%s'\n"
1492 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1495 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1499 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1500 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "чтение из '%s'\n"
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1569 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1570 " нарушает предпочтения получателя\n"
1574 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1576 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1579 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1581 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1582 "предпочтения получателя\n"
1585 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1586 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1589 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1590 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1593 msgid "%s encrypted data\n"
1594 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1597 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1598 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1601 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1603 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1605 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1606 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1608 msgid "no remote program execution supported\n"
1609 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1612 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1614 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1617 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1619 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1622 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1623 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1626 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1627 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1630 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1631 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1633 msgid "unnatural exit of external program\n"
1634 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1636 msgid "unable to execute external program\n"
1637 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1640 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1641 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1644 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1645 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1648 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1649 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1651 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1652 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1654 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1655 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1657 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1658 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1660 msgid "remove unusable parts from key during export"
1661 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1663 msgid "remove as much as possible from key during export"
1664 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1667 msgstr " - пропущено"
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1677 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1678 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1680 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1681 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1684 msgid "error creating '%s': %s\n"
1685 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1687 msgid "[User ID not found]"
1688 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1691 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1692 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1695 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1697 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1698 "отпечатком ключа\n"
1701 msgid "error looking up: %s\n"
1702 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1705 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1706 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1709 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1710 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1713 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1714 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1716 msgid "No fingerprint"
1717 msgstr "Нет отпечатка"
1720 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1721 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1724 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1725 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1728 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1730 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1733 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1734 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1737 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1739 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1743 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1744 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1746 msgid "make a signature"
1747 msgstr "создать подпись"
1749 msgid "make a clear text signature"
1750 msgstr "создать текстовую подпись"
1752 msgid "make a detached signature"
1753 msgstr "создать отделенную подпись"
1755 msgid "encrypt data"
1756 msgstr "зашифровать данные"
1758 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1759 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1761 msgid "decrypt data (default)"
1762 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1764 msgid "verify a signature"
1765 msgstr "проверить подпись"
1768 msgstr "вывести список ключей"
1770 msgid "list keys and signatures"
1771 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1773 msgid "list and check key signatures"
1774 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1776 msgid "list keys and fingerprints"
1777 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1779 msgid "list secret keys"
1780 msgstr "вывести список секретных ключей"
1782 msgid "generate a new key pair"
1783 msgstr "создать новую пару ключей"
1785 msgid "quickly generate a new key pair"
1786 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1788 msgid "quickly add a new user-id"
1789 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1791 msgid "full featured key pair generation"
1792 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1794 msgid "generate a revocation certificate"
1795 msgstr "создать сертификат отзыва"
1797 msgid "remove keys from the public keyring"
1798 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1800 msgid "remove keys from the secret keyring"
1801 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1803 msgid "quickly sign a key"
1804 msgstr "быстро подписать ключ"
1806 msgid "quickly sign a key locally"
1807 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1810 msgstr "подписать ключ"
1812 msgid "sign a key locally"
1813 msgstr "подписать ключ локально"
1815 msgid "sign or edit a key"
1816 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1818 msgid "change a passphrase"
1819 msgstr "сменить фразу-пароль"
1822 msgstr "экспортировать ключи"
1824 msgid "export keys to a keyserver"
1825 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1827 msgid "import keys from a keyserver"
1828 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1830 msgid "search for keys on a keyserver"
1831 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1833 msgid "update all keys from a keyserver"
1834 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1836 msgid "import/merge keys"
1837 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1839 msgid "print the card status"
1840 msgstr "показать состояние карты"
1842 msgid "change data on a card"
1843 msgstr "изменить данные на карте"
1845 msgid "change a card's PIN"
1846 msgstr "сменить PIN карты"
1848 msgid "update the trust database"
1849 msgstr "обновить таблицу доверия"
1851 msgid "print message digests"
1852 msgstr "вывести хеши сообщений"
1854 msgid "run in server mode"
1855 msgstr "запуск в режиме сервера"
1857 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1858 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1860 msgid "create ascii armored output"
1861 msgstr "вывод в текстовом формате"
1863 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1864 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1866 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1867 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1869 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1870 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1872 msgid "use canonical text mode"
1873 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1875 msgid "|FILE|write output to FILE"
1876 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1878 msgid "do not make any changes"
1879 msgstr "не делать никаких изменений"
1881 msgid "prompt before overwriting"
1882 msgstr "спросить перед перезаписью"
1884 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1885 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1889 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1892 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1898 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1899 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1900 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1901 " --list-keys [names] show keys\n"
1902 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1907 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1908 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1909 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1910 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1911 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1913 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1914 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1917 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1918 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1919 "Default operation depends on the input data\n"
1921 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1922 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1923 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1927 "Supported algorithms:\n"
1930 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1933 msgstr "С открытым ключом: "
1936 msgstr "Симметричные шифры: "
1939 msgstr "Хеш-функции: "
1941 msgid "Compression: "
1942 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1945 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1946 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1948 msgid "conflicting commands\n"
1949 msgstr "несовместимые команды\n"
1952 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1953 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1956 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1957 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1960 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1961 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1964 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1965 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1968 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1969 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1972 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1973 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1976 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1977 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1980 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1982 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1986 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1988 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1991 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1993 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1994 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
1997 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1999 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2000 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2004 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2006 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2007 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2012 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2013 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2016 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2017 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2019 msgid "display photo IDs during key listings"
2020 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2022 msgid "show key usage information during key listings"
2023 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2025 msgid "show policy URLs during signature listings"
2026 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2028 msgid "show all notations during signature listings"
2029 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2031 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2032 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2034 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2035 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2037 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2038 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2040 msgid "show user ID validity during key listings"
2041 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2043 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2044 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2046 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2047 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2049 msgid "show the keyring name in key listings"
2050 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2052 msgid "show expiration dates during signature listings"
2053 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2055 msgid "available TOFU policies:\n"
2056 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2059 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2060 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2062 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2063 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2066 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2067 msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
2070 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2071 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2074 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2075 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2078 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2079 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2082 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2083 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2086 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2087 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2090 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2091 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2093 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2094 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2097 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2098 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2100 msgid "invalid keyserver options\n"
2101 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2104 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2105 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2107 msgid "invalid import options\n"
2108 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2111 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2112 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2114 msgid "invalid export options\n"
2115 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2118 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2119 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2121 msgid "invalid list options\n"
2122 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2124 msgid "display photo IDs during signature verification"
2125 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2127 msgid "show policy URLs during signature verification"
2128 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2130 msgid "show all notations during signature verification"
2131 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2133 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2134 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2136 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2137 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2139 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2140 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2142 msgid "show user ID validity during signature verification"
2143 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2145 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2147 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2149 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2150 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2152 msgid "validate signatures with PKA data"
2153 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2155 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2156 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2159 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2160 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2162 msgid "invalid verify options\n"
2163 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2166 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2167 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2170 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2171 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2173 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2174 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2176 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2177 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2180 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2181 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2184 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2185 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2188 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2189 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2191 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2192 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2195 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2196 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2198 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2199 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2201 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2202 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2204 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2205 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2207 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2208 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2210 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2211 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2213 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2214 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2216 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2217 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2219 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2220 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2222 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2223 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2225 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2226 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2228 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2229 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2231 msgid "invalid default preferences\n"
2232 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2234 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2235 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2237 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2238 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2240 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2241 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2244 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2245 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2248 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2249 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2252 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2253 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2256 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2257 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2260 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2261 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2263 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2265 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2268 msgid "--store [filename]"
2269 msgstr "--store [файл]"
2271 msgid "--symmetric [filename]"
2272 msgstr "--symmetric [файл]"
2275 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2276 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2278 msgid "--encrypt [filename]"
2279 msgstr "--encrypt [файл]"
2281 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2282 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2284 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2285 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2288 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2289 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2291 msgid "--sign [filename]"
2292 msgstr "--sign [файл]"
2294 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2295 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2297 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2298 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2300 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2302 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2305 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2306 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2308 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2309 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2311 msgid "--clearsign [filename]"
2312 msgstr "--clearsign [файл]"
2314 msgid "--decrypt [filename]"
2315 msgstr "--decrypt [файл]"
2317 msgid "--sign-key user-id"
2318 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2320 msgid "--lsign-key user-id"
2321 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2323 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2324 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2326 msgid "--passwd <user-id>"
2327 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2330 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2334 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2338 msgid "key export failed: %s\n"
2339 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2342 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2343 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2346 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2347 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2350 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2351 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2354 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2355 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2358 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2359 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2362 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2363 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2366 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2367 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2370 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2371 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2376 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2377 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2379 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2380 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2382 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2383 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2385 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2386 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2388 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2389 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2391 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2392 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2394 msgid "|FD|write status info to this FD"
2395 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2397 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2400 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2401 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2404 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2405 "Check signatures against known trusted keys\n"
2407 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2408 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2410 msgid "No help available"
2411 msgstr "Справки нет"
2414 msgid "No help available for '%s'"
2415 msgstr "Нет справки для '%s'"
2417 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2418 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2420 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2421 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2423 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2424 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2426 msgid "do not update the trustdb after import"
2427 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2429 msgid "only accept updates to existing keys"
