1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 01:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-04-15 00:25+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
27 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
28 #: ../gio/ginputstream.c:185
29 #: ../gio/ginputstream.c:317
30 #: ../gio/ginputstream.c:556
31 #: ../gio/ginputstream.c:680
32 #: ../gio/goutputstream.c:203
33 #: ../gio/goutputstream.c:753
35 msgid "Too large count value passed to %s"
36 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
38 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882
39 #: ../gio/ginputstream.c:888
40 #: ../gio/giostream.c:292
41 #: ../gio/goutputstream.c:1228
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "Поток уже закрыт"
45 #: ../gio/gcancellable.c:318
46 #: ../gio/gdbusconnection.c:1836
47 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928
48 #: ../gio/gdbusprivate.c:1414
49 #: ../gio/glocalfile.c:2133
50 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
51 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
53 msgid "Operation was cancelled"
54 msgstr "Действие было отменено"
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
57 msgid "Invalid object, not initialized"
58 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318
66 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327
67 msgid "Not enough space in destination"
68 msgstr "Недостаточно места для результата"
70 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
71 #: ../gio/gdatainputstream.c:854
72 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294
73 #: ../glib/gconvert.c:768
74 #: ../glib/gconvert.c:1160
75 #: ../glib/giochannel.c:1583
76 #: ../glib/giochannel.c:1625
77 #: ../glib/giochannel.c:2468
78 #: ../glib/gutf8.c:841
79 #: ../glib/gutf8.c:1292
80 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
81 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
84 #: ../glib/gconvert.c:776
85 #: ../glib/gconvert.c:1085
86 #: ../glib/giochannel.c:1590
87 #: ../glib/giochannel.c:2480
89 msgid "Error during conversion: %s"
90 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
93 #: ../gio/gsocket.c:961
94 msgid "Cancellable initialization not supported"
95 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
98 #: ../glib/gconvert.c:568
99 #: ../glib/gconvert.c:646
100 #: ../glib/giochannel.c:1411
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
105 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
106 #: ../glib/gconvert.c:572
107 #: ../glib/gconvert.c:650
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
112 #: ../gio/gcontenttype.c:180
114 msgstr "Неизвестный тип"
116 #: ../gio/gcontenttype.c:181
119 msgstr "тип файлов %s"
121 #: ../gio/gcontenttype.c:680
126 #: ../gio/gcredentials.c:273
127 #: ../gio/gcredentials.c:495
128 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
129 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
131 #: ../gio/gcredentials.c:447
132 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
133 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
135 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
136 msgid "Unexpected early end-of-stream"
137 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:142
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:230
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
143 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
144 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
148 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
149 msgstr "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из абстрактных ключей)"
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
153 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
154 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:245
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:326
159 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
160 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:256
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:337
165 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
166 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
168 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
170 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
171 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
175 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
176 msgstr "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака равенства"
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
180 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
181 msgstr "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s»"
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
185 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
186 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один установленный ключ «path» или «abstract»"
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
190 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
191 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
193 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
195 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
196 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
200 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
201 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный формат"
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
204 msgid "Error auto-launching: "
205 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
209 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
210 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
212 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
214 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
215 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
219 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
220 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
224 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
225 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
229 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
230 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:952
233 msgid "The given address is empty"
234 msgstr "Указанный адрес пуст"
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
237 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
238 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1058
242 msgid "Error spawning command line `%s': "
243 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1069
247 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
248 msgstr "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
250 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083
252 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
253 msgstr "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
255 #: ../gio/gdbusaddress.c:1156
257 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
258 msgstr "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255
261 #: ../gio/gdbusconnection.c:6705
263 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
264 msgstr "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
267 #: ../gio/gdbusconnection.c:6714
268 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
269 msgstr "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1274
273 msgid "Unknown bus type %d"
274 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
276 #: ../gio/gdbusauth.c:287
277 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
278 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
280 #: ../gio/gdbusauth.c:331
281 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
282 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
284 #: ../gio/gdbusauth.c:502
286 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
287 msgstr "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) (доступно: %s)"
289 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
290 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
291 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
293 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
295 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
296 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
300 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
301 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
305 msgid "Error creating directory `%s': %s"
306 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
310 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
311 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
313 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
316 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
322 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323 msgstr "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
328 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
329 msgstr "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
333 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
334 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
338 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
339 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
343 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
344 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
348 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
349 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
353 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
354 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
358 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
359 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
363 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
364 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
366 #: ../gio/gdbusconnection.c:594
367 #: ../gio/gdbusconnection.c:2391
368 msgid "The connection is closed"
369 msgstr "Соединение закрыто"
371 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
372 msgid "Timeout was reached"
373 msgstr "Время ожидания истекло"
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
376 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
377 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
379 #: ../gio/gdbusconnection.c:4015
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
382 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
383 msgstr "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086
387 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
388 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4181
392 msgid "No such property `%s'"
393 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4193
397 msgid "Property `%s' is not readable"
398 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
402 msgid "Property `%s' is not writable"
403 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:6148
408 msgid "No such interface `%s'"
409 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4458
412 msgid "No such interface"
413 msgstr "Интерфейс отсутствует"
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4676
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:6654
418 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
419 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4731
423 msgid "No such method `%s'"
424 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
426 #: ../gio/gdbusconnection.c:4762
428 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
429 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4982
433 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
434 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:5180
438 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
439 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:6259
443 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
444 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:6378
448 msgid "A subtree is already exported for %s"
449 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
451 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
452 msgid "type is INVALID"
453 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
455 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
456 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
457 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
459 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
460 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
461 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
463 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
464 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
465 msgstr "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
468 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
469 msgstr "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
472 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
473 msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /org/freedesktop/DBus/Local"
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
476 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
477 msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное значение org.freedesktop.DBus.Local"
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
481 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
482 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
483 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
484 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
485 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
487 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
489 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
490 msgstr "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты (смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%s»"
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
494 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
495 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
499 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
500 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
504 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
505 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
507 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
509 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
510 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
511 msgstr[0] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
512 msgstr[1] "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
513 msgstr[2] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
517 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
518 msgstr "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
522 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
523 msgstr "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
527 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
528 msgstr "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), но найдено значение 0x%02x"
530 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
532 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
533 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
537 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
538 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
540 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
542 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
543 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
547 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
548 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
549 msgstr[0] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
550 msgstr[1] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байта"
551 msgstr[2] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
554 msgid "Cannot deserialize message: "
555 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
559 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
560 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
562 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
564 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
565 msgstr "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
568 msgid "Cannot serialize message: "
569 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
573 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
574 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
576 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
578 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
579 msgstr "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка равно «%s»"
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
583 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
584 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
588 msgid "Error return with body of type `%s'"
589 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
591 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
592 msgid "Error return with empty body"
593 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
595 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
596 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
597 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
599 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
601 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
602 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
604 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
606 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
607 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
609 #: ../gio/gdbusproxy.c:2745
610 #: ../gio/gdbusproxy.c:2882
611 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
612 msgstr "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
614 #: ../gio/gdbusserver.c:708
615 msgid "Abstract name space not supported"
616 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
618 #: ../gio/gdbusserver.c:795
619 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
620 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
622 #: ../gio/gdbusserver.c:872
624 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
625 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
627 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
629 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
630 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
632 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
634 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
635 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
637 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
641 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
645 " help Shows this information\n"
646 " introspect Introspect a remote object\n"
647 " monitor Monitor a remote object\n"
648 " call Invoke a method on a remote object\n"
649 " emit Emit a signal\n"
651 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
654 " help Показать эту справку\n"
655 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
656 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
657 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
658 " emit Послать сигнал\n"
660 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
662 #: ../gio/gdbus-tool.c:162
663 #: ../gio/gdbus-tool.c:218
664 #: ../gio/gdbus-tool.c:290
665 #: ../gio/gdbus-tool.c:314
666 #: ../gio/gdbus-tool.c:691
667 #: ../gio/gdbus-tool.c:1010
668 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
671 msgstr "Ошибка: %s\n"
673 #: ../gio/gdbus-tool.c:173
674 #: ../gio/gdbus-tool.c:231
675 #: ../gio/gdbus-tool.c:1459
677 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
678 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
680 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
681 msgid "Connect to the system bus"
682 msgstr "Подключиться к системной шине"
684 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
685 msgid "Connect to the session bus"
686 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
688 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
689 msgid "Connect to given D-Bus address"
690 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
693 msgid "Connection Endpoint Options:"
694 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
697 msgid "Options specifying the connection endpoint"
698 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
702 msgid "No connection endpoint specified"
703 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
707 msgid "Multiple connection endpoints specified"
708 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
710 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
712 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
713 msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
717 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
718 msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не существует\n"
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
721 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
722 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
725 msgid "Object path to emit signal on"
726 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
729 msgid "Signal and interface name"
730 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
733 msgid "Emit a signal."
