1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-08-05 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать алгоритм ALGO для отображения отпечатков"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
448 msgid "listen() failed: %s\n"
449 msgstr "сбой listen(): %s\n"
452 msgid "listening on socket '%s'\n"
453 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
456 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
457 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
460 msgid "directory '%s' created\n"
461 msgstr "создан каталог '%s'\n"
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
468 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
469 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
472 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
473 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
492 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
493 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
496 msgid "%s %s stopped\n"
497 msgstr "%s %s остановлен\n"
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
504 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
510 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
511 "Работа с буфером паролей\n"
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
536 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
537 "Средство работы с секретными ключами\n"
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
546 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
549 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
552 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
553 "needed to complete this operation."
555 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
556 "необходимые для выполнения данной операции."
562 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
563 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
566 msgid "error opening '%s': %s\n"
567 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
570 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
574 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
575 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
578 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
579 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
582 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
583 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
586 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
587 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
590 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
593 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
594 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
597 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
598 #. Pinentry to insert a line break. The double
599 #. percent sign is actually needed because it is also
600 #. a printf format string. If you need to insert a
601 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
602 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
606 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
609 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
610 "сертификаты пользователя?"
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
619 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
620 #. insert a line break. The double percent sign is actually
621 #. needed because it is also a printf format string. If you
622 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
623 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
624 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
625 #. as stored in the certificate.
628 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
629 "fingerprint:%%0A %s"
631 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
633 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
634 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
635 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
645 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
649 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
652 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
654 msgid "Change passphrase"
655 msgstr "Сменить фразу-пароль"
657 msgid "I'll change it later"
662 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
664 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
667 msgstr "Удалить ключ"
670 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
671 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
673 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
674 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
676 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
677 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
680 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
681 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
684 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
685 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
688 msgid "checking created signature failed: %s\n"
689 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
691 msgid "secret key parts are not available\n"
692 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
695 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
699 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
703 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
707 msgid "error creating a pipe: %s\n"
708 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
711 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
712 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
715 msgid "error forking process: %s\n"
716 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
719 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
720 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
723 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
724 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
727 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
728 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
731 msgid "error running '%s': terminated\n"
732 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
735 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
739 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
740 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
743 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
744 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
746 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
747 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
750 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
751 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
754 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
758 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
762 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
763 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
766 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
767 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "cancel|cancel"
796 msgstr "отбой|cancel"
805 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
806 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
813 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
814 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
817 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
818 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
821 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
822 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
825 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
826 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
829 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
830 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
833 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
836 msgid "connection to agent established\n"
837 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
839 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
840 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
843 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
844 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
847 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
850 msgid "connection to the dirmngr established\n"
851 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
853 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
854 #. verbatim. It will not be printed.
855 msgid "|audit-log-result|Good"
856 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
858 msgid "|audit-log-result|Bad"
859 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
861 msgid "|audit-log-result|Not supported"
862 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
864 msgid "|audit-log-result|No certificate"
865 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
867 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
868 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
870 msgid "|audit-log-result|Error"
871 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
873 msgid "|audit-log-result|Not used"
874 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
879 msgid "|audit-log-result|Skipped"
880 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
882 msgid "|audit-log-result|Some"
883 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
891 msgid "Data encryption succeeded"
892 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
894 msgid "Data available"
895 msgstr "Данные доступны"
897 msgid "Session key created"
898 msgstr "Сеансовый ключ создан"
901 msgid "algorithm: %s"
902 msgstr "алгоритм: %s"
905 msgid "unsupported algorithm: %s"
906 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
908 msgid "seems to be not encrypted"
909 msgstr "кажется, не зашифровано"
911 msgid "Number of recipients"
912 msgstr "Количество получателей"
916 msgstr "Получатель %d"
918 msgid "Data signing succeeded"
919 msgstr "Данные успешно подписаны"
922 msgid "data hash algorithm: %s"
923 msgstr "хеш-функция данных: %s"
930 msgid "attr hash algorithm: %s"
931 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
933 msgid "Data decryption succeeded"
934 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
939 msgid "Data verification succeeded"
940 msgstr "Данные успешно проверены"
942 msgid "Signature available"
943 msgstr "Подпись доступна"
945 msgid "Parsing data succeeded"
946 msgstr "Разбор данных завершен"
949 msgid "bad data hash algorithm: %s"
950 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
956 msgid "Certificate chain valid"
957 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
959 msgid "Root certificate trustworthy"
960 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
962 msgid "no CRL found for certificate"
963 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
965 msgid "the available CRL is too old"
966 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
968 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
969 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
971 msgid "Included certificates"
972 msgstr "Задействованные сертификаты"
974 msgid "No audit log entries."
975 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
977 msgid "Unknown operation"
978 msgstr "Неизвестная операция"
980 msgid "Gpg-Agent usable"
981 msgstr "Агент Gpg годен"
983 msgid "Dirmngr usable"
984 msgstr "Dirmgr годен"
987 msgid "No help available for '%s'."
988 msgstr "Нет справки для '%s'."
990 msgid "ignoring garbage line"
991 msgstr "игнорируем дефектную строку"
994 msgstr "[отсутствует]"
997 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
998 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1000 msgid "argument not expected"
1001 msgstr "неожиданный параметр"
1004 msgstr "ошибка чтения"
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1009 msgid "missing argument"
1010 msgstr "пропущен аргумент"
1012 msgid "invalid argument"
1013 msgstr "недопустимый аргумент"
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "недопустимая команда"
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "недопустимое определение синонима"
1022 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1024 msgid "invalid option"
1025 msgstr "недопустимый параметр"
1028 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1060 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1063 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1064 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1068 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1071 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1072 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1075 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1076 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1079 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1080 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1083 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1084 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1086 msgid "(deadlock?) "
1087 msgstr "(мертвая точка?) "
1090 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1091 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1094 msgid "waiting for lock %s...\n"
1095 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1098 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1099 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1103 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1105 msgid "invalid armor header: "
1106 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1108 msgid "armor header: "
1109 msgstr "текстовый заголовок: "
1111 msgid "invalid clearsig header\n"
1112 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1114 msgid "unknown armor header: "
1115 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1117 msgid "nested clear text signatures\n"
1118 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1120 msgid "unexpected armor: "
1121 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1123 msgid "invalid dash escaped line: "
1124 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1127 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1128 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1130 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1131 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1133 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1134 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1136 msgid "malformed CRC\n"
1137 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1140 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1141 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1143 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1144 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1146 msgid "error in trailer line\n"
1147 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1149 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1150 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1153 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1154 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1157 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1159 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1163 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1164 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1167 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1170 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1171 "заканчиваться знаком '='\n"
1173 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1174 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1176 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1179 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1180 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1182 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1183 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1185 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1186 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1188 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1189 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1192 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1193 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1195 msgid "Enter passphrase: "
1196 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1199 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1200 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1203 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1204 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1207 msgid "WARNING: %s\n"
1208 msgstr "Внимание: %s\n"
1210 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1212 "Замечание: На старых серверах могут быть оставаться ошибки, критичные для "
1216 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1217 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1220 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1221 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1224 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1225 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1228 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1229 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1231 msgid "can't do this in batch mode\n"
1232 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1234 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1235 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1237 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1238 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1240 msgid "Your selection? "
1241 msgstr "Ваш выбор? "
1244 msgstr "[не установлено]"
1256 msgstr "не принудительный"
1259 msgstr "принудительный"
1261 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1262 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1264 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1265 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1267 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1268 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1270 msgid "Cardholder's surname: "
1271 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1273 msgid "Cardholder's given name: "
1274 msgstr "Имя держателя карты: "
1277 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1278 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1280 msgid "URL to retrieve public key: "
1281 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1284 msgid "error reading '%s': %s\n"
1285 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1288 msgid "error writing '%s': %s\n"
1289 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1291 msgid "Login data (account name): "
1292 msgstr "Учетная запись (имя): "
1294 msgid "Private DO data: "
1295 msgstr "Секретные данные DO:"
1297 msgid "Language preferences: "
1298 msgstr "Предпочтительный язык: "
1300 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1301 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1303 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1304 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1306 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1307 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1309 msgid "Error: invalid response.\n"
1310 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1312 msgid "CA fingerprint: "
1313 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1315 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1316 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1319 msgid "key operation not possible: %s\n"
1320 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1322 msgid "not an OpenPGP card"
1323 msgstr "это не карта OpenPGP"
1326 msgid "error getting current key info: %s\n"
1327 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1329 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1330 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1333 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1334 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1335 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1337 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1338 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1339 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1342 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1343 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1346 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1347 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1350 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1351 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1354 msgid "rounded up to %u bits\n"
1355 msgstr "округлен до %u бит\n"
1358 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1359 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1362 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1363 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1366 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1367 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1369 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1370 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1380 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1382 "You should change them using the command --change-pin\n"
1384 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1385 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1386 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1388 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1389 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1391 msgid " (1) Signature key\n"
1392 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1394 msgid " (2) Encryption key\n"
1395 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1397 msgid " (3) Authentication key\n"
1398 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1400 msgid "Invalid selection.\n"
1401 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1403 msgid "Please select where to store the key:\n"
1404 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1407 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1408 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1410 msgid "This command is not supported by this card\n"
1411 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1413 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1414 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1416 msgid "Continue? (y/N) "
1417 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1419 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1420 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1422 msgid "quit this menu"
1423 msgstr "выйти из этого меню"
1425 msgid "show admin commands"
1426 msgstr "показать административные команды"
1428 msgid "show this help"
1429 msgstr "показать данную справку"
1431 msgid "list all available data"
1432 msgstr "вывести все доступные данные"
1434 msgid "change card holder's name"
1435 msgstr "изменить имя держателя карты"
1437 msgid "change URL to retrieve key"
1438 msgstr "изменить URL получения ключа"
1440 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1441 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1443 msgid "change the login name"
1444 msgstr "изменить имя учетной записи"
1446 msgid "change the language preferences"
1447 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1449 msgid "change card holder's sex"
1450 msgstr "изменить пол держателя карты"
1452 msgid "change a CA fingerprint"
1453 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1455 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1456 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1458 msgid "generate new keys"
1459 msgstr "создать новые ключи"
1461 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1462 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1464 msgid "verify the PIN and list all data"
1465 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1467 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1468 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1470 msgid "destroy all keys and data"
1471 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1476 msgid "Admin-only command\n"
1477 msgstr "Команды администрирования\n"
1479 msgid "Admin commands are allowed\n"
1480 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1482 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1483 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1485 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1486 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1488 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1489 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1492 msgid "can't open '%s'\n"
1493 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1496 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1497 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1500 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1501 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1504 msgid "key \"%s\" not found\n"
1505 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1507 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1508 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1510 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1511 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1513 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1514 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1516 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1517 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1520 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1521 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1530 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1531 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1533 msgid "ownertrust information cleared\n"
1534 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1537 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1538 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1540 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1541 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1544 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1545 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1547 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1548 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1551 msgid "using cipher %s\n"
