Imported Upstream version 2.2.0
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-08-05 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать алгоритм ALGO для отображения отпечатков"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listen() failed: %s\n"
449 msgstr "сбой listen(): %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "listening on socket '%s'\n"
453 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
457 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "directory '%s' created\n"
461 msgstr "создан каталог '%s'\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
469 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
473 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
493 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s %s stopped\n"
497 msgstr "%s %s остановлен\n"
498
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
501
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 msgstr ""
504 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
505
506 msgid ""
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
509 msgstr ""
510 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
511 "Работа с буфером паролей\n"
512
513 msgid ""
514 "@Commands:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@Команды:\n"
518 " "
519
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Параметры:\n"
527 " "
528
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
535 msgstr ""
536 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
537 "Средство работы с секретными ключами\n"
538
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
541
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
544
545 msgid ""
546 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
547 "system."
548 msgstr ""
549 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
553 "needed to complete this operation."
554 msgstr ""
555 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
556 "необходимые для выполнения данной операции."
557
558 msgid "cancelled\n"
559 msgstr "отменено\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
563 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "error opening '%s': %s\n"
567 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
575 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
579 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
583 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
587 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
592
593 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
594 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
597 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
598 #. Pinentry to insert a line break.  The double
599 #. percent sign is actually needed because it is also
600 #. a printf format string.  If you need to insert a
601 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
602 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
603 #. certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
607 "certificates?"
608 msgstr ""
609 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
610 "сертификаты пользователя?"
611
612 msgid "Yes"
613 msgstr "Да"
614
615 msgid "No"
616 msgstr "Нет"
617
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
619 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
620 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
621 #. needed because it is also a printf format string.  If you
622 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
623 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
624 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
625 #. as stored in the certificate.
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
629 "fingerprint:%%0A  %s"
630 msgstr ""
631 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
632
633 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
634 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
635 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
636 msgid "Correct"
637 msgstr "Подтверждаю"
638
639 msgid "Wrong"
640 msgstr "Неверно"
641
642 #, c-format
643 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 msgstr ""
645 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
646
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
650 "it now."
651 msgstr ""
652 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
653
654 msgid "Change passphrase"
655 msgstr "Сменить фразу-пароль"
656
657 msgid "I'll change it later"
658 msgstr "Сменю позже"
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
663 "%%0A?"
664 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
665
666 msgid "Delete key"
667 msgstr "Удалить ключ"
668
669 msgid ""
670 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
671 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
672 msgstr ""
673 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
674 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
675
676 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
677 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
681 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
685 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "checking created signature failed: %s\n"
689 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
690
691 msgid "secret key parts are not available\n"
692 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error creating a pipe: %s\n"
708 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
712 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error forking process: %s\n"
716 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
720 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
724 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
728 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error running '%s': terminated\n"
732 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
740 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
744 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
745
746 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
747 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
751 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
763 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
767 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "yes"
771 msgstr "да|yes"
772
773 msgid "yY"
774 msgstr "yY"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "no"
778 msgstr "нет|no"
779
780 msgid "nN"
781 msgstr "nN"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "quit"
785 msgstr "выход|quit"
786
787 msgid "qQ"
788 msgstr "qQ"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "okay|okay"
792 msgstr "готово|okay"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "cancel|cancel"
796 msgstr "отбой|cancel"
797
798 msgid "oO"
799 msgstr "oO"
800
801 msgid "cC"
802 msgstr "cC"
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
806 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
807
808 #, c-format
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
811
812 #, c-format
813 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
814 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
818 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
822 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
826 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
830 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
835
836 msgid "connection to agent established\n"
837 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
838
839 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
840 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
844 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
849
850 msgid "connection to the dirmngr established\n"
851 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
852
853 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
854 #. verbatim.  It will not be printed.
855 msgid "|audit-log-result|Good"
856 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
857
858 msgid "|audit-log-result|Bad"
859 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
860
861 msgid "|audit-log-result|Not supported"
862 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
863
864 msgid "|audit-log-result|No certificate"
865 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
866
867 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
868 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
869
870 msgid "|audit-log-result|Error"
871 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not used"
874 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
875
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
878
879 msgid "|audit-log-result|Skipped"
880 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
881
882 msgid "|audit-log-result|Some"
883 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
884
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
887
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
890
891 msgid "Data encryption succeeded"
892 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
893
894 msgid "Data available"
895 msgstr "Данные доступны"
896
897 msgid "Session key created"
898 msgstr "Сеансовый ключ создан"
899
900 #, c-format
901 msgid "algorithm: %s"
902 msgstr "алгоритм: %s"
903
904 #, c-format
905 msgid "unsupported algorithm: %s"
906 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
907
908 msgid "seems to be not encrypted"
909 msgstr "кажется, не зашифровано"
910
911 msgid "Number of recipients"
912 msgstr "Количество получателей"
913
914 #, c-format
915 msgid "Recipient %d"
916 msgstr "Получатель %d"
917
918 msgid "Data signing succeeded"
919 msgstr "Данные успешно подписаны"
920
921 #, c-format
922 msgid "data hash algorithm: %s"
923 msgstr "хеш-функция данных: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "Signer %d"
927 msgstr "Подпись %d"
928
929 #, c-format
930 msgid "attr hash algorithm: %s"
931 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
932
933 msgid "Data decryption succeeded"
934 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
935
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
938
939 msgid "Data verification succeeded"
940 msgstr "Данные успешно проверены"
941
942 msgid "Signature available"
943 msgstr "Подпись доступна"
944
945 msgid "Parsing data succeeded"
946 msgstr "Разбор данных завершен"
947
948 #, c-format
949 msgid "bad data hash algorithm: %s"
950 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
951
952 #, c-format
953 msgid "Signature %d"
954 msgstr "Подпись %d"
955
956 msgid "Certificate chain valid"
957 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
958
959 msgid "Root certificate trustworthy"
960 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
961
962 msgid "no CRL found for certificate"
963 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
964
965 msgid "the available CRL is too old"
966 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
967
968 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
969 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
970
971 msgid "Included certificates"
972 msgstr "Задействованные сертификаты"
973
974 msgid "No audit log entries."
975 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
976
977 msgid "Unknown operation"
978 msgstr "Неизвестная операция"
979
980 msgid "Gpg-Agent usable"
981 msgstr "Агент Gpg годен"
982
983 msgid "Dirmngr usable"
984 msgstr "Dirmgr годен"
985
986 #, c-format
987 msgid "No help available for '%s'."
988 msgstr "Нет справки для '%s'."
989
990 msgid "ignoring garbage line"
991 msgstr "игнорируем дефектную строку"
992
993 msgid "[none]"
994 msgstr "[отсутствует]"
995
996 #, c-format
997 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
998 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
999
1000 msgid "argument not expected"
1001 msgstr "неожиданный параметр"
1002
1003 msgid "read error"
1004 msgstr "ошибка чтения"
1005
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1008
1009 msgid "missing argument"
1010 msgstr "пропущен аргумент"
1011
1012 msgid "invalid argument"
1013 msgstr "недопустимый аргумент"
1014
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "недопустимая команда"
1017
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "недопустимое определение синонима"
1020
1021 msgid "out of core"
1022 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1023
1024 msgid "invalid option"
1025 msgstr "недопустимый параметр"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1050
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1060 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1064 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1068 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1072 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1076 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1080 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1084 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1085
1086 msgid "(deadlock?) "
1087 msgstr "(мертвая точка?) "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1091 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "waiting for lock %s...\n"
1095 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1099 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "armor: %s\n"
1103 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1104
1105 msgid "invalid armor header: "
1106 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1107
1108 msgid "armor header: "
1109 msgstr "текстовый заголовок: "
1110
1111 msgid "invalid clearsig header\n"
1112 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1113
1114 msgid "unknown armor header: "
1115 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1116
1117 msgid "nested clear text signatures\n"
1118 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1119
1120 msgid "unexpected armor: "
1121 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1122
1123 msgid "invalid dash escaped line: "
1124 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1128 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1129
1130 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1131 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1132
1133 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1134 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1135
1136 msgid "malformed CRC\n"
1137 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1141 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1142
1143 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1144 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1145
1146 msgid "error in trailer line\n"
1147 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1148
1149 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1150 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1154 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1155
1156 msgid ""
1157 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1158 msgstr ""
1159 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1160 "программой?\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1164 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1165
1166 msgid ""
1167 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1168 "an '='\n"
1169 msgstr ""
1170 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1171 "заканчиваться знаком '='\n"
1172
1173 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1174 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1175
1176 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1178
1179 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1180 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1181
1182 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1183 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1184
1185 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1186 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1187
1188 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1189 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1193 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1194
1195 msgid "Enter passphrase: "
1196 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1200 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1204 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "WARNING: %s\n"
1208 msgstr "Внимание: %s\n"
1209
1210 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1211 msgstr ""
1212 "Замечание: На старых серверах могут быть оставаться ошибки, критичные для "
1213 "безопасности.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1217 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1221 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1225 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1229 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1230
1231 msgid "can't do this in batch mode\n"
1232 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1233
1234 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1235 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1236
1237 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1238 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1239
1240 msgid "Your selection? "
1241 msgstr "Ваш выбор? "
1242
1243 msgid "[not set]"
1244 msgstr "[не установлено]"
1245
1246 msgid "male"
1247 msgstr "мужской"
1248
1249 msgid "female"
1250 msgstr "женский"
1251
1252 msgid "unspecified"
1253 msgstr "не указан"
1254
1255 msgid "not forced"
1256 msgstr "не принудительный"
1257
1258 msgid "forced"
1259 msgstr "принудительный"
1260
1261 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1262 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1263
1264 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1265 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1266
1267 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1268 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1269
1270 msgid "Cardholder's surname: "
1271 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1272
1273 msgid "Cardholder's given name: "
1274 msgstr "Имя держателя карты: "
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1278 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1279
1280 msgid "URL to retrieve public key: "
1281 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "error reading '%s': %s\n"
1285 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "error writing '%s': %s\n"
1289 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1290
1291 msgid "Login data (account name): "
1292 msgstr "Учетная запись (имя): "
1293
1294 msgid "Private DO data: "
1295 msgstr "Секретные данные DO:"
1296
1297 msgid "Language preferences: "
1298 msgstr "Предпочтительный язык: "
1299
1300 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1301 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1302
1303 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1304 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1305
1306 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1307 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1308
1309 msgid "Error: invalid response.\n"
1310 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1311
1312 msgid "CA fingerprint: "
1313 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1314
1315 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1316 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "key operation not possible: %s\n"
1320 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1321
1322 msgid "not an OpenPGP card"
1323 msgstr "это не карта OpenPGP"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "error getting current key info: %s\n"
1327 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1328
1329 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1330 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1331
1332 msgid ""
1333 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1334 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1335 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1336 msgstr ""
1337 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1338 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1339 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1343 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1347 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1351 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "rounded up to %u bits\n"
1355 msgstr "округлен до %u бит\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1359 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1363 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1367 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1368
1369 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1370 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1371
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1374
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1382 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 msgstr ""
1384 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1385 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1386 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1387
1388 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1389 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1390
1391 msgid "   (1) Signature key\n"
1392 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1393
1394 msgid "   (2) Encryption key\n"
1395 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1396
1397 msgid "   (3) Authentication key\n"
1398 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1399
1400 msgid "Invalid selection.\n"
1401 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1402
1403 msgid "Please select where to store the key:\n"
1404 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1408 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1409
1410 msgid "This command is not supported by this card\n"
1411 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1412
1413 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1414 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1415
1416 msgid "Continue? (y/N) "
1417 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1418
1419 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1420 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1421
1422 msgid "quit this menu"
1423 msgstr "выйти из этого меню"
1424
1425 msgid "show admin commands"
1426 msgstr "показать административные команды"
1427
1428 msgid "show this help"
1429 msgstr "показать данную справку"
1430
1431 msgid "list all available data"
1432 msgstr "вывести все доступные данные"
1433
1434 msgid "change card holder's name"
1435 msgstr "изменить имя держателя карты"
1436
1437 msgid "change URL to retrieve key"
1438 msgstr "изменить URL получения ключа"
1439
1440 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1441 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1442
1443 msgid "change the login name"
1444 msgstr "изменить имя учетной записи"
1445
1446 msgid "change the language preferences"
1447 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1448
1449 msgid "change card holder's sex"
1450 msgstr "изменить пол держателя карты"
1451
1452 msgid "change a CA fingerprint"
1453 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1454
1455 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1456 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1457
1458 msgid "generate new keys"
1459 msgstr "создать новые ключи"
1460
1461 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1462 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1463
1464 msgid "verify the PIN and list all data"
1465 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1466
1467 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1468 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1469
1470 msgid "destroy all keys and data"
1471 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1472
1473 msgid "gpg/card> "
1474 msgstr "gpg/card> "
1475
1476 msgid "Admin-only command\n"
1477 msgstr "Команды администрирования\n"
1478
1479 msgid "Admin commands are allowed\n"
1480 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1481
1482 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1483 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1484
1485 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1486 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1487
1488 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1489 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "can't open '%s'\n"
1493 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1497 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1501 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "key \"%s\" not found\n"
1505 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1506
1507 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1508 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1509
1510 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1511 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1512
1513 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1514 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1515
1516 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1517 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1521 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1522
1523 msgid "key"
1524 msgstr "ключа"
1525
1526 msgid "subkey"
1527 msgstr "подключа"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1531 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1532
1533 msgid "ownertrust information cleared\n"
1534 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1538 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1539
1540 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1541 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1545 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1546
1547 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1548 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "using cipher %s\n"
1552 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "'%s' already compressed\n"
1556 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1560 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "reading from '%s'\n"
1564 msgstr "чтение из '%s'\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1569 msgstr ""
1570 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1571 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1575 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1579 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1584 "preferences\n"
1585 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1589 msgstr ""
1590 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1591 "предпочтения получателя\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1595 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1599 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "%s encrypted data\n"
1603 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1607 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1608
1609 msgid ""