734 msgstr "Послать сигнал."
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:602
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:822
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:1549
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
741 msgid "Error connecting: %s\n"
742 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
746 msgid "Error: object path not specified.\n"
747 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:619
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:883
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:1607
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
754 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
755 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
759 msgid "Error: signal not specified.\n"
760 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
764 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
765 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
769 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
770 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
774 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
775 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:669
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:982
780 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
781 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
785 msgid "Error flushing connection: %s\n"
786 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
789 msgid "Destination name to invoke method on"
790 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
793 msgid "Object path to invoke method on"
794 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
797 msgid "Method and interface name"
798 msgstr "Название метода или интерфейса"
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
801 msgid "Timeout in seconds"
802 msgstr "Время ожидания в секундах"
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
805 msgid "Invoke a method on a remote object."
806 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:842
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:1800
812 msgid "Error: Destination is not specified\n"
813 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:863
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:1587
818 msgid "Error: Object path is not specified\n"
819 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
823 msgid "Error: Method name is not specified\n"
824 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
828 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
829 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
833 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
834 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
837 msgid "Destination name to introspect"
838 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
841 msgid "Object path to introspect"
842 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
846 msgstr "Напечатать XML"
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
849 msgid "Introspect children"
850 msgstr "Интроспекция потомка"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
853 msgid "Only print properties"
854 msgstr "Только свойства печати"
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
857 msgid "Introspect a remote object."
858 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
861 msgid "Destination name to monitor"
862 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
865 msgid "Object path to monitor"
866 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
869 msgid "Monitor a remote object."
870 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
872 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575
873 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
878 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
879 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
881 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
882 msgid "Unable to find terminal required for application"
883 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
885 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
887 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
888 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
890 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
892 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
893 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
895 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807
896 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
897 msgid "Application information lacks an identifier"
898 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
900 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
902 msgid "Can't create user desktop file %s"
903 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
905 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
907 msgid "Custom definition for %s"
908 msgstr "Особое определение для %s"
910 #: ../gio/gdrive.c:363
911 msgid "drive doesn't implement eject"
912 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
914 #. Translators: This is an error
915 #. * message for drive objects that
916 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
917 #: ../gio/gdrive.c:444
918 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
919 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
921 #: ../gio/gdrive.c:521
922 msgid "drive doesn't implement polling for media"
923 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
925 #: ../gio/gdrive.c:728
926 msgid "drive doesn't implement start"
927 msgstr "привод не поддерживает старт"
929 #: ../gio/gdrive.c:831
930 msgid "drive doesn't implement stop"
931 msgstr "привод не поддерживает остановку"
933 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
934 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
935 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
936 msgid "TLS support is not available"
937 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
939 #: ../gio/gemblem.c:324
941 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
942 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
944 #: ../gio/gemblem.c:334
946 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
947 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
949 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
951 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
952 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
954 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
956 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
957 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
959 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
960 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
961 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
963 #: ../gio/gfile.c:874
964 #: ../gio/gfile.c:1105
965 #: ../gio/gfile.c:1240
966 #: ../gio/gfile.c:1477
967 #: ../gio/gfile.c:1531
968 #: ../gio/gfile.c:1588
969 #: ../gio/gfile.c:1671
970 #: ../gio/gfile.c:1726
971 #: ../gio/gfile.c:1786
972 #: ../gio/gfile.c:1840
973 #: ../gio/gfile.c:3312
974 #: ../gio/gfile.c:3366
975 #: ../gio/gfile.c:3500
976 #: ../gio/gfile.c:3541
977 #: ../gio/gfile.c:3871
978 #: ../gio/gfile.c:4273
979 #: ../gio/gfile.c:4359
980 #: ../gio/gfile.c:4448
981 #: ../gio/gfile.c:4546
982 #: ../gio/gfile.c:4633
983 #: ../gio/gfile.c:4727
984 #: ../gio/gfile.c:5048
985 #: ../gio/gfile.c:5315
986 #: ../gio/gfile.c:5380
987 #: ../gio/gfile.c:7008
988 #: ../gio/gfile.c:7098
989 #: ../gio/gfile.c:7184
990 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
991 msgid "Operation not supported"
992 msgstr "Действие не поддерживается"
994 #. Translators: This is an error message when trying to find the
995 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
996 #. Translators: This is an error message when trying to
997 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
999 #. Translators: This is an error message when trying to find
1000 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1002 #: ../gio/gfile.c:1361
1003 #: ../gio/glocalfile.c:1070
1004 #: ../gio/glocalfile.c:1081
1005 #: ../gio/glocalfile.c:1094
1006 msgid "Containing mount does not exist"
1007 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1009 #: ../gio/gfile.c:2414
1010 #: ../gio/glocalfile.c:2289
1011 msgid "Can't copy over directory"
1012 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1014 #: ../gio/gfile.c:2475
1015 msgid "Can't copy directory over directory"
1016 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1018 #: ../gio/gfile.c:2483
1019 #: ../gio/glocalfile.c:2298
1020 msgid "Target file exists"
1021 msgstr "Целевой файл существует"
1023 #: ../gio/gfile.c:2501
1024 msgid "Can't recursively copy directory"
1025 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1027 #: ../gio/gfile.c:2761
1028 msgid "Splice not supported"
1029 msgstr "Соединение не поддерживается"
1031 #: ../gio/gfile.c:2765
1033 msgid "Error splicing file: %s"
1034 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1036 #: ../gio/gfile.c:2912
1037 msgid "Can't copy special file"
1038 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1040 #: ../gio/gfile.c:3490
1041 msgid "Invalid symlink value given"
1042 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1044 #: ../gio/gfile.c:3584
1045 msgid "Trash not supported"
1046 msgstr "Корзина не поддерживается"
1048 #: ../gio/gfile.c:3633
1050 msgid "File names cannot contain '%c'"
1051 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1053 #: ../gio/gfile.c:6067
1054 #: ../gio/gvolume.c:332
1055 msgid "volume doesn't implement mount"
1056 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1058 #: ../gio/gfile.c:6178
1059 msgid "No application is registered as handling this file"
1060 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1062 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1063 msgid "Enumerator is closed"
1064 msgstr "Перечислитель закрыт"
1066 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1067 #: ../gio/gfileenumerator.c:271
1068 #: ../gio/gfileenumerator.c:371
1069 #: ../gio/gfileenumerator.c:480
1070 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1071 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1073 #: ../gio/gfileenumerator.c:361
1074 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
1075 msgid "File enumerator is already closed"
1076 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1078 #: ../gio/gfileicon.c:237
1080 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1081 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1083 #: ../gio/gfileicon.c:247
1084 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1085 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1087 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
1088 #: ../gio/gfileinputstream.c:420
1089 #: ../gio/gfileiostream.c:170
1090 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
1091 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1092 msgid "Stream doesn't support query_info"
1093 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1095 #: ../gio/gfileinputstream.c:335
1096 #: ../gio/gfileiostream.c:387
1097 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1098 msgid "Seek not supported on stream"
1099 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1101 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1102 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1103 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1105 #: ../gio/gfileiostream.c:463
1106 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1107 msgid "Truncate not supported on stream"
1108 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1110 #: ../gio/gicon.c:284
1112 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1113 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1115 #: ../gio/gicon.c:304
1117 msgid "No type for class name %s"
1118 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1120 #: ../gio/gicon.c:314
1122 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1123 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1125 #: ../gio/gicon.c:325
1127 msgid "Type %s is not classed"
1128 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1130 #: ../gio/gicon.c:339
1132 msgid "Malformed version number: %s"
1133 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1135 #: ../gio/gicon.c:353
1137 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1138 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1140 #: ../gio/gicon.c:430
1141 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1142 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1144 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1145 msgid "No address specified"
1146 msgstr "Адрес не указан"
1148 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1150 msgid "Length %u is too long for address"
1151 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1153 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1154 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1155 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1157 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1159 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1160 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1162 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206
1163 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1164 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1165 msgid "Not enough space for socket address"
1166 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1168 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1169 msgid "Unsupported socket address"
1170 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1172 #: ../gio/ginputstream.c:194
1173 msgid "Input stream doesn't implement read"
1174 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1176 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1177 #. * operation running against this stream when you try to start
1179 #. Translators: This is an error you get if there is
1180 #. * already an operation running against this stream when
1181 #. * you try to start one
1182 #: ../gio/ginputstream.c:898
1183 #: ../gio/giostream.c:302
1184 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1185 msgid "Stream has outstanding operation"
1186 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1188 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144
1189 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1191 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1192 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1194 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148
1195 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1197 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1198 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1202 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1203 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1207 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1208 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1212 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1213 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1217 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1218 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:366
1223 msgid "Failed to create temp file: %s"
1224 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1227 msgid "Error processing input file with xmllint"
1228 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint"
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1231 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1232 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata"
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1236 msgid "Error reading file %s: %s"
1237 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1241 msgid "Error compressing file %s"
1242 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490
1245 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1247 msgid "text may not appear inside <%s>"
1248 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1251 msgid "name of the output file"
1252 msgstr "имя выходного файла"
1254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1256 #: ../gio/gresource-tool.c:477
1257 #: ../gio/gresource-tool.c:543
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1262 msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
1263 msgstr "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1266 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1267 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1272 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1273 msgstr "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1276 msgid "Generate source header"
1277 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1280 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1281 msgstr "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов вашего кода"
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1284 msgid "Generate dependency list"
1285 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1288 msgid "Don't automatically create and register resource"
1289 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1292 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1293 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1297 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1298 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1299 "and the resource file have the extension called .gresource."
1301 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1302 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1303 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1307 msgid "You should give exactly one file name\n"
1308 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1311 msgid "empty names are not permitted"
1312 msgstr "пустые имена запрещены"