1552 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1555 msgid "'%s' already compressed\n"
1556 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1559 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1560 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1563 msgid "reading from '%s'\n"
1564 msgstr "чтение из '%s'\n"
1568 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1570 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1571 " нарушает предпочтения получателя\n"
1574 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1575 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1578 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1579 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1583 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1585 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1588 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1590 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1591 "предпочтения получателя\n"
1594 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1595 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1598 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1599 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1602 msgid "%s encrypted data\n"
1603 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1606 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1607 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1610 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1612 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1614 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1615 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1617 msgid "no remote program execution supported\n"
1618 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1621 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1623 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1626 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1628 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1631 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1632 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1635 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1636 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1639 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1640 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1642 msgid "unnatural exit of external program\n"
1643 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1645 msgid "unable to execute external program\n"
1646 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1649 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1650 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1653 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1654 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1657 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1658 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1660 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1661 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1663 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1665 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1666 "фотоидентификаторы)"
1668 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1669 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1671 msgid "remove unusable parts from key during export"
1672 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1674 msgid "remove as much as possible from key during export"
1675 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1677 msgid "use the GnuPG key backup format"
1678 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1681 msgstr " - пропущено"
1684 msgid "writing to '%s'\n"
1685 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1688 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1689 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1691 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1692 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1695 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1696 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1698 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1699 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1702 msgid "error creating '%s': %s\n"
1703 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1705 msgid "[User ID not found]"
1706 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1709 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1710 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1713 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1715 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1716 "отпечатком ключа\n"
1719 msgid "error looking up: %s\n"
1720 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1723 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1724 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1727 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1728 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1731 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1732 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1734 msgid "No fingerprint"
1735 msgstr "Нет отпечатка"
1738 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1739 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1742 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1743 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1746 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1748 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1751 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1752 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1755 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1757 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1761 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1762 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1765 msgid "valid values for option '%s':\n"
1766 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1768 msgid "make a signature"
1769 msgstr "создать подпись"
1771 msgid "make a clear text signature"
1772 msgstr "создать текстовую подпись"
1774 msgid "make a detached signature"
1775 msgstr "создать отделенную подпись"
1777 msgid "encrypt data"
1778 msgstr "зашифровать данные"
1780 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1781 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1783 msgid "decrypt data (default)"
1784 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1786 msgid "verify a signature"
1787 msgstr "проверить подпись"
1790 msgstr "вывести список ключей"
1792 msgid "list keys and signatures"
1793 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1795 msgid "list and check key signatures"
1796 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1798 msgid "list keys and fingerprints"
1799 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1801 msgid "list secret keys"
1802 msgstr "вывести список секретных ключей"
1804 msgid "generate a new key pair"
1805 msgstr "создать новую пару ключей"
1807 msgid "quickly generate a new key pair"
1808 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1810 msgid "quickly add a new user-id"
1811 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1813 msgid "quickly revoke a user-id"
1814 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1816 msgid "quickly set a new expiration date"
1817 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1819 msgid "full featured key pair generation"
1820 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1822 msgid "generate a revocation certificate"
1823 msgstr "создать сертификат отзыва"
1825 msgid "remove keys from the public keyring"
1826 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1828 msgid "remove keys from the secret keyring"
1829 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1831 msgid "quickly sign a key"
1832 msgstr "быстро подписать ключ"
1834 msgid "quickly sign a key locally"
1835 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1838 msgstr "подписать ключ"
1840 msgid "sign a key locally"
1841 msgstr "подписать ключ локально"
1843 msgid "sign or edit a key"
1844 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1846 msgid "change a passphrase"
1847 msgstr "сменить фразу-пароль"
1850 msgstr "экспортировать ключи"
1852 msgid "export keys to a keyserver"
1853 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1855 msgid "import keys from a keyserver"
1856 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1858 msgid "search for keys on a keyserver"
1859 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1861 msgid "update all keys from a keyserver"
1862 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1864 msgid "import/merge keys"
1865 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1867 msgid "print the card status"
1868 msgstr "показать состояние карты"
1870 msgid "change data on a card"
1871 msgstr "изменить данные на карте"
1873 msgid "change a card's PIN"
1874 msgstr "сменить PIN карты"
1876 msgid "update the trust database"
1877 msgstr "обновить таблицу доверия"
1879 msgid "print message digests"
1880 msgstr "вывести хеши сообщений"
1882 msgid "run in server mode"
1883 msgstr "запуск в режиме сервера"
1885 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1886 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1888 msgid "create ascii armored output"
1889 msgstr "вывод в текстовом формате"
1891 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1892 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1894 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1895 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1897 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1898 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1900 msgid "use canonical text mode"
1901 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1903 msgid "|FILE|write output to FILE"
1904 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1906 msgid "do not make any changes"
1907 msgstr "не делать никаких изменений"
1909 msgid "prompt before overwriting"
1910 msgstr "спросить перед перезаписью"
1912 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1913 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1917 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1920 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1926 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1927 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1928 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1929 " --list-keys [names] show keys\n"
1930 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1935 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1936 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1937 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1938 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1939 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1941 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1942 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1945 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1946 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1947 "Default operation depends on the input data\n"
1949 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1950 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1951 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1955 "Supported algorithms:\n"
1958 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1961 msgstr "С открытым ключом: "
1964 msgstr "Симметричные шифры: "
1967 msgstr "Хеш-функции: "
1969 msgid "Compression: "
1970 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1973 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1974 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1976 msgid "conflicting commands\n"
1977 msgstr "несовместимые команды\n"
1980 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1981 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1984 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1985 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1988 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1989 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1992 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1993 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1996 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1997 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2000 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2001 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2004 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2005 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2008 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2010 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2014 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2016 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2019 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2021 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2022 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2027 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2028 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2032 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2034 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2035 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2040 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2041 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2044 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2045 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2047 msgid "display photo IDs during key listings"
2048 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2050 msgid "show key usage information during key listings"
2051 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2053 msgid "show policy URLs during signature listings"
2054 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2056 msgid "show all notations during signature listings"
2057 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2059 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2060 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2062 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2063 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2065 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2066 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2068 msgid "show user ID validity during key listings"
2070 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2072 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2074 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2077 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2078 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2080 msgid "show the keyring name in key listings"
2081 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2083 msgid "show expiration dates during signature listings"
2084 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2087 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2088 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2090 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2091 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2094 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2095 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2098 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2099 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2102 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2103 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2106 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2107 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2110 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2111 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2114 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2115 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2117 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2118 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2121 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2122 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2124 msgid "invalid keyserver options\n"
2125 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2128 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2129 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2131 msgid "invalid import options\n"
2132 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2135 msgid "invalid filter option: %s\n"
2136 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2139 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2140 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2142 msgid "invalid export options\n"
2143 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2146 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2147 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2149 msgid "invalid list options\n"
2150 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2152 msgid "display photo IDs during signature verification"
2153 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2155 msgid "show policy URLs during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2158 msgid "show all notations during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2161 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2164 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2165 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2167 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2168 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2170 msgid "show user ID validity during signature verification"
2172 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2174 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2176 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2179 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2181 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2183 msgid "validate signatures with PKA data"
2184 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2186 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2187 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2190 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2191 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2193 msgid "invalid verify options\n"
2194 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2197 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2198 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2201 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2202 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2204 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2205 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2207 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2208 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2211 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2212 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2215 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2216 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2219 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2220 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2222 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2223 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2226 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2227 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2229 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2230 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2232 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2233 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2235 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2236 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2238 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2239 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2241 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2242 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2244 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2245 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2247 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2248 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2250 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2251 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2253 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2254 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2256 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2257 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2259 msgid "invalid default preferences\n"
2260 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2262 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2263 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2265 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2266 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2268 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2269 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2272 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2273 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2276 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2277 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2280 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2281 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2284 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2285 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2287 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2289 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2293 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2294 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2296 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2297 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2300 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2303 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2305 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2308 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2309 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2312 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2313 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2316 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2317 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2320 msgid "key export failed: %s\n"
2321 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2324 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2328 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2329 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2332 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2333 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2336 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2337 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2340 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2341 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2344 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2345 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2348 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2349 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2352 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2353 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2355 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2356 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2358 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2359 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2361 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2362 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2364 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2365 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2367 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2370 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2371 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2373 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2374 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2376 msgid "|FD|write status info to this FD"
2377 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2379 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2380 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2382 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2383 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2386 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2387 "Check signatures against known trusted keys\n"
2389 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2390 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2392 msgid "No help available"
2393 msgstr "Справки нет"
2396 msgid "No help available for '%s'"
2397 msgstr "Нет справки для '%s'"
2399 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2400 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2402 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2403 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2405 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2406 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2408 msgid "do not update the trustdb after import"
2409 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2411 msgid "show key during import"
2412 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2414 msgid "only accept updates to existing keys"
2415 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2417 msgid "remove unusable parts from key after import"
2418 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2420 msgid "remove as much as possible from key after import"
2421 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2423 msgid "run import filters and export key immediately"
2424 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2426 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2427 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2429 msgid "repair keys on import"