1610 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1611 msgstr ""
1612 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1613
1614 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1615 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1616
1617 msgid "no remote program execution supported\n"
1618 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1619
1620 msgid ""
1621 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1622 msgstr ""
1623 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1624 "настроек\n"
1625
1626 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1627 msgstr ""
1628 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1632 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1636 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1640 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1641
1642 msgid "unnatural exit of external program\n"
1643 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1644
1645 msgid "unable to execute external program\n"
1646 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1650 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1654 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1658 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1659
1660 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1661 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1662
1663 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1664 msgstr ""
1665 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1666 "фотоидентификаторы)"
1667
1668 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1669 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1670
1671 msgid "remove unusable parts from key during export"
1672 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1673
1674 msgid "remove as much as possible from key during export"
1675 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1676
1677 msgid "use the GnuPG key backup format"
1678 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1679
1680 msgid " - skipped"
1681 msgstr " - пропущено"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "writing to '%s'\n"
1685 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1689 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1690
1691 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1692 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1696 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1697
1698 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1699 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "error creating '%s': %s\n"
1703 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1704
1705 msgid "[User ID not found]"
1706 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1710 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1714 msgstr ""
1715 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1716 "отпечатком ключа\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "error looking up: %s\n"
1720 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1724 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1728 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1732 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1733
1734 msgid "No fingerprint"
1735 msgstr "Нет отпечатка"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1739 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1743 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1747 msgstr ""
1748 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1752 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1756 msgstr ""
1757 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1758 "достоверным\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1762 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "valid values for option '%s':\n"
1766 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1767
1768 msgid "make a signature"
1769 msgstr "создать подпись"
1770
1771 msgid "make a clear text signature"
1772 msgstr "создать текстовую подпись"
1773
1774 msgid "make a detached signature"
1775 msgstr "создать отделенную подпись"
1776
1777 msgid "encrypt data"
1778 msgstr "зашифровать данные"
1779
1780 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1781 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1782
1783 msgid "decrypt data (default)"
1784 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1785
1786 msgid "verify a signature"
1787 msgstr "проверить подпись"
1788
1789 msgid "list keys"
1790 msgstr "вывести список ключей"
1791
1792 msgid "list keys and signatures"
1793 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1794
1795 msgid "list and check key signatures"
1796 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1797
1798 msgid "list keys and fingerprints"
1799 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1800
1801 msgid "list secret keys"
1802 msgstr "вывести список секретных ключей"
1803
1804 msgid "generate a new key pair"
1805 msgstr "создать новую пару ключей"
1806
1807 msgid "quickly generate a new key pair"
1808 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1809
1810 msgid "quickly add a new user-id"
1811 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1812
1813 msgid "quickly revoke a user-id"
1814 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1815
1816 msgid "quickly set a new expiration date"
1817 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1818
1819 msgid "full featured key pair generation"
1820 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1821
1822 msgid "generate a revocation certificate"
1823 msgstr "создать сертификат отзыва"
1824
1825 msgid "remove keys from the public keyring"
1826 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1827
1828 msgid "remove keys from the secret keyring"
1829 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1830
1831 msgid "quickly sign a key"
1832 msgstr "быстро подписать ключ"
1833
1834 msgid "quickly sign a key locally"
1835 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1836
1837 msgid "sign a key"
1838 msgstr "подписать ключ"
1839
1840 msgid "sign a key locally"
1841 msgstr "подписать ключ локально"
1842
1843 msgid "sign or edit a key"
1844 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1845
1846 msgid "change a passphrase"
1847 msgstr "сменить фразу-пароль"
1848
1849 msgid "export keys"
1850 msgstr "экспортировать ключи"
1851
1852 msgid "export keys to a keyserver"
1853 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1854
1855 msgid "import keys from a keyserver"
1856 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1857
1858 msgid "search for keys on a keyserver"
1859 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1860
1861 msgid "update all keys from a keyserver"
1862 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1863
1864 msgid "import/merge keys"
1865 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1866
1867 msgid "print the card status"
1868 msgstr "показать состояние карты"
1869
1870 msgid "change data on a card"
1871 msgstr "изменить данные на карте"
1872
1873 msgid "change a card's PIN"
1874 msgstr "сменить PIN карты"
1875
1876 msgid "update the trust database"
1877 msgstr "обновить таблицу доверия"
1878
1879 msgid "print message digests"
1880 msgstr "вывести хеши сообщений"
1881
1882 msgid "run in server mode"
1883 msgstr "запуск в режиме сервера"
1884
1885 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1886 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1887
1888 msgid "create ascii armored output"
1889 msgstr "вывод в текстовом формате"
1890
1891 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1892 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1893
1894 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1895 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1896
1897 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1898 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1899
1900 msgid "use canonical text mode"
1901 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1902
1903 msgid "|FILE|write output to FILE"
1904 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1905
1906 msgid "do not make any changes"
1907 msgstr "не делать никаких изменений"
1908
1909 msgid "prompt before overwriting"
1910 msgstr "спросить перед перезаписью"
1911
1912 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1913 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1914
1915 msgid ""
1916 "@\n"
1917 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1918 msgstr ""
1919 "@\n"
1920 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1921
1922 msgid ""
1923 "@\n"
1924 "Examples:\n"
1925 "\n"
1926 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1927 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1928 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1929 " --list-keys [names]        show keys\n"
1930 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1931 msgstr ""
1932 "@\n"
1933 "Примеры:\n"
1934 "\n"
1935 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1936 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1937 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1938 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1939 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1940
1941 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1942 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1943
1944 msgid ""
1945 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1946 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1947 "Default operation depends on the input data\n"
1948 msgstr ""
1949 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1950 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1951 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1952
1953 msgid ""
1954 "\n"
1955 "Supported algorithms:\n"
1956 msgstr ""
1957 "\n"
1958 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1959
1960 msgid "Pubkey: "
1961 msgstr "С открытым ключом: "
1962
1963 msgid "Cipher: "
1964 msgstr "Симметричные шифры: "
1965
1966 msgid "Hash: "
1967 msgstr "Хеш-функции: "
1968
1969 msgid "Compression: "
1970 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1974 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1975
1976 msgid "conflicting commands\n"
1977 msgstr "несовместимые команды\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1981 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1985 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1989 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1993 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1997 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2001 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2005 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2009 msgstr ""
2010 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2015 msgstr ""
2016 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2020 msgstr ""
2021 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2022 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2026 msgstr ""
2027 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2028 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2033 msgstr ""
2034 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2035 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2039 msgstr ""
2040 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2041 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2045 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2046
2047 msgid "display photo IDs during key listings"
2048 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2049
2050 msgid "show key usage information during key listings"
2051 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2052
2053 msgid "show policy URLs during signature listings"
2054 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2055
2056 msgid "show all notations during signature listings"
2057 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2058
2059 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2060 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2061
2062 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2063 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2064
2065 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2066 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2067
2068 msgid "show user ID validity during key listings"
2069 msgstr ""
2070 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2071
2072 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2073 msgstr ""
2074 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2075 "пользователей"
2076
2077 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2078 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2079
2080 msgid "show the keyring name in key listings"
2081 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2082
2083 msgid "show expiration dates during signature listings"
2084 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2088 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2089
2090 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2091 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2095 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2099 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2103 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2107 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2111 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2115 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2116
2117 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2118 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2122 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2123
2124 msgid "invalid keyserver options\n"
2125 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2129 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2130
2131 msgid "invalid import options\n"
2132 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "invalid filter option: %s\n"
2136 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2140 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2141
2142 msgid "invalid export options\n"
2143 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2147 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2148
2149 msgid "invalid list options\n"
2150 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2151
2152 msgid "display photo IDs during signature verification"
2153 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2154
2155 msgid "show policy URLs during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2157
2158 msgid "show all notations during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2160
2161 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2163
2164 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2165 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2166
2167 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2168 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2169
2170 msgid "show user ID validity during signature verification"
2171 msgstr ""
2172 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2173
2174 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2175 msgstr ""
2176 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2177 "пользователя"
2178
2179 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2180 msgstr ""
2181 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2182
2183 msgid "validate signatures with PKA data"
2184 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2185
2186 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2187 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2191 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2192
2193 msgid "invalid verify options\n"
2194 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2198 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2202 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2203
2204 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2205 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2206
2207 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2208 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2212 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2216 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2220 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2221
2222 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2223 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2227 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2228
2229 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2230 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2231
2232 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2233 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2234
2235 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2236 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2237
2238 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2239 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2240
2241 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2242 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2243
2244 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2245 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2246
2247 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2248 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2249
2250 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2251 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2252
2253 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2254 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2255
2256 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2257 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2258
2259 msgid "invalid default preferences\n"
2260 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2261
2262 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2263 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2264
2265 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2266 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2267
2268 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2269 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2273 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2277 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2281 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2285 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2286
2287 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2288 msgstr ""
2289 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2290 "ключом\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2294 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2295
2296 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2297 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2302
2303 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2304 msgstr ""
2305 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2309 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2313 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2317 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key export failed: %s\n"
2321 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2329 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2333 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2337 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2341 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2345 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2349 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2353 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2354
2355 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2356 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2357
2358 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2359 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2360
2361 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2362 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2363
2364 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2365 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2366
2367 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2369
2370 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2371 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2372
2373 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2374 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2375
2376 msgid "|FD|write status info to this FD"
2377 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2378
2379 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2380 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2381
2382 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2383 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2384
2385 msgid ""
2386 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2387 "Check signatures against known trusted keys\n"
2388 msgstr ""
2389 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2390 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2391
2392 msgid "No help available"
2393 msgstr "Справки нет"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "No help available for '%s'"
2397 msgstr "Нет справки для '%s'"
2398
2399 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2400 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2401
2402 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2403 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2404
2405 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2406 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2407
2408 msgid "do not update the trustdb after import"
2409 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2410
2411 msgid "show key during import"
2412 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2413
2414 msgid "only accept updates to existing keys"
2415 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2416
2417 msgid "remove unusable parts from key after import"
2418 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2419
2420 msgid "remove as much as possible from key after import"
2421 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2422
2423 msgid "run import filters and export key immediately"
2424 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2425
2426 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2427 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2428
2429 msgid "repair keys on import"
2430 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "skipping block of type %d\n"
2434 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "%lu keys processed so far\n"
2438 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Total number processed: %lu\n"
2442 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2446 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2450 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2454 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "              imported: %lu"
2458 msgstr "                 импортировано: %lu"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "             unchanged: %lu\n"
2462 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2466 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2470 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "        new signatures: %lu\n"
2474 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2478 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2482 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2486 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2490 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "          not imported: %lu\n"
2494 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2498 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2502 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2507 "algorithms on these user IDs:\n"
2508 msgstr ""
2509 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2510 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2514 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2518 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2522 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2523
2524 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2525 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2526
2527 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2528 msgstr ""
2529 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2533 msgstr ""
2534 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: no user ID\n"
2538 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: %s\n"
2542 msgstr "ключ %s: %s\n"
2543
2544 msgid "rejected by import screener"
2545 msgstr "исключен фильтром импорта"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2549 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2553 msgstr ""
2554 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2558 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2559
2560 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2561 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2565 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2569 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2573 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2577 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2581 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2585 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2589 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2593 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2597 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2601 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2605 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2609 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2613 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2617 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2621 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2625 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2629 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2633 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2637 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: secret key imported\n"
2641 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2645 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2649 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "secret key %s: %s\n"
2653 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2654
2655 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2656 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2660 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2661
2662 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2663 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2664 #. actual private key data is stored on the card.  A
2665 #. single smartcard can have up to three private key
2666 #. data.  Importing private key stub is always
2667 #. skipped in 2.1, and it returns
2668 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2669 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2670 #. references to a card will be automatically
2671 #. created again.