1314 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1316 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1317 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1319 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1321 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
1322 msgstr "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, числа и тире («-»)."
1324 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1326 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1327 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
1329 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1331 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1332 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1336 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1337 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1341 msgid "<child name='%s'> already specified"
1342 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1345 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1346 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1350 msgid "<key name='%s'> already specified"
1351 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1355 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
1356 msgstr "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения значения используйте <override>"
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1360 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
1361 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1365 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1366 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1370 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1371 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1374 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1375 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1379 msgid "no <key name='%s'> to override"
1380 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1384 msgid "<override name='%s'> already specified"
1385 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1389 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1390 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1394 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1395 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1399 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1400 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1404 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1405 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1409 msgid "Can not extend a schema with a path"
1410 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1414 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1415 msgstr "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не является списком"
1417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1419 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
1420 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%s» не расширяет «%s»"
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1424 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1425 msgstr "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом косой черты"
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1429 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1430 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1434 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1435 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1437 #. Translators: Do not translate "--strict".
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1442 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1443 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1447 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1448 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1452 msgid "Ignoring this file.\n"
1453 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1457 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1458 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1464 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1465 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1471 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1472 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1476 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
1477 msgstr "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s. "
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1481 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1482 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1486 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
1487 msgstr "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона данной схемы"
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1491 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
1492 msgstr "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка допустимых значений"
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1495 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1496 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1499 msgid "Abort on any errors in schemas"
1500 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1503 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1504 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1507 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1508 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1512 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1513 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1514 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1516 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1517 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1518 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1522 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1523 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1527 msgid "No schema files found: "
1528 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1532 msgid "doing nothing.\n"
1533 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1537 msgid "removed existing output file.\n"
1538 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1540 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1541 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1542 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1544 #: ../gio/glocalfile.c:571
1545 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1547 msgid "Invalid filename %s"
1548 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1550 #: ../gio/glocalfile.c:948
1552 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1553 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1555 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1556 msgid "Can't rename root directory"
1557 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1559 #: ../gio/glocalfile.c:1136
1560 #: ../gio/glocalfile.c:1162
1562 msgid "Error renaming file: %s"
1563 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1565 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1566 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1567 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1569 #: ../gio/glocalfile.c:1158
1570 #: ../gio/glocalfile.c:2162
1571 #: ../gio/glocalfile.c:2191
1572 #: ../gio/glocalfile.c:2351
1573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1574 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1575 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1576 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1577 msgid "Invalid filename"
1578 msgstr "Недопустимое имя файла"
1580 #: ../gio/glocalfile.c:1325
1581 #: ../gio/glocalfile.c:1349
1582 msgid "Can't open directory"
1583 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1585 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1587 msgid "Error opening file: %s"
1588 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1590 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1592 msgid "Error removing file: %s"
1593 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1595 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1597 msgid "Error trashing file: %s"
1598 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1600 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1602 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1603 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1605 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1606 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1607 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1609 #: ../gio/glocalfile.c:1964
1610 #: ../gio/glocalfile.c:1984
1611 msgid "Unable to find or create trash directory"
1612 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1614 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1616 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1617 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1619 #: ../gio/glocalfile.c:2047
1620 #: ../gio/glocalfile.c:2052
1621 #: ../gio/glocalfile.c:2132
1622 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1624 msgid "Unable to trash file: %s"
1625 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1627 #: ../gio/glocalfile.c:2140
1628 #: ../glib/gregex.c:213
1629 msgid "internal error"
1630 msgstr "внутренняя ошибка"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1634 msgid "Error creating directory: %s"
1635 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1637 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1639 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1640 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1642 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1644 msgid "Error making symbolic link: %s"
1645 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1647 #: ../gio/glocalfile.c:2261
1648 #: ../gio/glocalfile.c:2355
1650 msgid "Error moving file: %s"
1651 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1653 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1654 msgid "Can't move directory over directory"
1655 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1657 #: ../gio/glocalfile.c:2311
1658 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1659 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979
1660 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1661 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010
1662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1663 msgid "Backup file creation failed"
1664 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1666 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1668 msgid "Error removing target file: %s"
1669 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1671 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1672 msgid "Move between mounts not supported"
1673 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1675 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1676 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1677 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1680 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1681 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1684 msgid "Invalid extended attribute name"
1685 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1689 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1690 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1692 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1693 msgid " (invalid encoding)"
1694 msgstr " (неверная кодировка)"
1696 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
1697 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1699 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1700 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1704 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1705 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1708 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1709 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1712 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1713 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861
1716 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1717 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1718 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1720 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1721 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1722 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1726 msgid "Error setting permissions: %s"
1727 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1731 msgid "Error setting owner: %s"
1732 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1735 msgid "symlink must be non-NULL"
1736 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
1739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1742 msgid "Error setting symlink: %s"
1743 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1746 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1747 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является символьной ссылкой"
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1751 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1752 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1755 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1756 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1760 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1761 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1764 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1765 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1769 msgid "Setting attribute %s not supported"
1770 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1772 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
1773 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1775 msgid "Error reading from file: %s"
1776 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1778 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
1779 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1780 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
1781 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1782 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1784 msgid "Error seeking in file: %s"
1785 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1787 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
1788 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1789 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1791 msgid "Error closing file: %s"
1792 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1794 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1795 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1796 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1798 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
1799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1800 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1802 msgid "Error writing to file: %s"
1803 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1805 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1807 msgid "Error removing old backup link: %s"
1808 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1810 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
1811 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1813 msgid "Error creating backup copy: %s"
1814 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1818 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1819 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
1822 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1824 msgid "Error truncating file: %s"
1825 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1827 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587
1828 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1829 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685
1830 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074
1832 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1834 msgid "Error opening file '%s': %s"
1835 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1838 msgid "Target file is a directory"
1839 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1841 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1842 msgid "Target file is not a regular file"
1843 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1846 msgid "The file was externally modified"
1847 msgstr "Файл был изменён извне"
1849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1851 msgid "Error removing old file: %s"
1852 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1854 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492
1855 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1856 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1857 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1859 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1860 msgid "Invalid seek request"
1861 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1863 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1864 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1865 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1867 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1868 msgid "Memory output stream not resizable"
1869 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1871 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1872 msgid "Failed to resize memory output stream"
1873 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1875 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1876 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
1877 msgstr "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное пространство"
1879 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1880 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1881 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1883 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1884 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1885 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1887 #. Translators: This is an error
1888 #. * message for mount objects that
1889 #. * don't implement unmount.