2430 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2432 msgid "remove unusable parts from key after import"
2433 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2435 msgid "remove as much as possible from key after import"
2436 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2439 msgid "skipping block of type %d\n"
2440 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2443 msgid "%lu keys processed so far\n"
2444 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2447 msgid "Total number processed: %lu\n"
2448 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2451 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2452 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2455 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2456 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2459 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2460 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2463 msgid " imported: %lu"
2464 msgstr " импортировано: %lu"
2467 msgid " unchanged: %lu\n"
2468 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2471 msgid " new user IDs: %lu\n"
2472 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2475 msgid " new subkeys: %lu\n"
2476 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2479 msgid " new signatures: %lu\n"
2480 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2483 msgid " new key revocations: %lu\n"
2484 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2487 msgid " secret keys read: %lu\n"
2488 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2491 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2492 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2495 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2496 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2499 msgid " not imported: %lu\n"
2500 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2503 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2504 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2507 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2508 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2512 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2513 "algorithms on these user IDs:\n"
2515 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2516 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2519 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2520 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2523 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2524 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2527 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2528 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2530 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2531 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2533 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2535 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2538 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2540 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2543 msgid "key %s: no user ID\n"
2544 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2547 msgid "key %s: %s\n"
2548 msgstr "ключ %s: %s\n"
2550 msgid "rejected by import screener"
2551 msgstr "исключен фильтром импорта"
2554 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2555 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2558 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2559 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2562 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2563 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2565 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2566 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2569 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2570 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2573 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2574 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2577 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2578 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2581 msgid "writing to '%s'\n"
2582 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2585 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2586 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2589 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2590 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2593 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2594 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2597 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2598 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2601 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2602 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2605 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2606 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2609 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2610 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2613 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2614 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2617 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2618 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2621 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2622 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2626 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2630 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2634 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2637 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2638 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2642 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2645 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2646 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2649 msgid "key %s: secret key imported\n"
2650 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2653 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2654 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2657 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2658 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2661 msgid "secret key %s: %s\n"
2662 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2664 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2665 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2668 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2669 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2671 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2672 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2673 #. actual private key data is stored on the card. A
2674 #. single smartcard can have up to three private key
2675 #. data. Importing private key stub is always
2676 #. skipped in 2.1, and it returns
2677 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2678 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2679 #. references to a card will be automatically
2682 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2683 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2686 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2687 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2690 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2691 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2694 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2695 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2698 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2699 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2702 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2704 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2708 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2709 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2712 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2713 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2716 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2717 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2720 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2724 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2725 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2728 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2729 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2732 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2736 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2737 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2740 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2741 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2744 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2748 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2749 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2752 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2756 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2764 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2765 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2768 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2772 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2773 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2776 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2777 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2780 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2781 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2784 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2785 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2788 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2789 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2792 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2793 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2796 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2797 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2800 msgid "keybox '%s' created\n"
2801 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2804 msgid "keyring '%s' created\n"
2805 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2808 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2809 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2812 msgid "error opening key DB: %s\n"
2813 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2816 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2817 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2819 msgid "[revocation]"
2822 msgid "[self-signature]"
2823 msgstr "[самоподпись]"
2826 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2828 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2829 "поддерживается: %s.\n"
2833 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2834 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2836 msgid " (reordered signatures follow)"
2837 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2844 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2845 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2846 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2847 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2848 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2851 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2852 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2853 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2854 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2855 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2858 msgid "%d bad signature\n"
2859 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2860 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2861 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2862 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2865 msgid "%d signature reordered\n"
2866 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2867 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2868 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2869 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2873 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2876 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2877 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2880 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2882 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2885 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2886 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2887 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2890 msgid " %d = I trust marginally\n"
2891 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2894 msgid " %d = I trust fully\n"
2895 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2898 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2899 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2900 "trust signatures on your behalf.\n"
2902 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2903 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2904 "от Вашего имени.\n"
2906 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2908 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2909 "строку, если нет ограничений.\n"
2912 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2913 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2916 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2917 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2919 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2920 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2922 msgid " Unable to sign.\n"
2923 msgstr " Не могу подписать.\n"
2926 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2927 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2930 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2931 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2934 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2935 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2937 msgid "Sign it? (y/N) "
2938 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2942 "The self-signature on \"%s\"\n"
2943 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2945 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2946 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2948 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2949 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2953 "Your current signature on \"%s\"\n"
2956 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2959 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2960 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2964 "Your current signature on \"%s\"\n"
2965 "is a local signature.\n"
2967 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2968 "является локальной.\n"
2970 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2971 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2974 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2975 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2978 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2979 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2981 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2982 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2985 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2986 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2988 msgid "This key has expired!"
2989 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2992 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2993 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2995 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2997 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3000 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3002 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3004 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3005 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3008 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3009 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3012 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3013 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3016 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3017 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3020 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3021 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3023 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3024 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3028 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3031 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3032 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3034 msgid "This will be a self-signature.\n"
3035 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3038 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3040 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3041 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3043 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3044 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3046 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3047 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3049 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3050 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3052 msgid "I have checked this key casually.\n"
3053 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3055 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3056 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3058 msgid "Really sign? (y/N) "
3059 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3062 msgid "signing failed: %s\n"
3063 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3065 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3067 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3068 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3071 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3072 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3074 msgid "save and quit"
3075 msgstr "сохранить и выйти"
3077 msgid "show key fingerprint"
3078 msgstr "показать отпечаток ключа"
3080 msgid "show the keygrip"
3081 msgstr "показать код ключа"
3083 msgid "list key and user IDs"
3084 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3086 msgid "select user ID N"
3087 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3089 msgid "select subkey N"
3090 msgstr "выбрать подключ N"
3092 msgid "check signatures"
3093 msgstr "проверка подписей"
3095 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3096 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3098 msgid "sign selected user IDs locally"
3099 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3101 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3102 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3104 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3105 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3107 msgid "add a user ID"
3108 msgstr "добавить ID пользователя"
3110 msgid "add a photo ID"
3111 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3113 msgid "delete selected user IDs"
3114 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3116 msgid "add a subkey"
3117 msgstr "добавить подключ"
3119 msgid "add a key to a smartcard"
3120 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3122 msgid "move a key to a smartcard"
3123 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3125 msgid "move a backup key to a smartcard"
3126 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3128 msgid "delete selected subkeys"
3129 msgstr "удалить выбранные подключи"
3131 msgid "add a revocation key"
3132 msgstr "добавить ключ отзыва"
3134 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3135 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3137 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3138 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3140 msgid "flag the selected user ID as primary"
3141 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3143 msgid "list preferences (expert)"
3144 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3146 msgid "list preferences (verbose)"
3147 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3149 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3150 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3152 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3154 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3156 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3157 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3159 msgid "change the passphrase"
3160 msgstr "сменить фразу-пароль"
3162 msgid "change the ownertrust"
3163 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3165 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3166 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3168 msgid "revoke selected user IDs"
3169 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3171 msgid "revoke key or selected subkeys"
3172 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3175 msgstr "подключить ключ"
3178 msgstr "отключить ключ"
3180 msgid "show selected photo IDs"
3181 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3183 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3185 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3187 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3188 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3190 msgid "Secret key is available.\n"
3191 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3193 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3194 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3197 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3199 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3200 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3202 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3203 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3204 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3206 msgid "Key is revoked."
3207 msgstr "Ключ отозван."
3209 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3210 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3212 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3213 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3215 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3216 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3219 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3220 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3223 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3224 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3226 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3227 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3230 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3231 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3233 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3234 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3236 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3237 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3239 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3240 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3242 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3243 #. moving the key and not about removing it.
3244 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3245 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3247 msgid "You must select exactly one key.\n"
3248 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3250 msgid "Command expects a filename argument\n"
3251 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3254 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3255 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3258 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3259 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3261 msgid "You must select at least one key.\n"
3262 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3264 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3265 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3267 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3268 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3270 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3271 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3273 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3274 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3276 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3277 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3279 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3280 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3282 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3283 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3285 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3287 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3290 msgid "Set preference list to:\n"
3291 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3293 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3295 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3297 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3298 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3300 msgid "Save changes? (y/N) "
3301 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3303 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3304 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3307 msgid "update failed: %s\n"
3308 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3310 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3311 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3314 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3315 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3318 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3319 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3322 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3323 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3325 msgid "No matching user IDs."