2672 #, c-format
2673 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2674 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2678 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2682 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2686 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2690 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2694 msgstr ""
2695 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2696 "поддерживается\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2700 msgstr ""
2701 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2705 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2709 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2713 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2717 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2725 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2729 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2737 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2741 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2745 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2749 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2765 msgstr ""
2766 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2770 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2774 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2778 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2782 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2786 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2790 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "keybox '%s' created\n"
2794 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "keyring '%s' created\n"
2798 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2802 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "error opening key DB: %s\n"
2806 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2810 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2811
2812 msgid "[revocation]"
2813 msgstr "[отзыв]"
2814
2815 msgid "[self-signature]"
2816 msgstr "[самоподпись]"
2817
2818 msgid ""
2819 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2820 "keys\n"
2821 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2822 "etc.)\n"
2823 msgstr ""
2824 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2825 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2826 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2830 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "  %d = I trust fully\n"
2834 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2835
2836 msgid ""
2837 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2838 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2839 "trust signatures on your behalf.\n"
2840 msgstr ""
2841 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2842 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2843 "от Вашего имени.\n"
2844
2845 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2846 msgstr ""
2847 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2848 "строку, если нет ограничений.\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2852 msgstr ""
2853 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2857 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2858
2859 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2860 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2861
2862 msgid "  Unable to sign.\n"
2863 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2867 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2871 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2875 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2876
2877 msgid "Sign it? (y/N) "
2878 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2879
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "The self-signature on \"%s\"\n"
2883 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2884 msgstr ""
2885 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2886 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2887
2888 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2889 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2890
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Your current signature on \"%s\"\n"
2894 "has expired.\n"
2895 msgstr ""
2896 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2897 "просрочена.\n"
2898
2899 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2900 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Your current signature on \"%s\"\n"
2905 "is a local signature.\n"
2906 msgstr ""
2907 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2908 "является локальной.\n"
2909
2910 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2911 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2915 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2919 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2920
2921 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2922 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2926 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2927
2928 msgid "This key has expired!"
2929 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2933 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2934
2935 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2936 msgstr ""
2937 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2938
2939 msgid ""
2940 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2941 "belongs\n"
2942 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2943 msgstr ""
2944 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2945 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2949 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2953 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2957 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2961 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2962
2963 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2964 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2969 "key \"%s\" (%s)\n"
2970 msgstr ""
2971 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2972 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2973
2974 msgid "This will be a self-signature.\n"
2975 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2976
2977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2978 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2979
2980 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2981 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2982
2983 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2984 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2985
2986 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2987 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2988
2989 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2990 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2991
2992 msgid "I have checked this key casually.\n"
2993 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2994
2995 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2996 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2997
2998 msgid "Really sign? (y/N) "
2999 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "signing failed: %s\n"
3003 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3004
3005 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3006 msgstr ""
3007 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3008 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3012 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3013
3014 msgid "save and quit"
3015 msgstr "сохранить и выйти"
3016
3017 msgid "show key fingerprint"
3018 msgstr "показать отпечаток ключа"
3019
3020 msgid "show the keygrip"
3021 msgstr "показать код ключа"
3022
3023 msgid "list key and user IDs"
3024 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3025
3026 msgid "select user ID N"
3027 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3028
3029 msgid "select subkey N"
3030 msgstr "выбрать подключ N"
3031
3032 msgid "check signatures"
3033 msgstr "проверка подписей"
3034
3035 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3036 msgstr ""
3037 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3038
3039 msgid "sign selected user IDs locally"
3040 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3041
3042 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3043 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3044
3045 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3046 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3047
3048 msgid "add a user ID"
3049 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3050
3051 msgid "add a photo ID"
3052 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3053
3054 msgid "delete selected user IDs"
3055 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3056
3057 msgid "add a subkey"
3058 msgstr "добавить подключ"
3059
3060 msgid "add a key to a smartcard"
3061 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3062
3063 msgid "move a key to a smartcard"
3064 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3065
3066 msgid "move a backup key to a smartcard"
3067 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3068
3069 msgid "delete selected subkeys"
3070 msgstr "удалить выбранные подключи"
3071
3072 msgid "add a revocation key"
3073 msgstr "добавить ключ отзыва"
3074
3075 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3076 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3077
3078 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3079 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3080
3081 msgid "flag the selected user ID as primary"
3082 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3083
3084 msgid "list preferences (expert)"
3085 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3086
3087 msgid "list preferences (verbose)"
3088 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3089
3090 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3091 msgstr ""
3092 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3093
3094 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3095 msgstr ""
3096 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3097 "идентификаторов пользователя"
3098
3099 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3100 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3101
3102 msgid "change the passphrase"
3103 msgstr "сменить фразу-пароль"
3104
3105 msgid "change the ownertrust"
3106 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3107
3108 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3109 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3110
3111 msgid "revoke selected user IDs"
3112 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3113
3114 msgid "revoke key or selected subkeys"
3115 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3116
3117 msgid "enable key"
3118 msgstr "подключить ключ"
3119
3120 msgid "disable key"
3121 msgstr "отключить ключ"
3122
3123 msgid "show selected photo IDs"
3124 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3125
3126 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3127 msgstr ""
3128 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3129 "из ключа"
3130
3131 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3132 msgstr ""
3133 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3134
3135 msgid "Secret key is available.\n"
3136 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3137
3138 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3139 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3140
3141 msgid ""
3142 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3143 "(lsign),\n"
3144 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3145 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3146 msgstr ""
3147 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3148 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3149 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3150
3151 msgid "Key is revoked."
3152 msgstr "Ключ отозван."
3153
3154 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3155 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3156
3157 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3158 msgstr ""
3159 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3160
3161 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3162 msgstr ""
3163 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3167 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3171 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3172
3173 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3174 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3178 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3179
3180 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3181 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3182
3183 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3184 msgstr ""
3185 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3186
3187 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3188 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3189
3190 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3191 #. moving the key and not about removing it.
3192 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3193 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3194
3195 msgid "You must select exactly one key.\n"
3196 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3197
3198 msgid "Command expects a filename argument\n"
3199 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3203 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3207 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3208
3209 msgid "You must select at least one key.\n"
3210 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3211
3212 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3213 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3214
3215 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3216 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3217
3218 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3219 msgstr ""
3220 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3221
3222 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3223 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3224
3225 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3226 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3227
3228 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3229 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3230
3231 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3232 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3233
3234 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3235 msgstr ""
3236 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3237 "пользователем\n"
3238
3239 msgid "Set preference list to:\n"
3240 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3241
3242 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3243 msgstr ""
3244 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3245 "пользователей? (y/N) "
3246
3247 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3248 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3249
3250 msgid "Save changes? (y/N) "
3251 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3252
3253 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3254 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "update failed: %s\n"
3258 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3259
3260 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3261 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3262
3263 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3264 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3268 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3272 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3276 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3280 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3284 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3285
3286 msgid "No matching user IDs."
3287 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3288
3289 msgid "Nothing to sign.\n"
3290 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3294 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3298 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3302 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3303
3304 msgid "Digest: "
3305 msgstr "Хеш: "
3306
3307 msgid "Features: "
3308 msgstr "Характеристики: "
3309
3310 msgid "Keyserver no-modify"
3311 msgstr "Не изменять на сервере"
3312
3313 msgid "Preferred keyserver: "
3314 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3315
3316 msgid "Notations: "
3317 msgstr "Замечания: "
3318
3319 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3320 msgstr ""
3321 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3325 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3329 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3330
3331 msgid "(sensitive)"
3332 msgstr "(особо важный)"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "created: %s"
3336 msgstr "     создан: %s"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "revoked: %s"
3340 msgstr "    отозван: %s"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "expired: %s"
3344 msgstr "просрочен с: %s"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "expires: %s"
3348 msgstr "   годен до: %s"
3349
3350 # perhaps this should be somewhere in help/man
3351 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3352 # too long for repeating messages.
3353 #, c-format
3354 msgid "usage: %s"
3355 msgstr "назначение: %s"
3356
3357 msgid "card-no: "
3358 msgstr "номер карты: "
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "trust: %s"
3362 msgstr "доверие: %s"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "validity: %s"
3366 msgstr "достоверность: %s"
3367
3368 msgid "This key has been disabled"
3369 msgstr "Данный ключ отключен"
3370
3371 msgid ""
3372 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3373 "unless you restart the program.\n"
3374 msgstr ""
3375 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3376 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3377
3378 msgid "revoked"
3379 msgstr "отозван"
3380
3381 msgid "expired"
3382 msgstr "просрочен"
3383
3384 # check it
3385 msgid ""
3386 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3387 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3388 msgstr ""
3389 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3390 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3391 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3392
3393 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3394 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3395
3396 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3397 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3398
3399 msgid ""
3400 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3401 "versions\n"
3402 "         of PGP to reject this key.\n"
3403 msgstr ""
3404 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3405 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3406
3407 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3408 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3409
3410 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3411 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3412
3413 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3414 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3415
3416 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3417 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3418
3419 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3420 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3421
3422 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3423 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3424
3425 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3426 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Deleted %d signature.\n"
3430 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3431 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3432 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3433 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3434
3435 msgid "Nothing deleted.\n"
3436 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3437
3438 msgid "invalid"
3439 msgstr "недопустимый"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3443 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3447 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3448 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3449 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3450 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3454 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3458 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3459
3460 msgid ""
3461 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3462 "cause\n"
3463 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3464 msgstr ""
3465 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3466 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3467
3468 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3469 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3470
3471 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3472 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3473
3474 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3475 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3476
3477 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3478 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3479
3480 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3481 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3482
3483 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3484 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3485
3486 msgid ""
3487 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3488 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3489
3490 msgid ""
3491 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3492 "N) "
3493 msgstr ""
3494 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3495 "N) "
3496
3497 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3498 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3499
3500 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3501 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3502
3503 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3504 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3508 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3512 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3513
3514 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3515 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3519 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3520
3521 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3522 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3523
3524 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3525 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3526
3527 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3528 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3529
3530 msgid "Enter the notation: "
3531 msgstr "Введите замечание: "
3532
3533 msgid "Proceed? (y/N) "
3534 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "No user ID with index %d\n"
3538 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "No user ID with hash %s\n"
3542 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3546 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "No subkey with index %d\n"
3550 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3554 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3558 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3559
3560 msgid " (non-exportable)"
3561 msgstr " (неэкспортируемая)"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "This signature expired on %s.\n"
3565 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3566
3567 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3568 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3569
3570 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3571 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3572
3573 msgid "Not signed by you.\n"
3574 msgstr "Вами не подписано.\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3578 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3579
3580 msgid " (non-revocable)"
3581 msgstr " (неотзываемая)"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3585 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3586
3587 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3588 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3589
3590 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3591 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3592
3593 msgid "no secret key\n"
3594 msgstr "нет секретного ключа\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3598 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3602 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3606 msgstr ""
3607 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3608 "будущем\n"
3609
3610 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3611 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3615 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3619 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3623 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3627 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3631 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3632
3633 msgid "too many cipher preferences\n"
3634 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3635
3636 msgid "too many digest preferences\n"
3637 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3638
3639 msgid "too many compression preferences\n"
3640 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3644 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3645
3646 msgid "writing direct signature\n"
3647 msgstr "запись прямой подписи\n"
3648
3649 msgid "writing self signature\n"
3650 msgstr "запись самоподписи\n"
3651
3652 msgid "writing key binding signature\n"
3653 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3657 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3661 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3665 msgstr ""
3666 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3667 "такой длиной хеша\n"
3668
3669 msgid "Sign"
3670 msgstr "Подписать"
3671
3672 msgid "Certify"
3673 msgstr "Заверить"
3674
3675 msgid "Encrypt"
3676 msgstr "Зашифровать"
3677
3678 msgid "Authenticate"
3679 msgstr "Аутентифицировать"
3680
3681 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3682 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3683 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3684 #. functions:
3685 #.