1890 #: ../gio/gmount.c:363
1891 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1892 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1894 #. Translators: This is an error
1895 #. * message for mount objects that
1896 #. * don't implement eject.
1897 #: ../gio/gmount.c:442
1898 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1899 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1901 #. Translators: This is an error
1902 #. * message for mount objects that
1903 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1904 #: ../gio/gmount.c:523
1905 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1906 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или «отсоединение_с_операцией»"
1908 #. Translators: This is an error
1909 #. * message for mount objects that
1910 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1911 #: ../gio/gmount.c:611
1912 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1913 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
1915 #. Translators: This is an error
1916 #. * message for mount objects that
1917 #. * don't implement remount.
1918 #: ../gio/gmount.c:701
1919 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1920 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
1922 #. Translators: This is an error
1923 #. * message for mount objects that
1924 #. * don't implement content type guessing.
1925 #: ../gio/gmount.c:785
1926 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1927 msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1929 #. Translators: This is an error
1930 #. * message for mount objects that
1931 #. * don't implement content type guessing.
1932 #: ../gio/gmount.c:874
1933 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1934 msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа содержимого"
1936 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1938 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1939 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
1941 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1942 msgid "Network unreachable"
1943 msgstr "Сеть недоступна"
1945 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1946 msgid "Host unreachable"
1947 msgstr "Узел недоступен"
1949 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97
1950 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1951 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1953 msgid "Could not create network monitor: %s"
1954 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
1956 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1957 msgid "Could not create network monitor: "
1958 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
1960 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1961 msgid "Could not get network status: "
1962 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
1964 #: ../gio/goutputstream.c:212
1965 #: ../gio/goutputstream.c:417
1966 msgid "Output stream doesn't implement write"
1967 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
1969 #: ../gio/goutputstream.c:378
1970 #: ../gio/goutputstream.c:876
1971 msgid "Source stream is already closed"
1972 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1974 #: ../gio/gresolver.c:764
1976 msgid "Error resolving '%s': %s"
1977 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
1979 #: ../gio/gresolver.c:814
1981 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1982 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
1984 #: ../gio/gresolver.c:849
1985 #: ../gio/gresolver.c:928
1987 msgid "No service record for '%s'"
1988 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
1990 #: ../gio/gresolver.c:854
1991 #: ../gio/gresolver.c:933
1993 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1994 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
1996 #: ../gio/gresolver.c:859
1997 #: ../gio/gresolver.c:938
1999 msgid "Error resolving '%s'"
2000 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2002 #: ../gio/gresource.c:295
2003 #: ../gio/gresource.c:540
2004 #: ../gio/gresource.c:557
2005 #: ../gio/gresource.c:678
2006 #: ../gio/gresource.c:747
2007 #: ../gio/gresource.c:808
2008 #: ../gio/gresource.c:888
2009 #: ../gio/gresourcefile.c:452
2010 #: ../gio/gresourcefile.c:552
2011 #: ../gio/gresourcefile.c:654
2013 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2014 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2016 #: ../gio/gresource.c:457
2018 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2019 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2021 #: ../gio/gresourcefile.c:650
2023 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2024 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2026 #: ../gio/gresourcefile.c:858
2027 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2028 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2030 #: ../gio/gresource-tool.c:470
2031 #: ../gio/gsettings-tool.c:530
2033 msgstr "Напечатать справку"
2035 #: ../gio/gresource-tool.c:471
2036 #: ../gio/gresource-tool.c:539
2040 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2041 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2042 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2044 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2047 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2048 "If PATH is given, only list matching resources"
2050 "Вывод списка ресурсов\n"
2051 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2052 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2054 #: ../gio/gresource-tool.c:485
2055 #: ../gio/gresource-tool.c:495
2057 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2059 #: ../gio/gresource-tool.c:486
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2067 "List resources with details\n"
2068 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2069 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2070 "Details include the section, size and compression"
2072 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2073 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2074 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
2075 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2078 msgid "Extract a resource file to stdout"
2079 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2081 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2085 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2086 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
2089 "Unknown command %s\n"
2092 "Неизвестная команда %s\n"
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2098 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2101 " help Show this information\n"
2102 " sections List resource sections\n"
2103 " list List resources\n"
2104 " details List resources with details\n"
2105 " extract Extract a resource\n"
2107 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2111 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2114 " help Показать эту справку\n"
2115 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
2116 " list Вывести ресурсы\n"
2117 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
2118 " extract Извлечь ресурс\n"
2120 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2123 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2127 " gresource %s%s%s %s\n"
2133 " gresource %s%s%s %s\n"
2138 #: ../gio/gresource-tool.c:533
2139 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
2140 msgid "Arguments:\n"
2141 msgstr "Аргументы:\n"
2143 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2144 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2145 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2147 #: ../gio/gresource-tool.c:541
2148 #: ../gio/gsettings-tool.c:650
2149 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2150 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2152 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2153 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2154 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2158 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2159 " or a compiled resource file\n"
2161 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2162 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2168 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2169 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2170 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2177 msgid " PATH A resource path\n"
2178 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:53
2181 #: ../gio/gsettings-tool.c:74
2183 msgid "No such schema '%s'\n"
2184 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2186 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2188 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2189 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2191 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2193 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2194 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2196 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2198 msgid "Empty path given.\n"
2199 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2203 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2204 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2206 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2208 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2209 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2213 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2214 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2218 msgid "No such key '%s'\n"
2219 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2223 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2224 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2227 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2228 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2230 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2231 msgid "List the installed relocatable schemas"
2232 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2235 msgid "List the keys in SCHEMA"
2236 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2241 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2242 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2245 msgid "List the children of SCHEMA"
2246 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2248 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2250 "List keys and values, recursively\n"
2251 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2253 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2254 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2257 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2258 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2261 msgid "Get the value of KEY"
2262 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2268 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2269 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2272 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2273 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2276 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2277 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2280 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2281 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2284 msgid "Reset KEY to its default value"
2285 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2288 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2289 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2292 msgid "Check if KEY is writable"
2293 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2297 "Monitor KEY for changes.\n"
2298 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2299 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2301 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2302 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2303 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2306 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2307 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2312 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2315 " help Show this information\n"
2316 " list-schemas List installed schemas\n"
2317 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2318 " list-keys List keys in a schema\n"
2319 " list-children List children of a schema\n"
2320 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2321 " range Queries the range of a key\n"
2322 " get Get the value of a key\n"
2323 " set Set the value of a key\n"
2324 " reset Reset the value of a key\n"
2325 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2326 " writable Check if a key is writable\n"
2327 " monitor Watch for changes\n"
2329 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2333 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2336 " help Показать эту справку\n"
2337 " list-schemas Список установленных схем\n"
2338 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
2339 " list-keys Список ключей схемы\n"
2340 " list-children Список потомков схемы\n"
2341 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2342 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
2343 " get Получить значение ключа\n"
2344 " set Изменить значение ключа\n"
2345 " reset Сбросить значение ключа\n"
2346 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2347 " writable Проверить ключ на запись\n"
2348 " monitor Следить за изменениями\n"
2350 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2357 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2363 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2368 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2369 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2370 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2372 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2374 " SCHEMA The name of the schema\n"
2375 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2377 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
2378 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2380 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2381 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2382 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2384 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2385 msgid " KEY The key within the schema\n"
2386 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2388 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2389 msgid " VALUE The value to set\n"
2390 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2392 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2394 msgid "Empty schema name given\n"
2395 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2397 #: ../gio/gsocket.c:282
2398 msgid "Invalid socket, not initialized"
2399 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2401 #: ../gio/gsocket.c:289
