Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 15:28+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 10:36+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ru\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
59
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
105 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
111 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
112 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
117 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
123 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr ""
126 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1059
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1882
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr ""
137 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1892
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1909
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI «%s» недопустим"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1921
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1937
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
158
159 #: ../glib/gconvert.c:2032
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
163
164 #: ../glib/gconvert.c:2042
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Недопустимое имя узла"
167
168 #. Translators: 'before midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:149
170 msgctxt "GDateTime"
171 msgid "am"
172 msgstr "am"
173
174 #. Translators: 'before midday' indicator
175 #: ../glib/gdatetime.c:151
176 msgctxt "GDateTime"
177 msgid "AM"
178 msgstr "AM"
179
180 #. Translators: 'after midday' indicator
181 #: ../glib/gdatetime.c:153
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "pm"
184 msgstr "AM"
185
186 #. Translators: 'after midday' indicator
187 #: ../glib/gdatetime.c:155
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "PM"
190 msgstr "PM"
191
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
193 #: ../glib/gdatetime.c:164
194 msgctxt "GDateTime"
195 msgid "%m/%d/%y"
196 msgstr "%d.%m.%Y"
197
198 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
199 #: ../glib/gdatetime.c:167
200 msgctxt "GDateTime"
201 msgid "%H:%M:%S"
202 msgstr "%H:%M:%S"
203
204 #: ../glib/gdatetime.c:193
205 msgctxt "full month name"
206 msgid "January"
207 msgstr "Январь"
208
209 #: ../glib/gdatetime.c:195
210 msgctxt "full month name"
211 msgid "February"
212 msgstr "Февраль"
213
214 #: ../glib/gdatetime.c:197
215 msgctxt "full month name"
216 msgid "March"
217 msgstr "Март"
218
219 #: ../glib/gdatetime.c:199
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "April"
222 msgstr "Апрель"
223
224 #: ../glib/gdatetime.c:201
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "May"
227 msgstr "Май"
228
229 #: ../glib/gdatetime.c:203
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "June"
232 msgstr "Июнь"
233
234 #: ../glib/gdatetime.c:205
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "July"
237 msgstr "Июль"
238
239 #: ../glib/gdatetime.c:207
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "August"
242 msgstr "Август"
243
244 #: ../glib/gdatetime.c:209
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "September"
247 msgstr "Сентябрь"
248
249 #: ../glib/gdatetime.c:211
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "October"
252 msgstr "Октябрь"
253
254 #: ../glib/gdatetime.c:213
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "November"
257 msgstr "Ноябрь"
258
259 #: ../glib/gdatetime.c:215
260 msgctxt "full month name"
261 msgid "December"
262 msgstr "Декабрь"
263
264 #: ../glib/gdatetime.c:230
265 msgctxt "abbreviated month name"
266 msgid "Jan"
267 msgstr "Янв"
268
269 #: ../glib/gdatetime.c:232
270 msgctxt "abbreviated month name"
271 msgid "Feb"
272 msgstr "Фев"
273
274 #: ../glib/gdatetime.c:234
275 msgctxt "abbreviated month name"
276 msgid "Mar"
277 msgstr "Мар"
278
279 #: ../glib/gdatetime.c:236
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "Apr"
282 msgstr "Апр"
283
284 #: ../glib/gdatetime.c:238
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "May"
287 msgstr "Май"
288
289 #: ../glib/gdatetime.c:240
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Jun"
292 msgstr "Июн"
293
294 #: ../glib/gdatetime.c:242
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "Jul"
297 msgstr "Июл"
298
299 #: ../glib/gdatetime.c:244
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "Aug"
302 msgstr "Авг"
303
304 #: ../glib/gdatetime.c:246
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Sep"
307 msgstr "Сен"
308
309 #: ../glib/gdatetime.c:248
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Oct"
312 msgstr "Окт"
313
314 #: ../glib/gdatetime.c:250
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Nov"
317 msgstr "Ноя"
318
319 #: ../glib/gdatetime.c:252
320 msgctxt "abbreviated month name"
321 msgid "Dec"
322 msgstr "Дек"
323
324 #: ../glib/gdatetime.c:267
325 msgctxt "full weekday name"
326 msgid "Monday"
327 msgstr "Понедельник"
328
329 #: ../glib/gdatetime.c:269
330 msgctxt "full weekday name"
331 msgid "Tuesday"
332 msgstr "Вторник"
333
334 #: ../glib/gdatetime.c:271
335 msgctxt "full weekday name"
336 msgid "Wednesday"
337 msgstr "Среда"
338
339 #: ../glib/gdatetime.c:273
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Thursday"
342 msgstr "Четверг"
343
344 #: ../glib/gdatetime.c:275
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Friday"
347 msgstr "Пятница"
348
349 #: ../glib/gdatetime.c:277
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Saturday"
352 msgstr "Суббота"
353
354 #: ../glib/gdatetime.c:279
355 msgctxt "full weekday name"
356 msgid "Sunday"
357 msgstr "Воскресенье"
358
359 #: ../glib/gdatetime.c:294
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
361 msgid "Mon"
362 msgstr "Пн"
363
364 #: ../glib/gdatetime.c:296
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 msgid "Tue"
367 msgstr "Вт"
368
369 #: ../glib/gdatetime.c:298
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 msgid "Wed"
372 msgstr "Ср"
373
374 #: ../glib/gdatetime.c:300
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Thu"
377 msgstr "Чт"
378
379 #: ../glib/gdatetime.c:302
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Fri"
382 msgstr "Пт"
383
384 #: ../glib/gdatetime.c:304
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Sat"
387 msgstr "Сб"
388
389 #: ../glib/gdatetime.c:306
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 msgid "Sun"
392 msgstr "Вс"
393
394 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
395 #, c-format
396 msgid "Error opening directory '%s': %s"
397 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
398
399 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
400 #, c-format
401 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
402 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
403
404 #: ../glib/gfileutils.c:555
405 #, c-format
406 msgid "Error reading file '%s': %s"
407 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
408
409 #: ../glib/gfileutils.c:569
410 #, c-format
411 msgid "File \"%s\" is too large"
412 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
413
414 #: ../glib/gfileutils.c:652
415 #, c-format
416 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
417 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
418
419 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
420 #, c-format
421 msgid "Failed to open file '%s': %s"
422 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
423
424 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
427 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
428
429 #: ../glib/gfileutils.c:754
430 #, c-format
431 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
432 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
433
434 #: ../glib/gfileutils.c:862
435 #, c-format
436 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
437 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
438
439 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
440 #, c-format
441 msgid "Failed to create file '%s': %s"
442 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
443
444 #: ../glib/gfileutils.c:918
445 #, c-format
446 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
448
449 #: ../glib/gfileutils.c:943
450 #, c-format
451 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
452 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
453
454 #: ../glib/gfileutils.c:962
455 #, c-format
456 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
457 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
458
459 #: ../glib/gfileutils.c:1005
460 #, c-format
461 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
462 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
463
464 #: ../glib/gfileutils.c:1025
465 #, c-format
466 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
467 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
468
469 #: ../glib/gfileutils.c:1146
470 #, c-format
471 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
472 msgstr ""
473 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
474
475 #: ../glib/gfileutils.c:1350
476 #, c-format
477 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
478 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
479
480 #: ../glib/gfileutils.c:1363
481 #, c-format
482 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
483 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
484
485 #: ../glib/gfileutils.c:1796
486 #, c-format
487 msgid "%u byte"
488 msgid_plural "%u bytes"
489 msgstr[0] "%u байт"
490 msgstr[1] "%u байта"
491 msgstr[2] "%u байт"
492
493 #: ../glib/gfileutils.c:1804
494 #, c-format
495 msgid "%.1f KB"
496 msgstr "%.1f КБ"
497
498 #: ../glib/gfileutils.c:1809
499 #, c-format
500 msgid "%.1f MB"
501 msgstr "%.1f МБ"
502
503 #: ../glib/gfileutils.c:1814
504 #, c-format
505 msgid "%.1f GB"
506 msgstr "%.1f ГБ"
507
508 #: ../glib/gfileutils.c:1819
509 #, c-format
510 msgid "%.1f TB"
511 msgstr "%.1f ТБ"
512
513 #: ../glib/gfileutils.c:1824
514 #, c-format
515 msgid "%.1f PB"
516 msgstr "%.1f ПБ"
517
518 #: ../glib/gfileutils.c:1829
519 #, c-format
520 msgid "%.1f EB"
521 msgstr "%.1f ЭБ"
522
523 #: ../glib/gfileutils.c:1872
524 #, c-format
525 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
526 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
527
528 #: ../glib/gfileutils.c:1893
529 msgid "Symbolic links not supported"
530 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
531
532 #: ../glib/giochannel.c:1407
533 #, c-format
534 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
535 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
536
537 #: ../glib/giochannel.c:1752
538 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
539 msgstr ""
540 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
541 "g_io_channel_read_line_string"
542
543 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