3686 #. s = Toggle signing capability
3687 #. e = Toggle encryption capability
3688 #. a = Toggle authentication capability
3689 #. q = Finish
3690 #.
3691 msgid "SsEeAaQq"
3692 msgstr "11223300"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Possible actions for a %s key: "
3696 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3697
3698 msgid "Current allowed actions: "
3699 msgstr "Допустимы действия: "
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3703 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3707 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3711 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%c) Finished\n"
3715 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3716
3717 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3718 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3722 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3726 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3730 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3734 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3738 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3742 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3746 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3750 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3754 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3758 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3766 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "  (%d) Existing key\n"
3770 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3771
3772 msgid "Enter the keygrip: "
3773 msgstr "Введите код ключа:"
3774
3775 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3776 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3777
3778 msgid "No key with this keygrip\n"
3779 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "rounded to %u bits\n"
3783 msgstr "округлен до %u бит\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3787 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3791 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3795 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3799 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3800
3801 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3802 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3803
3804 msgid ""
3805 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3806 "         0 = key does not expire\n"
3807 "      <n>  = key expires in n days\n"
3808 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3809 "      <n>m = key expires in n months\n"
3810 "      <n>y = key expires in n years\n"
3811 msgstr ""
3812 "Выберите срок действия ключа.\n"
3813 "         0 = не ограничен\n"
3814 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3815 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3816 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3817 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3818
3819 msgid ""
3820 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3821 "         0 = signature does not expire\n"
3822 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3823 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3824 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3825 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3826 msgstr ""
3827 "Выберите срок действия подписи.\n"
3828 "         0 = не ограничен\n"
3829 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3830 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3831 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3832 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3833
3834 msgid "Key is valid for? (0) "
3835 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3839 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3840
3841 msgid "invalid value\n"
3842 msgstr "недопустимое значение\n"
3843
3844 msgid "Key does not expire at all\n"
3845 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3846
3847 msgid "Signature does not expire at all\n"
3848 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Key expires at %s\n"
3852 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Signature expires at %s\n"
3856 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3857
3858 msgid ""
3859 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3860 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3861 msgstr ""
3862 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3863 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3864
3865 msgid "Is this correct? (y/N) "
3866 msgstr "Все верно? (y/N) "
3867
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3875 "\n"
3876
3877 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3878 #. but you should keep your existing translation.  In case
3879 #. the new string is not translated this old string will
3880 #. be used.
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3884 "ID\n"
3885 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3886 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3887 "\n"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3891 "Программа создаст его\n"
3892 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3893 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3894 "\n"
3895
3896 msgid "Real name: "
3897 msgstr "Ваше полное имя: "
3898
3899 msgid "Invalid character in name\n"
3900 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3904 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3905
3906 msgid "Name may not start with a digit\n"
3907 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3908
3909 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3910 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3911
3912 msgid "Email address: "
3913 msgstr "Адрес электронной почты: "
3914
3915 msgid "Not a valid email address\n"
3916 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3917
3918 msgid "Comment: "
3919 msgstr "Примечание: "
3920
3921 msgid "Invalid character in comment\n"
3922 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3926 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "You selected this USER-ID:\n"
3931 "    \"%s\"\n"
3932 "\n"
3933 msgstr ""
3934 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3935 "    \"%s\"\n"
3936 "\n"
3937
3938 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3939 msgstr ""
3940 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3941
3942 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3943 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3944 #. string which should be translated accordingly and the
3945 #. letter changed to match the one in the answer string.
3946 #.
3947 #. n = Change name
3948 #. c = Change comment
3949 #. e = Change email
3950 #. o = Okay (ready, continue)
3951 #. q = Quit
3952 #.
3953 msgid "NnCcEeOoQq"
3954 msgstr "NnCcEeOoQq"
3955
3956 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3957 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3958
3959 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3960 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3961
3962 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3963 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3964
3965 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3966 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3967
3968 msgid "Please correct the error first\n"
3969 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3970
3971 msgid ""
3972 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3973 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3974 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3975 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3976 msgstr ""
3977 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3978 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3979 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3980 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3981 "энтропии.\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Key generation failed: %s\n"
3985 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "About to create a key for:\n"
3990 "    \"%s\"\n"
3991 "\n"
3992 msgstr ""
3993 "Создается ключ для:\n"
3994 "    \"%s\"\n"
3995 "\n"
3996
3997 msgid "Continue? (Y/n) "
3998 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4002 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4003
4004 msgid "Create anyway? (y/N) "
4005 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4006
4007 msgid "creating anyway\n"
4008 msgstr "принудительное создание\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4012 msgstr ""
4013 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4014
4015 msgid "Key generation canceled.\n"
4016 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4020 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4024 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "writing public key to '%s'\n"
4028 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4032 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4036 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4037
4038 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4039 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4040
4041 msgid ""
4042 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4043 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4044 msgstr ""
4045 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4046 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4051 msgstr ""
4052 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4053 "часами)\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4058 msgstr ""
4059 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4060 "часами)\n"
4061
4062 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4063 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4064
4065 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4066 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4067
4068 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4069 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4070
4071 msgid "Really create? (y/N) "
4072 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4073
4074 msgid "never     "
4075 msgstr "никогда   "
4076
4077 msgid "Critical signature policy: "
4078 msgstr "Критические правила подписи: "
4079
4080 msgid "Signature policy: "
4081 msgstr "Правила подписи: "
4082
4083 msgid "Critical preferred keyserver: "
4084 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4085
4086 msgid "Critical signature notation: "
4087 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4088
4089 msgid "Signature notation: "
4090 msgstr "Замечание к подписи: "
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "%d good signature\n"
4094 msgid_plural "%d good signatures\n"
4095 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4096 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4097 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "%d bad signature\n"
4101 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4102 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4103 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4104 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4108 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4109 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4110 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4111 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4115 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4116 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4117 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4118 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4122 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4123 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4124 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4125 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4126
4127 msgid "Keyring"
4128 msgstr "Таблица ключей"
4129
4130 msgid "Primary key fingerprint:"
4131 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4132
4133 msgid "     Subkey fingerprint:"
4134 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4135
4136 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4137 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4138 msgid " Primary key fingerprint:"
4139 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4140
4141 msgid "      Subkey fingerprint:"
4142 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4143
4144 msgid "      Key fingerprint ="
4145 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4146
4147 msgid "      Card serial no. ="
4148 msgstr " серийный номер карты ="
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "caching keyring '%s'\n"
4152 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4156 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4157 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4158 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4159 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "%lu key cached"
4163 msgid_plural "%lu keys cached"
4164 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4165 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4166 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid " (%lu signature)\n"
4170 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4171 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4172 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4173 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "%s: keyring created\n"
4177 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4178
4179 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4180 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4181
4182 msgid "include revoked keys in search results"
4183 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4184
4185 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4186 msgstr "искать по идентификатору ключа, включая подключи"
4187
4188 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4189 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4190
4191 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4192 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4193
4194 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4195 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4196
4197 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4198 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4199
4200 msgid "disabled"
4201 msgstr "отключен"
4202
4203 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4204 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4208 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4212 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4216 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4217 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4218 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4219 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4223 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4227 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4228
4229 msgid "key not found on keyserver\n"
4230 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4231
4232 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4233 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4237 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "requesting key %s from %s\n"
4241 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4242
4243 msgid "no keyserver known\n"
4244 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4248 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "sending key %s to %s\n"
4252 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "requesting key from '%s'\n"
4256 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4260 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4264 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "%s encrypted session key\n"
4268 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4272 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "public key is %s\n"
4276 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4277
4278 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4279 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4283 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "      \"%s\"\n"
4287 msgstr "      \"%s\"\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4291 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4295 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4299 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4300
4301 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4302 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4306 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4310 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4311
4312 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4313 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4314
4315 msgid "decryption okay\n"
4316 msgstr "расшифровано нормально\n"
4317
4318 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4319 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "decryption failed: %s\n"
4323 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4324
4325 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4326 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "original file name='%.*s'\n"
4330 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4331
4332 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4333 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4334
4335 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4336 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4337
4338 msgid "no signature found\n"
4339 msgstr "подпись не найдена\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "BAD signature from \"%s\""
4343 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "Expired signature from \"%s\""
4347 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "Good signature from \"%s\""
4351 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4352
4353 msgid "signature verification suppressed\n"
4354 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4355
4356 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4357 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "Signature made %s\n"
4361 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "               using %s key %s\n"
4365 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4369 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4373 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4374
4375 msgid "Key available at: "
4376 msgstr "Ключ доступен на: "
4377
4378 msgid "[uncertain]"
4379 msgstr "[сомнительно]"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "                aka \"%s\""
4383 msgstr "                или \"%s\""
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4387 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "Signature expired %s\n"
4391 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "Signature expires %s\n"
4395 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4399 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4400
4401 msgid "binary"
4402 msgstr "двоичный"
4403
4404 msgid "textmode"
4405 msgstr "текстовый"
4406
4407 msgid "unknown"
4408 msgstr "неизвестно"
4409
4410 msgid ", key algorithm "
4411 msgstr ", алгоритм ключа "
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4415 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "Can't check signature: %s\n"
4419 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4420
4421 msgid "not a detached signature\n"
4422 msgstr "не отделенная подпись\n"
4423
4424 msgid ""
4425 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4426 msgstr ""
4427 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4431 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4432
4433 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4434 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4438 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4442 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4446 msgstr ""
4447 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4448 "ключом %s\n"
4449
4450 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4451 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4455 msgstr ""
4456 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4457 "%s\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4461 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4465 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4469 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "(reported error: %s)\n"
4473 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4477 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4478
4479 msgid "(further info: "
4480 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4484 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4488 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4492 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4496 msgstr ""
4497 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4501 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4506 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4507
4508 msgid "Uncompressed"
4509 msgstr "Без сжатия"
4510
4511 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4512 msgid "uncompressed|none"
4513 msgstr "без сжатия|без|none"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4517 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4521 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "unknown option '%s'\n"
4525 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4526
4527 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4528 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4532 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "File '%s' exists. "
4536 msgstr "Файл '%s' существует. "
4537
4538 msgid "Overwrite? (y/N) "
4539 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "%s: unknown suffix\n"
4543 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4544
4545 msgid "Enter new filename"
4546 msgstr "Введите новое имя файла"
4547
4548 msgid "writing to stdout\n"
4549 msgstr "вывод в stdout\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4553 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4557 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4558
4559 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4560 msgstr ""
4561 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4562 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4566 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "problem with the agent: %s\n"
4570 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4571
4572 msgid "Enter passphrase\n"
4573 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4574
4575 msgid "cancelled by user\n"
4576 msgstr "прервано пользователем\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid " (main key ID %s)"
4580 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4581
4582 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4583 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4584
4585 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4586 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4587
4588 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4589 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4590
4591 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4592 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4593
4594 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4595 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4596
4597 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4598 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "%s\n"
4603 "\"%.*s\"\n"
4604 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4605 "created %s%s.\n"
4606 "%s"
4607 msgstr ""
4608 "%s\n"
4609 "\"%.*s\"\n"
4610 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4611 "создан %s%s.\n"
4612 "%s"
4613
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4617 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4618 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4619 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4623 "JPEG.\n"
4624 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4625 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4626
4627 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4628 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4632 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4636 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4637
4638 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4639 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4643 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4644
4645 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4646 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4647
4648 msgid "unable to display photo ID!\n"
4649 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4650
4651 msgid "No reason specified"
4652 msgstr "Причина не указана"
4653
4654 msgid "Key is superseded"
4655 msgstr "Ключ заменен другим"
4656
4657 msgid "Key has been compromised"
4658 msgstr "Ключ был раскрыт"
4659
4660 msgid "Key is no longer used"
4661 msgstr "Ключ больше не используется"
4662
4663 msgid "User ID is no longer valid"
4664 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4665
4666 msgid "reason for revocation: "
4667 msgstr "причина отзыва: "
4668
4669 msgid "revocation comment: "
4670 msgstr "пояснение к отзыву: "
4671
4672 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4673 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4674 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4675 #. match the one in the answer string.