2430 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2433 msgid "skipping block of type %d\n"
2434 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2437 msgid "%lu keys processed so far\n"
2438 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2441 msgid "Total number processed: %lu\n"
2442 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2445 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2446 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2449 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2450 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2453 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2454 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2457 msgid " imported: %lu"
2458 msgstr " импортировано: %lu"
2461 msgid " unchanged: %lu\n"
2462 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2465 msgid " new user IDs: %lu\n"
2466 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2469 msgid " new subkeys: %lu\n"
2470 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2473 msgid " new signatures: %lu\n"
2474 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2477 msgid " new key revocations: %lu\n"
2478 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2481 msgid " secret keys read: %lu\n"
2482 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2485 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2486 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2489 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2490 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2493 msgid " not imported: %lu\n"
2494 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2497 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2498 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2501 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2502 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2506 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2507 "algorithms on these user IDs:\n"
2509 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2510 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2513 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2514 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2517 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2518 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2521 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2522 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2524 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2525 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2527 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2529 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2532 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2534 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2537 msgid "key %s: no user ID\n"
2538 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2541 msgid "key %s: %s\n"
2542 msgstr "ключ %s: %s\n"
2544 msgid "rejected by import screener"
2545 msgstr "исключен фильтром импорта"
2548 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2549 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2552 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2554 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2557 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2558 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2560 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2561 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2564 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2565 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2568 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2569 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2572 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2573 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2576 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2577 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2580 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2581 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2584 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2585 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2588 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2589 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2592 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2593 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2596 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2597 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2600 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2601 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2605 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2609 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2612 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2613 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2617 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2620 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2621 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2625 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2629 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2633 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2636 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2637 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2640 msgid "key %s: secret key imported\n"
2641 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2644 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2645 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2648 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2649 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2652 msgid "secret key %s: %s\n"
2653 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2655 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2656 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2659 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2660 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2662 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2663 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2664 #. actual private key data is stored on the card. A
2665 #. single smartcard can have up to three private key
2666 #. data. Importing private key stub is always
2667 #. skipped in 2.1, and it returns
2668 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2669 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2670 #. references to a card will be automatically
2673 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2674 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2677 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2678 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2681 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2682 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2685 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2686 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2689 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2690 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2693 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2695 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2699 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2701 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2704 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2705 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2708 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2709 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2712 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2713 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2716 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2717 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2720 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2721 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2724 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2725 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2728 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2729 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2732 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2733 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2736 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2737 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2740 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2741 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2744 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2745 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2748 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2749 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2752 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2753 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2756 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2757 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2760 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2761 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2764 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2766 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2769 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2770 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2774 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2777 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2778 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2781 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2782 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2785 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2786 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2789 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2790 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2793 msgid "keybox '%s' created\n"
2794 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2797 msgid "keyring '%s' created\n"
2798 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2801 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2802 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2805 msgid "error opening key DB: %s\n"
2806 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2809 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2810 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2812 msgid "[revocation]"
2815 msgid "[self-signature]"
2816 msgstr "[самоподпись]"
2819 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2821 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2824 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2825 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2826 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2829 msgid " %d = I trust marginally\n"
2830 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2833 msgid " %d = I trust fully\n"
2834 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2837 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2838 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2839 "trust signatures on your behalf.\n"
2841 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2842 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2843 "от Вашего имени.\n"
2845 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2847 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2848 "строку, если нет ограничений.\n"
2851 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2853 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2856 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2857 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2859 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2860 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2862 msgid " Unable to sign.\n"
2863 msgstr " Не могу подписать.\n"
2866 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2867 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2870 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2871 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2874 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2875 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2877 msgid "Sign it? (y/N) "
2878 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2882 "The self-signature on \"%s\"\n"
2883 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2885 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2886 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2888 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2889 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2893 "Your current signature on \"%s\"\n"
2896 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2899 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2900 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2904 "Your current signature on \"%s\"\n"
2905 "is a local signature.\n"
2907 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2908 "является локальной.\n"
2910 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2911 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2914 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2915 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2918 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2919 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2921 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2922 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2925 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2926 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2928 msgid "This key has expired!"
2929 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2932 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2933 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2935 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2937 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2940 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2942 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2944 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2945 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2948 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2949 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2952 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2953 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2956 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2957 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2960 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2961 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2963 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2964 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2968 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2971 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2972 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2974 msgid "This will be a self-signature.\n"
2975 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2978 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2980 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2981 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2983 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2984 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2986 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2987 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2989 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2990 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2992 msgid "I have checked this key casually.\n"
2993 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2995 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2996 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2998 msgid "Really sign? (y/N) "
2999 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3002 msgid "signing failed: %s\n"
3003 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3005 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3007 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3008 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3011 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3012 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3014 msgid "save and quit"
3015 msgstr "сохранить и выйти"
3017 msgid "show key fingerprint"
3018 msgstr "показать отпечаток ключа"
3020 msgid "show the keygrip"
3021 msgstr "показать код ключа"
3023 msgid "list key and user IDs"
3024 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3026 msgid "select user ID N"
3027 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3029 msgid "select subkey N"
3030 msgstr "выбрать подключ N"
3032 msgid "check signatures"
3033 msgstr "проверка подписей"
3035 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3037 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3039 msgid "sign selected user IDs locally"
3040 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3042 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3043 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3045 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3046 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3048 msgid "add a user ID"
3049 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3051 msgid "add a photo ID"
3052 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3054 msgid "delete selected user IDs"
3055 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3057 msgid "add a subkey"
3058 msgstr "добавить подключ"
3060 msgid "add a key to a smartcard"
3061 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3063 msgid "move a key to a smartcard"
3064 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3066 msgid "move a backup key to a smartcard"
3067 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3069 msgid "delete selected subkeys"
3070 msgstr "удалить выбранные подключи"
3072 msgid "add a revocation key"
3073 msgstr "добавить ключ отзыва"
3075 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3076 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3078 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3079 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3081 msgid "flag the selected user ID as primary"
3082 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3084 msgid "list preferences (expert)"
3085 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3087 msgid "list preferences (verbose)"
3088 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3090 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3092 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3094 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3096 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3097 "идентификаторов пользователя"
3099 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3100 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3102 msgid "change the passphrase"
3103 msgstr "сменить фразу-пароль"
3105 msgid "change the ownertrust"
3106 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3108 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3109 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3111 msgid "revoke selected user IDs"
3112 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3114 msgid "revoke key or selected subkeys"
3115 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3118 msgstr "подключить ключ"
3121 msgstr "отключить ключ"
3123 msgid "show selected photo IDs"
3124 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3126 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3128 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3131 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3133 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3135 msgid "Secret key is available.\n"
3136 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3138 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3139 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3142 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3144 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3145 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3147 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3148 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3149 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3151 msgid "Key is revoked."
3152 msgstr "Ключ отозван."
3154 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3155 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3157 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3159 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3161 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3163 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3166 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3167 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3170 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3171 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3173 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3174 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3177 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3178 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3180 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3181 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3183 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3185 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3187 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3188 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3190 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3191 #. moving the key and not about removing it.
3192 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3193 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3195 msgid "You must select exactly one key.\n"
3196 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3198 msgid "Command expects a filename argument\n"
3199 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3202 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3203 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3206 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3207 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3209 msgid "You must select at least one key.\n"
3210 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3212 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3213 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3215 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3216 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3218 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3220 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3222 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3223 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3225 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3226 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3228 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3229 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3231 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3232 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3234 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3236 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3239 msgid "Set preference list to:\n"
3240 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3242 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3244 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3245 "пользователей? (y/N) "
3247 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3248 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3250 msgid "Save changes? (y/N) "
3251 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3253 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3254 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3257 msgid "update failed: %s\n"
3258 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3260 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3261 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3263 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3264 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3267 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3268 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3271 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3272 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3275 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3276 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3279 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3280 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3283 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3284 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3286 msgid "No matching user IDs."
3287 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3289 msgid "Nothing to sign.\n"
3290 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3293 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3294 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3297 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3298 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3301 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3302 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3308 msgstr "Характеристики: "
3310 msgid "Keyserver no-modify"
3311 msgstr "Не изменять на сервере"
3313 msgid "Preferred keyserver: "
3314 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3317 msgstr "Замечания: "
3319 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3321 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3324 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3325 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3328 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3329 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3332 msgstr "(особо важный)"
3336 msgstr " создан: %s"
3340 msgstr " отозван: %s"
3344 msgstr "просрочен с: %s"
3348 msgstr " годен до: %s"
3350 # perhaps this should be somewhere in help/man
3351 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3352 # too long for repeating messages.