544 #: ../glib/giochannel.c:2143
545 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
546 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
547
548 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
549 msgid "Channel terminates in a partial character"
550 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
551
552 #: ../glib/giochannel.c:1943
553 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
554 msgstr ""
555 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
556 "g_io_channel_read_to_end"
557
558 #: ../glib/gmappedfile.c:150
559 #, c-format
560 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
561 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
562
563 #: ../glib/gmappedfile.c:229
564 #, c-format
565 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
566 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
567
568 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
569 #, c-format
570 msgid "Error on line %d char %d: "
571 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
572
573 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
574 #, c-format
575 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
576 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
577
578 #: ../glib/gmarkup.c:428
579 #, c-format
580 msgid "'%s' is not a valid name "
581 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
582
583 #: ../glib/gmarkup.c:444
584 #, c-format
585 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
586 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
587
588 #: ../glib/gmarkup.c:553
589 #, c-format
590 msgid "Error on line %d: %s"
591 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
592
593 #: ../glib/gmarkup.c:637
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
597 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
598 msgstr ""
599 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
600 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
601
602 #: ../glib/gmarkup.c:649
603 msgid ""
604 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
605 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
606 "as &amp;"
607 msgstr ""
608 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
609 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
610 "«&amp;»"
611
612 #: ../glib/gmarkup.c:675
613 #, c-format
614 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
615 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
616
617 #: ../glib/gmarkup.c:713
618 msgid ""
619 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
620 msgstr ""
621 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
622 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
623
624 #: ../glib/gmarkup.c:721
625 #, c-format
626 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
627 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
628
629 #: ../glib/gmarkup.c:726
630 msgid ""
631 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
632 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
633 msgstr ""
634 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
635 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
636 "«&amp;»"
637
638 #: ../glib/gmarkup.c:1077
639 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
640 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
641
642 #: ../glib/gmarkup.c:1117
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
646 "element name"
647 msgstr ""
648 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
649 "начинать имя элемента"
650
651 #: ../glib/gmarkup.c:1185
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
655 "s'"
656 msgstr ""
657 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
658 "элемента тэга «%s»"
659
660 #: ../glib/gmarkup.c:1269
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
664 msgstr ""
665 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
666 "элемента «%s»"
667
668 #: ../glib/gmarkup.c:1310
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
672 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
673 "character in an attribute name"
674 msgstr ""
675 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
676 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
677 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:1354
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
683 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
684 msgstr ""
685 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
686 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
687
688 #: ../glib/gmarkup.c:1487
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
692 "begin an element name"
693 msgstr ""
694 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
695 "элемента"
696
697 #: ../glib/gmarkup.c:1523
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
701 "allowed character is '>'"
702 msgstr ""
703 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
704 "символом является «>»"
705
706 #: ../glib/gmarkup.c:1534
707 #, c-format
708 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
709 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
710
711 #: ../glib/gmarkup.c:1543
712 #, c-format
713 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
714 msgstr ""
715 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
716
717 #: ../glib/gmarkup.c:1711
718 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
719 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
720
721 #: ../glib/gmarkup.c:1725
722 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
723 msgstr ""
724 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
725
726 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
730 "element opened"
731 msgstr ""
732 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
733 "последним открытым элементом"
734
735 #: ../glib/gmarkup.c:1741
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
739 "the tag <%s/>"
740 msgstr ""
741 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
742
743 #: ../glib/gmarkup.c:1747
744 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
745 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
746
747 #: ../glib/gmarkup.c:1753
748 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
749 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
750
751 #: ../glib/gmarkup.c:1758
752 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
753 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
754
755 #: ../glib/gmarkup.c:1764
756 msgid ""
757 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
758 "name; no attribute value"
759 msgstr ""
760 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
761 "атрибута; значение атрибута не указано"
762
763 #: ../glib/gmarkup.c:1771
764 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
765 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
766
767 #: ../glib/gmarkup.c:1787
768 #, c-format
769 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
770 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
771
772 #: ../glib/gmarkup.c:1793
773 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
774 msgstr ""
775 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
776
777 #: ../glib/gregex.c:188
778 msgid "corrupted object"
779 msgstr "повреждённый объект"
780
781 #: ../glib/gregex.c:190
782 msgid "internal error or corrupted object"
783 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
784
785 #: ../glib/gregex.c:192
786 msgid "out of memory"
787 msgstr "закончилась память"
788
789 #: ../glib/gregex.c:197
790 msgid "backtracking limit reached"
791 msgstr "достигнут предел обратного хода"
792
793 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
794 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
795 msgstr ""
796 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
797 "совпадения"
798
799 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
800 msgid "internal error"
801 msgstr "внутренняя ошибка"
802
803 #: ../glib/gregex.c:219
804 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
805 msgstr ""
806 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
807 "поддерживаются"
808
809 #: ../glib/gregex.c:228
810 msgid "recursion limit reached"
811 msgstr "достигнут предел рекурсии"
812
813 #: ../glib/gregex.c:230
814 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
815 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
816
817 #: ../glib/gregex.c:232
818 msgid "invalid combination of newline flags"
819 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
820
821 #: ../glib/gregex.c:234
822 msgid "bad offset"
823 msgstr "неправильное смещение"
824
825 #: ../glib/gregex.c:236
826 msgid "short utf8"
827 msgstr "короткий utf8"
828
829 #: ../glib/gregex.c:240
830 msgid "unknown error"
831 msgstr "неизвестная ошибка"
832
833 #: ../glib/gregex.c:260
834 msgid "\\ at end of pattern"
835 msgstr "\\ в конце шаблона"
836
837 #: ../glib/gregex.c:263
838 msgid "\\c at end of pattern"
839 msgstr "\\c в конце шаблона"
840
841 #: ../glib/gregex.c:266
842 msgid "unrecognized character follows \\"
843 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
844
845 #: ../glib/gregex.c:273
846 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
847 msgstr ""
848 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
849
850 #: ../glib/gregex.c:276
851 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
852 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
853
854 #: ../glib/gregex.c:279
855 msgid "number too big in {} quantifier"
856 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
857
858 #: ../glib/gregex.c:282
859 msgid "missing terminating ] for character class"
860 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
861
862 #: ../glib/gregex.c:285
863 msgid "invalid escape sequence in character class"
864 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
865
866 #: ../glib/gregex.c:288
867 msgid "range out of order in character class"
868 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
869
870 #: ../glib/gregex.c:291
871 msgid "nothing to repeat"
872 msgstr "нечего повторять"
873
874 #: ../glib/gregex.c:294
875 msgid "unrecognized character after (?"
876 msgstr "неопознанный символ после (?"
877
878 #: ../glib/gregex.c:298
879 msgid "unrecognized character after (?<"
880 msgstr "неопознанный символ после (?<"
881
882 #: ../glib/gregex.c:302
883 msgid "unrecognized character after (?P"
884 msgstr "неопознанный символ после (?P"
885
886 #: ../glib/gregex.c:305
887 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
888 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
889
890 #: ../glib/gregex.c:308
891 msgid "missing terminating )"
892 msgstr "отсутствует завершающая )"
893
894 #: ../glib/gregex.c:312
895 msgid ") without opening ("
896 msgstr ") без открывающей ("
897
898 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
899 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
900 #.