4676 #.
4677 #. i = please show me more information
4678 #. m = back to the main menu
4679 #. s = skip this key
4680 #. q = quit
4681 #.
4682 msgid "iImMqQsS"
4683 msgstr "iImMqQsS"
4684
4685 msgid "No trust value assigned to:\n"
4686 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "  aka \"%s\"\n"
4690 msgstr "  или \"%s\"\n"
4691
4692 msgid ""
4693 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4694 msgstr ""
4695 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4699 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4703 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4707 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4708
4709 msgid "  m = back to the main menu\n"
4710 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4711
4712 msgid "  s = skip this key\n"
4713 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4714
4715 msgid "  q = quit\n"
4716 msgstr " q = выход\n"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4721 "\n"
4722 msgstr ""
4723 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4724 "\n"
4725
4726 msgid "Your decision? "
4727 msgstr "Ваше решение? "
4728
4729 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4730 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4731
4732 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4733 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4737 msgstr ""
4738 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4739 "пользователю\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4743 msgstr ""
4744 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4745 "пользователю\n"
4746
4747 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4748 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4749
4750 msgid "This key belongs to us\n"
4751 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4755 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4756
4757 msgid ""
4758 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4759 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4760 "question with yes.\n"
4761 msgstr ""
4762 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4763 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4764
4765 msgid ""
4766 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4767 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4768 "you may answer the next question with yes.\n"
4769 msgstr ""
4770 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4771 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4772 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4773
4774 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4775 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4776
4777 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4778 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4779
4780 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4781 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4782
4783 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4784 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4785
4786 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4787 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4788
4789 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4790 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4791
4792 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4793 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4794
4795 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4796 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4800 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4804 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4805
4806 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4807 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4808
4809 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4810 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4811
4812 msgid "Note: This key has expired!\n"
4813 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4814
4815 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4816 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4817
4818 msgid ""
4819 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4820 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4821
4822 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4823 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4824
4825 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4826 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4827
4828 msgid ""
4829 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4830 msgstr ""
4831 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4832
4833 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4834 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "%s: skipped: %s\n"
4838 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4842 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4846 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4850 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4854 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4858 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4859
4860 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4861 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4862
4863 msgid "Current recipients:\n"
4864 msgstr "Текущие получатели:\n"
4865
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4872
4873 msgid "No such user ID.\n"
4874 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4875
4876 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4877 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4878
4879 msgid "Public key is disabled.\n"
4880 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4881
4882 msgid "skipped: public key already set\n"
4883 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4887 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4888
4889 msgid "no valid addressees\n"
4890 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4894 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4898 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4899
4900 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4901 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4902
4903 msgid "Detached signature.\n"
4904 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4905
4906 msgid "Please enter name of data file: "
4907 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4908
4909 msgid "reading stdin ...\n"
4910 msgstr "читаю stdin ...\n"
4911
4912 msgid "no signed data\n"
4913 msgstr "нет подписанных данных\n"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4917 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4921 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4925 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4929 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4930
4931 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4932 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4933
4934 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4935 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4939 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4943 msgstr ""
4944 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4945
4946 #, c-format
4947 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4948 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4949
4950 msgid "Note: key has been revoked"
4951 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "build_packet failed: %s\n"
4955 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "key %s has no user IDs\n"
4959 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4960
4961 msgid "To be revoked by:\n"
4962 msgstr "Будет отозван:\n"
4963
4964 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4965 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4966
4967 msgid "Secret key is not available.\n"
4968 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4969
4970 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4971 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4972
4973 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4974 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4978 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4979
4980 msgid "Revocation certificate created.\n"
4981 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4985 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4986
4987 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4988 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4989
4990 msgid ""
4991 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
4992 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
4993 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
4994 msgstr ""
4995 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
4996 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
4997 "такой сертификат взять назад невозможно."
4998
4999 msgid ""
5000 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5001 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5002 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5003 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5004 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5005 msgstr ""
5006 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5007 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5008 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5009 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5010
5011 msgid ""
5012 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5013 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5014 "before importing and publishing this revocation certificate."
5015 msgstr ""
5016 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5017 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5018 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5022 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5026 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5027
5028 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5029 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5030 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5031 #, c-format
5032 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5033 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5037 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5038
5039 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5040 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5041
5042 msgid ""
5043 "Revocation certificate created.\n"
5044 "\n"
5045 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5046 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5047 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5048 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5049 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5050 msgstr ""
5051 "Сертификат отзыва создан.\n"
5052 "\n"
5053 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5054 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5055 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5056 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5057 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5058 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5059
5060 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5061 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5062
5063 msgid "Cancel"
5064 msgstr "Отмена"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5068 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5069
5070 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5071 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5075 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5076
5077 msgid "(No description given)\n"
5078 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5079
5080 msgid "Is this okay? (y/N) "
5081 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5082
5083 msgid "weak key created - retrying\n"
5084 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5088 msgstr ""
5089 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5093 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5097 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5098
5099 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5100 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5104 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5108 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "please see %s for more information\n"
5112 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5116 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5120 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5121 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5122 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5123 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5127 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5128 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5129 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5130 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5135 msgid_plural ""
5136 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5137 msgstr[0] ""
5138 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5139 "часами)\n"
5140 msgstr[1] ""
5141 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5142 "часами)\n"
5143 msgstr[2] ""
5144 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5145 "часами)\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5149 msgid_plural ""
5150 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5151 msgstr[0] ""
5152 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5153 "часами)\n"
5154 msgstr[1] ""
5155 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5156 "часами)\n"
5157 msgstr[2] ""
5158 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5159 "часами)\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5163 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5167 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5171 msgstr ""
5172 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5176 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5180 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5184 msgstr ""
5185 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5186 "          Использую неразвернутым.\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5191 msgstr ""
5192 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5193 "неразвернутым.\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5198 "unexpanded.\n"
5199 msgstr ""
5200 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5201 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5205 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5210 msgstr ""
5211 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5212 "получателя\n"
5213
5214 msgid "signing:"
5215 msgstr "подпись:"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "%s encryption will be used\n"
5219 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5220
5221 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5222 msgstr ""
5223 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5224 "генератором случайных чисел!\n"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5228 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5229
5230 msgid "skipped: secret key already present\n"
5231 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5232
5233 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5234 msgstr ""
5235 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5239 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5244 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5245 msgstr ""
5246 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5247 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "error in '%s': %s\n"
5251 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5252
5253 msgid "line too long"
5254 msgstr "слишком длинная строка"
5255
5256 msgid "colon missing"
5257 msgstr "пропущено двоеточие"
5258
5259 msgid "invalid fingerprint"
5260 msgstr "неверный отпечаток"
5261
5262 msgid "ownertrust value missing"
5263 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5267 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "read error in '%s': %s\n"
5271 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5275 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5279 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "can't lock '%s'\n"
5283 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5287 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5291 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5292
5293 msgid "trustdb transaction too large\n"
5294 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5298 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "can't access '%s': %s\n"
5302 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5306 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5307
5308 #, c-format
5309 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5310 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "%s: trustdb created\n"
5314 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5315
5316 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5317 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5321 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5325 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5329 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5333 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5337 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5341 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5345 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5349 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5353 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5357 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5361 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5365 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5369 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5373 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5374
5375 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5376 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5380 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "input line longer than %d characters\n"
5384 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5388 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5392 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5396 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5400 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5404 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5405
5406 msgid "TOFU DB error"
5407 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5411 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5415 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5419 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5423 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5427 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5431 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5435 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5440 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5444 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5445 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5446 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5447 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5448
5449 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5450 msgstr ""
5451 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5452 "'спрашивать'."
5453
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5457 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5458 msgstr ""
5459 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5460 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5464 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5465
5466 msgid "This key's user IDs:\n"
5467 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "policy: %s"
5471 msgstr "правило: %s"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5475 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5479 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5480 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5481 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5482 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5486 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5487
5488 msgid "this key"
5489 msgstr "этот ключ"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "Verified %d message."
5493 msgid_plural "Verified %d messages."
5494 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5495 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5496 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "Encrypted %d message."
5500 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5501 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5502 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5503 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "Verified %d message in the future."
5507 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5508 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5509 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5510 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "Encrypted %d message in the future."
5514 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5515 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5516 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5517 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5521 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5522 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5523 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5524 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5528 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5529 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5530 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5531 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5535 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5536 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5537 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5538 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5542 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5543 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5544 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5545 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5549 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5550 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5551 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5552 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5556 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5557 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5558 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5559 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "Messages verified in the past: %d."
5563 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5567 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5568
5569 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5570 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5571 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5572 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5573 msgstr ""
5574 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5575 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5576 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5577 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5578 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5579
5580 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5581 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5582 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5583 msgid "gGaAuUrRbB"
5584 msgstr "gGaAuUrRbB"
5585
5586 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5587 msgstr ""
5588 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5589
5590 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5591 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5592
5593 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5594 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "resetting keydb: %s\n"
5598 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5602 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5606 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "%lld~year"
5610 msgid_plural "%lld~years"
5611 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5612 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5613 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%lld~month"
5617 msgid_plural "%lld~months"
5618 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5619 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5620 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "%lld~week"
5624 msgid_plural "%lld~weeks"
5625 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5626 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5627 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "%lld~day"
5631 msgid_plural "%lld~days"
5632 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5633 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5634 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "%lld~hour"
5638 msgid_plural "%lld~hours"
5639 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5640 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5641 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "%lld~minute"
5645 msgid_plural "%lld~minutes"
5646 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5647 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5648 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%lld~second"
5652 msgid_plural "%lld~seconds"
5653 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5654 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5655 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5659 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5663 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5667 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5668 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5669 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5670 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5671
5672 msgid "Encrypted 0 messages."