3326 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3328 msgid "Nothing to sign.\n"
3329 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3335 msgstr "Характеристики: "
3337 msgid "Keyserver no-modify"
3338 msgstr "Не изменять на сервере"
3340 msgid "Preferred keyserver: "
3341 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3344 msgstr "Замечания: "
3346 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3347 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3350 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3351 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3354 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3355 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3358 msgstr "(особо важный)"
3362 msgstr " создан: %s"
3366 msgstr " отозван: %s"
3370 msgstr "просрочен с: %s"
3374 msgstr " годен до: %s"
3376 # perhaps this should be somewhere in help/man
3377 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3378 # too long for repeating messages.
3381 msgstr "назначение: %s"
3384 msgstr "номер карты: "
3388 msgstr "доверие: %s"
3391 msgid "validity: %s"
3392 msgstr "достоверность: %s"
3394 msgid "This key has been disabled"
3395 msgstr "Данный ключ отключен"
3398 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3399 "unless you restart the program.\n"
3401 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3402 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3412 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3413 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3415 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3416 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3417 " ID пользователя.\n"
3419 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3420 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3422 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3423 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3426 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3428 " of PGP to reject this key.\n"
3430 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3431 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3433 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3434 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3436 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3437 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3439 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3440 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3442 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3443 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3445 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3446 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3448 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3449 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3451 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3452 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3455 msgid "Deleted %d signature.\n"
3456 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3457 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3458 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3459 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3461 msgid "Nothing deleted.\n"
3462 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3465 msgstr "недопустимый"
3468 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3469 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3472 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3473 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3474 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3475 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3476 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3479 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3480 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3483 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3484 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3487 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3489 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3491 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3492 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3494 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3495 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3497 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3498 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3500 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3501 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3503 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3504 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3506 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3507 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3509 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3510 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3513 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3514 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3517 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3520 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3523 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3524 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3526 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3527 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3529 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3530 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3533 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3534 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3537 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3538 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3540 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3541 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3544 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3545 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3547 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3548 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3550 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3551 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3553 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3554 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3556 msgid "Enter the notation: "
3557 msgstr "Введите замечание: "
3559 msgid "Proceed? (y/N) "
3560 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3563 msgid "No user ID with index %d\n"
3564 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3567 msgid "No user ID with hash %s\n"
3568 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3571 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3572 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3575 msgid "No subkey with index %d\n"
3576 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3579 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3580 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3583 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3584 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3586 msgid " (non-exportable)"
3587 msgstr " (неэкспортируемая)"
3590 msgid "This signature expired on %s.\n"
3591 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3593 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3594 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3596 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3597 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3599 msgid "Not signed by you.\n"
3600 msgstr "Вами не подписано.\n"
3603 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3604 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3606 msgid " (non-revocable)"
3607 msgstr " (неотзываемая)"
3610 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3611 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3613 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3614 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3616 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3617 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3619 msgid "no secret key\n"
3620 msgstr "нет секретного ключа\n"
3623 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3624 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3627 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3628 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3631 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3632 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3635 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3636 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3639 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3640 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3643 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3644 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3646 msgid "too many cipher preferences\n"
3647 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3649 msgid "too many digest preferences\n"
3650 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3652 msgid "too many compression preferences\n"
3653 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3656 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3657 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3659 msgid "writing direct signature\n"
3660 msgstr "запись прямой подписи\n"
3662 msgid "writing self signature\n"
3663 msgstr "запись самоподписи\n"
3665 msgid "writing key binding signature\n"
3666 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3669 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3670 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3673 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3674 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3677 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3679 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3680 "такой длиной хеша\n"
3689 msgstr "Зашифровать"
3691 msgid "Authenticate"
3692 msgstr "Аутентифицировать"
3694 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3695 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3696 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3699 #. s = Toggle signing capability
3700 #. e = Toggle encryption capability
3701 #. a = Toggle authentication capability
3708 msgid "Possible actions for a %s key: "
3709 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3711 msgid "Current allowed actions: "
3712 msgstr "Допустимы действия: "
3715 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3716 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3719 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3720 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3723 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3724 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3727 msgid " (%c) Finished\n"
3728 msgstr " (%c) Завершено\n"
3730 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3731 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3734 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3735 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3738 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3739 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3742 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3743 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3746 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3747 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3750 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3751 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3754 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3755 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3758 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3759 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3762 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3763 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3766 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3767 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3770 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3771 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3774 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3775 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3778 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3779 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3782 msgid " (%d) Existing key\n"
3783 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3785 msgid "Enter the keygrip: "
3786 msgstr "Введите код ключа:"
3788 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3789 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3791 msgid "No key with this keygrip\n"
3792 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3795 msgid "rounded to %u bits\n"
3796 msgstr "округлен до %u бит\n"
3799 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3800 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3803 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3804 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3807 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3808 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3811 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3812 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3814 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3815 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3818 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3819 " 0 = key does not expire\n"
3820 " <n> = key expires in n days\n"
3821 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3822 " <n>m = key expires in n months\n"
3823 " <n>y = key expires in n years\n"
3825 "Выберите срок действия ключа.\n"
3826 " 0 = не ограничен\n"
3827 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3828 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3829 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3830 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3833 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3834 " 0 = signature does not expire\n"
3835 " <n> = signature expires in n days\n"
3836 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3837 " <n>m = signature expires in n months\n"
3838 " <n>y = signature expires in n years\n"
3840 "Выберите срок действия подписи.\n"
3841 " 0 = не ограничен\n"
3842 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3843 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3844 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3845 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3847 msgid "Key is valid for? (0) "
3848 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3851 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3852 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3854 msgid "invalid value\n"
3855 msgstr "недопустимое значение\n"
3857 msgid "Key does not expire at all\n"
3858 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3860 msgid "Signature does not expire at all\n"
3861 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3864 msgid "Key expires at %s\n"
3865 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3868 msgid "Signature expires at %s\n"
3869 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3872 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3873 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3875 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3876 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3878 msgid "Is this correct? (y/N) "
3879 msgstr "Все верно? (y/N) "
3883 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3887 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3890 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3891 #. but you should keep your existing translation. In case
3892 #. the new string is not translated this old string will
3896 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3898 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3899 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3903 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3905 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3906 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3910 msgstr "Ваше полное имя: "
3912 msgid "Invalid character in name\n"
3913 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3916 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3917 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3919 msgid "Name may not start with a digit\n"
3920 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3922 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3923 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3925 msgid "Email address: "
3926 msgstr "Адрес электронной почты: "
3928 msgid "Not a valid email address\n"
3929 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3932 msgstr "Примечание: "
3934 msgid "Invalid character in comment\n"
3935 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3938 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3939 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3943 "You selected this USER-ID:\n"
3947 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3951 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3953 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3955 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3956 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3957 #. string which should be translated accordingly and the
3958 #. letter changed to match the one in the answer string.