901 #: ../glib/gregex.c:319
902 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
903 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
904
905 #: ../glib/gregex.c:322
906 msgid "reference to non-existent subpattern"
907 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
908
909 #: ../glib/gregex.c:325
910 msgid "missing ) after comment"
911 msgstr "отсутствует ) после комментария"
912
913 #: ../glib/gregex.c:328
914 msgid "regular expression too large"
915 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
916
917 #: ../glib/gregex.c:331
918 msgid "failed to get memory"
919 msgstr "не удалось получить память"
920
921 #: ../glib/gregex.c:334
922 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
923 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
924
925 #: ../glib/gregex.c:337
926 msgid "malformed number or name after (?("
927 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
928
929 #: ../glib/gregex.c:340
930 msgid "conditional group contains more than two branches"
931 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
932
933 #: ../glib/gregex.c:343
934 msgid "assertion expected after (?("
935 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
936
937 #: ../glib/gregex.c:346
938 msgid "unknown POSIX class name"
939 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
940
941 #: ../glib/gregex.c:349
942 msgid "POSIX collating elements are not supported"
943 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
944
945 #: ../glib/gregex.c:352
946 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
947 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
948
949 #: ../glib/gregex.c:355
950 msgid "invalid condition (?(0)"
951 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
952
953 #: ../glib/gregex.c:358
954 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
955 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
956
957 #: ../glib/gregex.c:361
958 msgid "recursive call could loop indefinitely"
959 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
960
961 #: ../glib/gregex.c:364
962 msgid "missing terminator in subpattern name"
963 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
964
965 #: ../glib/gregex.c:367
966 msgid "two named subpatterns have the same name"
967 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
968
969 #: ../glib/gregex.c:370
970 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
971 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
972
973 #: ../glib/gregex.c:373
974 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
975 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
976
977 #: ../glib/gregex.c:376
978 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
979 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
980
981 #: ../glib/gregex.c:379
982 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
983 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
984
985 #: ../glib/gregex.c:382
986 msgid "octal value is greater than \\377"
987 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
988
989 #: ../glib/gregex.c:385
990 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
991 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
992
993 #: ../glib/gregex.c:388
994 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
995 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
996
997 #: ../glib/gregex.c:391
998 msgid "inconsistent NEWLINE options"
999 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
1000
1001 #: ../glib/gregex.c:394
1002 msgid ""
1003 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1004 msgstr ""
1005 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
1006 "скобках)"
1007
1008 #: ../glib/gregex.c:399
1009 msgid "unexpected repeat"
1010 msgstr "неожиданное повторение"
1011
1012 #: ../glib/gregex.c:403
1013 msgid "code overflow"
1014 msgstr "переполнение кода"
1015
1016 #: ../glib/gregex.c:407
1017 msgid "overran compiling workspace"
1018 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
1019
1020 #: ../glib/gregex.c:411
1021 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1022 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
1023
1024 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1025 #, c-format
1026 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1027 msgstr ""
1028 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
1029
1030 #: ../glib/gregex.c:1167
1031 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1032 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
1033
1034 #: ../glib/gregex.c:1176
1035 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1036 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
1037
1038 #: ../glib/gregex.c:1232
1039 #, c-format
1040 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1041 msgstr ""
1042 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
1043 "%d: %s"
1044
1045 #: ../glib/gregex.c:1268
1046 #, c-format
1047 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1048 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
1049
1050 #: ../glib/gregex.c:2144
1051 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1052 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
1053
1054 #: ../glib/gregex.c:2160
1055 msgid "hexadecimal digit expected"
1056 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
1057
1058 #: ../glib/gregex.c:2200
1059 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1060 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
1061
1062 #: ../glib/gregex.c:2209
1063 msgid "unfinished symbolic reference"
1064 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
1065
1066 #: ../glib/gregex.c:2216
1067 msgid "zero-length symbolic reference"
1068 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
1069
1070 #: ../glib/gregex.c:2227
1071 msgid "digit expected"
1072 msgstr "ожидалась цифра"
1073
1074 #: ../glib/gregex.c:2245
1075 msgid "illegal symbolic reference"
1076 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
1077
1078 #: ../glib/gregex.c:2307
1079 msgid "stray final '\\'"
1080 msgstr "лишний «\\» в конце"
1081
1082 #: ../glib/gregex.c:2311
1083 msgid "unknown escape sequence"
1084 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
1085
1086 #: ../glib/gregex.c:2321
1087 #, c-format
1088 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1089 msgstr ""
1090 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
1091 "s"
1092
1093 #: ../glib/gshell.c:91
1094 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1095 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
1096
1097 #: ../glib/gshell.c:181
1098 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1099 msgstr ""
1100 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
1101 "оболочки"
1102
1103 #: ../glib/gshell.c:559
1104 #, c-format
1105 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1106 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
1107
1108 #: ../glib/gshell.c:566
1109 #, c-format
1110 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1111 msgstr ""
1112 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
1113 "был «%s»)"
1114
1115 #: ../glib/gshell.c:578
1116 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1117 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
1118
1119 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1120 msgid "Failed to read data from child process"
1121 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
1122
1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1126 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
1127
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1131 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
1132
1133 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1136 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
1137
1138 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1141 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
1142
1143 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1144 #, c-format
1145 msgid "Invalid program name: %s"
1146 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
1147
1148 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1152 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
1153
1154 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1155 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1156 #, c-format
1157 msgid "Invalid string in environment: %s"
1158 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
1159
1160 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1161 #, c-format
1162 msgid "Invalid working directory: %s"
1163 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
1164
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1168 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
1169
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1171 msgid ""
1172 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1173 "process"
1174 msgstr ""
1175 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
1176 "данных из процесса-потомка"
1177
1178 #: ../glib/gspawn.c:196
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1181 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
1182
1183 #: ../glib/gspawn.c:335
1184 #, c-format
1185 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1186 msgstr ""
1187 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
1188 "процесса-потомка (%s)"
1189
1190 #: ../glib/gspawn.c:420
1191 #, c-format
1192 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1193 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
1194
1195 #: ../glib/gspawn.c:1212
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to fork (%s)"
1198 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
1199
1200 #: ../glib/gspawn.c:1362
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1203 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
1204
1205 #: ../glib/gspawn.c:1372
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1208 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
1209
1210 #: ../glib/gspawn.c:1381
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1213 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
1214
1215 #: ../glib/gspawn.c:1389
1216 #, c-format
1217 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1218 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
1219
1220 #: ../glib/gspawn.c:1413
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1223 msgstr ""
1224 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
1225
1226 #: ../glib/gutf8.c:1066
1227 msgid "Character out of range for UTF-8"
1228 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1229
1230 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1231 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1232 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1233 msgstr ""
1234 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
1235 "последовательность"
1236
1237 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1238 msgid "Character out of range for UTF-16"
1239 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1240
1241 #: ../glib/goption.c:760
1242 msgid "Usage:"
1243 msgstr "Использование:"
1244
1245 #: ../glib/goption.c:760
1246 msgid "[OPTION...]"