5673 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5677 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5678 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5679 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5680 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "(policy: %s)"
5684 msgstr "правило: %s"
5685
5686 msgid ""
5687 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5688 msgstr ""
5689 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5690 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5691
5692 msgid ""
5693 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5694 msgstr ""
5695 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5696 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5697
5698 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5699 msgstr ""
5700 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5701
5702 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5703 msgstr ""
5704 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5709 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5710 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5711 "  %s\n"
5712 "to mark it as being bad.\n"
5713 msgid_plural ""
5714 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5715 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5716 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5717 "  %s\n"
5718 "to mark it as being bad.\n"
5719 msgstr[0] ""
5720 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5721 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5722 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5723 "некачественный командой\n"
5724 "  %s\n"
5725 msgstr[1] ""
5726 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5727 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5728 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5729 "некачественный командой\n"
5730 "  %s\n"
5731 msgstr[2] ""
5732 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5733 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5734 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5735 "некачественный командой\n"
5736 "  %s\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5740 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5744 msgstr ""
5745 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5746 "идентификаторов пользователя\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5750 msgstr ""
5751 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5752 "%s"
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5756 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5760 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5764 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5768 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5772 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5776 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5780 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5781
5782 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5783 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5784
5785 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5786 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5790 msgstr ""
5791 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "using %s trust model\n"
5795 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5796
5797 msgid "no need for a trustdb check\n"
5798 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5802 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5806 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5810 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "public key %s not found: %s\n"
5814 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5815
5816 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5817 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5818
5819 msgid "checking the trustdb\n"
5820 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "%d key processed"
5824 msgid_plural "%d keys processed"
5825 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5826 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5827 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5831 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5832 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5833 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5834 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5835
5836 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5837 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5841 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5846 msgstr ""
5847 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
5848 "%dm, %df, %du\n"
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5852 msgstr ""
5853 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5854
5855 msgid "undefined"
5856 msgstr "неопределено"
5857
5858 msgid "never"
5859 msgstr "никогда"
5860
5861 msgid "marginal"
5862 msgstr "ограничено"
5863
5864 msgid "full"
5865 msgstr "полное"
5866
5867 msgid "ultimate"
5868 msgstr "абсолютное"
5869
5870 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5871 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5872 #. make attractive information listings where columns line up
5873 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5874 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5875 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5876 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5877 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5878 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5879 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5880
5881 msgid "[ revoked]"
5882 msgstr "[   отозван  ]"
5883
5884 msgid "[ expired]"
5885 msgstr "[  просрочен ]"
5886
5887 msgid "[ unknown]"
5888 msgstr "[ неизвестно ]"
5889
5890 msgid "[  undef ]"
5891 msgstr "[неопределено]"
5892
5893 msgid "[  never ]"
5894 msgstr "[   никогда  ]"
5895
5896 msgid "[marginal]"
5897 msgstr "[ ограничено ]"
5898
5899 msgid "[  full  ]"
5900 msgstr "[   полное   ]"
5901
5902 msgid "[ultimate]"
5903 msgstr "[  абсолютно ]"
5904
5905 msgid ""
5906 "the signature could not be verified.\n"
5907 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5908 "should be the first file given on the command line.\n"
5909 msgstr ""
5910 "Не могу проверить подпись.\n"
5911 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5912 "указан в командной строке первым.\n"
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5916 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5920 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5921
5922 msgid "set debugging flags"
5923 msgstr "установить отладочные признаки"
5924
5925 msgid "enable full debugging"
5926 msgstr "полностью включить отладку"
5927
5928 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5929 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5930
5931 msgid ""
5932 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5933 "List, export, import Keybox data\n"
5934 msgstr ""
5935 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5936 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5940 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5944 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5948 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5949
5950 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5951 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5952
5953 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5954 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5955
5956 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5957 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5958
5959 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5960 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5961
5962 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5963 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5964
5965 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5966 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5967
5968 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5969 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5970
5971 msgid ""
5972 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5973 "qualified signatures."
5974 msgstr ""
5975 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5976 "квалифицированных подписей."
5977
5978 msgid ""
5979 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5980 "qualified signatures."
5981 msgstr ""
5982 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5983 "подписей."
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5987 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5991 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5995 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5996
5997 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5998 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5999
6000 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6001 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6002
6003 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6004 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6005
6006 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6007 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6008
6009 msgid "response does not contain the public key data\n"
6010 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "reading public key failed: %s\n"
6014 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6015
6016 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6017 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6018 #. * the %s at the start and end of the string.
6019 #, c-format
6020 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6021 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6025 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6026
6027 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6028 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6029 #, c-format
6030 msgid "Remaining attempts: %d"
6031 msgstr "Осталось попыток: %d"
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "using default PIN as %s\n"
6035 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6039 msgstr ""
6040 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6041 "как основной не будет\n"
6042
6043 msgid "||Please unlock the card"
6044 msgstr "||Разблокируйте карту"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6048 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6052 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6053
6054 msgid "card is permanently locked!\n"
6055 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6059 msgid_plural ""
6060 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6061 msgstr[0] ""
6062 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6063 msgstr[1] ""
6064 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6065 msgstr[2] ""
6066 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6067
6068 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6069 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6070 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6071 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6072
6073 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6074 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6075
6076 msgid "||Please enter the PIN"
6077 msgstr "||Введите PIN"
6078
6079 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6080 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6084 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6085
6086 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6087 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6088 #. to get some infos on the string.
6089 msgid "|RN|New Reset Code"
6090 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6091
6092 msgid "|AN|New Admin PIN"
6093 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6094
6095 msgid "|N|New PIN"
6096 msgstr "|N|Новый PIN"
6097
6098 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6099 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6100
6101 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6102 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6103
6104 msgid "error reading application data\n"
6105 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6106
6107 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6108 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6109
6110 msgid "key already exists\n"
6111 msgstr "ключ уже существует\n"
6112
6113 msgid "existing key will be replaced\n"
6114 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6115
6116 msgid "generating new key\n"
6117 msgstr "генерация нового ключа\n"
6118
6119 msgid "writing new key\n"
6120 msgstr "запись нового ключа\n"
6121
6122 msgid "creation timestamp missing\n"
6123 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6127 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "failed to store the key: %s\n"
6131 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6132
6133 msgid "unsupported curve\n"
6134 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6135
6136 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6137 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6138
6139 msgid "generating key failed\n"
6140 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6144 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6145 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6146 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6147 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6148
6149 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6150 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6151
6152 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6153 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6154
6155 #, c-format
6156 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6157 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6158
6159 #, c-format
6160 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6161 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6162
6163 msgid ""
6164 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6165 msgstr ""
6166 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6170 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6171
6172 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6173 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6174
6175 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6176 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6177 #. to get some infos on the string.
6178 msgid "|N|Initial New PIN"
6179 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6180
6181 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6182 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6183
6184 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6185 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6186
6187 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6188 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6189
6190 msgid "|N|connect to reader at port N"
6191 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6192
6193 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6194 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6195
6196 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6197 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6198
6199 msgid "do not use the internal CCID driver"
6200 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6201
6202 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6203 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6204
6205 msgid "do not use a reader's pinpad"
6206 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6207
6208 msgid "deny the use of admin card commands"
6209 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6210
6211 msgid "use variable length input for pinpad"
6212 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6213
6214 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6215 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6216
6217 msgid ""
6218 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6219 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6220 msgstr ""
6221 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6222 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6223
6224 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6225 msgstr ""
6226 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "handler for fd %d started\n"
6230 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6234 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6235
6236 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6237 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6241 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6242
6243 msgid "chain"
6244 msgstr "цепь"
6245
6246 msgid "shell"
6247 msgstr "оболочка"
6248
6249 #, c-format
6250 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6251 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6252
6253 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6254 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6255
6256 msgid "critical marked policy without configured policies"
6257 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6258
6259 #, c-format
6260 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6261 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6262
6263 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6264 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6265
6266 msgid "certificate policy not allowed"
6267 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6268
6269 msgid "looking up issuer at external location\n"
6270 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6274 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6275
6276 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6277 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6278
6279 #, c-format
6280 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6281 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6285 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6286
6287 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6288 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6289
6290 msgid "certificate has been revoked"
6291 msgstr "сертификат был отозван"
6292
6293 msgid "the status of the certificate is unknown"
6294 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6295
6296 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6297 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "checking the CRL failed: %s"
6301 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6305 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6306
6307 msgid "certificate not yet valid"
6308 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6309
6310 msgid "root certificate not yet valid"
6311 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6312
6313 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6314 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6315
6316 msgid "certificate has expired"
6317 msgstr "сертификат просрочен"
6318
6319 msgid "root certificate has expired"
6320 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6321
6322 msgid "intermediate certificate has expired"
6323 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6324
6325 #, c-format
6326 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6327 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6328
6329 msgid "certificate with invalid validity"
6330 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6331
6332 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6333 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6334
6335 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6336 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6337
6338 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6339 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6340
6341 msgid "  (  signature created at "
6342 msgstr "  (          подпись создана "
6343
6344 msgid "  (certificate created at "
6345 msgstr "  (        сертификат создан "
6346
6347 msgid "  (certificate valid from "
6348 msgstr "  (сертификат действителен с "
6349
6350 msgid "  (     issuer valid from "
6351 msgstr "  (  издатель действителен с "
6352
6353 #, c-format
6354 msgid "fingerprint=%s\n"
6355 msgstr "отпечаток=%s\n"
6356
6357 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6358 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6359
6360 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6361 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6362
6363 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6364 msgstr ""
6365 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6366
6367 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6368 msgstr ""
6369 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6370
6371 msgid "no issuer found in certificate"
6372 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6373
6374 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6375 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6376
6377 msgid "root certificate is not marked trusted"
6378 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6382 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6383
6384 msgid "certificate chain too long\n"
6385 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6386
6387 msgid "issuer certificate not found"
6388 msgstr "не найден издатель сертификата"
6389
6390 msgid "certificate has a BAD signature"
6391 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6392
6393 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6394 msgstr ""
6395 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6396 "попытка"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6400 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6401
6402 msgid "certificate is good\n"
6403 msgstr "хороший сертификат\n"
6404
6405 msgid "intermediate certificate is good\n"
6406 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6407
6408 msgid "root certificate is good\n"
6409 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6410
6411 msgid "switching to chain model"
6412 msgstr "переключение на цепную схему"
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "validation model used: %s"
6416 msgstr "используется схема проверки: %s"
6417
6418 #, c-format
6419 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6420 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6421
6422 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6423 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6424
6425 msgid "none"
6426 msgstr "нет"
6427
6428 msgid "[Error - invalid encoding]"
6429 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6430
6431 msgid "[Error - out of core]"
6432 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6433
6434 msgid "[Error - No name]"
6435 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6436
6437 msgid "[Error - invalid DN]"
6438 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6439
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6443 "certificate:\n"
6444 "\"%s\"\n"
6445 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6446 "created %s, expires %s.\n"
6447 msgstr ""
6448 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6449 "\"%s\"\n"
6450 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6451 "создан %s, истекает %s.\n"
6452
6453 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6454 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6458 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6459
6460 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6461 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6462
6463 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6464 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6465
6466 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6467 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6468
6469 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6470 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6471
6472 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6473 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6474
6475 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6476 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6480 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6484 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "line %d: no subject name given\n"
6488 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6492 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6496 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6500 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6504 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6508 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6512 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "line %d: invalid date given\n"
6516 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6520 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6524 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6528 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6532 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6536 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6540 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6544 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6548 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6549
6550 msgid ""
6551 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6552 "you just created once more.\n"
6553 msgstr ""
6554 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6555 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "   (%d) RSA\n"
6559 msgstr "   (%d) RSA\n"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "   (%d) Existing key\n"
6563 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6567 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "error reading the card: %s\n"
6571 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6575 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6576
6577 msgid "Available keys:\n"
6578 msgstr "Доступные ключи:\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6582 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6586 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "   (%d) sign\n"
6590 msgstr "   (%d) подпись\n"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "   (%d) encrypt\n"
6594 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6595
6596 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6597 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6598
6599 msgid "No subject name given\n"
6600 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6604 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6605
6606 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6607 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6608 #. adjust it do the length of your translation.  The
6609 #. second string is merely passed to atoi so you can
6610 #. drop everything after the number.