3355 msgstr "назначение: %s"
3358 msgstr "номер карты: "
3362 msgstr "доверие: %s"
3365 msgid "validity: %s"
3366 msgstr "достоверность: %s"
3368 msgid "This key has been disabled"
3369 msgstr "Данный ключ отключен"
3372 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3373 "unless you restart the program.\n"
3375 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3376 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3386 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3387 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3389 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3390 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3391 " другой идентификатор пользователя.\n"
3393 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3394 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3396 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3397 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3400 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3402 " of PGP to reject this key.\n"
3404 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3405 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3407 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3408 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3410 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3411 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3413 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3414 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3416 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3417 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3419 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3420 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3422 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3423 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3425 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3426 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3429 msgid "Deleted %d signature.\n"
3430 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3431 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3432 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3433 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3435 msgid "Nothing deleted.\n"
3436 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3439 msgstr "недопустимый"
3442 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3443 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3446 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3447 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3448 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3449 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3450 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3453 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3454 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3457 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3458 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3461 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3463 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3465 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3466 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3468 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3469 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3471 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3472 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3474 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3475 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3477 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3478 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3480 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3481 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3483 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3484 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3487 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3488 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3491 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3494 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3497 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3498 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3500 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3501 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3503 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3504 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3507 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3508 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3511 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3512 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3514 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3515 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3518 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3519 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3521 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3522 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3524 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3525 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3527 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3528 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3530 msgid "Enter the notation: "
3531 msgstr "Введите замечание: "
3533 msgid "Proceed? (y/N) "
3534 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3537 msgid "No user ID with index %d\n"
3538 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3541 msgid "No user ID with hash %s\n"
3542 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3545 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3546 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3549 msgid "No subkey with index %d\n"
3550 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3553 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3554 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3557 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3558 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3560 msgid " (non-exportable)"
3561 msgstr " (неэкспортируемая)"
3564 msgid "This signature expired on %s.\n"
3565 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3567 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3568 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3570 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3571 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3573 msgid "Not signed by you.\n"
3574 msgstr "Вами не подписано.\n"
3577 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3578 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3580 msgid " (non-revocable)"
3581 msgstr " (неотзываемая)"
3584 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3585 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3587 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3588 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3590 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3591 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3593 msgid "no secret key\n"
3594 msgstr "нет секретного ключа\n"
3597 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3598 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3601 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3602 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3605 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3607 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3610 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3611 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3614 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3615 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3618 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3619 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3622 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3623 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3626 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3627 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
3630 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3631 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3633 msgid "too many cipher preferences\n"
3634 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3636 msgid "too many digest preferences\n"
3637 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3639 msgid "too many compression preferences\n"
3640 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3643 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3644 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3646 msgid "writing direct signature\n"
3647 msgstr "запись прямой подписи\n"
3649 msgid "writing self signature\n"
3650 msgstr "запись самоподписи\n"
3652 msgid "writing key binding signature\n"
3653 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3656 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3657 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3660 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3661 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3664 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3666 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3667 "такой длиной хеша\n"
3676 msgstr "Зашифровать"
3678 msgid "Authenticate"
3679 msgstr "Аутентифицировать"
3681 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3682 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3683 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3686 #. s = Toggle signing capability
3687 #. e = Toggle encryption capability
3688 #. a = Toggle authentication capability
3695 msgid "Possible actions for a %s key: "
3696 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3698 msgid "Current allowed actions: "
3699 msgstr "Допустимы действия: "
3702 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3703 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3706 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3707 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3710 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3711 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3714 msgid " (%c) Finished\n"
3715 msgstr " (%c) Завершено\n"
3717 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3718 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3721 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3722 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3725 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3726 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3729 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3730 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3733 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3734 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3737 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3738 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3741 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3742 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3745 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3746 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3749 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3750 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3753 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3754 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3757 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3758 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3761 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3765 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3766 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3769 msgid " (%d) Existing key\n"
3770 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3772 msgid "Enter the keygrip: "
3773 msgstr "Введите код ключа:"
3775 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3776 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3778 msgid "No key with this keygrip\n"
3779 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3782 msgid "rounded to %u bits\n"
3783 msgstr "округлен до %u бит\n"
3786 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3787 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3790 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3791 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3794 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3795 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3798 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3799 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3801 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3802 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3805 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3806 " 0 = key does not expire\n"
3807 " <n> = key expires in n days\n"
3808 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3809 " <n>m = key expires in n months\n"
3810 " <n>y = key expires in n years\n"
3812 "Выберите срок действия ключа.\n"
3813 " 0 = не ограничен\n"
3814 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3815 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3816 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3817 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3820 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3821 " 0 = signature does not expire\n"
3822 " <n> = signature expires in n days\n"
3823 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3824 " <n>m = signature expires in n months\n"
3825 " <n>y = signature expires in n years\n"
3827 "Выберите срок действия подписи.\n"
3828 " 0 = не ограничен\n"
3829 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3830 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3831 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3832 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3834 msgid "Key is valid for? (0) "
3835 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3838 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3839 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3841 msgid "invalid value\n"
3842 msgstr "недопустимое значение\n"
3844 msgid "Key does not expire at all\n"
3845 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3847 msgid "Signature does not expire at all\n"
3848 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3851 msgid "Key expires at %s\n"
3852 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3855 msgid "Signature expires at %s\n"
3856 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3859 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3860 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3862 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3863 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3865 msgid "Is this correct? (y/N) "
3866 msgstr "Все верно? (y/N) "
3870 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3874 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3877 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3878 #. but you should keep your existing translation. In case
3879 #. the new string is not translated this old string will
3883 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3885 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3886 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3890 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3891 "Программа создаст его\n"
3892 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3893 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3897 msgstr "Ваше полное имя: "
3899 msgid "Invalid character in name\n"
3900 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3903 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3904 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3906 msgid "Name may not start with a digit\n"
3907 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3909 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3910 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3912 msgid "Email address: "
3913 msgstr "Адрес электронной почты: "
3915 msgid "Not a valid email address\n"
3916 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3919 msgstr "Примечание: "
3921 msgid "Invalid character in comment\n"
3922 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3925 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3926 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3930 "You selected this USER-ID:\n"
3934 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3938 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3940 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3942 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3943 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3944 #. string which should be translated accordingly and the
3945 #. letter changed to match the one in the answer string.
3948 #. c = Change comment
3950 #. o = Okay (ready, continue)
3956 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3957 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3959 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3960 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3962 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3963 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3965 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3966 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3968 msgid "Please correct the error first\n"
3969 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3972 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3973 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3974 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3975 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3977 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3978 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3979 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3980 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3984 msgid "Key generation failed: %s\n"
3985 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3989 "About to create a key for:\n"
3993 "Создается ключ для:\n"
3997 msgid "Continue? (Y/n) "
3998 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4001 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4002 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4004 msgid "Create anyway? (y/N) "
4005 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4007 msgid "creating anyway\n"
4008 msgstr "принудительное создание\n"
4011 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4013 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4015 msgid "Key generation canceled.\n"
4016 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4019 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4020 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4023 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4024 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4027 msgid "writing public key to '%s'\n"
4028 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4031 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4032 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4035 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4036 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4038 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4039 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4042 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4043 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4045 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4046 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4050 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4052 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4057 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4059 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4062 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4063 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4065 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4066 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4068 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4069 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4071 msgid "Really create? (y/N) "
4072 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4077 msgid "Critical signature policy: "
4078 msgstr "Критические правила подписи: "
4080 msgid "Signature policy: "
4081 msgstr "Правила подписи: "
4083 msgid "Critical preferred keyserver: "
4084 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4086 msgid "Critical signature notation: "
4087 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4089 msgid "Signature notation: "
4090 msgstr "Замечание к подписи: "
4093 msgid "%d good signature\n"
4094 msgid_plural "%d good signatures\n"
4095 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4096 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4097 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4100 msgid "%d bad signature\n"
4101 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4102 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4103 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4104 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4107 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4108 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4109 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4110 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4111 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4114 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4115 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4116 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4117 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4118 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4121 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4122 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4123 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4124 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4125 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4128 msgstr "Таблица ключей"
4130 msgid "Primary key fingerprint:"
4131 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4133 msgid " Subkey fingerprint:"
4134 msgstr " Отпечаток подключа:"
4136 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4137 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4138 msgid " Primary key fingerprint:"
4139 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4141 msgid " Subkey fingerprint:"
4142 msgstr " Отпечаток подключа:"
4144 msgid " Key fingerprint ="
4145 msgstr " Отпечаток ключа ="
4147 msgid " Card serial no. ="
4148 msgstr " серийный номер карты ="
4151 msgid "caching keyring '%s'\n"
4152 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4155 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4156 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4157 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4158 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4159 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4162 msgid "%lu key cached"
4163 msgid_plural "%lu keys cached"
4164 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4165 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4166 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4169 msgid " (%lu signature)\n"
4170 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4171 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4172 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4173 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4176 msgid "%s: keyring created\n"
4177 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4179 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4180 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4182 msgid "include revoked keys in search results"
4183 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4185 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4186 msgstr "искать по идентификатору ключа, включая подключи"
4188 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4189 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4191 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4192 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4194 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4195 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4197 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4198 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4203 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4204 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4207 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4208 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4211 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4212 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4215 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4216 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4217 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4218 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4219 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4222 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4223 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4226 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4227 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4229 msgid "key not found on keyserver\n"
4230 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4232 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4233 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4236 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4237 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4240 msgid "requesting key %s from %s\n"
4241 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4243 msgid "no keyserver known\n"
4244 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4247 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4248 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4251 msgid "sending key %s to %s\n"
4252 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4255 msgid "requesting key from '%s'\n"
4256 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4259 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4260 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4263 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4264 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4267 msgid "%s encrypted session key\n"
4268 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4271 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4272 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4275 msgid "public key is %s\n"
4276 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4278 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4279 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4282 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4283 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4290 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4291 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4294 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4295 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4298 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4299 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4301 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4302 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4305 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4306 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4309 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4310 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4312 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4313 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4315 msgid "decryption okay\n"
4316 msgstr "расшифровано нормально\n"
4318 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4319 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4322 msgid "decryption failed: %s\n"
4323 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4325 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4326 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4329 msgid "original file name='%.*s'\n"
4330 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4332 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4333 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4335 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4336 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4338 msgid "no signature found\n"
4339 msgstr "подпись не найдена\n"
4342 msgid "BAD signature from \"%s\""
4343 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4346 msgid "Expired signature from \"%s\""
4347 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4350 msgid "Good signature from \"%s\""
4351 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4353 msgid "signature verification suppressed\n"
4354 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4356 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4357 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4360 msgid "Signature made %s\n"
4361 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4364 msgid " using %s key %s\n"
4365 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4368 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4369 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4372 msgid " issuer \"%s\"\n"
4373 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4375 msgid "Key available at: "
4376 msgstr "Ключ доступен на: "
4379 msgstr "[сомнительно]"
4383 msgstr " или \"%s\""
4386 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4387 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4390 msgid "Signature expired %s\n"
4391 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4394 msgid "Signature expires %s\n"
4395 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4398 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4399 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4410 msgid ", key algorithm "
4411 msgstr ", алгоритм ключа "
4414 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4415 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4418 msgid "Can't check signature: %s\n"
4419 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4421 msgid "not a detached signature\n"
4422 msgstr "не отделенная подпись\n"