1247 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1248
1249 #: ../glib/goption.c:866
1250 msgid "Help Options:"
1251 msgstr "Параметры справки:"
1252
1253 #: ../glib/goption.c:867
1254 msgid "Show help options"
1255 msgstr "Показать параметры справки"
1256
1257 #: ../glib/goption.c:873
1258 msgid "Show all help options"
1259 msgstr "Показать все параметры справки"
1260
1261 #: ../glib/goption.c:935
1262 msgid "Application Options:"
1263 msgstr "Параметры приложения:"
1264
1265 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1266 #, c-format
1267 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1268 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1269
1270 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1271 #, c-format
1272 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1273 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1274
1275 #: ../glib/goption.c:1032
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1278 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1279
1280 #: ../glib/goption.c:1040
1281 #, c-format
1282 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1283 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1284
1285 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1286 #, c-format
1287 msgid "Error parsing option %s"
1288 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1289
1290 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1291 #, c-format
1292 msgid "Missing argument for %s"
1293 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1294
1295 #: ../glib/goption.c:1921
1296 #, c-format
1297 msgid "Unknown option %s"
1298 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1299
1300 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1301 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1302 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1303
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1305 msgid "Not a regular file"
1306 msgstr "Не является обычным файлом"
1307
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1309 msgid "File is empty"
1310 msgstr "Файл пуст"
1311
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1316 msgstr ""
1317 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1318 "группой или комментарием"
1319
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid group name: %s"
1323 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1324
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1326 msgid "Key file does not start with a group"
1327 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1328
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid key name: %s"
1332 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1333
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1335 #, c-format
1336 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1337 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1338
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1340 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1342 #, c-format
1343 msgid "Key file does not have group '%s'"
1344 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1345
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1347 #, c-format
1348 msgid "Key file does not have key '%s'"
1349 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1350
1351 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1352 #, c-format
1353 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1354 msgstr ""
1355 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1356
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1358 #, c-format
1359 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1360 msgstr ""
1361 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1362
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1367 msgstr ""
1368 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
1369
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1374 "interpreted."
1375 msgstr ""
1376 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1377 "распознать."
1378
1379 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1380 #, c-format
1381 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1382 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1383
1384 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1385 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1386 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1387
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1389 #, c-format
1390 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1391 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1392
1393 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1394 #, c-format
1395 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1396 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1397
1398 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1399 #, c-format
1400 msgid "Integer value '%s' out of range"
1401 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1402
1403 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1404 #, c-format
1405 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1406 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1407
1408 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1409 #, c-format
1410 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1411 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1412
1413 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1414 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1415 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1416 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1417 #, c-format
1418 msgid "Too large count value passed to %s"
1419 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1420
1421 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1422 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1423 msgid "Stream is already closed"
1424 msgstr "Поток уже закрыт"
1425
1426 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1427 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1428 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1429 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1430 msgid "Operation was cancelled"
1431 msgstr "Действие было отменено"
1432
1433 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1434 msgid "Invalid object, not initialized"
1435 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
1436
1437 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1438 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1439 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
1440
1441 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1442 msgid "Not enough space in destination"
1443 msgstr "Недостаточно места для результата"
1444
1445 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1446 msgid "Cancellable initialization not supported"
1447 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1448
1449 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1450 msgid "Unknown type"
1451 msgstr "Неизвестный тип"
1452
1453 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1454 #, c-format
1455 msgid "%s filetype"
1456 msgstr "тип файлов %s"
1457
1458 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1459 #, c-format
1460 msgid "%s type"
1461 msgstr "тип %s"
1462
1463 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1464 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1465 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
1466
1467 #: ../gio/gcredentials.c:396
1468 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1469 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
1470
1471 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1472 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1473 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1474
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1476 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1477 #, c-format
1478 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1479 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
1480
1481 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1485 msgstr ""
1486 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
1487 "абстрактных ключей)"
1488
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1490 #, c-format
1491 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1492 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
1493
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1495 #, c-format
1496 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1497 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1500 #, c-format
1501 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1502 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1505 #, c-format
1506 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1507 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1513 "sign"
1514 msgstr ""
1515 "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака "
1516 "равенства"
1517
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1522 "`%s'"
1523 msgstr ""
1524 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», "
1525 "в адресном элементе «%s»"
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1531 "`path' or `abstract' to be set"
1532 msgstr ""
1533 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
1534 "установленный ключ «path» или «abstract»"
1535
1536 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1537 #, c-format
1538 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1539 msgstr ""
1540 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
1541
1542 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1543 #, c-format
1544 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1545 msgstr ""
1546 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
1547
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1549 #, c-format
1550 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1551 msgstr ""
1552 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
1553 "формат"
1554
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1556 msgid "Error auto-launching: "
1557 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
1558
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1560 #, c-format
1561 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1562 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
1563
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1565 #, c-format
1566 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1567 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
1568
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1570 #, c-format
1571 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1572 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
1573
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1575 #, c-format
1576 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1577 msgstr ""
1578 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
1579
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1581 #, c-format
1582 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1583 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
1584
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1586 msgid "The given address is empty"
1587 msgstr "Указанный адрес пуст"
1588
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1590 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1591 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
1592
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1594 #, c-format
1595 msgid "Error spawning command line `%s': "
1596 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
1597
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1599 #, c-format
1600 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1601 msgstr ""
1602 "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
1603
1604 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1605 #, c-format
1606 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1607 msgstr ""
1608 "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
1609
1610 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1613 msgstr ""
1614 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
1615
1616 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1620 "- unknown value `%s'"
1621 msgstr ""
1622 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
1623 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
1624
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
1626 msgid ""
1627 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1628 "variable is not set"
1629 msgstr ""
1630 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
1631 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
1632
1633 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1634 #, c-format
1635 msgid "Unknown bus type %d"
1636 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
1637
1638 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1639 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1640 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
1641
1642 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1643 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1644 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
1645
1646 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1650 msgstr ""
1651 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
1652 "(доступно: %s)"
1653
1654 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1655 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1656 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1657
1658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1659 #, c-format
1660 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1661 msgstr "Произошла ошибка при получении статистики каталога «%s»: %s"
1662
1663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1667 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
1668
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1670 #, c-format
1671 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1672 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
1673
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1675 #, c-format
1676 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1677 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
1678
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1680 #, c-format
1681 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1682 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1683
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1688 msgstr ""
1689 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
1690 "содержимым «%s»"
1691
1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1696 msgstr ""
1697 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
1698 "содержимым «%s»"
1699
1700 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1701 #, c-format
1702 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1703 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
1704
1705 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1706 #, c-format
1707 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1708 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
1709
1710 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1711 #, c-format
1712 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1713 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
1714
1715 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1716 #, c-format
1717 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1718 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
1719
1720 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1721 #, c-format
1722 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1723 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
1724
1725 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1726 #, c-format
1727 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1728 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
1729
1730 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1731 #, c-format
1732 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1733 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
1734
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1737 msgid "The connection is closed"
1738 msgstr "Соединение закрыто"
1739
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1741 msgid "Timeout was reached"
1742 msgstr "Время ожидания истекло"
1743
1744 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1745 msgid ""
1746 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1747 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
1748
1749 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1753 msgstr ""
1754 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
1755
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1757 #, c-format
1758 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1759 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
1760
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1762 #, c-format
1763 msgid "No such property `%s'"
1764 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
1765
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1767 #, c-format
1768 msgid "Property `%s' is not readable"
1769 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
1770
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1772 #, c-format
1773 msgid "Property `%s' is not writable"
1774 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
1775
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
1777 #, c-format
1778 msgid "No such interface `%s'"
1779 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
1780
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1782 msgid "No such interface"
1783 msgstr "Интерфейс отсутствует"
1784
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
1786 #, c-format
1787 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1788 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
1789
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471
1791 #, c-format
1792 msgid "No such method `%s'"
1793 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
1794
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502
1796 #, c-format
1797 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1798 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
1799
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721
1801 #, c-format
1802 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1803 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
1804
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915
1806 #, c-format
1807 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1808 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
1809
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731
1811 #, c-format
1812 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1813 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
1814
1815 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849
1816 #, c-format
1817 msgid "A subtree is already exported for %s"
1818 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
1819
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1821 msgid "type is INVALID"
1822 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
1823
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1825 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1826 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
1827
1828 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1829 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1830 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
1831
1832 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1833 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1834 msgstr ""
1835 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1836
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1838 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1839 msgstr ""
1840 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
1841
1842 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1843 msgid ""
1844 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1845 "freedesktop/DBus/Local"
1846 msgstr ""
1847 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
1848 "org/freedesktop/DBus/Local"
1849
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1851 msgid ""
1852 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1853 "freedesktop.DBus.Local"
1854 msgstr ""
1855 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
1856 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1859 #, c-format
1860 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1861 msgstr "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
1862
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1867 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1868 msgstr ""
1869 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
1870 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%"
1871 "s»"
1872
1873 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1874 #, c-format
1875 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1876 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
1877
1878 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1879 #, c-format
1880 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1881 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
1882
1883 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1884 #, c-format
1885 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1886 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
1887
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1892 msgstr ""
1893 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
1894 "Мбайта)."