6611 #, c-format
6612 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6613 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6614
6615 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6616 msgstr "33"
6617
6618 msgid "Enter email addresses"
6619 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6620
6621 msgid " (end with an empty line):\n"
6622 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6623
6624 msgid "Enter DNS names"
6625 msgstr "Введите имена DNS"
6626
6627 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6628 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6629
6630 msgid "Enter URIs"
6631 msgstr "Введите URI"
6632
6633 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6634 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6635
6636 msgid "These parameters are used:\n"
6637 msgstr "Используются параметры:\n"
6638
6639 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6640 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6641
6642 msgid "Now creating certificate request.  "
6643 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6644
6645 msgid "This may take a while ...\n"
6646 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6647
6648 msgid "Ready.\n"
6649 msgstr "Готово.\n"
6650
6651 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6652 msgstr ""
6653 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6654
6655 msgid "resource problem: out of core\n"
6656 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6657
6658 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6659 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6660
6661 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6662 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6666 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "error locking keybox: %s\n"
6670 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6674 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6678 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6682 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6683
6684 msgid "no valid recipients given\n"
6685 msgstr "не заданы получатели\n"
6686
6687 msgid "list external keys"
6688 msgstr "вывести список внешних ключей"
6689
6690 msgid "list certificate chain"
6691 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6692
6693 msgid "import certificates"
6694 msgstr "импорт сертификатов"
6695
6696 msgid "export certificates"
6697 msgstr "экспорт сертификатов"
6698
6699 msgid "register a smartcard"
6700 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6701
6702 msgid "pass a command to the dirmngr"
6703 msgstr "передать команду dirmngr"
6704
6705 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6706 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6707
6708 msgid "create base-64 encoded output"
6709 msgstr "вывод в кодировке base64"
6710
6711 msgid "assume input is in PEM format"
6712 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6713
6714 msgid "assume input is in base-64 format"
6715 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6716
6717 msgid "assume input is in binary format"
6718 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6719
6720 msgid "never consult a CRL"
6721 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6722
6723 msgid "check validity using OCSP"
6724 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6725
6726 msgid "|N|number of certificates to include"
6727 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6728
6729 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6730 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6731
6732 msgid "do not check certificate policies"
6733 msgstr "не проверять правила сертификата"
6734
6735 msgid "fetch missing issuer certificates"
6736 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6737
6738 msgid "don't use the terminal at all"
6739 msgstr "не использовать терминал совсем"
6740
6741 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6742 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6743
6744 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6745 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6746
6747 msgid "batch mode: never ask"
6748 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6749
6750 msgid "assume yes on most questions"
6751 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6752
6753 msgid "assume no on most questions"
6754 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6755
6756 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6757 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6758
6759 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6760 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6761
6762 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6763 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6764
6765 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6766 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6767
6768 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6769 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6770
6771 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6772 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6773
6774 msgid ""
6775 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6776 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6777 "Default operation depends on the input data\n"
6778 msgstr ""
6779 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6780 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6781 "MIME\n"
6782 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6786 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6790 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6794 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6798 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6802 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6803
6804 msgid "could not parse keyserver\n"
6805 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6809 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6810
6811 #, c-format
6812 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6813 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6814
6815 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6816 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "total number processed: %lu\n"
6820 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6821
6822 msgid "error storing certificate\n"
6823 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6824
6825 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6826 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6827
6828 #, c-format
6829 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6830 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "error importing certificate: %s\n"
6834 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "error reading input: %s\n"
6838 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6839
6840 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6841 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6845 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6849 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "error storing certificate: %s\n"
6853 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6857 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "error storing flags: %s\n"
6861 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6862
6863 msgid "Error - "
6864 msgstr "Ошибка - "
6865
6866 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6867 msgstr ""
6868 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6869 "несуразными)\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6873 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6877 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6882 "\"%s\"\n"
6883 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6884 "signature.\n"
6885 "\n"
6886 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6887 msgstr ""
6888 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6889 "\"%s\"\n"
6890 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6891 "собственноручной подписи.\n"
6892 "\n"
6893 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6894
6895 msgid ""
6896 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6897 "signatures.\n"
6898 msgstr ""
6899 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6900 "официально не одобрены.\n"
6901
6902 #, c-format
6903 msgid ""
6904 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6905 "\"%s\"\n"
6906 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6907 msgstr ""
6908 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6909 "\"%s\"\n"
6910 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6911
6912 #, c-format
6913 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6914 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6915
6916 #, c-format
6917 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6918 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6922 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6923
6924 msgid "Signature made "
6925 msgstr "Подпись сделана "
6926
6927 msgid "[date not given]"
6928 msgstr "[дата не указана]"
6929
6930 #, c-format
6931 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6932 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6933
6934 msgid ""
6935 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6936 msgstr ""
6937 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6938 "вычисленному\n"
6939
6940 msgid "Good signature from"
6941 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6942
6943 msgid "                aka"
6944 msgstr "                         или"
6945
6946 msgid "This is a qualified signature\n"
6947 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6948
6949 #, c-format
6950 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6951 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6955 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6959 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6960
6961 #, c-format
6962 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6963 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6967 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6971 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6975 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6979 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6983 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6987 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
6988
6989 msgid "   issuer ="
6990 msgstr "  издатель ="
6991
6992 msgid "  subject ="
6993 msgstr "   субъект ="
6994
6995 #, c-format
6996 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6997 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6998
6999 #, c-format
7000 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7001 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7002
7003 #, c-format
7004 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7005 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7009 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7010
7011 msgid "certificate already cached\n"
7012 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7013
7014 msgid "certificate cached\n"
7015 msgstr "сертификат в буфере\n"
7016
7017 #, c-format
7018 msgid "error caching certificate: %s\n"
7019 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7023 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
7024
7025 #, c-format
7026 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7027 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7028
7029 #, c-format
7030 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7031 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7032
7033 msgid "no issuer found in certificate\n"
7034 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7038 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "creating directory '%s'\n"
7042 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7046 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7050 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7054 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "removing cache file '%s'\n"
7058 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "not removing file '%s'\n"
7062 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7063
7064 #, c-format
7065 msgid "error closing cache file: %s\n"
7066 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7067
7068 #, c-format
7069 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7070 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7071
7072 #, c-format
7073 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7074 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7075
7076 #, c-format
7077 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7078 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7079
7080 #, c-format
7081 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7082 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7083
7084 #, c-format
7085 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7086 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7090 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7091
7092 #, c-format
7093 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7094 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7095
7096 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7097 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7098
7099 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7100 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7104 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7108 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7109
7110 #, c-format
7111 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7112 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7113
7114 #, c-format
7115 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7116 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7120 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7124 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7128 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7132 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7133
7134 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7135 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7136
7137 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7138 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7142 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "error closing '%s': %s\n"
7146 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7150 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7151
7152 #, c-format
7153 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7154 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7158 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7162 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7166 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7167
7168 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7169 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "opening cache file '%s'\n"
7173 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7177 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7181 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7182
7183 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7184 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7185
7186 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7187 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7191 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7195 msgstr ""
7196 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7197 "наличии\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7201 msgstr ""
7202 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7203 "слишком стар; требуется обновление\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7208 "required\n"
7209 msgstr ""
7210 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7211 "%s; требуется обновление\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7215 msgstr ""
7216 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7217 "обновление\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7221 msgstr ""
7222 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7223 "нельзя использовать\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7227 msgstr ""
7228 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7229 "поврежден; его нужно обновить\n"
7230
7231 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7232 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7233
7234 #, c-format
7235 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7236 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7240 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7244 msgstr ""
7245 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7246 "сертификатов\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7250 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7254 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7258 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7259
7260 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7261 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7265 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7269 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7273 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7277 msgstr ""
7278 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7282 msgstr ""
7283 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7284 "следующее=%s\n"
7285
7286 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7287 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7291 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7295 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7299 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7300
7301 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7302 msgstr ""
7303 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7304 "authorityKeyIdentifier\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7308 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7309
7310 #, c-format
7311 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7312 msgstr ""
7313 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7314 "сертификатов: %s\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7318 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7322 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7326 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7330 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7331
7332 #, c-format
7333 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7334 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7335
7336 #, c-format
7337 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7338 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7342 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7346 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7350 msgstr ""
7351 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7352 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7356 msgstr ""
7357 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7358 "%s\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7362 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7366 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "creating cache file '%s'\n"
7370 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7374 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7375
7376 msgid ""
7377 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7378 "program start\n"
7379 msgstr ""
7380 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7381 "запуске программы\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7385 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7386
7387 msgid ""
7388 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7389 "update!\n"
7390 msgstr ""
7391 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7392 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7393
7394 msgid ""
7395 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7396 msgstr ""
7397 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7398 "неизвестного критического расширения!\n"
7399
7400 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7401 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7402
7403 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7404 msgstr ""
7405 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7406
7407 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7408 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7412 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7416 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7420 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7421
7422 msgid "End CRL dump\n"
7423 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7427 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7431 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7435 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7436
7437 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7438 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7439
7440 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7441 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7445 msgstr ""
7446 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7447 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7451 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7455 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7456
7457 msgid "too many redirections\n"
7458 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7462 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7466 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7467
7468 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7469 msgstr ""
7470 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7471 "из-за режима Tor\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7475 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7476
7477 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7478 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7479
7480 msgid "check whether a dirmngr is running"
7481 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7482
7483 msgid "add a certificate to the cache"
7484 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7485
7486 msgid "validate a certificate"
7487 msgstr "проверить сертификат"
7488
7489 msgid "lookup a certificate"
7490 msgstr "искать сертификат"
7491
7492 msgid "lookup only locally stored certificates"
7493 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7494
7495 msgid "expect an URL for --lookup"
7496 msgstr "--lookup задает URL"
7497
7498 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7499 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7500
7501 msgid "special mode for use by Squid"
7502 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7503
7504 msgid "expect certificates in PEM format"
7505 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7506
7507 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7508 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7509
7510 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7511 msgstr ""
7512 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7513 "подсказки)\n"
7514
7515 msgid ""
7516 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7517 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7518 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7519 "not valid and other error codes for general failures\n"
7520 msgstr ""
7521 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7522 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7523 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7524 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7528 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7529
7530 #, c-format
7531 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7532 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7533
7534 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7535 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7536
7537 #, c-format
7538 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7539 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "lookup failed: %s\n"
7543 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7547 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7548
7549 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7550 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7554 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7555
7556 msgid "certificate is valid\n"
7557 msgstr "сертификат достоверен\n"
7558
7559 msgid "certificate has been revoked\n"
7560 msgstr "сертификат был отозван\n"
7561
7562 #, c-format
7563 msgid "certificate check failed: %s\n"
7564 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "got status: '%s'\n"
7568 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7569
7570 #, c-format
7571 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7572 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7576 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7577
7578 msgid "absolute file name expected\n"
7579 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "looking up '%s'\n"
7583 msgstr "поиск '%s'\n"
7584
7585 msgid "list the contents of the CRL cache"
7586 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7587
7588 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7589 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7590
7591 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7592 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7593
7594 msgid "shutdown the dirmngr"
7595 msgstr "выключить dirmngr"
7596
7597 msgid "flush the cache"
7598 msgstr "записать буфер на диск"
7599
7600 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7601 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7602
7603 msgid "run without asking a user"
7604 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7605
7606 msgid "force loading of outdated CRLs"
7607 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7608
7609 msgid "allow sending OCSP requests"
7610 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7611
7612 msgid "allow online software version check"
7613 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7614
7615 msgid "inhibit the use of HTTP"
7616 msgstr "запретить использование HTTP"
7617
7618 msgid "inhibit the use of LDAP"
7619 msgstr "запретить использование LDAP"
7620
7621 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7622 msgstr ""
7623 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7624
7625 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7626 msgstr ""
7627 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7628
7629 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7630 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7631
7632 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7633 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7634
7635 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7636 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7637
7638 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7639 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7640
7641 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7642 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7643
7644 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7645 msgstr ""
7646 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7647 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7648
7649 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7650 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7651
7652 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7653 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7654
7655 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7656 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7657
7658 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7659 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7660
7661 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7662 msgstr ""
7663 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7664 "по TLS"
7665
7666 msgid "route all network traffic via Tor"
7667 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7668
7669 msgid ""
7670 "@\n"
7671 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7672 "options)\n"
7673 msgstr ""
7674 "@\n"
7675 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7676
7677 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7678 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7679
7680 msgid ""
7681 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7682 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7683 msgstr ""
7684 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7685 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7686
7687 #, c-format
7688 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7689 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "usage: %s [options] "
7693 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7694
7695 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7696 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7700 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7701
7702 #, c-format
7703 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7704 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7708 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7709