4425 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4427 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4430 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4431 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4433 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4434 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4437 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4438 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4441 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4442 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4445 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4447 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4450 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4451 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4454 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4456 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4460 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4461 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4464 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4465 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4468 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4469 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4472 msgid "(reported error: %s)\n"
4473 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4476 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4477 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4479 msgid "(further info: "
4480 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4483 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4484 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4487 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4488 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4491 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4492 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4495 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4497 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4500 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4501 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4505 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4506 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4508 msgid "Uncompressed"
4511 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4512 msgid "uncompressed|none"
4513 msgstr "без сжатия|без|none"
4516 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4517 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4520 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4521 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4524 msgid "unknown option '%s'\n"
4525 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4527 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4528 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4531 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4532 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4535 msgid "File '%s' exists. "
4536 msgstr "Файл '%s' существует. "
4538 msgid "Overwrite? (y/N) "
4539 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4542 msgid "%s: unknown suffix\n"
4543 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4545 msgid "Enter new filename"
4546 msgstr "Введите новое имя файла"
4548 msgid "writing to stdout\n"
4549 msgstr "вывод в stdout\n"
4552 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4553 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4556 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4557 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4559 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4561 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4562 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4565 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4566 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4569 msgid "problem with the agent: %s\n"
4570 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4572 msgid "Enter passphrase\n"
4573 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4575 msgid "cancelled by user\n"
4576 msgstr "прервано пользователем\n"
4579 msgid " (main key ID %s)"
4580 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4582 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4583 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4585 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4586 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4588 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4589 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4591 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4592 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4594 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4595 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4597 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4598 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4604 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4610 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4616 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4617 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4618 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4619 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4622 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4624 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4625 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4627 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4628 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4631 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4632 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4635 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4636 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4638 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4639 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4642 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4643 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4645 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4646 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4648 msgid "unable to display photo ID!\n"
4649 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4651 msgid "No reason specified"
4652 msgstr "Причина не указана"
4654 msgid "Key is superseded"
4655 msgstr "Ключ заменен другим"
4657 msgid "Key has been compromised"
4658 msgstr "Ключ был раскрыт"
4660 msgid "Key is no longer used"
4661 msgstr "Ключ больше не используется"
4663 msgid "User ID is no longer valid"
4664 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4666 msgid "reason for revocation: "
4667 msgstr "причина отзыва: "
4669 msgid "revocation comment: "
4670 msgstr "пояснение к отзыву: "
4672 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4673 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4674 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4675 #. match the one in the answer string.
4677 #. i = please show me more information
4678 #. m = back to the main menu
4679 #. s = skip this key
4685 msgid "No trust value assigned to:\n"
4686 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4689 msgid " aka \"%s\"\n"
4690 msgstr " или \"%s\"\n"
4693 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4695 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4698 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4699 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4702 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4703 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4706 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4707 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4709 msgid " m = back to the main menu\n"
4710 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4712 msgid " s = skip this key\n"
4713 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4716 msgstr " q = выход\n"
4720 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4723 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4726 msgid "Your decision? "
4727 msgstr "Ваше решение? "
4729 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4730 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4732 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4733 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4736 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4738 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4742 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4744 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4747 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4748 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4750 msgid "This key belongs to us\n"
4751 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4754 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4755 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4758 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4759 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4760 "question with yes.\n"
4762 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4763 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4766 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4767 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4768 "you may answer the next question with yes.\n"
4770 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4771 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4772 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4774 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4775 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4777 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4778 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4780 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4781 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4783 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4784 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4786 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4787 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4789 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4790 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4792 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4793 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4795 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4796 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4799 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4800 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4803 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4804 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4806 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4807 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4809 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4810 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4812 msgid "Note: This key has expired!\n"
4813 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4815 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4816 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4819 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4820 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4822 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4823 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4825 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4826 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4829 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4831 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4833 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4834 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4837 msgid "%s: skipped: %s\n"
4838 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4841 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4842 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4845 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4846 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4849 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4850 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4853 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4854 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4857 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4858 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4860 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4861 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4863 msgid "Current recipients:\n"
4864 msgstr "Текущие получатели:\n"
4868 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4871 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4873 msgid "No such user ID.\n"
4874 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4876 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4877 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4879 msgid "Public key is disabled.\n"
4880 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4882 msgid "skipped: public key already set\n"
4883 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4886 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4887 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4889 msgid "no valid addressees\n"
4890 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4893 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4894 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4897 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4898 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4900 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4901 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4903 msgid "Detached signature.\n"
4904 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4906 msgid "Please enter name of data file: "
4907 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4909 msgid "reading stdin ...\n"
4910 msgstr "читаю stdin ...\n"
4912 msgid "no signed data\n"
4913 msgstr "нет подписанных данных\n"
4916 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4917 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4920 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4921 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4924 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4925 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
4928 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4929 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4931 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4932 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4934 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4935 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4938 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4939 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4942 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4944 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4947 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4948 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4950 msgid "Note: key has been revoked"
4951 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4954 msgid "build_packet failed: %s\n"
4955 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4958 msgid "key %s has no user IDs\n"
4959 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4961 msgid "To be revoked by:\n"
4962 msgstr "Будет отозван:\n"
4964 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4965 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4967 msgid "Secret key is not available.\n"
4968 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4970 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4971 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4973 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4974 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4977 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4978 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4980 msgid "Revocation certificate created.\n"
4981 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4984 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4985 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4987 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4988 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4991 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
4992 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
4993 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
4995 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
4996 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
4997 "такой сертификат взять назад невозможно."
5000 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5001 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5002 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5003 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5004 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5006 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5007 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5008 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5009 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5012 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5013 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5014 "before importing and publishing this revocation certificate."
5016 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5017 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5018 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5021 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5022 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5025 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5026 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5028 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5029 #. for example has been given at the command line. Several lines
5030 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5032 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5033 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5036 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5037 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5039 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5040 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5043 "Revocation certificate created.\n"
5045 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5046 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5047 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5048 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5049 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5051 "Сертификат отзыва создан.\n"
5053 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5054 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5055 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5056 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5057 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5058 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5060 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5061 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5067 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5068 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5070 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5071 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5074 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5075 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5077 msgid "(No description given)\n"
5078 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5080 msgid "Is this okay? (y/N) "
5081 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5083 msgid "weak key created - retrying\n"
5084 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5087 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5089 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5092 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5093 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5096 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5097 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5099 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5100 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5103 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5104 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5107 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5108 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5111 msgid "please see %s for more information\n"
5112 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5115 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5116 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5119 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5120 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5121 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5122 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5123 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5126 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5127 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5128 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5129 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5130 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5134 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5136 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5138 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5141 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5144 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5148 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5150 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5152 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5155 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5158 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5162 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5163 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5166 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5167 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5170 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5172 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5175 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5176 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5179 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5180 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5183 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5185 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5186 " Использую неразвернутым.\n"
5190 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5192 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5197 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5200 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5201 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5204 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5205 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5209 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5211 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5218 msgid "%s encryption will be used\n"
5219 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5221 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5223 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5224 "генератором случайных чисел!\n"
5227 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5228 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5230 msgid "skipped: secret key already present\n"
5231 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5233 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5235 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5238 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5239 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5243 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5244 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5246 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5247 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5250 msgid "error in '%s': %s\n"
5251 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5253 msgid "line too long"
5254 msgstr "слишком длинная строка"
5256 msgid "colon missing"
5257 msgstr "пропущено двоеточие"
5259 msgid "invalid fingerprint"
5260 msgstr "неверный отпечаток"
5262 msgid "ownertrust value missing"
5263 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5266 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5267 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5270 msgid "read error in '%s': %s\n"
5271 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5274 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5275 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5278 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5279 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5282 msgid "can't lock '%s'\n"
5283 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5286 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5287 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5290 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5291 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5293 msgid "trustdb transaction too large\n"
5294 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5297 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5298 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5301 msgid "can't access '%s': %s\n"
5302 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5305 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5306 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5309 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5310 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5313 msgid "%s: trustdb created\n"
5314 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5316 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5317 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5320 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5321 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5324 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5325 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5328 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5329 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5332 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5333 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5336 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5337 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5340 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5341 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5344 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5345 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5348 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5349 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5352 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5353 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5356 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5357 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5360 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5361 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5364 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5365 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5368 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5369 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5372 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5373 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5375 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5376 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5379 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5380 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5383 msgid "input line longer than %d characters\n"
5384 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5387 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5388 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5391 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5392 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5395 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5396 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5399 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5400 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5403 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5404 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5406 msgid "TOFU DB error"
5407 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5410 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5411 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5414 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5415 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5418 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5419 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5422 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5423 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5426 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5427 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5430 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5431 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5434 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5435 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5439 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5440 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5443 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5444 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5445 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5446 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5447 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5449 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5451 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5456 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5457 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5459 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5460 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5463 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5464 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5466 msgid "This key's user IDs:\n"
5467 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5471 msgstr "правило: %s"
5474 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5475 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5478 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5479 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5480 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5481 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5482 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5485 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5486 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5492 msgid "Verified %d message."