2403 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2404 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2406 #: ../gio/gsocket.c:297
2407 msgid "Socket is already closed"
2408 msgstr "Сокет уже закрыт"
2410 #: ../gio/gsocket.c:305
2411 #: ../gio/gsocket.c:3527
2412 #: ../gio/gsocket.c:3582
2413 msgid "Socket I/O timed out"
2414 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2416 #: ../gio/gsocket.c:472
2418 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2419 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2421 #: ../gio/gsocket.c:506
2422 #: ../gio/gsocket.c:513
2423 #: ../gio/gsocket.c:529
2425 msgid "Unable to create socket: %s"
2426 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2428 #: ../gio/gsocket.c:506
2429 #| msgid "Unknown protocol was specified"
2430 msgid "Unknown family was specified"
2431 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2433 #: ../gio/gsocket.c:513
2434 msgid "Unknown protocol was specified"
2435 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2437 #: ../gio/gsocket.c:1720
2439 msgid "could not get local address: %s"
2440 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2442 #: ../gio/gsocket.c:1763
2444 msgid "could not get remote address: %s"
2445 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2447 #: ../gio/gsocket.c:1824
2449 msgid "could not listen: %s"
2450 msgstr "не удалось слушать: %s"
2452 #: ../gio/gsocket.c:1898
2454 msgid "Error binding to address: %s"
2455 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2457 #: ../gio/gsocket.c:1951
2458 #: ../gio/gsocket.c:1987
2460 msgid "Error joining multicast group: %s"
2461 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2463 #: ../gio/gsocket.c:1952
2464 #: ../gio/gsocket.c:1988
2466 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2467 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2469 #: ../gio/gsocket.c:1953
2470 msgid "No support for source-specific multicast"
2471 msgstr "Отсутствует поддержка мульткаста по источнику"
2473 #: ../gio/gsocket.c:2172
2475 msgid "Error accepting connection: %s"
2476 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2478 #: ../gio/gsocket.c:2293
2479 msgid "Connection in progress"
2480 msgstr "Выполняется соединение"
2482 #: ../gio/gsocket.c:2345
2483 #: ../gio/gsocket.c:4324
2485 msgid "Unable to get pending error: %s"
2486 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2488 #: ../gio/gsocket.c:2515
2490 msgid "Error receiving data: %s"
2491 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2493 #: ../gio/gsocket.c:2693
2495 msgid "Error sending data: %s"
2496 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2498 #: ../gio/gsocket.c:2807
2500 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2501 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2503 #: ../gio/gsocket.c:2886
2505 msgid "Error closing socket: %s"
2506 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2508 #: ../gio/gsocket.c:3520
2510 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2511 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2513 #: ../gio/gsocket.c:3798
2514 #: ../gio/gsocket.c:3879
2516 msgid "Error sending message: %s"
2517 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2519 #: ../gio/gsocket.c:3823
2520 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2521 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2523 #: ../gio/gsocket.c:4103
2524 #: ../gio/gsocket.c:4239
2526 msgid "Error receiving message: %s"
2527 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2529 #: ../gio/gsocket.c:4343
2530 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2531 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2533 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2535 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2536 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2538 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2540 msgid "Could not connect to %s: "
2541 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2543 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2544 msgid "Could not connect: "
2545 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2547 #: ../gio/gsocketclient.c:976
2548 #: ../gio/gsocketclient.c:1547
2549 msgid "Unknown error on connect"
2550 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2552 #: ../gio/gsocketclient.c:1029
2553 #: ../gio/gsocketclient.c:1486
2554 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2555 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2557 #: ../gio/gsocketclient.c:1055
2558 #: ../gio/gsocketclient.c:1507
2560 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2561 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2563 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2564 msgid "Listener is already closed"
2565 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2567 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2568 msgid "Added socket is closed"
2569 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2571 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2573 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2574 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2576 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2577 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2578 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2580 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2582 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2583 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2585 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2586 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2587 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2589 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2590 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2591 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2593 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155
2594 #: ../gio/gsocks5proxy.c:326
2595 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2596 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2597 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2599 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2600 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2601 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2604 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
2605 msgstr "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается GLib."
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2608 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2609 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2611 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2612 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2613 msgstr "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени пользователя или пароля."
2615 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2617 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2618 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2620 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2621 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2622 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2624 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2625 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2626 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2629 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2630 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2632 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2633 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2634 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2637 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2638 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2641 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2642 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2644 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2645 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2646 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2648 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2649 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2650 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2653 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2654 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2656 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2658 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2659 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2661 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2662 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2663 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2665 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2666 msgid "No PEM-encoded private key found"
2667 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2669 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2670 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2671 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2673 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2674 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2675 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2677 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2678 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2679 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2681 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2682 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
2683 msgstr "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ будет заблокирован."
2685 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2686 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
2687 msgstr "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш доступ будет заблокирован."
2689 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2690 msgid "The password entered is incorrect."
2691 msgstr "Введённый пароль неверен."
2693 #: ../gio/gunixconnection.c:164
2694 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2696 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2697 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2699 #: ../gio/gunixconnection.c:177
2700 #: ../gio/gunixconnection.c:590
2701 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2702 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2704 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2706 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2707 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2709 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2710 msgid "Received invalid fd"
2711 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2713 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2714 msgid "Error sending credentials: "
2715 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2717 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2719 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2720 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2722 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2724 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
2725 msgstr "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
2727 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2729 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2730 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2732 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2733 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2734 msgstr "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но не прочитано ни одного байта"
2736 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2738 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2739 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2741 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2743 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2744 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2746 #: ../gio/gunixinputstream.c:392
2747 #: ../gio/gunixinputstream.c:413
2748 #: ../gio/gunixinputstream.c:493
2750 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2751 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2753 #: ../gio/gunixinputstream.c:448
2754 #: ../gio/gunixinputstream.c:643
2755 #: ../gio/gunixoutputstream.c:434
2756 #: ../gio/gunixoutputstream.c:598
2758 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2759 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2761 #: ../gio/gunixmounts.c:1983
2762 #: ../gio/gunixmounts.c:2020
2763 msgid "Filesystem root"
2764 msgstr "Корень файловой системы"
2766 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378
2767 #: ../gio/gunixoutputstream.c:399
2768 #: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2770 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2771 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2773 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2774 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2775 msgstr "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2777 #: ../gio/gvolume.c:408
2778 msgid "volume doesn't implement eject"
2779 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2781 #. Translators: This is an error
2782 #. * message for volume objects that
2783 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2784 #: ../gio/gvolume.c:488
2785 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2786 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2788 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2789 msgid "Can't find application"
2790 msgstr "Не удалось найти приложение"
2792 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2794 msgid "Error launching application: %s"
2795 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2797 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2798 msgid "URIs not supported"
2799 msgstr "URI не поддерживаются"
2801 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2802 msgid "association changes not supported on win32"
2803 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2805 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2806 msgid "Association creation not supported on win32"
2807 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2809 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2811 msgid "Error reading from handle: %s"
2812 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2814 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348
2815 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348
2817 msgid "Error closing handle: %s"
2818 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2820 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2822 msgid "Error writing to handle: %s"
2823 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2825 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396
2826 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2827 msgid "Not enough memory"
2828 msgstr "Недостаточно памяти"