3961 #. c = Change comment
3963 #. o = Okay (ready, continue)
3969 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3970 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3972 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3973 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3975 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3976 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3978 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3979 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3981 msgid "Please correct the error first\n"
3982 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3985 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3986 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3987 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3988 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3990 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3991 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3992 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3993 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3997 msgid "Key generation failed: %s\n"
3998 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4002 "About to create a key for:\n"
4006 "Создается ключ для:\n"
4010 msgid "Continue? (Y/n) "
4011 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4014 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4015 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4017 msgid "Create anyway? (y/N) "
4018 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4020 msgid "creating anyway\n"
4021 msgstr "принудительное создание\n"
4024 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4026 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4028 msgid "Key generation canceled.\n"
4029 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4032 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4033 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4036 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4037 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4040 msgid "writing public key to '%s'\n"
4041 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4044 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4045 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4048 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4049 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4051 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4052 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4055 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4056 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4058 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4059 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4063 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4065 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4070 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4072 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4075 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4076 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4078 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4079 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4081 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4082 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4084 msgid "Really create? (y/N) "
4085 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4090 msgid "Critical signature policy: "
4091 msgstr "Критические правила подписи: "
4093 msgid "Signature policy: "
4094 msgstr "Правила подписи: "
4096 msgid "Critical preferred keyserver: "
4097 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4099 msgid "Critical signature notation: "
4100 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4102 msgid "Signature notation: "
4103 msgstr "Замечание к подписи: "
4106 msgid "%d good signature\n"
4107 msgid_plural "%d good signatures\n"
4108 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4109 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4110 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4113 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4114 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4115 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4116 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4117 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4120 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4121 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4122 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4123 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4124 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4127 msgstr "Таблица ключей"
4130 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4131 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4133 msgid "Primary key fingerprint:"
4134 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4136 msgid " Subkey fingerprint:"
4137 msgstr " Отпечаток подключа:"
4139 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4140 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4141 msgid " Primary key fingerprint:"
4142 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4144 msgid " Subkey fingerprint:"
4145 msgstr " Отпечаток подключа:"
4147 msgid " Key fingerprint ="
4148 msgstr " Отпечаток ключа ="
4150 msgid " Card serial no. ="
4151 msgstr " серийный номер карты ="
4154 msgid "caching keyring '%s'\n"
4155 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4158 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4159 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4160 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4161 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4162 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4165 msgid "%lu key cached"
4166 msgid_plural "%lu keys cached"
4167 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4168 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4169 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4172 msgid " (%lu signature)\n"
4173 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4174 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4175 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4176 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4179 msgid "%s: keyring created\n"
4180 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4182 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4183 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4185 msgid "include revoked keys in search results"
4186 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4188 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4189 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4191 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4192 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4194 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4195 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4197 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4198 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4200 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4201 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4206 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4207 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4210 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4211 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4214 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4215 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4218 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4219 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4220 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4221 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4222 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4225 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4226 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4229 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4230 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4232 msgid "key not found on keyserver\n"
4233 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4235 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4236 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4239 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4240 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4243 msgid "requesting key %s from %s\n"
4244 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4246 msgid "no keyserver known\n"
4247 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4250 msgid "sending key %s to %s\n"
4251 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4254 msgid "requesting key from '%s'\n"
4255 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4258 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4259 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4262 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4263 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4266 msgid "%s encrypted session key\n"
4267 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4270 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4271 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4274 msgid "public key is %s\n"
4275 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4277 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4278 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4281 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4282 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4289 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4290 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4293 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4294 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4297 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4298 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4300 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4301 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4304 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4305 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4308 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4309 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4311 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4312 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4314 msgid "decryption okay\n"
4315 msgstr "расшифровано нормально\n"
4317 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4318 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4321 msgid "decryption failed: %s\n"
4322 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4324 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4325 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4328 msgid "original file name='%.*s'\n"
4329 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4331 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4332 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4334 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4335 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4337 msgid "no signature found\n"
4338 msgstr "подпись не найдена\n"
4341 msgid "BAD signature from \"%s\""
4342 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4345 msgid "Expired signature from \"%s\""
4346 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4349 msgid "Good signature from \"%s\""
4350 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4352 msgid "signature verification suppressed\n"
4353 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4355 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4356 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4359 msgid "Signature made %s\n"
4360 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4363 msgid " using %s key %s\n"
4364 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4367 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4368 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4370 msgid "Key available at: "
4371 msgstr "Ключ доступен на: "
4374 msgstr "[сомнительно]"
4378 msgstr " или \"%s\""
4381 msgid "Signature expired %s\n"
4382 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4385 msgid "Signature expires %s\n"
4386 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4389 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4390 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4401 msgid ", key algorithm "
4402 msgstr ", алгоритм ключа "
4405 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4406 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4409 msgid "Can't check signature: %s\n"
4410 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4412 msgid "not a detached signature\n"
4413 msgstr "не отделенная подпись\n"
4416 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4418 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4421 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4422 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4424 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4425 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4428 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4429 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4432 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4433 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4436 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4438 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4441 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4442 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4445 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4447 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4451 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4452 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4455 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4456 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4459 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4460 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4463 msgid "(reported error: %s)\n"
4464 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4467 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4468 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4470 msgid "(further info: "
4471 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4474 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4475 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4478 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4479 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4482 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4483 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4486 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4488 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4491 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4492 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4496 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4497 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4499 msgid "Uncompressed"
4502 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4503 msgid "uncompressed|none"
4504 msgstr "без сжатия|без|none"
4507 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4508 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4511 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4512 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4515 msgid "unknown option '%s'\n"
4516 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4518 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4519 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4522 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4523 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4526 msgid "File '%s' exists. "
4527 msgstr "Файл '%s' существует. "
4529 msgid "Overwrite? (y/N) "
4530 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4533 msgid "%s: unknown suffix\n"
4534 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4536 msgid "Enter new filename"
4537 msgstr "Введите новое имя файла"
4539 msgid "writing to stdout\n"
4540 msgstr "вывод в stdout\n"
4543 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4544 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4547 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4548 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4551 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4552 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4555 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4556 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4558 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4560 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4561 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4564 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4565 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4568 msgid "problem with the agent: %s\n"
4569 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4572 msgid " (main key ID %s)"
4573 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4577 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4580 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4583 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
4585 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4588 msgid "Enter passphrase\n"
4589 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4591 msgid "cancelled by user\n"
4592 msgstr "прервано пользователем\n"
4596 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4599 "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
4602 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4603 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4606 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4607 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4609 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4610 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4612 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4613 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4615 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4616 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4618 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4619 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4621 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4622 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4624 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4625 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4631 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4637 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4643 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4644 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4645 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4646 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4649 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4651 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4652 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4654 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4655 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4658 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4659 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4662 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4663 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4665 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4666 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4669 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4670 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4672 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4673 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4675 msgid "unable to display photo ID!\n"
4676 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4678 msgid "No reason specified"
4679 msgstr "Причина не указана"
4681 msgid "Key is superseded"
4682 msgstr "Ключ заменен другим"
4684 msgid "Key has been compromised"
4685 msgstr "Ключ был раскрыт"
4687 msgid "Key is no longer used"
4688 msgstr "Ключ больше не используется"
4690 msgid "User ID is no longer valid"
4691 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4693 msgid "reason for revocation: "
4694 msgstr "причина отзыва: "
4696 msgid "revocation comment: "
4697 msgstr "пояснение к отзыву: "
4699 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4700 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4701 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4702 #. match the one in the answer string.
4704 #. i = please show me more information
4705 #. m = back to the main menu
4706 #. s = skip this key
4712 msgid "No trust value assigned to:\n"
4713 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4716 msgid " aka \"%s\"\n"
4717 msgstr " или \"%s\"\n"
4720 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4722 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4725 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4726 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4729 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4730 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4733 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4734 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4736 msgid " m = back to the main menu\n"
4737 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4739 msgid " s = skip this key\n"
4740 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4743 msgstr " q = выход\n"
4747 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4750 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4753 msgid "Your decision? "
4754 msgstr "Ваше решение? "
4756 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4757 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4759 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4760 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4763 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4765 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4769 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4771 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4774 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4775 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4777 msgid "This key belongs to us\n"
4778 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4781 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4782 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4783 "you may answer the next question with yes.\n"
4785 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4786 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4787 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4789 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4790 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4792 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4793 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4795 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4796 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4798 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4799 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4801 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4802 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4804 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4805 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4807 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4808 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4810 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4811 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4814 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4815 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4818 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4819 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4821 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4822 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4824 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4825 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4827 msgid "Note: This key has expired!\n"
4828 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4830 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4831 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4834 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4835 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4837 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4838 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4840 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4841 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4844 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4846 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4848 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4849 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4852 msgid "%s: skipped: %s\n"
4853 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4856 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4857 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4860 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4861 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4864 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4865 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4868 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4869 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4872 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4873 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4875 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4876 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4878 msgid "Current recipients:\n"
4879 msgstr "Текущие получатели:\n"
4883 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4886 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4888 msgid "No such user ID.\n"
4889 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4891 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4892 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4894 msgid "Public key is disabled.\n"
4895 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4897 msgid "skipped: public key already set\n"
4898 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4901 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4902 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4904 msgid "no valid addressees\n"
4905 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4908 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4909 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4912 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4913 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4915 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4916 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4918 msgid "Detached signature.\n"
4919 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4921 msgid "Please enter name of data file: "
4922 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4924 msgid "reading stdin ...\n"
4925 msgstr "читаю stdin ...\n"
4927 msgid "no signed data\n"
4928 msgstr "нет подписанных данных\n"
4931 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4932 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4935 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4936 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4939 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4940 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4942 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4943 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4945 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4946 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4949 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4950 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4953 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4955 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4958 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4959 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4961 msgid "Note: key has been revoked"
4962 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4965 msgid "build_packet failed: %s\n"
4966 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4969 msgid "key %s has no user IDs\n"
4970 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4972 msgid "To be revoked by:\n"
4973 msgstr "Будет отозван:\n"
4975 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4976 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4978 msgid "Secret key is not available.\n"
4979 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4981 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4982 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4984 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4985 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4988 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4989 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4991 msgid "Revocation certificate created.\n"
4992 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4995 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4996 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4998 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4999 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5002 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5003 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5004 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5006 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5007 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5008 "такой сертификат взять назад невозможно."