1895
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1897 #, c-format
1898 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1899 msgstr ""
1900 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
1901
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1906 msgstr ""
1907 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
1908
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1913 "0x%02x"
1914 msgstr ""
1915 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
1916 "но найдено значение 0x%02x"
1917
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1919 #, c-format
1920 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1921 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
1922
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1924 #, c-format
1925 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1926 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
1927
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1929 #, c-format
1930 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1931 msgstr ""
1932 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
1933
1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1935 #, c-format
1936 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1937 msgstr ""
1938 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
1939
1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1941 msgid "Cannot deserialize message: "
1942 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
1943
1944 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1948 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
1949
1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1951 #, c-format
1952 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1953 msgstr "Сообщение содержит %d fds, но в поле заголовка указано %d fds"
1954
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1956 msgid "Cannot serialize message: "
1957 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
1958
1959 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1960 #, c-format
1961 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1962 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
1963
1964 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1968 "s'"
1969 msgstr ""
1970 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
1971 "равно «%s»"
1972
1973 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1974 #, c-format
1975 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1976 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
1977
1978 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1979 #, c-format
1980 msgid "Error return with body of type `%s'"
1981 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
1982
1983 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1984 msgid "Error return with empty body"
1985 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
1986
1987 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1988 #, c-format
1989 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1990 msgstr "Неверный тип возвращаемого значения, получен «%s», ожидался «%s»"
1991
1992 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
1993 #: ../gio/gsocket.c:3108
1994 #, c-format
1995 msgid "Error sending message: %s"
1996 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
1997
1998 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1999 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2000 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id: "
2001
2002 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
2006 "the type is %s"
2007 msgstr ""
2008 "Попытка установить свойство %s типа %s, но, согласно ожидаемому интерфейсу, "
2009 "тип — %s"
2010
2011 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
2012 #, c-format
2013 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2014 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
2015
2016 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
2017 #, c-format
2018 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2019 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
2020
2021 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
2022 msgid ""
2023 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2024 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2025 msgstr ""
2026 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
2027 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2028
2029 #: ../gio/gdbusserver.c:715
2030 msgid "Abstract name space not supported"
2031 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
2032
2033 #: ../gio/gdbusserver.c:805
2034 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2035 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
2036
2037 #: ../gio/gdbusserver.c:882
2038 #, c-format
2039 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2040 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
2041
2042 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
2043 #, c-format
2044 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2045 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
2046
2047 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
2048 #, c-format
2049 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2050 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
2051
2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
2053 msgid "COMMAND"
2054 msgstr "КОМАНДА"
2055
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Commands:\n"
2060 "  help         Shows this information\n"
2061 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2062 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2063 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2064 "\n"
2065 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2066 msgstr ""
2067 "Команды:\n"
2068 "  help         Показать эту справку\n"
2069 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
2070 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
2071 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
2072 "\n"
2073 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
2074
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2077 #, c-format
2078 msgid "Error: %s\n"
2079 msgstr "Ошибка: %s\n"
2080
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2082 #, c-format
2083 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2084 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
2085
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2087 msgid "Connect to the system bus"
2088 msgstr "Подключиться к системной шине"
2089
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2091 msgid "Connect to the session bus"
2092 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
2093
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2095 msgid "Connect to given D-Bus address"
2096 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2099 msgid "Connection Endpoint Options:"
2100 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
2101
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2103 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2104 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
2105
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2107 #, c-format
2108 msgid "No connection endpoint specified"
2109 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
2110
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2112 #, c-format
2113 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2114 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
2115
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2120 msgstr ""
2121 "Предупреждение: Согласно данным интроспеции, интерфейс «%s» не существует\n"
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2127 "interface `%s'\n"
2128 msgstr ""
2129 "Предупреждение: Согласно данным интроспеции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не "
2130 "существует\n"
2131
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2133 msgid "Destination name to invoke method on"
2134 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
2135
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2137 msgid "Object path to invoke method on"
2138 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
2139
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2141 msgid "Method and interface name"
2142 msgstr "Название метода или интерфейса"
2143
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2145 msgid "Invoke a method on a remote object."
2146 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
2147
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2149 #, c-format
2150 msgid "Error connecting: %s\n"
2151 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
2152
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2154 #, c-format
2155 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2156 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
2157
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2159 #, c-format
2160 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2161 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
2162
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2164 #, c-format
2165 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2166 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
2167
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2169 #, c-format
2170 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2171 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
2172
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2174 #, c-format
2175 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2176 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
2177
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2179 #, c-format
2180 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2181 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
2182
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2184 #, c-format
2185 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2186 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
2187
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2189 msgid "Destination name to introspect"
2190 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
2191
2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2193 msgid "Object path to introspect"
2194 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
2195
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2197 msgid "Print XML"
2198 msgstr "Напечатать XML"
2199
2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2201 msgid "Introspect a remote object."
2202 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
2203
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2205 msgid "Destination name to monitor"
2206 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
2207
2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2209 msgid "Object path to monitor"
2210 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
2211
2212 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2213 msgid "Monitor a remote object."
2214 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
2215
2216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2217 msgid "Unnamed"
2218 msgstr "Без имени"
2219
2220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2221 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2222 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
2223
2224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2225 msgid "Unable to find terminal required for application"
2226 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
2227
2228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2229 #, c-format
2230 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2231 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
2232
2233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2234 #, c-format
2235 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2236 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
2237
2238 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2239 #, c-format
2240 msgid "Can't create user desktop file %s"
2241 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
2242
2243 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2244 #, c-format
2245 msgid "Custom definition for %s"
2246 msgstr "Особое определение для %s"
2247
2248 #: ../gio/gdrive.c:363
2249 msgid "drive doesn't implement eject"
2250 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
2251
2252 #. Translators: This is an error
2253 #. * message for drive objects that
2254 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2255 #: ../gio/gdrive.c:444
2256 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2257 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2258
2259 #: ../gio/gdrive.c:521
2260 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2261 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
2262
2263 #: ../gio/gdrive.c:728
2264 msgid "drive doesn't implement start"
2265 msgstr "привод не поддерживает старт"
2266
2267 #: ../gio/gdrive.c:831
2268 msgid "drive doesn't implement stop"
2269 msgstr "привод не поддерживает остановку"
2270
2271 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2272 msgid "TLS support is not available"
2273 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
2274
2275 #: ../gio/gemblem.c:324
2276 #, c-format
2277 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2278 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
2279
2280 #: ../gio/gemblem.c:334
2281 #, c-format
2282 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2283 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
2284
2285 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2286 #, c-format
2287 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2288 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
2289
2290 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2291 #, c-format
2292 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2293 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
2294
2295 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2296 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2297 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
2298
2299 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2300 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2301 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2302 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2303 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2304 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2305 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2306 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2307 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2308 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2309 msgid "Operation not supported"
2310 msgstr "Действие не поддерживается"
2311
2312 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2313 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2314 #. Translators: This is an error message when trying to
2315 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2316 #. * none exists.
2317 #. Translators: This is an error message when trying to find
2318 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2319 #. * exists.