2830 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403
2831 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2833 msgid "Internal error: %s"
2834 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2836 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416
2837 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2838 msgid "Need more input"
2839 msgstr "Требуется больше входных данных"
2841 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2842 msgid "Invalid compressed data"
2843 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2845 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2847 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2848 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2850 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771
2851 #: ../glib/gbookmarkfile.c:842
2852 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852
2853 #: ../glib/gbookmarkfile.c:959
2855 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2856 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2858 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129
2859 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2860 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258
2861 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2863 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2864 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2866 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154
2867 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2868 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236
2869 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2871 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2872 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2874 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2875 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2876 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2878 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2880 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2881 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2883 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053
2884 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2885 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296
2886 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2887 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
2888 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2889 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622
2890 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2891 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960
2894 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2895 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226
2896 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2897 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2901 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2902 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2906 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2907 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2909 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2911 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2912 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2916 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2917 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244
2920 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2922 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2923 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
2925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2927 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2928 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
2930 #: ../glib/gconvert.c:807
2931 #: ../glib/gutf8.c:837
2932 #: ../glib/gutf8.c:1047
2933 #: ../glib/gutf8.c:1184
2934 #: ../glib/gutf8.c:1288
2935 msgid "Partial character sequence at end of input"
2936 msgstr "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
2938 #: ../glib/gconvert.c:1057
2940 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2941 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
2943 #: ../glib/gconvert.c:1874
2945 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2946 msgstr "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
2948 #: ../glib/gconvert.c:1884
2950 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2951 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
2953 #: ../glib/gconvert.c:1901
2955 msgid "The URI '%s' is invalid"
2956 msgstr "URI «%s» недопустим"
2958 #: ../glib/gconvert.c:1913
2960 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2961 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
2963 #: ../glib/gconvert.c:1929
2965 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2966 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
2968 #: ../glib/gconvert.c:2024
2970 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2971 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
2973 #: ../glib/gconvert.c:2034
2974 msgid "Invalid hostname"
2975 msgstr "Недопустимое имя узла"
2977 #. Translators: 'before midday' indicator
2978 #: ../glib/gdatetime.c:205
2983 #. Translators: 'after midday' indicator
2984 #: ../glib/gdatetime.c:207
2989 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2990 #: ../glib/gdatetime.c:210
2992 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2993 msgstr "%a %d %b %Y %T"
2995 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2996 #: ../glib/gdatetime.c:213
3001 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3002 #: ../glib/gdatetime.c:216
3007 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3008 #: ../glib/gdatetime.c:219
3011 msgstr "%I:%M:%S %p"
3013 #: ../glib/gdatetime.c:232
3014 msgctxt "full month name"
3018 #: ../glib/gdatetime.c:234
3019 msgctxt "full month name"
3023 #: ../glib/gdatetime.c:236
3024 msgctxt "full month name"
3028 #: ../glib/gdatetime.c:238
3029 msgctxt "full month name"
3033 #: ../glib/gdatetime.c:240
3034 msgctxt "full month name"
3038 #: ../glib/gdatetime.c:242
3039 msgctxt "full month name"
3043 #: ../glib/gdatetime.c:244
3044 msgctxt "full month name"
3048 #: ../glib/gdatetime.c:246
3049 msgctxt "full month name"
3053 #: ../glib/gdatetime.c:248
3054 msgctxt "full month name"
3058 #: ../glib/gdatetime.c:250
3059 msgctxt "full month name"
3063 #: ../glib/gdatetime.c:252
3064 msgctxt "full month name"
3068 #: ../glib/gdatetime.c:254
3069 msgctxt "full month name"
3073 #: ../glib/gdatetime.c:269
3074 msgctxt "abbreviated month name"
3078 #: ../glib/gdatetime.c:271
3079 msgctxt "abbreviated month name"
3083 #: ../glib/gdatetime.c:273
3084 msgctxt "abbreviated month name"
3088 #: ../glib/gdatetime.c:275
3089 msgctxt "abbreviated month name"
3093 #: ../glib/gdatetime.c:277
3094 msgctxt "abbreviated month name"
3098 #: ../glib/gdatetime.c:279
3099 msgctxt "abbreviated month name"
3103 #: ../glib/gdatetime.c:281
3104 msgctxt "abbreviated month name"
3108 #: ../glib/gdatetime.c:283
3109 msgctxt "abbreviated month name"
3113 #: ../glib/gdatetime.c:285
3114 msgctxt "abbreviated month name"
3118 #: ../glib/gdatetime.c:287
3119 msgctxt "abbreviated month name"
3123 #: ../glib/gdatetime.c:289
3124 msgctxt "abbreviated month name"
3128 #: ../glib/gdatetime.c:291
3129 msgctxt "abbreviated month name"
3133 #: ../glib/gdatetime.c:306
3134 msgctxt "full weekday name"
3136 msgstr "Понедельник"
3138 #: ../glib/gdatetime.c:308
3139 msgctxt "full weekday name"
3143 #: ../glib/gdatetime.c:310
3144 msgctxt "full weekday name"
3148 #: ../glib/gdatetime.c:312
3149 msgctxt "full weekday name"
3153 #: ../glib/gdatetime.c:314
3154 msgctxt "full weekday name"
3158 #: ../glib/gdatetime.c:316
3159 msgctxt "full weekday name"
3163 #: ../glib/gdatetime.c:318
3164 msgctxt "full weekday name"
3166 msgstr "Воскресенье"
3168 #: ../glib/gdatetime.c:333
3169 msgctxt "abbreviated weekday name"
3173 #: ../glib/gdatetime.c:335
3174 msgctxt "abbreviated weekday name"
3178 #: ../glib/gdatetime.c:337
3179 msgctxt "abbreviated weekday name"
3183 #: ../glib/gdatetime.c:339
3184 msgctxt "abbreviated weekday name"
3188 #: ../glib/gdatetime.c:341
3189 msgctxt "abbreviated weekday name"
3193 #: ../glib/gdatetime.c:343
3194 msgctxt "abbreviated weekday name"
3198 #: ../glib/gdatetime.c:345
3199 msgctxt "abbreviated weekday name"
3203 #: ../glib/gdir.c:121
3204 #: ../glib/gdir.c:144
3206 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3207 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3209 #: ../glib/gfileutils.c:675
3210 #: ../glib/gfileutils.c:763
3212 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3213 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
3215 #: ../glib/gfileutils.c:690
3217 msgid "Error reading file '%s': %s"
3218 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3220 #: ../glib/gfileutils.c:704
3222 msgid "File \"%s\" is too large"
3223 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3225 #: ../glib/gfileutils.c:787
3227 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3228 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3230 #: ../glib/gfileutils.c:838
3231 #: ../glib/gfileutils.c:925
3233 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3234 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3236 #: ../glib/gfileutils.c:855
3238 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3239 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3241 #: ../glib/gfileutils.c:889
3243 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3244 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3246 #: ../glib/gfileutils.c:997
3248 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3249 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3251 #: ../glib/gfileutils.c:1039
3252 #: ../glib/gfileutils.c:1584
3254 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3255 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3257 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3259 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3260 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
3262 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3264 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3265 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
3267 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3269 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3270 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
3272 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3274 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3275 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3277 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3279 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3280 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
3282 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3284 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3285 msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3287 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3289 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3290 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3292 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3294 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3295 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3297 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3299 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3300 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3302 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3303 msgid "Symbolic links not supported"
3304 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3306 #: ../glib/giochannel.c:1415
3308 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3309 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3311 #: ../glib/giochannel.c:1760
3312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3313 msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_line_string"
3315 #: ../glib/giochannel.c:1807
3316 #: ../glib/giochannel.c:2064
3317 #: ../glib/giochannel.c:2151
3318 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3319 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3321 #: ../glib/giochannel.c:1888
3322 #: ../glib/giochannel.c:1965
3323 msgid "Channel terminates in a partial character"
3324 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3326 #: ../glib/giochannel.c:1951
3327 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3328 msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_to_end"
3330 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3331 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3332 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3334 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3335 msgid "Not a regular file"
3336 msgstr "Не является обычным файлом"
3338 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3340 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3341 msgstr "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», группой или комментарием"
3343 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3345 msgid "Invalid group name: %s"
3346 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3349 msgid "Key file does not start with a group"
3350 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3352 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3354 msgid "Invalid key name: %s"
3355 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3357 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3359 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3360 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:1541
3363 #: ../glib/gkeyfile.c:1703
3364 #: ../glib/gkeyfile.c:3081
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:3147
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:3273
3367 #: ../glib/gkeyfile.c:3406
3368 #: ../glib/gkeyfile.c:3548
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:3778
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:3846
3372 msgid "Key file does not have group '%s'"
3373 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3375 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3377 msgid "Key file does not have key '%s'"
3378 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3380 #: ../glib/gkeyfile.c:1822
3381 #: ../glib/gkeyfile.c:1938
3383 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3384 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:1842
3387 #: ../glib/gkeyfile.c:1958
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:2327
3390 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3391 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
3393 #: ../glib/gkeyfile.c:2544
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:2910
3396 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3397 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось распознать."