5011 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5012 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5013 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5014 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5015 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5017 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5018 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5019 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5020 "команды gpg \"--gen-revoke\" в руководстве по GnuPG."
5023 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5024 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5025 "before importing and publishing this revocation certificate."
5027 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5028 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5029 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5032 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5033 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5036 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5037 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5039 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5040 #. for example has been given at the command line. Several lines
5041 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5043 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5044 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5047 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5048 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5050 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5051 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5054 "Revocation certificate created.\n"
5056 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5057 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5058 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5059 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5060 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5062 "Сертификат отзыва создан.\n"
5064 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5065 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5066 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5067 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5068 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5069 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5071 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5072 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5078 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5079 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5081 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5082 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5085 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5086 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5088 msgid "(No description given)\n"
5089 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5091 msgid "Is this okay? (y/N) "
5092 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5094 msgid "weak key created - retrying\n"
5095 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5098 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5100 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5103 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5104 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5107 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5108 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5110 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5111 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5114 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5115 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5118 msgid "please see %s for more information\n"
5119 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5122 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5123 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5126 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5127 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5128 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5129 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5130 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5133 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5134 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5135 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5136 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5137 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5141 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5143 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5145 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5148 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5151 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5155 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5157 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5159 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5162 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5165 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5169 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5170 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5173 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5174 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5177 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5179 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5182 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5183 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5186 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5187 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5190 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5192 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5193 " Использую неразвернутым.\n"
5197 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5199 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5204 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5207 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5208 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5211 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5212 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5216 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5218 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5225 msgid "%s encryption will be used\n"
5226 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5228 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5230 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5231 "генератором случайных чисел!\n"
5234 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5235 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5237 msgid "skipped: secret key already present\n"
5238 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5240 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5242 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5245 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5246 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5250 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5251 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5253 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5254 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5257 msgid "error in '%s': %s\n"
5258 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5260 msgid "line too long"
5261 msgstr "слишком длинная строка"
5263 msgid "colon missing"
5264 msgstr "пропущено двоеточие"
5266 msgid "invalid fingerprint"
5267 msgstr "неверный отпечаток"
5269 msgid "ownertrust value missing"
5270 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5273 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5274 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5277 msgid "read error in '%s': %s\n"
5278 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5281 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5282 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5285 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5286 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5289 msgid "can't lock '%s'\n"
5290 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5293 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5294 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5297 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5298 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5300 msgid "trustdb transaction too large\n"
5301 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5304 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5305 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5308 msgid "can't access '%s': %s\n"
5309 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5312 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5313 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5316 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5317 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5320 msgid "%s: trustdb created\n"
5321 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5323 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5324 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5327 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5328 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5331 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5332 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5335 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5336 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5339 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5340 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5343 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5344 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5347 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5348 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5351 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5352 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5355 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5356 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5359 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5360 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5363 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5364 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5367 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5368 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5371 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5372 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5375 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5376 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5379 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5380 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5382 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5383 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5386 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5387 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5390 msgid "input line longer than %d characters\n"
5391 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5394 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5395 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5398 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5399 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5402 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5403 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5406 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5407 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5410 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5411 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5414 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5415 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5418 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5419 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5422 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5423 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5425 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5426 msgstr "Внимание: Домашний каталог содержит как tofu.db, так и tofu.d\n"
5428 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5429 msgstr "Используется разделенный формат базы данных TOFU\n"
5432 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5433 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5436 msgid "The binding %s is NOT known."
5437 msgstr "Привязка %s неизвестна."
5441 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5442 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5444 "Ключ с отпечатком %s противоречит этой привязке %s. Поскольку правило "
5445 "привязки было 'автоматически', оно изменилось на 'спрашивать'."
5449 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5450 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5452 "Укажите, считаете ли Вы привязку %s%sправомерной (ключ принадлежит "
5453 "заявленному владельцу) или поддельной (плохой)."
5456 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5457 msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
5459 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5460 msgstr "Известные ID пользователя, связанные с этим ключом:\n"
5464 msgstr "правило: %s"
5467 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5468 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5471 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5472 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5473 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5474 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5475 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5478 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5479 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5485 msgid "%ld message signed in the future."
5486 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5487 msgstr[0] "%ld сообщение подписано в будущем."
5488 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны в будущем."
5489 msgstr[2] "%ld сообщений подписано в будущем."
5492 msgid "%ld message signed"
5493 msgid_plural "%ld messages signed"
5494 msgstr[0] "%ld сообщение подписано"
5495 msgstr[1] "%ld сообщения подписаны"
5496 msgstr[2] "%ld сообщений подписано"
5499 msgid " over the past %ld day."
5500 msgid_plural " over the past %ld days."
5501 msgstr[0] " за %ld прошедший день."
5502 msgstr[1] " за %ld прошедших дня."
5503 msgstr[2] " за %ld прошедших дней."
5506 msgid " over the past %ld week."
5507 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5508 msgstr[0] " за %ld прошедшую неделю."
5509 msgstr[1] " за %ld прошедших недели."
5510 msgstr[2] " за %ld прошедших недель."
5513 msgid " over the past %ld month."
5514 msgid_plural " over the past %ld months."
5515 msgstr[0] " за %ld прошедший месяц."
5516 msgstr[1] " за %ld прошедших месяца."
5517 msgstr[2] " за %ld прошедших месяцев."
5519 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5520 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5521 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5522 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5524 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5525 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5526 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5527 "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот "
5528 "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ "
5531 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5532 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5533 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5537 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5539 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5542 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5543 msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
5546 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5547 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5549 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5550 #. * non-breakable space
5553 msgid_plural "%d~years"
5560 msgid_plural "%d~months"
5561 msgstr[0] "%d~месяц"
5562 msgstr[1] "%d~месяца"
5563 msgstr[2] "%d~месяцев"
5567 msgid_plural "%d~days"
5574 msgid_plural "%d~hours"
5577 msgstr[2] "%d~часов"
5581 msgid_plural "%d~minutes"
5582 msgstr[0] "%d~минута"
5583 msgstr[1] "%d~минуты"
5584 msgstr[2] "%d~минут"
5588 msgid_plural "%d~seconds"
5589 msgstr[0] "%d~секунда"
5590 msgstr[1] "%d~секунды"
5591 msgstr[2] "%d~секунд"
5594 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5595 msgstr "Сообщения, подписанные ключом %s, никогда не проверялись!\n"
5599 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5602 "Не удалось собрать статистику подписей для \"%s\"\n"
5606 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5607 msgstr "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"."
5611 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5614 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5617 "Проверено %ld сообщение, подписанное \"%s\"\n"
5620 "Проверены %ld сообщения, подписанные \"%s\"\n"
5623 "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"\n"
5627 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5628 msgstr "Последнее сообщение проверено %s назад."
5630 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5632 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5635 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5637 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5642 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5643 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5644 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5646 "to mark it as being bad.\n"
5648 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5649 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5650 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5652 "to mark it as being bad.\n"
5654 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщения, подписанного этим ключом, "
5655 "этот ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5656 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5657 "некачественный командой\n"
5660 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот "
5661 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5662 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5663 "некачественный командой\n"
5666 "Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот "
5667 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5668 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5669 "некачественный командой\n"
5673 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5674 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5677 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5678 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5681 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5682 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5685 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5686 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5689 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5690 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5693 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5694 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5697 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5698 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5701 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5702 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5704 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5705 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5707 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5708 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5711 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5713 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5716 msgid "using %s trust model\n"
5717 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5719 msgid "no need for a trustdb check\n"
5720 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5723 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5724 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5727 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5728 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5731 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5732 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5735 msgid "public key %s not found: %s\n"
5736 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5738 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5739 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5741 msgid "checking the trustdb\n"
5742 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5745 msgid "%d key processed"
5746 msgid_plural "%d keys processed"
5747 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5748 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5749 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5752 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5753 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5754 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5755 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5756 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5758 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5759 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5762 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5763 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5767 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5769 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5773 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5775 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5778 msgstr "неопределено"
5792 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5793 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5794 #. make attractive information listings where columns line up
5795 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5796 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5797 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5798 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5799 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5800 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5801 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5804 msgstr "[ отозван ]"
5807 msgstr "[ просрочен ]"
5810 msgstr "[ неизвестно ]"
5813 msgstr "[неопределено]"
5821 msgstr "[ ограничено ]"
5827 msgstr "[ абсолютно ]"
5830 "the signature could not be verified.\n"
5831 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5832 "should be the first file given on the command line.\n"
5834 "Не могу проверить подпись.\n"
5835 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5836 "указан в командной строке первым.\n"
5839 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5840 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5843 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5844 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5846 msgid "set debugging flags"
5847 msgstr "установить отладочные признаки"
5849 msgid "enable full debugging"
5850 msgstr "полностью включить отладку"
5852 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5853 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5856 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5857 "List, export, import Keybox data\n"
5859 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5860 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5863 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5864 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5867 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5868 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5871 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5872 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5874 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5875 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5877 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5878 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5880 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5881 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5883 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5884 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5886 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5887 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5889 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5890 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5892 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5893 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5896 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5897 "qualified signatures."