2320 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2321 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2322 msgid "Containing mount does not exist"
2323 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
2324
2325 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2326 msgid "Can't copy over directory"
2327 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
2328
2329 #: ../gio/gfile.c:2473
2330 msgid "Can't copy directory over directory"
2331 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
2332
2333 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2334 msgid "Target file exists"
2335 msgstr "Целевой файл существует"
2336
2337 #: ../gio/gfile.c:2499
2338 msgid "Can't recursively copy directory"
2339 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
2340
2341 #: ../gio/gfile.c:2759
2342 msgid "Splice not supported"
2343 msgstr "Соединение не поддерживается"
2344
2345 #: ../gio/gfile.c:2763
2346 #, c-format
2347 msgid "Error splicing file: %s"
2348 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
2349
2350 #: ../gio/gfile.c:2910
2351 msgid "Can't copy special file"
2352 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
2353
2354 #: ../gio/gfile.c:3484
2355 msgid "Invalid symlink value given"
2356 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
2357
2358 #: ../gio/gfile.c:3578
2359 msgid "Trash not supported"
2360 msgstr "Корзина не поддерживается"
2361
2362 #: ../gio/gfile.c:3627
2363 #, c-format
2364 msgid "File names cannot contain '%c'"
2365 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
2366
2367 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2368 msgid "volume doesn't implement mount"
2369 msgstr "том не поддерживает присоединение"
2370
2371 #: ../gio/gfile.c:6115
2372 msgid "No application is registered as handling this file"
2373 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
2374
2375 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2376 msgid "Enumerator is closed"
2377 msgstr "Перечислитель закрыт"
2378
2379 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2380 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2381 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2382 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
2383
2384 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2385 msgid "File enumerator is already closed"
2386 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
2387
2388 #: ../gio/gfileicon.c:236
2389 #, c-format
2390 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2391 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
2392
2393 #: ../gio/gfileicon.c:246
2394 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2395 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
2396
2397 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2398 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2399 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2400 msgid "Stream doesn't support query_info"
2401 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
2402
2403 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2404 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2405 msgid "Seek not supported on stream"
2406 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
2407
2408 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2409 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2410 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
2411
2412 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2413 msgid "Truncate not supported on stream"
2414 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
2415
2416 #: ../gio/gicon.c:287
2417 #, c-format
2418 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2419 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
2420
2421 #: ../gio/gicon.c:307
2422 #, c-format
2423 msgid "No type for class name %s"
2424 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
2425
2426 #: ../gio/gicon.c:317
2427 #, c-format
2428 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2429 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
2430
2431 #: ../gio/gicon.c:328
2432 #, c-format
2433 msgid "Type %s is not classed"
2434 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2435
2436 #: ../gio/gicon.c:342
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed version number: %s"
2439 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
2440
2441 #: ../gio/gicon.c:356
2442 #, c-format
2443 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2444 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
2445
2446 #: ../gio/gicon.c:432
2447 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2448 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
2449
2450 #: ../gio/ginputstream.c:194
2451 msgid "Input stream doesn't implement read"
2452 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
2453
2454 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2455 #. * operation running against this stream when you try to start
2456 #. * one
2457 #. Translators: This is an error you get if there is
2458 #. * already an operation running against this stream when
2459 #. * you try to start one
2460 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2461 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2462 msgid "Stream has outstanding operation"
2463 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
2464
2465 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2466 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2467 msgid "Not enough space for socket address"
2468 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
2469
2470 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2471 msgid "Unsupported socket address"
2472 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
2473
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2475 msgid "empty names are not permitted"
2476 msgstr "пустые имена запрещены"
2477
2478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2479 #, c-format
2480 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2481 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
2482
2483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2487 "and dash ('-') are permitted."
2488 msgstr ""
2489 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
2490 "числа и тире («-»)."
2491
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2493 #, c-format
2494 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2495 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
2496
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2498 #, c-format
2499 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2500 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
2501
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2503 #, c-format
2504 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2505 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равно 32 знакам"
2506
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2508 #, c-format
2509 msgid "<child name='%s'> already specified"
2510 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
2511
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2513 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2514 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
2515
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2517 #, c-format
2518 msgid "<key name='%s'> already specified"
2519 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
2520
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2525 "to modify value"
2526 msgstr ""
2527 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
2528 "значения используйте <override>"
2529
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2534 "to <key>"
2535 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
2536
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2538 #, c-format
2539 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2540 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
2541
2542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2543 #, c-format
2544 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2545 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
2546
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2548 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2549 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2552 #, c-format
2553 msgid "no <key name='%s'> to override"
2554 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
2555
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2557 #, c-format
2558 msgid "<override name='%s'> already specified"
2559 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
2560
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2562 #, c-format
2563 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2564 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
2565
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2567 #, c-format
2568 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2569 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
2570
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2572 #, c-format
2573 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2574 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
2575
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2577 #, c-format
2578 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2579 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2582 #, c-format
2583 msgid "Can not extend a schema with a path"
2584 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
2585
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2590 msgstr ""
2591 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
2592 "является списком"
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2598 "does not extend '%s'"
2599 msgstr ""
2600 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%"
2601 "s» не расширяет «%s»"
2602
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2604 #, c-format
2605 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2606 msgstr ""
2607 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
2608 "косой черты"
2609
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2611 #, c-format
2612 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2613 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
2614
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2616 #, c-format
2617 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2618 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
2619
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2621 #, c-format
2622 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2623 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
2624
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2626 #, c-format
2627 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2628 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2629
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2631 #, c-format
2632 msgid "text may not appear inside <%s>"
2633 msgstr "текста может не быть внутри <%s>"
2634
2635 #. Translators: Do not translate "--strict".
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2638 #, c-format
2639 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2640 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2641
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2643 #, c-format
2644 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2645 msgstr "Всё содержимое файла было игнорировано.\n"
2646
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2648 #, c-format
2649 msgid "Ignoring this file.\n"
2650 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
2651
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2653 #, c-format
2654 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2655 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
2656
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2659 #, c-format
2660 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2661 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
2662
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2665 #, c-format
2666 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2667 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2668
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2673 "s.  "
2674 msgstr ""
2675 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s.  "
2676
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2678 #, c-format
2679 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2680 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
2681
2682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2686 "range given in the schema"
2687 msgstr ""
2688 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
2689 "данной схемы"
2690
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2695 "list of valid choices"
2696 msgstr ""
2697 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
2698 "допустимых значений"
2699
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2701 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2702 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
2703
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2705 msgid "DIRECTORY"
2706 msgstr "КАТАЛОГ"
2707
2708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2709 msgid "Abort on any errors in schemas"
2710 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
2711
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2713 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2714 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
2715
2716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2717 msgid "This option will be removed soon."