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:2622
3400 #: ../glib/gkeyfile.c:2698
3402 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3403 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:3096
3406 #: ../glib/gkeyfile.c:3288
3407 #: ../glib/gkeyfile.c:3857
3409 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3410 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3412 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3413 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3414 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3418 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3419 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3423 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3424 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3426 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3428 msgid "Integer value '%s' out of range"
3429 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3433 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3434 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3438 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3439 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3441 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3443 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3444 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3446 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3448 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3449 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3451 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3453 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3454 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3456 #: ../glib/gmarkup.c:356
3457 #: ../glib/gmarkup.c:397
3459 msgid "Error on line %d char %d: "
3460 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3462 #: ../glib/gmarkup.c:419
3463 #: ../glib/gmarkup.c:502
3465 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3466 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3468 #: ../glib/gmarkup.c:430
3470 msgid "'%s' is not a valid name "
3471 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
3473 #: ../glib/gmarkup.c:446
3475 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3476 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
3478 #: ../glib/gmarkup.c:555
3480 msgid "Error on line %d: %s"
3481 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3483 #: ../glib/gmarkup.c:639
3485 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3486 msgstr "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
3488 #: ../glib/gmarkup.c:651
3489 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3490 msgstr "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&»"
3492 #: ../glib/gmarkup.c:677
3494 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3495 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3497 #: ../glib/gmarkup.c:715
3498 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3499 msgstr "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & " < > '"
3501 #: ../glib/gmarkup.c:723
3503 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3504 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3506 #: ../glib/gmarkup.c:728
3507 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3508 msgstr "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&»"
3510 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3511 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3512 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3514 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3516 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
3517 msgstr "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может начинать имя элемента"
3519 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3521 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
3522 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого элемента тэга «%s»"
3524 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3526 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3527 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» элемента «%s»"
3529 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3531 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
3532 msgstr "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
3534 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3536 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3537 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3539 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3541 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
3542 msgstr "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя элемента"
3544 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3546 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
3547 msgstr "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым символом является «>»"
3549 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3551 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3552 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3556 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3557 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3559 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3560 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3561 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3563 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3564 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3565 msgstr "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3567 #: ../glib/gmarkup.c:1732
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1777
3570 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
3571 msgstr "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был последним открытым элементом"
3573 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3575 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
3576 msgstr "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3578 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3579 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3580 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3582 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3583 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3584 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3586 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3587 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3588 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3590 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3591 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
3592 msgstr "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем атрибута; значение атрибута не указано"
3594 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3595 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3596 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3600 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3601 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3603 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3604 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3605 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3607 #: ../glib/goption.c:746
3609 msgstr "Использование:"
3611 #: ../glib/goption.c:746
3613 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
3615 #: ../glib/goption.c:852
3616 msgid "Help Options:"
3617 msgstr "Параметры справки:"
3619 #: ../glib/goption.c:853
3620 msgid "Show help options"
3621 msgstr "Показать параметры справки"
3623 #: ../glib/goption.c:859
3624 msgid "Show all help options"
3625 msgstr "Показать все параметры справки"
3627 #: ../glib/goption.c:921
3628 msgid "Application Options:"
3629 msgstr "Параметры приложения:"
3631 #: ../glib/goption.c:983
3632 #: ../glib/goption.c:1053
3634 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3635 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3637 #: ../glib/goption.c:993
3638 #: ../glib/goption.c:1061
3640 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3641 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3643 #: ../glib/goption.c:1018
3645 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3646 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3648 #: ../glib/goption.c:1026
3650 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3651 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3653 #: ../glib/goption.c:1289
3654 #: ../glib/goption.c:1368
3656 msgid "Error parsing option %s"
3657 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3659 #: ../glib/goption.c:1399
3660 #: ../glib/goption.c:1512
3662 msgid "Missing argument for %s"
3663 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3665 #: ../glib/goption.c:1965
3667 msgid "Unknown option %s"
3668 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3670 #: ../glib/gregex.c:190
3671 msgid "corrupted object"
3672 msgstr "повреждённый объект"
3674 #: ../glib/gregex.c:192
3675 msgid "internal error or corrupted object"
3676 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3678 #: ../glib/gregex.c:194
3679 msgid "out of memory"
3680 msgstr "закончилась память"
3682 #: ../glib/gregex.c:199
3683 msgid "backtracking limit reached"
3684 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3686 #: ../glib/gregex.c:211
3687 #: ../glib/gregex.c:219
3688 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3689 msgstr "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного совпадения"
3691 #: ../glib/gregex.c:221
3692 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3693 msgstr "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не поддерживаются"
3695 #: ../glib/gregex.c:230
3696 msgid "recursion limit reached"
3697 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3699 #: ../glib/gregex.c:232
3700 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3701 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
3703 #: ../glib/gregex.c:234
3704 msgid "invalid combination of newline flags"
3705 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3707 #: ../glib/gregex.c:236
3709 msgstr "неправильное смещение"
3711 #: ../glib/gregex.c:238
3713 msgstr "короткий utf8"
3715 #: ../glib/gregex.c:242
3716 msgid "unknown error"
3717 msgstr "неизвестная ошибка"
3719 #: ../glib/gregex.c:262
3720 msgid "\\ at end of pattern"
3721 msgstr "\\ в конце шаблона"
3723 #: ../glib/gregex.c:265
3724 msgid "\\c at end of pattern"
3725 msgstr "\\c в конце шаблона"
3727 #: ../glib/gregex.c:268
3728 msgid "unrecognized character follows \\"
3729 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3731 #: ../glib/gregex.c:275
3732 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3733 msgstr "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
3735 #: ../glib/gregex.c:278
3736 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3737 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3739 #: ../glib/gregex.c:281
3740 msgid "number too big in {} quantifier"
3741 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3743 #: ../glib/gregex.c:284
3744 msgid "missing terminating ] for character class"
3745 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3747 #: ../glib/gregex.c:287
3748 msgid "invalid escape sequence in character class"
3749 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3751 #: ../glib/gregex.c:290
3752 msgid "range out of order in character class"
3753 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3755 #: ../glib/gregex.c:293
3756 msgid "nothing to repeat"
3757 msgstr "нечего повторять"
3759 #: ../glib/gregex.c:296
3760 msgid "unrecognized character after (?"
3761 msgstr "неопознанный символ после (?"