5899 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5900 "квалифицированных подписей."
5903 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5904 "qualified signatures."
5906 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5910 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5911 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5914 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5915 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5918 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5919 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5922 msgid "reading public key failed: %s\n"
5923 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5925 msgid "response does not contain the public key data\n"
5926 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5928 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5929 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5931 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5932 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5934 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5935 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5938 msgid "using default PIN as %s\n"
5939 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5942 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5944 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5945 "как основной не будет\n"
5948 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5949 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5951 msgid "||Please enter the PIN"
5952 msgstr "||Введите PIN"
5955 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5956 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5959 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5960 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5962 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5963 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5965 msgid "card is permanently locked!\n"
5966 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5969 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5971 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5973 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5975 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5977 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5979 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5980 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5982 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5983 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5985 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5986 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5988 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5989 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5991 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5992 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5995 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5996 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5998 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5999 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6000 #. to get some infos on the string.
6001 msgid "|RN|New Reset Code"
6002 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6004 msgid "|AN|New Admin PIN"
6005 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6008 msgstr "|N|Новый PIN"
6010 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6011 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6013 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6014 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6016 msgid "error reading application data\n"
6017 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6019 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6020 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6022 msgid "key already exists\n"
6023 msgstr "ключ уже существует\n"
6025 msgid "existing key will be replaced\n"
6026 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6028 msgid "generating new key\n"
6029 msgstr "генерация нового ключа\n"
6031 msgid "writing new key\n"
6032 msgstr "запись нового ключа\n"
6034 msgid "creation timestamp missing\n"
6035 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6038 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6039 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6042 msgid "failed to store the key: %s\n"
6043 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6045 msgid "unsupported curve\n"
6046 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6048 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6049 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6051 msgid "generating key failed\n"
6052 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6055 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6056 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6057 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6058 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6059 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6061 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6062 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6064 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6065 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6068 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6069 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6072 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6073 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6076 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6078 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6081 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6082 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6084 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6085 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6087 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6088 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6089 #. to get some infos on the string.
6090 msgid "|N|Initial New PIN"
6091 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6093 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6094 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6096 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6097 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6099 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6100 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6102 msgid "|N|connect to reader at port N"
6103 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6105 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6106 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6108 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6109 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6111 msgid "do not use the internal CCID driver"
6112 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6114 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6115 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6117 msgid "do not use a reader's pinpad"
6118 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6120 msgid "deny the use of admin card commands"
6121 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6123 msgid "use variable length input for pinpad"
6124 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6126 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6127 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6130 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6131 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6133 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6134 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6136 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6138 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6141 msgid "handler for fd %d started\n"
6142 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6145 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6146 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6149 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6150 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
6152 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6153 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6156 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6157 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6166 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6167 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6169 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6170 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6172 msgid "critical marked policy without configured policies"
6173 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6176 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6177 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6179 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6180 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6182 msgid "certificate policy not allowed"
6183 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6185 msgid "looking up issuer at external location\n"
6186 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6189 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6190 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6192 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6193 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6196 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6197 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6200 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6201 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6203 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6204 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6206 msgid "certificate has been revoked"
6207 msgstr "сертификат был отозван"
6209 msgid "the status of the certificate is unknown"
6210 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6212 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6213 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6216 msgid "checking the CRL failed: %s"
6217 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6220 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6221 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6223 msgid "certificate not yet valid"
6224 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6226 msgid "root certificate not yet valid"
6227 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6229 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6230 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6232 msgid "certificate has expired"
6233 msgstr "сертификат просрочен"
6235 msgid "root certificate has expired"
6236 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6238 msgid "intermediate certificate has expired"
6239 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6242 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6243 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6245 msgid "certificate with invalid validity"
6246 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6248 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6249 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6251 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6252 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6254 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6255 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6257 msgid " ( signature created at "
6258 msgstr " ( подпись создана "
6260 msgid " (certificate created at "
6261 msgstr " ( сертификат создан "
6263 msgid " (certificate valid from "
6264 msgstr " (сертификат действителен с "
6266 msgid " ( issuer valid from "
6267 msgstr " ( издатель действителен с "
6270 msgid "fingerprint=%s\n"
6271 msgstr "отпечаток=%s\n"
6273 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6274 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6276 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6277 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6279 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6281 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6283 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6285 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6287 msgid "no issuer found in certificate"
6288 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6290 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6291 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6293 msgid "root certificate is not marked trusted"
6294 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6297 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6298 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6300 msgid "certificate chain too long\n"
6301 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6303 msgid "issuer certificate not found"
6304 msgstr "не найден издатель сертификата"
6306 msgid "certificate has a BAD signature"
6307 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6309 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6311 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6315 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6316 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6318 msgid "certificate is good\n"
6319 msgstr "хороший сертификат\n"
6321 msgid "intermediate certificate is good\n"
6322 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6324 msgid "root certificate is good\n"
6325 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6327 msgid "switching to chain model"
6328 msgstr "переключение на цепную схему"
6331 msgid "validation model used: %s"
6332 msgstr "используется схема проверки: %s"
6335 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6336 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6338 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6339 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6344 msgid "[Error - invalid encoding]"
6345 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6347 msgid "[Error - out of core]"
6348 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6350 msgid "[Error - No name]"
6351 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6353 msgid "[Error - invalid DN]"
6354 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6358 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6361 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6362 "created %s, expires %s.\n"
6364 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6366 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6367 "создан %s, истекает %s.\n"
6369 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6370 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6373 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6374 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6376 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6377 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6379 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6380 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6382 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6383 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6385 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6386 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6388 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6389 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6391 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6392 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6395 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6396 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6399 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6400 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6403 msgid "line %d: no subject name given\n"
6404 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6407 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6408 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6411 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6412 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6415 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6416 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6419 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6420 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6423 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6424 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6427 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6428 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6431 msgid "line %d: invalid date given\n"
6432 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6435 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6436 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6439 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6440 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6443 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6444 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6447 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6448 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6451 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6452 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6455 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6456 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6459 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6460 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6463 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6464 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6467 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6468 "you just created once more.\n"
6470 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6471 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6475 msgstr " (%d) RSA\n"
6478 msgid " (%d) Existing key\n"
6479 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6482 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6483 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6486 msgid "error reading the card: %s\n"
6487 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6490 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6491 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6493 msgid "Available keys:\n"
6494 msgstr "Доступные ключи:\n"
6497 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6498 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6501 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6502 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6505 msgid " (%d) sign\n"
6506 msgstr " (%d) подпись\n"
6509 msgid " (%d) encrypt\n"
6510 msgstr " (%d) шифрование\n"
6512 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6513 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6515 msgid "No subject name given\n"
6516 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6519 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6520 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6522 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6523 #. length of the first string up to the "%s". Please
6524 #. adjust it do the length of your translation. The
6525 #. second string is merely passed to atoi so you can
6526 #. drop everything after the number.