5493 msgid_plural "Verified %d messages."
5494 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5495 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5496 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5499 msgid "Encrypted %d message."
5500 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5501 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5502 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5503 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5506 msgid "Verified %d message in the future."
5507 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5508 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5509 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5510 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5513 msgid "Encrypted %d message in the future."
5514 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5515 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5516 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5517 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5520 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5521 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5522 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5523 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5524 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5527 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5528 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5529 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5530 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5531 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5534 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5535 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5536 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5537 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5538 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5541 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5542 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5543 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5544 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5545 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5548 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5549 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5550 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5551 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5552 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5555 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5556 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5557 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5558 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5559 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5562 msgid "Messages verified in the past: %d."
5563 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5566 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5567 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5569 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5570 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5571 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5572 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5574 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5575 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5576 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5577 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5578 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5580 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5581 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5582 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5586 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5588 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5590 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5591 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5593 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5594 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5597 msgid "resetting keydb: %s\n"
5598 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5601 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5602 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5605 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5606 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5610 msgid_plural "%lld~years"
5611 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5612 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5613 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5617 msgid_plural "%lld~months"
5618 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5619 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5620 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5624 msgid_plural "%lld~weeks"
5625 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5626 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5627 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5631 msgid_plural "%lld~days"
5632 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5633 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5634 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5638 msgid_plural "%lld~hours"
5639 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5640 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5641 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5645 msgid_plural "%lld~minutes"
5646 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5647 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5648 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5652 msgid_plural "%lld~seconds"
5653 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5654 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5655 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5658 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5659 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5662 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5663 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5666 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5667 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5668 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5669 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5670 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5672 msgid "Encrypted 0 messages."
5673 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5676 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5677 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5678 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5679 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5680 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5683 msgid "(policy: %s)"
5684 msgstr "правило: %s"
5687 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5689 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5690 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5693 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5695 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5696 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5698 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5700 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5702 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5704 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5708 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5709 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5710 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5712 "to mark it as being bad.\n"
5714 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5715 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5716 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5718 "to mark it as being bad.\n"
5720 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5721 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5722 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5723 "некачественный командой\n"
5726 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5727 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5728 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5729 "некачественный командой\n"
5732 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5733 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5734 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5735 "некачественный командой\n"
5739 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5740 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5743 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5745 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5746 "идентификаторов пользователя\n"
5749 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5751 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5755 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5756 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5759 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5760 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5763 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5764 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5767 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5768 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5771 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5772 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5775 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5776 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5779 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5780 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5782 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5783 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5785 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5786 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5789 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5791 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5794 msgid "using %s trust model\n"
5795 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5797 msgid "no need for a trustdb check\n"
5798 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5801 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5802 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5805 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5806 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5809 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5810 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5813 msgid "public key %s not found: %s\n"
5814 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5816 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5817 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5819 msgid "checking the trustdb\n"
5820 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5823 msgid "%d key processed"
5824 msgid_plural "%d keys processed"
5825 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5826 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5827 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5830 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5831 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5832 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5833 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5834 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5836 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5837 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5840 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5841 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5845 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5847 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5851 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5853 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5856 msgstr "неопределено"
5870 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5871 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5872 #. make attractive information listings where columns line up
5873 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5874 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5875 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5876 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5877 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5878 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5879 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5882 msgstr "[ отозван ]"
5885 msgstr "[ просрочен ]"
5888 msgstr "[ неизвестно ]"
5891 msgstr "[неопределено]"
5894 msgstr "[ никогда ]"
5897 msgstr "[ ограничено ]"
5903 msgstr "[ абсолютно ]"
5906 "the signature could not be verified.\n"
5907 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5908 "should be the first file given on the command line.\n"
5910 "Не могу проверить подпись.\n"
5911 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5912 "указан в командной строке первым.\n"
5915 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5916 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5919 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5920 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5922 msgid "set debugging flags"
5923 msgstr "установить отладочные признаки"
5925 msgid "enable full debugging"
5926 msgstr "полностью включить отладку"
5928 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5929 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5932 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5933 "List, export, import Keybox data\n"
5935 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5936 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5939 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5940 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5943 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5944 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5947 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5948 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5950 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5951 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5953 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5954 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5956 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5957 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5959 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5960 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5962 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5963 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5965 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5966 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5968 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5969 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5972 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5973 "qualified signatures."
5975 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5976 "квалифицированных подписей."
5979 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5980 "qualified signatures."
5982 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5986 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5987 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5990 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5991 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5994 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5995 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5997 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5998 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6000 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6001 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6003 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6004 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6006 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6007 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6009 msgid "response does not contain the public key data\n"
6010 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6013 msgid "reading public key failed: %s\n"
6014 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6016 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6017 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6018 #. * the %s at the start and end of the string.
6020 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6021 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6024 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6025 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6027 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6028 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6030 msgid "Remaining attempts: %d"
6031 msgstr "Осталось попыток: %d"
6034 msgid "using default PIN as %s\n"
6035 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6038 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6040 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6041 "как основной не будет\n"
6043 msgid "||Please unlock the card"
6044 msgstr "||Разблокируйте карту"
6047 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6048 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6051 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6052 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6054 msgid "card is permanently locked!\n"
6055 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6058 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6060 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6062 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6064 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6066 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6068 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6069 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6070 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6071 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6073 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6074 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6076 msgid "||Please enter the PIN"
6077 msgstr "||Введите PIN"
6079 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6080 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6083 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6084 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6086 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6087 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6088 #. to get some infos on the string.
6089 msgid "|RN|New Reset Code"
6090 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6092 msgid "|AN|New Admin PIN"
6093 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6096 msgstr "|N|Новый PIN"
6098 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6099 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6101 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6102 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6104 msgid "error reading application data\n"
6105 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6107 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6108 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6110 msgid "key already exists\n"
6111 msgstr "ключ уже существует\n"
6113 msgid "existing key will be replaced\n"
6114 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6116 msgid "generating new key\n"
6117 msgstr "генерация нового ключа\n"
6119 msgid "writing new key\n"
6120 msgstr "запись нового ключа\n"
6122 msgid "creation timestamp missing\n"
6123 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6126 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6127 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6130 msgid "failed to store the key: %s\n"
6131 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6133 msgid "unsupported curve\n"
6134 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6136 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6137 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6139 msgid "generating key failed\n"
6140 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6143 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6144 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6145 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6146 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6147 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6149 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6150 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6152 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6153 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6156 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6157 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6160 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6161 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6164 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6166 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6169 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6170 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6172 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6173 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6175 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6176 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6177 #. to get some infos on the string.