3763 #: ../glib/gregex.c:300
3764 msgid "unrecognized character after (?<"
3765 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3767 #: ../glib/gregex.c:304
3768 msgid "unrecognized character after (?P"
3769 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3771 #: ../glib/gregex.c:307
3772 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3773 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3775 #: ../glib/gregex.c:310
3776 msgid "missing terminating )"
3777 msgstr "отсутствует завершающая )"
3779 #: ../glib/gregex.c:314
3780 msgid ") without opening ("
3781 msgstr ") без открывающей ("
3783 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3784 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3786 #: ../glib/gregex.c:321
3787 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3788 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3790 #: ../glib/gregex.c:324
3791 msgid "reference to non-existent subpattern"
3792 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3794 #: ../glib/gregex.c:327
3795 msgid "missing ) after comment"
3796 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3798 #: ../glib/gregex.c:330
3799 msgid "regular expression too large"
3800 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
3802 #: ../glib/gregex.c:333
3803 msgid "failed to get memory"
3804 msgstr "не удалось получить память"
3806 #: ../glib/gregex.c:336
3807 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3808 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3810 #: ../glib/gregex.c:339
3811 msgid "malformed number or name after (?("
3812 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3814 #: ../glib/gregex.c:342
3815 msgid "conditional group contains more than two branches"
3816 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3818 #: ../glib/gregex.c:345
3819 msgid "assertion expected after (?("
3820 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3822 #: ../glib/gregex.c:348
3823 msgid "unknown POSIX class name"
3824 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3826 #: ../glib/gregex.c:351
3827 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3828 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3830 #: ../glib/gregex.c:354
3831 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3832 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
3834 #: ../glib/gregex.c:357
3835 msgid "invalid condition (?(0)"
3836 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3838 #: ../glib/gregex.c:360
3839 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3840 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3842 #: ../glib/gregex.c:363
3843 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3844 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3846 #: ../glib/gregex.c:366
3847 msgid "missing terminator in subpattern name"
3848 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3850 #: ../glib/gregex.c:369
3851 msgid "two named subpatterns have the same name"
3852 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3854 #: ../glib/gregex.c:372
3855 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3856 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
3858 #: ../glib/gregex.c:375
3859 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3860 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
3862 #: ../glib/gregex.c:378
3863 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3864 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
3866 #: ../glib/gregex.c:381
3867 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3868 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
3870 #: ../glib/gregex.c:384
3871 msgid "octal value is greater than \\377"
3872 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
3874 #: ../glib/gregex.c:387
3875 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3876 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
3878 #: ../glib/gregex.c:390
3879 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3880 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
3882 #: ../glib/gregex.c:393
3883 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3884 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
3886 #: ../glib/gregex.c:396
3887 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3888 msgstr "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в скобках)"
3890 #: ../glib/gregex.c:401
3891 msgid "unexpected repeat"
3892 msgstr "неожиданное повторение"
3894 #: ../glib/gregex.c:405
3895 msgid "code overflow"
3896 msgstr "переполнение кода"
3898 #: ../glib/gregex.c:409
3899 msgid "overran compiling workspace"
3900 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
3902 #: ../glib/gregex.c:413
3903 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3904 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
3906 #: ../glib/gregex.c:631
3907 #: ../glib/gregex.c:1753
3909 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3910 msgstr "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
3912 #: ../glib/gregex.c:1206
3913 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3914 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
3916 #: ../glib/gregex.c:1215
3917 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3918 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
3920 #: ../glib/gregex.c:1271
3922 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3923 msgstr "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
3925 #: ../glib/gregex.c:1307
3927 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3928 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
3930 #: ../glib/gregex.c:2182
3931 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3932 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
3934 #: ../glib/gregex.c:2198
3935 msgid "hexadecimal digit expected"
3936 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
3938 #: ../glib/gregex.c:2238
3939 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3940 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
3942 #: ../glib/gregex.c:2247
3943 msgid "unfinished symbolic reference"
3944 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
3946 #: ../glib/gregex.c:2254
3947 msgid "zero-length symbolic reference"
3948 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
3950 #: ../glib/gregex.c:2265
3951 msgid "digit expected"
3952 msgstr "ожидалась цифра"
3954 #: ../glib/gregex.c:2283
3955 msgid "illegal symbolic reference"
3956 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
3958 #: ../glib/gregex.c:2345
3959 msgid "stray final '\\'"
3960 msgstr "лишний «\\» в конце"
3962 #: ../glib/gregex.c:2349
3963 msgid "unknown escape sequence"
3964 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
3966 #: ../glib/gregex.c:2359
3968 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3969 msgstr "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %s"
3971 #: ../glib/gshell.c:91
3972 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3973 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
3975 #: ../glib/gshell.c:181
3976 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3977 msgstr "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от оболочки"
3979 #: ../glib/gshell.c:559
3981 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3982 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
3984 #: ../glib/gshell.c:566
3986 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3987 msgstr "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст был «%s»)"
3989 #: ../glib/gshell.c:578
3990 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3991 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
3993 #: ../glib/gspawn.c:208
3995 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3996 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
3998 #: ../glib/gspawn.c:348
4000 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4001 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
4003 #: ../glib/gspawn.c:433
4005 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4006 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4008 #: ../glib/gspawn.c:1174
4009 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
4010 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
4012 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4013 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4015 #: ../glib/gspawn.c:1241
4017 msgid "Failed to fork (%s)"
4018 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4020 #: ../glib/gspawn.c:1387
4021 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
4023 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4024 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4026 #: ../glib/gspawn.c:1397
4028 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4029 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4031 #: ../glib/gspawn.c:1407
4033 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4034 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4036 #: ../glib/gspawn.c:1416
4038 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4039 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4041 #: ../glib/gspawn.c:1424
4043 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4044 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4046 #: ../glib/gspawn.c:1448
4048 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4049 msgstr "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4051 #: ../glib/gspawn.c:1521
4052 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
4054 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4055 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4057 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4058 msgid "Failed to read data from child process"
4059 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4061 #: ../glib/gspawn-win32.c:375
4062 #: ../glib/gspawn-win32.c:494
4064 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4065 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4067 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4069 msgid "Invalid program name: %s"
4070 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4072 #: ../glib/gspawn-win32.c:454
4073 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
4074 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4076 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4077 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4079 #: ../glib/gspawn-win32.c:465
4080 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
4081 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4083 msgid "Invalid string in environment: %s"
4084 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4086 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
4087 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259
4089 msgid "Invalid working directory: %s"
4090 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4092 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4094 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4095 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4097 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4098 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
4099 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении данных из процесса-потомка"
4101 #: ../glib/gutf8.c:915
4102 msgid "Character out of range for UTF-8"
4103 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4105 #: ../glib/gutf8.c:1015
4106 #: ../glib/gutf8.c:1024
4107 #: ../glib/gutf8.c:1154
4108 #: ../glib/gutf8.c:1163
4109 #: ../glib/gutf8.c:1302
4110 #: ../glib/gutf8.c:1398
4111 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4112 msgstr "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая последовательность"
4114 #: ../glib/gutf8.c:1313
4115 #: ../glib/gutf8.c:1409
4116 msgid "Character out of range for UTF-16"
4117 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4119 #: ../glib/gutils.c:2166
4120 #: ../glib/gutils.c:2193
4121 #: ../glib/gutils.c:2297
4124 msgid_plural "%u bytes"
4126 msgstr[1] "%u байта"
4129 #: ../glib/gutils.c:2172
4134 #: ../glib/gutils.c:2174
4139 #: ../glib/gutils.c:2177
4144 #: ../glib/gutils.c:2180
4149 #: ../glib/gutils.c:2183
4154 #: ../glib/gutils.c:2186
4159 #: ../glib/gutils.c:2199
4164 #: ../glib/gutils.c:2202
4165 #: ../glib/gutils.c:2310
4170 #: ../glib/gutils.c:2205
4171 #: ../glib/gutils.c:2315
4176 #: ../glib/gutils.c:2207
4177 #: ../glib/gutils.c:2320
4182 #: ../glib/gutils.c:2210
4183 #: ../glib/gutils.c:2325
4188 #: ../glib/gutils.c:2213
4189 #: ../glib/gutils.c:2330
4194 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4195 #: ../glib/gutils.c:2250
4198 msgid_plural "%s bytes"
4200 msgstr[1] "%s байта"
4203 #: ../glib/gutils.c:2305
4208 #~ msgid "File is empty"
4209 #~ msgstr "Файл пуст"
4212 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4214 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4216 #~ msgid "This option will be removed soon."
4217 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4219 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4220 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4222 #~ msgid "Error connecting: "
4223 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4225 #~ msgid "Error connecting: %s"
4226 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4228 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4229 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4231 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4232 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4234 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4235 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4237 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4238 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4240 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4241 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"