6528 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6529 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6531 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6534 msgid "Enter email addresses"
6535 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6537 msgid " (end with an empty line):\n"
6538 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6540 msgid "Enter DNS names"
6541 msgstr "Введите имена DNS"
6543 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6544 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6547 msgstr "Введите URI"
6549 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6550 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6552 msgid "These parameters are used:\n"
6553 msgstr "Используются параметры:\n"
6555 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6556 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6558 msgid "Now creating certificate request. "
6559 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6561 msgid "This may take a while ...\n"
6562 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6567 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6569 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6571 msgid "resource problem: out of core\n"
6572 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6574 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6575 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6577 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6578 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6581 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6582 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6585 msgid "error locking keybox: %s\n"
6586 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6589 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6590 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6593 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6594 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6597 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6598 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6600 msgid "no valid recipients given\n"
6601 msgstr "не заданы получатели\n"
6603 msgid "list external keys"
6604 msgstr "вывести список внешних ключей"
6606 msgid "list certificate chain"
6607 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6609 msgid "import certificates"
6610 msgstr "импорт сертификатов"
6612 msgid "export certificates"
6613 msgstr "экспорт сертификатов"
6615 msgid "register a smartcard"
6616 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6618 msgid "pass a command to the dirmngr"
6619 msgstr "передать команду dirmngr"
6621 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6622 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6624 msgid "create base-64 encoded output"
6625 msgstr "вывод в кодировке base64"
6627 msgid "assume input is in PEM format"
6628 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6630 msgid "assume input is in base-64 format"
6631 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6633 msgid "assume input is in binary format"
6634 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6636 msgid "never consult a CRL"
6637 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6639 msgid "check validity using OCSP"
6640 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6642 msgid "|N|number of certificates to include"
6643 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6645 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6646 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6648 msgid "do not check certificate policies"
6649 msgstr "не проверять правила сертификата"
6651 msgid "fetch missing issuer certificates"
6652 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6654 msgid "don't use the terminal at all"
6655 msgstr "не использовать терминал совсем"
6657 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6658 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6660 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6661 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6663 msgid "batch mode: never ask"
6664 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6666 msgid "assume yes on most questions"
6667 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6669 msgid "assume no on most questions"
6670 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6672 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6673 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6675 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6676 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6678 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6679 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6681 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6682 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6684 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6685 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6687 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6688 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6691 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6692 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6693 "Default operation depends on the input data\n"
6695 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6696 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6698 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6701 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6702 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6705 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6706 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6709 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6710 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6713 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6714 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6717 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6718 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6720 msgid "could not parse keyserver\n"
6721 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6724 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6725 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6728 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6729 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6731 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6732 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6735 msgid "total number processed: %lu\n"
6736 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6738 msgid "error storing certificate\n"
6739 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6741 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6742 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6745 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6746 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6749 msgid "error importing certificate: %s\n"
6750 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6753 msgid "error reading input: %s\n"
6754 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6756 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6757 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6760 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6761 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6764 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6765 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6768 msgid "error storing certificate: %s\n"
6769 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6772 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6773 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6776 msgid "error storing flags: %s\n"
6777 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6782 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6784 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6788 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6789 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6792 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6793 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6797 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6799 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6802 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6804 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6806 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6807 "собственноручной подписи.\n"
6809 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6812 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6815 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6816 "официально не одобрены.\n"
6820 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6822 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6824 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6826 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6829 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6830 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6833 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6834 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6837 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6838 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6840 msgid "Signature made "
6841 msgstr "Подпись сделана "
6843 msgid "[date not given]"
6844 msgstr "[дата не указана]"
6847 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6848 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6851 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6853 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6856 msgid "Good signature from"
6857 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6862 msgid "This is a qualified signature\n"
6863 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6866 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6867 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6870 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6871 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6874 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6875 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6878 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6879 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6882 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6883 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6886 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6887 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6890 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6891 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6894 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6895 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6898 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6899 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6902 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6903 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6906 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6907 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6910 msgstr " издатель ="
6916 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6917 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6920 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6921 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6924 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6925 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6927 msgid "certificate already cached\n"
6928 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6930 msgid "certificate cached\n"
6931 msgstr "сертификат в буфере\n"
6934 msgid "error caching certificate: %s\n"
6935 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6938 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6939 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6942 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6943 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6946 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6947 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6949 msgid "no issuer found in certificate\n"
6950 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6953 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6954 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6957 msgid "creating directory '%s'\n"
6958 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6961 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6962 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6965 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6966 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6969 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6970 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6973 msgid "removing cache file '%s'\n"
6974 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6977 msgid "not removing file '%s'\n"
6978 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6981 msgid "error closing cache file: %s\n"
6982 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6985 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6986 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6989 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6990 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6993 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6994 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6997 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6998 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7001 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7002 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7005 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7006 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7009 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7010 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7012 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7013 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7015 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7016 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7019 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7020 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7023 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7024 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7027 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7028 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7031 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7032 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7035 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7036 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7039 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7040 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7043 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7044 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7047 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7048 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7050 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7051 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7053 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7054 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7057 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7058 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7061 msgid "error closing '%s': %s\n"
7062 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7065 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7066 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7069 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7070 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7073 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7074 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7077 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7078 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7081 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7082 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7084 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7085 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7088 msgid "opening cache file '%s'\n"
7089 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7092 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7093 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7096 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7097 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7099 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7100 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7102 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7103 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7106 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7107 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7110 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7111 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
7114 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7116 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
7117 "требуется обновление\n"
7121 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7124 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
7125 "требуется обновление\n"
7128 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7130 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
7133 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7135 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
7139 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7141 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
7144 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7145 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7148 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7149 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7152 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7153 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7156 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7158 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7162 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7163 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7166 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7167 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7170 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7171 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7173 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7174 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7177 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7178 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7181 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7182 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7185 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7186 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7189 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7191 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7194 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7196 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7199 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7200 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7203 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7204 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7207 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7208 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7211 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7212 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7214 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7216 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7217 "authorityKeyIdentifier\n"
7220 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7221 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7224 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7226 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7227 "сертификатов: %s\n"
7230 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7231 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7234 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7235 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7238 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7239 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7242 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7243 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7246 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7247 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7250 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7251 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7254 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7255 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7258 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7259 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7262 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7264 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7265 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7268 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7270 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7274 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7275 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7278 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7279 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7282 msgid "creating cache file '%s'\n"
7283 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7286 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7287 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7290 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7293 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7294 "запуске программы\n"
7297 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7298 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7301 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7304 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7305 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7308 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7310 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7311 "неизвестного критического расширения!\n"
7313 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7314 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7316 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7318 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7320 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7321 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7324 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7325 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7328 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7329 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7332 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7333 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7335 msgid "End CRL dump\n"
7336 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7339 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7340 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7343 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7344 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7347 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7348 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7350 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7351 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7353 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7354 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7357 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7359 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7360 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7363 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7364 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7367 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7368 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7370 msgid "too many redirections\n"
7371 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7374 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7375 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7378 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7379 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7381 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7383 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7384 "из-за режима Tor\n"
7387 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7388 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7390 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7391 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7393 msgid "check whether a dirmngr is running"
7394 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7396 msgid "add a certificate to the cache"
7397 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7399 msgid "validate a certificate"
7400 msgstr "проверить сертификат"
7402 msgid "lookup a certificate"
7403 msgstr "искать сертификат"
7405 msgid "lookup only locally stored certificates"
7406 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7408 msgid "expect an URL for --lookup"
7409 msgstr "--lookup задает URL"
7411 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7412 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7414 msgid "special mode for use by Squid"
7415 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7417 msgid "expect certificates in PEM format"
7418 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7420 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7421 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7423 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7425 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7429 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7430 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7431 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7432 "not valid and other error codes for general failures\n"
7434 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7435 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7436 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7437 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7440 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7441 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7444 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7445 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7447 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7448 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7451 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7452 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7455 msgid "lookup failed: %s\n"
7456 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7459 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7460 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7462 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7463 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7466 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7467 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7469 msgid "certificate is valid\n"
7470 msgstr "сертификат достоверен\n"
7472 msgid "certificate has been revoked\n"
7473 msgstr "сертификат был отозван\n"
7476 msgid "certificate check failed: %s\n"
7477 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7480 msgid "got status: '%s'\n"
7481 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7484 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7485 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7488 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7489 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7491 msgid "absolute file name expected\n"
7492 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7495 msgid "looking up '%s'\n"
7496 msgstr "поиск '%s'\n"
7498 msgid "run as windows service (background)"
7499 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
7501 msgid "list the contents of the CRL cache"
7502 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7504 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7505 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7507 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7508 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7510 msgid "shutdown the dirmngr"
7511 msgstr "выключить dirmngr"
7513 msgid "flush the cache"
7514 msgstr "записать буфер на диск"
7516 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7517 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7519 msgid "run without asking a user"
7520 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7522 msgid "force loading of outdated CRLs"