2718 msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
2719
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2721 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2722 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
2723
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2725 msgid ""
2726 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2727 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2728 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2729 msgstr ""
2730 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
2731 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
2732 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
2733
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2735 #, c-format
2736 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2737 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
2738
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2740 #, c-format
2741 msgid "No schema files found: "
2742 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
2743
2744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2745 #, c-format
2746 msgid "doing nothing.\n"
2747 msgstr "ничего не выполняется.\n"
2748
2749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2750 #, c-format
2751 msgid "removed existing output file.\n"
2752 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
2753
2754 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2755 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2756 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
2757
2758 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2759 #, c-format
2760 msgid "Invalid filename %s"
2761 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2762
2763 #: ../gio/glocalfile.c:969
2764 #, c-format
2765 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2766 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
2767
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2769 msgid "Can't rename root directory"
2770 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2771
2772 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2773 #, c-format
2774 msgid "Error renaming file: %s"
2775 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2776
2777 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2778 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2779 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
2780
2781 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2782 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2785 msgid "Invalid filename"
2786 msgstr "Недопустимое имя файла"
2787
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2789 #, c-format
2790 msgid "Error opening file: %s"
2791 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
2792
2793 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2794 msgid "Can't open directory"
2795 msgstr "Не удалось открыть каталог"
2796
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2798 #, c-format
2799 msgid "Error removing file: %s"
2800 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
2801
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2803 #, c-format
2804 msgid "Error trashing file: %s"
2805 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
2806
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2810 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2811
2812 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2813 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2814 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
2815
2816 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2817 msgid "Unable to find or create trash directory"
2818 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
2819
2820 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2823 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
2824
2825 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to trash file: %s"
2829 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2830
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2832 #, c-format
2833 msgid "Error creating directory: %s"
2834 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2835
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2837 #, c-format
2838 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2839 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2840
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2842 #, c-format
2843 msgid "Error making symbolic link: %s"
2844 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2845
2846 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2847 #, c-format
2848 msgid "Error moving file: %s"
2849 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2850
2851 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2852 msgid "Can't move directory over directory"
2853 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2854
2855 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2858 msgid "Backup file creation failed"
2859 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2860
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2862 #, c-format
2863 msgid "Error removing target file: %s"
2864 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2865
2866 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2867 msgid "Move between mounts not supported"
2868 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2869
2870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2871 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2872 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2873
2874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2875 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2876 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2877
2878 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2879 msgid "Invalid extended attribute name"
2880 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2881
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2883 #, c-format
2884 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2885 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2886
2887 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2888 #, c-format
2889 msgid "Error stating file '%s': %s"
2890 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
2891
2892 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2893 msgid " (invalid encoding)"
2894 msgstr " (неверная кодировка)"
2895
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2897 #, c-format
2898 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2899 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
2900
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2902 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2903 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2904
2905 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2906 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2907 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2908
2909 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2910 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2911 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2912
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2914 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2915 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2916
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2918 #, c-format
2919 msgid "Error setting permissions: %s"
2920 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2921
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2923 #, c-format
2924 msgid "Error setting owner: %s"
2925 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2926
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2928 msgid "symlink must be non-NULL"
2929 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2930
2931 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2933 #, c-format
2934 msgid "Error setting symlink: %s"
2935 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2936
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2938 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2939 msgstr ""
2940 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2941 "символьной ссылкой"
2942
2943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2944 #, c-format
2945 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2946 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2947
2948 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2949 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2950 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2951
2952 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2953 #, c-format
2954 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2955 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2956
2957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2958 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2959 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2960
2961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2962 #, c-format
2963 msgid "Setting attribute %s not supported"
2964 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2965
2966 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2967 #, c-format
2968 msgid "Error reading from file: %s"
2969 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2970
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2972 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2973 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2974 #, c-format
2975 msgid "Error seeking in file: %s"
2976 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2977
2978 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2979 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2980 #, c-format
2981 msgid "Error closing file: %s"
2982 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2983
2984 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2985 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2986 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2987
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2990 #, c-format
2991 msgid "Error writing to file: %s"
2992 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2993
2994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2995 #, c-format
2996 msgid "Error removing old backup link: %s"
2997 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2998
2999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3000 #, c-format
3001 msgid "Error creating backup copy: %s"
3002 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
3003
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3005 #, c-format
3006 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3007 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
3008
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
3010 #, c-format
3011 msgid "Error truncating file: %s"
3012 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
3013
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3017 #, c-format
3018 msgid "Error opening file '%s': %s"
3019 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
3020
3021 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3022 msgid "Target file is a directory"
3023 msgstr "Целевой файл является каталогом"
3024
3025 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3026 msgid "Target file is not a regular file"
3027 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
3028
3029 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3030 msgid "The file was externally modified"
3031 msgstr "Файл был изменён извне"
3032
3033 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
3034 #, c-format
3035 msgid "Error removing old file: %s"
3036 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
3037
3038 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3039 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3040 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
3041
3042 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3043 msgid "Invalid seek request"
3044 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
3045
3046 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3047 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3048 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
3049
3050 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3051 msgid "Memory output stream not resizable"
3052 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
3053
3054 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3055 msgid "Failed to resize memory output stream"
3056 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
3057
3058 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3059 msgid ""
3060 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3061 "address space"
3062 msgstr ""
3063 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
3064 "пространство"
3065
3066 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3067 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3068 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
3069
3070 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3071 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3072 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
3073
3074 #. Translators: This is an error
3075 #. * message for mount objects that
3076 #. * don't implement unmount.
3077 #: ../gio/gmount.c:363
3078 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3079 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
3080
3081 #. Translators: This is an error
3082 #. * message for mount objects that
3083 #. * don't implement eject.
3084 #: ../gio/gmount.c:442
3085 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3086 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
3087
3088 #. Translators: This is an error
3089 #. * message for mount objects that
3090 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3091 #: ../gio/gmount.c:523
3092 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3093 msgstr ""
3094 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
3095 "«отсоединение_с_операцией»"
3096
3097 #. Translators: This is an error
3098 #. * message for mount objects that
3099 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3100 #: ../gio/gmount.c:611
3101 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3102 msgstr ""
3103 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
3104
3105 #. Translators: This is an error
3106 #. * message for mount objects that
3107 #. * don't implement remount.
3108 #: ../gio/gmount.c:701
3109 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3110 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
3111
3112 #. Translators: This is an error
3113 #. * message for mount objects that
3114 #. * don't implement content type guessing.
3115 #: ../gio/gmount.c:785
3116 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3117 msgstr ""
3118 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
3119
3120 #. Translators: This is an error
3121 #. * message for mount objects that
3122 #. * don't implement content type guessing.
3123 #: ../gio/gmount.c:874
3124 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3125 msgstr ""
3126 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
3127 "содержимого"
3128
3129 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3130 #, c-format
3131 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3132 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
3133
3134 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3135 msgid "Output stream doesn't implement write"
3136 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
3137
3138 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3139 msgid "Source stream is already closed"
3140 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
3141
3142 #: ../gio/gresolver.c:737
3143 #, c-format
3144 msgid "Error resolving '%s': %s"
3145 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
3146
3147 #: ../gio/gresolver.c:787
3148 #, c-format
3149 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3150 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
3151
3152 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3153 #, c-format
3154 msgid "No service record for '%s'"
3155 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
3156
3157 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3158 #, c-format
3159 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3160 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
3161
3162 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3163 #, c-format
3164 msgid "Error resolving '%s'"
3165 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
3166
3167 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3168 #, c-format
3169 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3170 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
3171
3172 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3173 #, c-format
3174 msgid "No such schema '%s'\n"
3175 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
3176
3177 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3178 #, c-format
3179 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3180 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
3181
3182 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3183 #, c-format
3184 msgid "Empty path given.\n"
3185 msgstr "Указан пустой путь.\n"
3186
3187 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3188 #, c-format
3189 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3190 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
3191
3192 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3193 #, c-format
3194 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3195 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
3196
3197 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3198 #, c-format
3199 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3200 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
3201
3202 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3203 #, c-format
3204 msgid "No such key '%s'\n"
3205 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
3206
3207 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3208 #, c-format
3209 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3210 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
3211
3212 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3213 msgid "Print help"
3214 msgstr "Напечатать справку"
3215
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3217 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3218 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
3219
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3221 msgid "List the installed relocatable schemas"
3222 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
3223
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3225 msgid "List the keys in SCHEMA"
3226 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
3227
3228 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3230 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3231 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
3232
3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3234 msgid "List the children of SCHEMA"
3235 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
3236
3237 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3238 msgid "List keys and values, recursively"
3239 msgstr "Список ключей и значений, рекурсивно"
3240
3241 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3242 msgid "Get the value of KEY"