6178 msgid "|N|Initial New PIN"
6179 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6181 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6182 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6184 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6185 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6187 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6188 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6190 msgid "|N|connect to reader at port N"
6191 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6193 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6194 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6196 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6197 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6199 msgid "do not use the internal CCID driver"
6200 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6202 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6203 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6205 msgid "do not use a reader's pinpad"
6206 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6208 msgid "deny the use of admin card commands"
6209 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6211 msgid "use variable length input for pinpad"
6212 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6214 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6215 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6218 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6219 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6221 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6222 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6224 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6226 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6229 msgid "handler for fd %d started\n"
6230 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6233 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6234 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6236 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6237 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6240 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6241 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6250 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6251 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6253 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6254 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6256 msgid "critical marked policy without configured policies"
6257 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6260 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6261 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6263 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6264 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6266 msgid "certificate policy not allowed"
6267 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6269 msgid "looking up issuer at external location\n"
6270 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6273 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6274 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6276 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6277 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6280 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6281 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6284 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6285 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6287 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6288 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6290 msgid "certificate has been revoked"
6291 msgstr "сертификат был отозван"
6293 msgid "the status of the certificate is unknown"
6294 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6296 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6297 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6300 msgid "checking the CRL failed: %s"
6301 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6304 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6305 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6307 msgid "certificate not yet valid"
6308 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6310 msgid "root certificate not yet valid"
6311 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6313 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6314 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6316 msgid "certificate has expired"
6317 msgstr "сертификат просрочен"
6319 msgid "root certificate has expired"
6320 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6322 msgid "intermediate certificate has expired"
6323 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6326 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6327 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6329 msgid "certificate with invalid validity"
6330 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6332 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6333 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6335 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6336 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6338 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6339 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6341 msgid " ( signature created at "
6342 msgstr " ( подпись создана "
6344 msgid " (certificate created at "
6345 msgstr " ( сертификат создан "
6347 msgid " (certificate valid from "
6348 msgstr " (сертификат действителен с "
6350 msgid " ( issuer valid from "
6351 msgstr " ( издатель действителен с "
6354 msgid "fingerprint=%s\n"
6355 msgstr "отпечаток=%s\n"
6357 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6358 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6360 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6361 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6363 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6365 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6367 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6369 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6371 msgid "no issuer found in certificate"
6372 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6374 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6375 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6377 msgid "root certificate is not marked trusted"
6378 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6381 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6382 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6384 msgid "certificate chain too long\n"
6385 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6387 msgid "issuer certificate not found"
6388 msgstr "не найден издатель сертификата"
6390 msgid "certificate has a BAD signature"
6391 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6393 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6395 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6399 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6400 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6402 msgid "certificate is good\n"
6403 msgstr "хороший сертификат\n"
6405 msgid "intermediate certificate is good\n"
6406 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6408 msgid "root certificate is good\n"
6409 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6411 msgid "switching to chain model"
6412 msgstr "переключение на цепную схему"
6415 msgid "validation model used: %s"
6416 msgstr "используется схема проверки: %s"
6419 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6420 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6422 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6423 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6428 msgid "[Error - invalid encoding]"
6429 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6431 msgid "[Error - out of core]"
6432 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6434 msgid "[Error - No name]"
6435 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6437 msgid "[Error - invalid DN]"
6438 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6442 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6445 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6446 "created %s, expires %s.\n"
6448 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6450 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6451 "создан %s, истекает %s.\n"
6453 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6454 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6457 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6458 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6460 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6461 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6463 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6464 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6466 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6467 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6469 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6470 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6472 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6473 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6475 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6476 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6479 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6480 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6483 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6484 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6487 msgid "line %d: no subject name given\n"
6488 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6491 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6492 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6495 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6496 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6499 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6500 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6503 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6504 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6507 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6508 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6511 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6512 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6515 msgid "line %d: invalid date given\n"
6516 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6519 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6520 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6523 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6524 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6527 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6528 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6531 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6532 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6535 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6536 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6539 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6540 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6543 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6544 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6547 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6548 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6551 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6552 "you just created once more.\n"
6554 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6555 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6559 msgstr " (%d) RSA\n"
6562 msgid " (%d) Existing key\n"
6563 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6566 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6567 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6570 msgid "error reading the card: %s\n"
6571 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6574 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6575 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6577 msgid "Available keys:\n"
6578 msgstr "Доступные ключи:\n"
6581 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6582 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6585 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6586 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6589 msgid " (%d) sign\n"
6590 msgstr " (%d) подпись\n"
6593 msgid " (%d) encrypt\n"
6594 msgstr " (%d) шифрование\n"
6596 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6597 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6599 msgid "No subject name given\n"
6600 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6603 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6604 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6606 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6607 #. length of the first string up to the "%s". Please
6608 #. adjust it do the length of your translation. The
6609 #. second string is merely passed to atoi so you can
6610 #. drop everything after the number.
6612 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6613 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6615 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6618 msgid "Enter email addresses"
6619 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6621 msgid " (end with an empty line):\n"
6622 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6624 msgid "Enter DNS names"
6625 msgstr "Введите имена DNS"
6627 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6628 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6631 msgstr "Введите URI"
6633 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6634 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6636 msgid "These parameters are used:\n"
6637 msgstr "Используются параметры:\n"
6639 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6640 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6642 msgid "Now creating certificate request. "
6643 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6645 msgid "This may take a while ...\n"
6646 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6651 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6653 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6655 msgid "resource problem: out of core\n"
6656 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6658 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6659 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6661 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6662 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6665 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6666 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6669 msgid "error locking keybox: %s\n"
6670 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6673 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6674 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6677 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6678 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6681 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6682 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6684 msgid "no valid recipients given\n"
6685 msgstr "не заданы получатели\n"
6687 msgid "list external keys"
6688 msgstr "вывести список внешних ключей"
6690 msgid "list certificate chain"
6691 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6693 msgid "import certificates"
6694 msgstr "импорт сертификатов"
6696 msgid "export certificates"
6697 msgstr "экспорт сертификатов"
6699 msgid "register a smartcard"
6700 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6702 msgid "pass a command to the dirmngr"
6703 msgstr "передать команду dirmngr"
6705 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6706 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6708 msgid "create base-64 encoded output"
6709 msgstr "вывод в кодировке base64"
6711 msgid "assume input is in PEM format"
6712 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6714 msgid "assume input is in base-64 format"
6715 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6717 msgid "assume input is in binary format"
6718 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6720 msgid "never consult a CRL"
6721 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6723 msgid "check validity using OCSP"
6724 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6726 msgid "|N|number of certificates to include"
6727 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6729 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6730 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6732 msgid "do not check certificate policies"
6733 msgstr "не проверять правила сертификата"
6735 msgid "fetch missing issuer certificates"
6736 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6738 msgid "don't use the terminal at all"
6739 msgstr "не использовать терминал совсем"
6741 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6742 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6744 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6745 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6747 msgid "batch mode: never ask"
6748 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6750 msgid "assume yes on most questions"
6751 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6753 msgid "assume no on most questions"
6754 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6756 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6757 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6759 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6760 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6762 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6763 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6765 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6766 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6768 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6769 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6771 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6772 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6775 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6776 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6777 "Default operation depends on the input data\n"
6779 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6780 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6782 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6785 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6786 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6789 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6790 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6793 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6794 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6797 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6798 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6801 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6802 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6804 msgid "could not parse keyserver\n"
6805 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6808 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6809 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6812 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6813 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6815 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6816 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6819 msgid "total number processed: %lu\n"
6820 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6822 msgid "error storing certificate\n"
6823 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6825 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6826 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6829 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6830 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6833 msgid "error importing certificate: %s\n"
6834 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6837 msgid "error reading input: %s\n"
6838 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6840 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6841 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6844 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6845 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6848 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6849 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6852 msgid "error storing certificate: %s\n"
6853 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6856 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6857 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6860 msgid "error storing flags: %s\n"
6861 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6866 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6868 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6872 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6873 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6876 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6877 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6881 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6883 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6886 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6888 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6890 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6891 "собственноручной подписи.\n"
6893 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6896 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6899 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6900 "официально не одобрены.\n"
6904 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6906 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6908 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6910 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6913 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6914 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6917 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6918 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6921 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6922 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6924 msgid "Signature made "
6925 msgstr "Подпись сделана "
6927 msgid "[date not given]"
6928 msgstr "[дата не указана]"
6931 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6932 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6935 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6937 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6940 msgid "Good signature from"
6941 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6946 msgid "This is a qualified signature\n"
6947 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6950 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6951 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6954 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6955 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6958 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6959 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6962 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6963 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6966 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6967 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6970 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6971 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6974 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6975 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6978 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6979 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6982 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6983 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6986 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6987 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6990 msgstr " издатель ="
6996 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6997 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7000 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7001 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7004 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7005 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7008 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7009 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7011 msgid "certificate already cached\n"
7012 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7014 msgid "certificate cached\n"
7015 msgstr "сертификат в буфере\n"
7018 msgid "error caching certificate: %s\n"
7019 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7022 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7023 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
7026 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7027 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7030 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7031 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7033 msgid "no issuer found in certificate\n"
7034 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7037 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7038 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7041 msgid "creating directory '%s'\n"
7042 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7045 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7046 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7049 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7050 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7053 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7054 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7057 msgid "removing cache file '%s'\n"
7058 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7061 msgid "not removing file '%s'\n"
7062 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7065 msgid "error closing cache file: %s\n"
7066 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7069 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7070 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7073 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7074 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7077 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7078 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7081 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7082 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7085 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7086 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7089 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7090 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7093 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7094 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7096 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7097 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7099 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7100 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7103 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7104 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7107 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7108 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7111 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7112 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7115 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7116 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7119 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7120 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7123 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7124 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7127 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7128 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7131 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7132 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7134 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7135 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7137 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7138 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7141 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7142 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7145 msgid "error closing '%s': %s\n"
7146 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7149 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7150 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7153 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7154 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7157 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7158 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7161 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7162 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7165 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7166 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7168 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7169 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7172 msgid "opening cache file '%s'\n"
7173 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7176 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7177 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7180 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7181 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7183 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7184 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7186 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7187 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7190 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7191 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7194 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7196 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7200 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7202 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7203 "слишком стар; требуется обновление\n"
7207 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7210 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7211 "%s; требуется обновление\n"
7214 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7216 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7220 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7222 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7223 "нельзя использовать\n"
7226 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7228 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7229 "поврежден; его нужно обновить\n"
7231 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7232 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7235 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7236 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7239 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7240 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7243 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7245 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7249 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7250 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7253 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7254 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7257 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7258 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7260 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7261 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7264 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7265 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7268 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7269 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7272 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7273 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7276 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7278 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7281 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7283 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7286 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7287 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7290 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7291 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7294 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7295 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7298 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7299 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7301 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7303 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7304 "authorityKeyIdentifier\n"
7307 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7308 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7311 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7313 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7314 "сертификатов: %s\n"