7523 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7525 msgid "allow sending OCSP requests"
7526 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7528 msgid "inhibit the use of HTTP"
7529 msgstr "запретить использование HTTP"
7531 msgid "inhibit the use of LDAP"
7532 msgstr "запретить использование LDAP"
7534 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7536 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7538 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7540 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7542 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7543 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7545 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7546 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7548 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7549 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7551 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7552 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7554 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7555 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7557 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7559 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7560 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7562 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7563 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7565 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7566 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7568 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7569 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7571 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7572 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7574 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7576 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7579 msgid "route all network traffic via Tor"
7580 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7584 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7588 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7590 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7591 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7594 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7595 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7597 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7598 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7601 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7602 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7605 msgid "usage: %s [options] "
7606 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7608 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7609 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7612 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7613 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7616 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7617 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7620 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7621 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7624 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7625 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7628 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7629 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7632 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7633 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7635 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7636 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7638 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7639 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7641 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7642 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7645 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7646 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7648 msgid "shutdown forced\n"
7649 msgstr "принудительное выключение\n"
7651 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7652 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7655 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7656 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7658 msgid "return all values in a record oriented format"
7659 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7661 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7662 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7664 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7665 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7667 msgid "|N|connect to port N"
7668 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7670 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7671 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7673 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7674 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7676 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7677 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7679 msgid "|STRING|query DN STRING"
7680 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7682 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7683 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7685 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7686 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7688 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7689 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7692 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7693 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7694 "Interface and options may change without notice\n"
7696 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7697 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7698 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7701 msgid "invalid port number %d\n"
7702 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7705 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7706 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7709 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7710 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7713 msgid " available attribute '%s'\n"
7714 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7717 msgid "attribute '%s' not found\n"
7718 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7721 msgid "found attribute '%s'\n"
7722 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7725 msgid "processing url '%s'\n"
7726 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7729 msgid " user '%s'\n"
7730 msgstr " пользователь '%s'\n"
7733 msgid " pass '%s'\n"
7734 msgstr " проход '%s'\n"
7737 msgid " host '%s'\n"
7738 msgstr " хост '%s'\n"
7749 msgid " filter '%s'\n"
7750 msgstr " фильтр '%s'\n"
7753 msgid " attr '%s'\n"
7754 msgstr " атрибут '%s'\n"
7757 msgid "no host name in '%s'\n"
7758 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7761 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7762 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7764 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7765 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7768 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7769 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7772 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7773 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7776 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7777 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7780 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7781 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7784 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7785 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7788 msgid "error allocating memory: %s\n"
7789 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7792 msgid "error printing log line: %s\n"
7793 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7796 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7797 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7800 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7801 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7804 msgid "ldap wrapper %d ready"
7805 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7808 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7809 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7812 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7813 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7816 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7817 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7820 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7821 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7824 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7825 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7828 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7829 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7832 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7833 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7836 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7837 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7840 msgid "malloc failed: %s\n"
7841 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7844 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7845 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7847 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7848 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7850 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7851 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7854 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7855 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7858 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7859 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7861 msgid "bad URL encoding detected\n"
7862 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7865 msgid "error reading from responder: %s\n"
7866 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7869 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7870 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7872 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7873 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7875 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7876 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7879 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7880 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7883 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7884 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7887 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7888 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7891 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7892 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7895 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7896 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7899 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7900 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7903 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7904 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7907 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7908 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7910 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7911 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7913 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7914 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7917 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7918 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7921 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7922 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7924 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7925 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7928 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7929 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7931 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7932 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7934 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7935 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7938 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7939 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7942 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7943 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7945 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7946 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7948 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7949 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7952 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7953 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7956 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7957 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7960 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7961 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
7964 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7965 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7968 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7969 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7975 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7976 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7978 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7979 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7981 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7982 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7984 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7985 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7988 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7989 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7991 msgid "ldapserver missing"
7992 msgstr "нет сервера LDAP"
7994 msgid "serialno missing in cert ID"
7995 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7998 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7999 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8002 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8003 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8006 msgid "error sending data: %s\n"
8007 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8010 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8011 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8014 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8015 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8018 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8019 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8022 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8023 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8026 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8027 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8030 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8031 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8034 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8035 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8038 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8039 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8042 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8043 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8045 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8047 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8049 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8050 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8052 msgid "not checking CRL for"
8053 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8055 msgid "checking CRL for"
8056 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8058 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8059 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
8061 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8062 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8065 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8066 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8068 msgid "certificate chain is good\n"
8069 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8071 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8072 msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"
8074 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8076 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8080 msgstr "менее подробно"
8082 msgid "print data out hex encoded"
8083 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8085 msgid "decode received data lines"
8086 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8088 msgid "connect to the dirmngr"
8089 msgstr "подключиться к dirmngr"
8091 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8092 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8094 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8095 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8097 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8098 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8100 msgid "do not use extended connect mode"
8101 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8103 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8104 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8106 msgid "run /subst on startup"
8107 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8109 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8110 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8113 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8114 "Connect to a running agent and send commands\n"
8116 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8117 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8120 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8121 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8124 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8125 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8128 msgid "receiving line failed: %s\n"
8129 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8131 msgid "line too long - skipped\n"
8132 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8134 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8135 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8138 msgid "unknown command '%s'\n"
8139 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8142 msgid "sending line failed: %s\n"
8143 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8146 msgid "error sending standard options: %s\n"
8147 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8149 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8150 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8152 msgid "Options controlling the configuration"
8153 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8155 msgid "Options useful for debugging"
8156 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8158 msgid "Options controlling the security"
8159 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8161 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8162 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8164 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8165 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8167 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8168 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8170 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8171 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8173 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8174 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8176 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8177 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8179 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8180 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8182 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8183 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8185 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8186 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8188 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8189 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8191 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8192 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8194 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8195 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8197 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8198 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
8200 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8201 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8203 msgid "Configuration for Keyservers"
8204 msgstr "Настройки серверов ключей"
8206 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8207 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8209 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8210 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8212 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8214 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8217 msgid "disable all access to the dirmngr"
8218 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8220 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8221 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8223 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8224 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8226 msgid "Options controlling the format of the output"
8227 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8229 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8230 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8232 msgid "Options controlling the use of Tor"
8233 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8235 msgid "Configuration for HTTP servers"
8236 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8238 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8239 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8241 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8242 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8244 msgid "LDAP server list"
8245 msgstr "Список серверов LDAP"
8247 msgid "Configuration for OCSP"
8248 msgstr "Настройки OCSP"
8250 msgid "GPG for OpenPGP"
8251 msgstr "GPG для OpenPGP"
8256 msgid "Smartcard Daemon"
8257 msgstr "Демон криптографических карт"
8259 msgid "GPG for S/MIME"
8260 msgstr "GPG для S/MIME"
8262 msgid "Key Acquirer"
8263 msgstr "Диспетчер ключей"
8265 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8266 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
8268 msgid "Component not suitable for launching"
8269 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8272 msgid "External verification of component %s failed"
8273 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8275 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8276 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8278 msgid "list all components"
8279 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8281 msgid "check all programs"
8282 msgstr "проверить все программы"
8284 msgid "|COMPONENT|list options"
8285 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8287 msgid "|COMPONENT|change options"
8288 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8290 msgid "|COMPONENT|check options"
8291 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8293 msgid "apply global default values"
8294 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8296 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8297 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8299 msgid "list global configuration file"
8300 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8302 msgid "check global configuration file"
8303 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8305 msgid "reload all or a given component"
8306 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8308 msgid "launch a given component"
8309 msgstr "запустить заданный компонент"
8311 msgid "kill a given component"
8312 msgstr "выключить заданный компонент"
8314 msgid "use as output file"
8315 msgstr "вывод в указанный файл"
8317 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8318 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8320 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8321 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8324 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8325 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8327 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8328 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8330 msgid "Need one component argument"
8331 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8333 msgid "Component not found"
8334 msgstr "Компонент не найден"
8336 msgid "No argument allowed"
8337 msgstr "Аргументы не разрешены"
8348 msgid "decryption modus"
8349 msgstr "режим расшифровки"
8351 msgid "encryption modus"
8352 msgstr "режим зашифровывания"
8354 msgid "tool class (confucius)"
8355 msgstr "класс средства (confucius)"
8357 msgid "program filename"
8358 msgstr "имя файла программы"
8360 msgid "secret key file (required)"
8361 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8363 msgid "input file name (default stdin)"
8364 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8366 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8367 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8370 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8371 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8372 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8374 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8375 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8376 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8379 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8380 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8383 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8384 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8387 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8388 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8391 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8392 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8395 msgid "error writing to %s: %s\n"
8396 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8399 msgid "error reading from %s: %s\n"
8400 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8403 msgid "error closing %s: %s\n"
8404 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8406 msgid "no --program option provided\n"
8407 msgstr "не задан параметр --program\n"
8409 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8410 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8412 msgid "no --keyfile option provided\n"
8413 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8415 msgid "cannot allocate args vector\n"
8416 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8419 msgid "could not create pipe: %s\n"
8420 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8423 msgid "could not create pty: %s\n"
8424 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8427 msgid "could not fork: %s\n"
8428 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8431 msgid "execv failed: %s\n"
8432 msgstr "сбой execv: %s\n"
8435 msgid "select failed: %s\n"
8436 msgstr "сбой select: %s\n"
8439 msgid "read failed: %s\n"
8440 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8443 msgid "pty read failed: %s\n"
8444 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8447 msgid "waitpid failed: %s\n"
8448 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8451 msgid "child aborted with status %i\n"
8452 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8455 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8456 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8459 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8460 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8463 msgid "either %s or %s must be given\n"
8464 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8466 msgid "no class provided\n"
8467 msgstr "не задан класс\n"
8470 msgid "class %s is not supported\n"
8471 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8473 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8475 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8478 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8479 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8481 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8482 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"