3243 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
3244
3245 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3247 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3248 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
3249
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3251 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3252 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
3253
3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3255 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3256 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
3257
3258 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3259 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3260 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
3261
3262 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3263 msgid "Reset KEY to its default value"
3264 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
3265
3266 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3267 msgid "Check if KEY is writable"
3268 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
3269
3270 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3271 msgid ""
3272 "Monitor KEY for changes.\n"
3273 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3274 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
3277 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
3278 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
3279
3280 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3281 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3282 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
3283
3284 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Unknown command %s\n"
3288 "\n"
3289 msgstr ""
3290 "Неизвестная команда %s\n"
3291 "\n"
3292
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3294 msgid ""
3295 "Usage:\n"
3296 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3297 "\n"
3298 "Commands:\n"
3299 "  help                      Show this information\n"
3300 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3301 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3302 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3303 "  list-children             List children of a schema\n"
3304 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3305 "  range                     Queries the range of a key\n"
3306 "  get                       Get the value of a key\n"
3307 "  set                       Set the value of a key\n"
3308 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3309 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3310 "  monitor                   Watch for changes\n"
3311 "\n"
3312 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3313 "\n"
3314 msgstr ""
3315 "Использование:\n"
3316 "  gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ...]\n"
3317 "\n"
3318 "Команды:\n"
3319 "  help                      Показать эту справку\n"
3320 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
3321 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
3322 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
3323 "  list-children             Список потомков схемы\n"
3324 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
3325 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
3326 "  get                       Получить значение ключа\n"
3327 "  set                       Изменить значение ключа\n"
3328 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
3329 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
3330 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
3331 "\n"
3332 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
3333 "\n"
3334
3335 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Usage:\n"
3339 "  gsettings %s %s\n"
3340 "\n"
3341 "%s\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "Использование:\n"
3345 "  gsettings %s %s\n"
3346 "\n"
3347 "%s\n"
3348 "\n"
3349
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3351 msgid "Arguments:\n"
3352 msgstr "Аргументы:\n"
3353
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3355 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3356 msgstr "  КОМАНДА   (Необязательная) команда для пояснения\n"
3357
3358 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3359 msgid ""
3360 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3361 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3362 msgstr ""
3363 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
3364 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
3365
3366 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3367 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3368 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
3369
3370 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3371 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3372 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
3373
3374 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3375 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3376 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
3377
3378 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3379 #, c-format
3380 msgid "Empty schema name given"
3381 msgstr "Указано пустое имя схемы"
3382
3383 #: ../gio/gsocket.c:277
3384 msgid "Invalid socket, not initialized"
3385 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
3386
3387 #: ../gio/gsocket.c:284
3388 #, c-format
3389 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3390 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
3391
3392 #: ../gio/gsocket.c:292
3393 msgid "Socket is already closed"
3394 msgstr "Сокет уже закрыт"
3395
3396 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3397 msgid "Socket I/O timed out"
3398 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
3399
3400 #: ../gio/gsocket.c:443
3401 #, c-format
3402 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3403 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
3404
3405 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3406 #, c-format
3407 msgid "Unable to create socket: %s"
3408 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
3409
3410 #: ../gio/gsocket.c:477
3411 msgid "Unknown protocol was specified"
3412 msgstr "Указан неизвестный протокол"
3413
3414 #: ../gio/gsocket.c:1246
3415 #, c-format
3416 msgid "could not get local address: %s"
3417 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
3418
3419 #: ../gio/gsocket.c:1289
3420 #, c-format
3421 msgid "could not get remote address: %s"
3422 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
3423
3424 #: ../gio/gsocket.c:1350
3425 #, c-format
3426 msgid "could not listen: %s"
3427 msgstr "не удалось слушать: %s"
3428
3429 #: ../gio/gsocket.c:1424
3430 #, c-format
3431 msgid "Error binding to address: %s"
3432 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
3433
3434 #: ../gio/gsocket.c:1544
3435 #, c-format
3436 msgid "Error accepting connection: %s"
3437 msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
3438
3439 #: ../gio/gsocket.c:1661
3440 msgid "Error connecting: "
3441 msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
3442
3443 #: ../gio/gsocket.c:1666
3444 msgid "Connection in progress"
3445 msgstr "Соединение выполняется"
3446
3447 #: ../gio/gsocket.c:1673
3448 #, c-format
3449 msgid "Error connecting: %s"
3450 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
3451
3452 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3453 #, c-format
3454 msgid "Unable to get pending error: %s"
3455 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
3456
3457 #: ../gio/gsocket.c:1848
3458 #, c-format
3459 msgid "Error receiving data: %s"
3460 msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
3461
3462 #: ../gio/gsocket.c:2022
3463 #, c-format
3464 msgid "Error sending data: %s"
3465 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
3466
3467 #: ../gio/gsocket.c:2214
3468 #, c-format
3469 msgid "Error closing socket: %s"
3470 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
3471
3472 #: ../gio/gsocket.c:2762
3473 #, c-format
3474 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3475 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
3476
3477 #: ../gio/gsocket.c:3052
3478 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3479 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
3480
3481 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3482 #, c-format
3483 msgid "Error receiving message: %s"
3484 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
3485
3486 #: ../gio/gsocket.c:3547
3487 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3488 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
3489
3490 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3491 msgid "Unknown error on connect"
3492 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
3493
3494 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3495 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3496 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
3497
3498 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3499 #, c-format
3500 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3501 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
3502
3503 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3504 msgid "Listener is already closed"
3505 msgstr "Слушатель уже закрыт"
3506
3507 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3508 msgid "Added socket is closed"
3509 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
3510
3511 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3512 #, c-format
3513 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3514 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
3515
3516 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3517 #, c-format
3518 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3519 msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
3520
3521 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3522 #, c-format
3523 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3524 msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
3525
3526 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3527 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3528 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
3529
3530 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3531 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3532 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
3533
3534 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3536 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3537 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
3538
3539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3540 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3541 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
3542
3543 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3544 msgid ""
3545 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3546 "GLib."
3547 msgstr ""
3548 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
3549 "GLib."
3550
3551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3552 #, c-format
3553 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3554 msgstr ""
3555 "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5 (макс. — %"
3556 "i)."
3557
3558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3559 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3560 msgstr ""
3561 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
3562 "пользователя или пароля."
3563
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3565 #, c-format
3566 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3567 msgstr ""
3568 "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5 (максимальная длина — %i "
3569 "байт)"
3570
3571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3572 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3573 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
3574
3575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3576 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3577 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
3578
3579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3580 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3581 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
3582
3583 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3584 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3585 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
3586
3587 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3588 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3589 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
3590
3591 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3592 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3593 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
3594
3595 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3596 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3597 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
3598
3599 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3600 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3601 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
3602
3603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3604 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3605 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
3606
3607 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3608 #, c-format
3609 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3610 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
3611
3612 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3613 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3614 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
3615
3616 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3617 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3618 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
3619
3620 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3621 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3622 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
3623
3624 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3625 #, c-format
3626 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3627 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3628
3629 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3630 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3631 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3632
3633 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3634 #, c-format
3635 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3636 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3637
3638 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3639 msgid "Received invalid fd"
3640 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3641
3642 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3643 msgid "Error sending credentials: "
3644 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3645
3646 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3647 #, c-format
3648 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3649 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3650
3651 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3655 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3656 msgstr ""
3657 "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
3658 "Ожидалось %d байт, получено %d"
3659
3660 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3661 #, c-format
3662 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3663 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3664
3665 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3666 msgid ""
3667 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3668 msgstr ""
3669 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3670 "не прочитано ни одного байта"
3671
3672 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3673 #, c-format
3674 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3675 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3676
3677 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3678 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3679 #, c-format
3680 msgid "Error reading from unix: %s"
3681 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
3682
3683 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3684 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3685 #, c-format
3686 msgid "Error closing unix: %s"
3687 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
3688
3689 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3690 msgid "Filesystem root"
3691 msgstr "Корень файловой системы"
3692
3693 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3694 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3695 #, c-format
3696 msgid "Error writing to unix: %s"
3697 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
3698
3699 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3700 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3701 msgstr ""
3702 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
3703
3704 #: ../gio/gvolume.c:408
3705 msgid "volume doesn't implement eject"
3706 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3707
3708 #. Translators: This is an error
3709 #. * message for volume objects that
3710 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3711 #: ../gio/gvolume.c:488
3712 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3713 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3714
3715 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3716 msgid "Can't find application"
3717 msgstr "Не удалось найти приложение"
3718
3719 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3720 #, c-format
3721 msgid "Error launching application: %s"
3722 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3723
3724 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3725 msgid "URIs not supported"
3726 msgstr "URI не поддерживаются"
3727
3728 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3729 msgid "association changes not supported on win32"
3730 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3731
3732 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3733 msgid "Association creation not supported on win32"
3734 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3735
3736 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3737 #, c-format
3738 msgid "Error reading from handle: %s"
3739 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3740
3741 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3742 #, c-format
3743 msgid "Error closing handle: %s"
3744 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3745
3746 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3747 #, c-format
3748 msgid "Error writing to handle: %s"
3749 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3750
3751 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3752 msgid "Not enough memory"
3753 msgstr "Недостаточно памяти"
3754
3755 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3756 #, c-format
3757 msgid "Internal error: %s"
3758 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3759
3760 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3761 msgid "Need more input"
3762 msgstr "Требуется больше входных данных"
3763
3764 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3765 msgid "Invalid compressed data"
3766 msgstr "Неправильные сжатые данные"
3767