7710 #, c-format
7711 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7712 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7716 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7717
7718 #, c-format
7719 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7720 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7721
7722 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7723 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7724
7725 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7726 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7727
7728 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7729 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7730
7731 #, c-format
7732 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7733 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7734
7735 msgid "shutdown forced\n"
7736 msgstr "принудительное выключение\n"
7737
7738 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7739 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7740
7741 #, c-format
7742 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7743 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7744
7745 msgid "return all values in a record oriented format"
7746 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7747
7748 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7749 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7750
7751 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7752 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7753
7754 msgid "|N|connect to port N"
7755 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7756
7757 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7758 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7759
7760 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7761 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7762
7763 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7764 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7765
7766 msgid "|STRING|query DN STRING"
7767 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7768
7769 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7770 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7771
7772 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7773 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7774
7775 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7776 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7777
7778 msgid ""
7779 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7780 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7781 "Interface and options may change without notice\n"
7782 msgstr ""
7783 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7784 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7785 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7786
7787 #, c-format
7788 msgid "invalid port number %d\n"
7789 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7790
7791 #, c-format
7792 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7793 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7794
7795 #, c-format
7796 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7797 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7798
7799 #, c-format
7800 msgid "          available attribute '%s'\n"
7801 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "attribute '%s' not found\n"
7805 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "found attribute '%s'\n"
7809 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "processing url '%s'\n"
7813 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "          user '%s'\n"
7817 msgstr " пользователь '%s'\n"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "          pass '%s'\n"
7821 msgstr "       проход '%s'\n"
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "          host '%s'\n"
7825 msgstr "         хост '%s'\n"
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "          port %d\n"
7829 msgstr "         порт %d\n"
7830
7831 #, c-format
7832 msgid "            DN '%s'\n"
7833 msgstr "           DN '%s'\n"
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "        filter '%s'\n"
7837 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7838
7839 #, c-format
7840 msgid "          attr '%s'\n"
7841 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "no host name in '%s'\n"
7845 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7849 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7850
7851 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7852 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7853
7854 #, c-format
7855 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7856 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7860 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7864 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7865
7866 #, c-format
7867 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7868 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7872 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7876 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "error allocating memory: %s\n"
7880 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7881
7882 #, c-format
7883 msgid "error printing log line: %s\n"
7884 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7885
7886 #, c-format
7887 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7888 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7892 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7893
7894 #, c-format
7895 msgid "ldap wrapper %d ready"
7896 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7897
7898 #, c-format
7899 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7900 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7901
7902 #, c-format
7903 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7904 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7905
7906 #, c-format
7907 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7908 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7909
7910 #, c-format
7911 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7912 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7913
7914 #, c-format
7915 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7916 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7917
7918 #, c-format
7919 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7920 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7921
7922 #, c-format
7923 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7924 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7925
7926 #, c-format
7927 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7928 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7929
7930 #, c-format
7931 msgid "malloc failed: %s\n"
7932 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7933
7934 #, c-format
7935 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7936 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7937
7938 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7939 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7940
7941 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7942 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7943
7944 #, c-format
7945 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7946 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7947
7948 #, c-format
7949 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7950 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7951
7952 msgid "bad URL encoding detected\n"
7953 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "error reading from responder: %s\n"
7957 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7958
7959 #, c-format
7960 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7961 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7962
7963 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7964 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7965
7966 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7967 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7968
7969 #, c-format
7970 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7971 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7975 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7979 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7980
7981 #, c-format
7982 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7983 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7987 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7991 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7995 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7996
7997 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7998 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7999
8000 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8001 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8002
8003 #, c-format
8004 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8005 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8006
8007 #, c-format
8008 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8009 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8010
8011 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8012 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8016 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8017
8018 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8019 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8020
8021 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8022 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8026 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8030 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8031
8032 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8033 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8034
8035 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8036 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8037
8038 #, c-format
8039 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8040 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8041
8042 #, c-format
8043 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8044 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8048 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8052 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8056 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8057
8058 msgid "good"
8059 msgstr "хороший"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8063 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8064
8065 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8066 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8067
8068 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8069 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8070
8071 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8072 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8073
8074 #, c-format
8075 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8076 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8077
8078 msgid "ldapserver missing"
8079 msgstr "нет сервера LDAP"
8080
8081 msgid "serialno missing in cert ID"
8082 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8083
8084 #, c-format
8085 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8086 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8090 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8091
8092 #, c-format
8093 msgid "error sending data: %s\n"
8094 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8098 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8102 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8103
8104 #, c-format
8105 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8106 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8107
8108 #, c-format
8109 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8110 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8111
8112 #, c-format
8113 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8114 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8115
8116 #, c-format
8117 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8118 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8119
8120 #, c-format
8121 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8122 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8123
8124 #, c-format
8125 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8126 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8127
8128 #, c-format
8129 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8130 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8131
8132 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8133 msgstr ""
8134 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8135
8136 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8137 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8138
8139 msgid "not checking CRL for"
8140 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8141
8142 msgid "checking CRL for"
8143 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8144
8145 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8146 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8150 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8151
8152 msgid "certificate chain is good\n"
8153 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8154
8155 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8156 msgstr ""
8157 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8158 "сертификатов\n"
8159
8160 msgid "quiet"
8161 msgstr "менее подробно"
8162
8163 msgid "print data out hex encoded"
8164 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8165
8166 msgid "decode received data lines"
8167 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8168
8169 msgid "connect to the dirmngr"
8170 msgstr "подключиться к dirmngr"
8171
8172 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8173 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8174
8175 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8176 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8177
8178 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8179 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8180
8181 msgid "do not use extended connect mode"
8182 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8183
8184 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8185 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8186
8187 msgid "run /subst on startup"
8188 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8189
8190 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8191 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8192
8193 msgid ""
8194 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8195 "Connect to a running agent and send commands\n"
8196 msgstr ""
8197 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8198 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8202 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8203
8204 #, c-format
8205 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8206 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "receiving line failed: %s\n"
8210 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8211
8212 msgid "line too long - skipped\n"
8213 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8214
8215 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8216 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8217
8218 #, c-format
8219 msgid "unknown command '%s'\n"
8220 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8221
8222 #, c-format
8223 msgid "sending line failed: %s\n"
8224 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8225
8226 #, c-format
8227 msgid "error sending standard options: %s\n"
8228 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8229
8230 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8231 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8232
8233 msgid "Options controlling the configuration"
8234 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8235
8236 msgid "Options useful for debugging"
8237 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8238
8239 msgid "Options controlling the security"
8240 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8241
8242 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8243 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8244
8245 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8246 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8247
8248 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8249 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8250
8251 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8252 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8253
8254 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8255 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8256
8257 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8258 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8259
8260 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8261 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8262
8263 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8264 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8265
8266 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8267 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8268
8269 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8270 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8271
8272 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8273 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8274
8275 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8276 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8277
8278 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8279 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8280
8281 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8282 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8283
8284 msgid "Configuration for Keyservers"
8285 msgstr "Настройки серверов ключей"
8286
8287 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8288 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8289
8290 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8291 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8292
8293 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8294 msgstr ""
8295 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8296 "электронной почты"
8297
8298 msgid "disable all access to the dirmngr"
8299 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8300
8301 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8302 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8303
8304 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8305 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8306
8307 msgid "Options controlling the format of the output"
8308 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8309
8310 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8311 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8312
8313 msgid "Options controlling the use of Tor"
8314 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8315
8316 msgid "Configuration for HTTP servers"
8317 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8318
8319 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8320 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8321
8322 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8323 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8324
8325 msgid "LDAP server list"
8326 msgstr "Список серверов LDAP"
8327
8328 msgid "Configuration for OCSP"
8329 msgstr "Настройки OCSP"
8330
8331 msgid "OpenPGP"
8332 msgstr "OpenPGP"
8333
8334 msgid "Private Keys"
8335 msgstr "Закрытые ключи"
8336
8337 msgid "Smartcards"
8338 msgstr "Криптографические карты"
8339
8340 msgid "S/MIME"
8341 msgstr "S/MIME"
8342
8343 msgid "Network"
8344 msgstr "Сеть"
8345
8346 msgid "Passphrase Entry"
8347 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8348
8349 msgid "Component not suitable for launching"
8350 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8351
8352 #, c-format
8353 msgid "External verification of component %s failed"
8354 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8355
8356 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8357 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8358
8359 #, c-format
8360 msgid "error closing '%s'\n"
8361 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8362
8363 #, c-format
8364 msgid "error parsing '%s'\n"
8365 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8366
8367 msgid "list all components"
8368 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8369
8370 msgid "check all programs"
8371 msgstr "проверить все программы"
8372
8373 msgid "|COMPONENT|list options"
8374 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8375
8376 msgid "|COMPONENT|change options"
8377 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8378
8379 msgid "|COMPONENT|check options"
8380 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8381
8382 msgid "apply global default values"
8383 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8384
8385 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8386 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8387
8388 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8389 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8390
8391 msgid "list global configuration file"
8392 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8393
8394 msgid "check global configuration file"
8395 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8396
8397 msgid "query the software version database"
8398 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8399
8400 msgid "reload all or a given component"
8401 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8402
8403 msgid "launch a given component"
8404 msgstr "запустить заданный компонент"
8405
8406 msgid "kill a given component"
8407 msgstr "выключить заданный компонент"
8408
8409 msgid "use as output file"
8410 msgstr "вывод в указанный файл"
8411
8412 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8413 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8414
8415 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8416 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8417
8418 msgid ""
8419 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8420 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8421 msgstr ""
8422 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8423 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8424
8425 msgid "Need one component argument"
8426 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8427
8428 msgid "Component not found"
8429 msgstr "Компонент не найден"
8430
8431 msgid "No argument allowed"
8432 msgstr "Аргументы не разрешены"
8433
8434 msgid ""
8435 "@\n"
8436 "Commands:\n"
8437 " "
8438 msgstr ""
8439 "@\n"
8440 "Команды:\n"
8441 " "
8442
8443 msgid "decryption modus"
8444 msgstr "режим расшифровки"
8445
8446 msgid "encryption modus"
8447 msgstr "режим зашифровывания"
8448
8449 msgid "tool class (confucius)"
8450 msgstr "класс средства (confucius)"
8451
8452 msgid "program filename"
8453 msgstr "имя файла программы"
8454
8455 msgid "secret key file (required)"
8456 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8457
8458 msgid "input file name (default stdin)"
8459 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8460
8461 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8462 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8463
8464 msgid ""
8465 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8466 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8467 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8468 msgstr ""
8469 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8470 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8471 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8472
8473 #, c-format
8474 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8475 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8479 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8480
8481 #, c-format
8482 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8483 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8484
8485 #, c-format
8486 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8487 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8488
8489 #, c-format
8490 msgid "error writing to %s: %s\n"
8491 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "error reading from %s: %s\n"
8495 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "error closing %s: %s\n"
8499 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8500
8501 msgid "no --program option provided\n"
8502 msgstr "не задан параметр --program\n"
8503
8504 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8505 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8506
8507 msgid "no --keyfile option provided\n"
8508 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8509
8510 msgid "cannot allocate args vector\n"
8511 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "could not create pipe: %s\n"
8515 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "could not create pty: %s\n"
8519 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "could not fork: %s\n"
8523 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8524
8525 #, c-format
8526 msgid "execv failed: %s\n"
8527 msgstr "сбой execv: %s\n"
8528
8529 #, c-format
8530 msgid "select failed: %s\n"
8531 msgstr "сбой select: %s\n"
8532
8533 #, c-format
8534 msgid "read failed: %s\n"
8535 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8536
8537 #, c-format
8538 msgid "pty read failed: %s\n"
8539 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "waitpid failed: %s\n"
8543 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8544
8545 #, c-format
8546 msgid "child aborted with status %i\n"
8547 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8551 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8552
8553 #, c-format
8554 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8555 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8556
8557 #, c-format
8558 msgid "either %s or %s must be given\n"
8559 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8560
8561 msgid "no class provided\n"
8562 msgstr "не задан класс\n"
8563
8564 #, c-format
8565 msgid "class %s is not supported\n"
8566 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8567
8568 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8569 msgstr ""
8570 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8571
8572 msgid ""
8573 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8574 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8575 msgstr ""
8576 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8577 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8578
8579 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8580 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8581
8582 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8583 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8584
8585 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8586 #~ msgstr ""
8587 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8588
8589 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8590 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8591
8592 #~ msgid ""
8593 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8594 #~ msgstr ""
8595 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8596 #~ "поддерживается: %s.\n"
8597
8598 #~ msgid ""
8599 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8600 #~ msgstr ""
8601 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8602
8603 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8604 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8605
8606 #~ msgid "key %s:\n"
8607 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8608
8609 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8610 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8611 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8612 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8613 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8614
8615 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8616 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8617 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8618 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8619 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8620
8621 #~ msgid ""
8622 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8623 #~ "all signatures.\n"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8626 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8627
8628 #~ msgid ", "
8629 #~ msgstr ", "
8630
8631 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8632 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8633
8634 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8635 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8636
8637 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8638 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8639
8640 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8641 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8642
8643 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8644 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8645
8646 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8647 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"