7317 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7318 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7321 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7322 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7325 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7326 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7329 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7330 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7333 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7334 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7337 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7338 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7341 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7342 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7345 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7346 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7349 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7351 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7352 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7355 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7357 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7361 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7362 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7365 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7366 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7369 msgid "creating cache file '%s'\n"
7370 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7373 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7374 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7377 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7380 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7381 "запуске программы\n"
7384 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7385 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7388 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7391 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7392 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7395 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7397 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7398 "неизвестного критического расширения!\n"
7400 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7401 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7403 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7405 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7407 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7408 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7411 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7412 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7415 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7416 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7419 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7420 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7422 msgid "End CRL dump\n"
7423 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7426 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7427 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7430 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7431 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7434 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7435 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7437 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7438 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7440 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7441 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7444 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7446 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7447 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7450 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7451 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7454 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7455 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7457 msgid "too many redirections\n"
7458 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7461 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7462 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7465 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7466 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7468 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7470 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7471 "из-за режима Tor\n"
7474 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7475 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7477 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7478 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7480 msgid "check whether a dirmngr is running"
7481 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7483 msgid "add a certificate to the cache"
7484 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7486 msgid "validate a certificate"
7487 msgstr "проверить сертификат"
7489 msgid "lookup a certificate"
7490 msgstr "искать сертификат"
7492 msgid "lookup only locally stored certificates"
7493 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7495 msgid "expect an URL for --lookup"
7496 msgstr "--lookup задает URL"
7498 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7499 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7501 msgid "special mode for use by Squid"
7502 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7504 msgid "expect certificates in PEM format"
7505 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7507 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7508 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7510 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7512 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7516 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7517 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7518 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7519 "not valid and other error codes for general failures\n"
7521 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7522 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7523 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7524 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7527 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7528 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7531 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7532 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7534 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7535 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7538 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7539 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7542 msgid "lookup failed: %s\n"
7543 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7546 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7547 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7549 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7550 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7553 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7554 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7556 msgid "certificate is valid\n"
7557 msgstr "сертификат достоверен\n"
7559 msgid "certificate has been revoked\n"
7560 msgstr "сертификат был отозван\n"
7563 msgid "certificate check failed: %s\n"
7564 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7567 msgid "got status: '%s'\n"
7568 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7571 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7572 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7575 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7576 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7578 msgid "absolute file name expected\n"
7579 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7582 msgid "looking up '%s'\n"
7583 msgstr "поиск '%s'\n"
7585 msgid "list the contents of the CRL cache"
7586 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7588 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7589 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7591 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7592 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7594 msgid "shutdown the dirmngr"
7595 msgstr "выключить dirmngr"
7597 msgid "flush the cache"
7598 msgstr "записать буфер на диск"
7600 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7601 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7603 msgid "run without asking a user"
7604 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7606 msgid "force loading of outdated CRLs"
7607 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7609 msgid "allow sending OCSP requests"
7610 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7612 msgid "allow online software version check"
7613 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7615 msgid "inhibit the use of HTTP"
7616 msgstr "запретить использование HTTP"
7618 msgid "inhibit the use of LDAP"
7619 msgstr "запретить использование LDAP"
7621 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7623 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7625 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7627 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7629 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7630 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7632 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7633 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7635 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7636 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7638 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7639 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7641 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7642 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7644 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7646 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7647 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7649 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7650 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7652 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7653 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7655 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7656 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7658 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7659 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7661 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7663 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7666 msgid "route all network traffic via Tor"
7667 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7671 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7675 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7677 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7678 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7681 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7682 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7684 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7685 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7688 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7689 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7692 msgid "usage: %s [options] "
7693 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7695 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7696 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7699 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7700 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7703 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7704 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7707 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7708 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7711 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7712 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7715 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7716 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7719 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7720 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7722 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7723 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7725 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7726 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7728 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7729 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7732 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7733 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7735 msgid "shutdown forced\n"
7736 msgstr "принудительное выключение\n"
7738 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7739 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7742 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7743 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7745 msgid "return all values in a record oriented format"
7746 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7748 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7749 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7751 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7752 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7754 msgid "|N|connect to port N"
7755 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7757 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7758 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7760 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7761 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7763 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7764 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7766 msgid "|STRING|query DN STRING"
7767 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7769 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7770 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7772 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7773 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7775 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7776 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7779 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7780 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7781 "Interface and options may change without notice\n"
7783 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7784 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7785 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7788 msgid "invalid port number %d\n"
7789 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7792 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7793 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7796 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7797 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7800 msgid " available attribute '%s'\n"
7801 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7804 msgid "attribute '%s' not found\n"
7805 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7808 msgid "found attribute '%s'\n"
7809 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7812 msgid "processing url '%s'\n"
7813 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7816 msgid " user '%s'\n"
7817 msgstr " пользователь '%s'\n"
7820 msgid " pass '%s'\n"
7821 msgstr " проход '%s'\n"
7824 msgid " host '%s'\n"
7825 msgstr " хост '%s'\n"
7836 msgid " filter '%s'\n"
7837 msgstr " фильтр '%s'\n"
7840 msgid " attr '%s'\n"
7841 msgstr " атрибут '%s'\n"
7844 msgid "no host name in '%s'\n"
7845 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7848 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7849 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7851 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7852 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7855 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7856 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7859 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7860 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7863 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7864 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7867 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7868 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7871 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7872 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7875 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7876 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7879 msgid "error allocating memory: %s\n"
7880 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7883 msgid "error printing log line: %s\n"
7884 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7887 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7888 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7891 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7892 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7895 msgid "ldap wrapper %d ready"
7896 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7899 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7900 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7903 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7904 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7907 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7908 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7911 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7912 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7915 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7916 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7919 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7920 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7923 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7924 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7927 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7928 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7931 msgid "malloc failed: %s\n"
7932 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7935 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7936 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7938 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7939 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7941 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7942 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7945 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7946 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7949 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7950 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7952 msgid "bad URL encoding detected\n"
7953 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7956 msgid "error reading from responder: %s\n"
7957 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7960 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7961 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7963 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7964 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7966 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7967 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7970 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7971 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7974 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7975 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7978 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7979 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7982 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7983 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7986 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7987 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7990 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7991 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7994 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7995 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7997 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7998 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8000 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8001 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8004 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8005 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8008 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8009 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8011 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8012 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8015 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8016 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8018 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8019 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8021 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8022 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8025 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8026 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8029 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8030 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8032 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8033 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8035 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8036 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8039 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8040 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8043 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8044 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8047 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8048 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8051 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8052 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8055 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8056 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8062 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8063 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8065 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8066 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8068 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8069 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8071 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8072 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8075 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8076 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8078 msgid "ldapserver missing"
8079 msgstr "нет сервера LDAP"
8081 msgid "serialno missing in cert ID"
8082 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8085 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8086 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8089 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8090 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8093 msgid "error sending data: %s\n"
8094 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8097 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8098 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8101 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8102 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8105 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8106 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8109 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8110 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8113 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8114 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8117 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8118 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8121 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8122 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8125 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8126 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8129 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8130 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8132 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8134 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8136 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8137 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8139 msgid "not checking CRL for"
8140 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8142 msgid "checking CRL for"
8143 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8145 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8146 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8149 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8150 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8152 msgid "certificate chain is good\n"
8153 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8155 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8157 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8161 msgstr "менее подробно"
8163 msgid "print data out hex encoded"
8164 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8166 msgid "decode received data lines"
8167 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8169 msgid "connect to the dirmngr"
8170 msgstr "подключиться к dirmngr"
8172 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8173 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8175 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8176 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8178 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8179 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8181 msgid "do not use extended connect mode"
8182 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8184 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8185 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8187 msgid "run /subst on startup"
8188 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8190 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8191 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8194 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8195 "Connect to a running agent and send commands\n"
8197 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8198 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8201 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8202 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8205 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8206 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8209 msgid "receiving line failed: %s\n"
8210 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8212 msgid "line too long - skipped\n"
8213 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8215 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8216 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8219 msgid "unknown command '%s'\n"
8220 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8223 msgid "sending line failed: %s\n"
8224 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8227 msgid "error sending standard options: %s\n"
8228 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8230 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8231 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8233 msgid "Options controlling the configuration"
8234 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8236 msgid "Options useful for debugging"
8237 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8239 msgid "Options controlling the security"
8240 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8242 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8243 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8245 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8246 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8248 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8249 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8251 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8252 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8254 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8255 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8257 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8258 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8260 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8261 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8263 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8264 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8266 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8267 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8269 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8270 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8272 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8273 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8275 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8276 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8278 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8279 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8281 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8282 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8284 msgid "Configuration for Keyservers"
8285 msgstr "Настройки серверов ключей"
8287 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8288 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8290 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8291 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8293 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8295 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8298 msgid "disable all access to the dirmngr"
8299 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8301 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8302 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8304 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8305 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8307 msgid "Options controlling the format of the output"
8308 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8310 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8311 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8313 msgid "Options controlling the use of Tor"
8314 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8316 msgid "Configuration for HTTP servers"
8317 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8319 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8320 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8322 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8323 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8325 msgid "LDAP server list"
8326 msgstr "Список серверов LDAP"
8328 msgid "Configuration for OCSP"
8329 msgstr "Настройки OCSP"
8334 msgid "Private Keys"
8335 msgstr "Закрытые ключи"
8338 msgstr "Криптографические карты"
8346 msgid "Passphrase Entry"
8347 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8349 msgid "Component not suitable for launching"
8350 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8353 msgid "External verification of component %s failed"
8354 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8356 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8357 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8360 msgid "error closing '%s'\n"
8361 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8364 msgid "error parsing '%s'\n"
8365 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8367 msgid "list all components"
8368 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8370 msgid "check all programs"
8371 msgstr "проверить все программы"
8373 msgid "|COMPONENT|list options"
8374 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8376 msgid "|COMPONENT|change options"
8377 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8379 msgid "|COMPONENT|check options"
8380 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8382 msgid "apply global default values"
8383 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8385 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8386 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8388 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8389 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8391 msgid "list global configuration file"
8392 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8394 msgid "check global configuration file"
8395 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8397 msgid "query the software version database"
8398 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8400 msgid "reload all or a given component"
8401 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8403 msgid "launch a given component"
8404 msgstr "запустить заданный компонент"
8406 msgid "kill a given component"
8407 msgstr "выключить заданный компонент"
8409 msgid "use as output file"
8410 msgstr "вывод в указанный файл"
8412 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8413 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8415 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8416 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8419 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8420 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8422 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8423 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8425 msgid "Need one component argument"
8426 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8428 msgid "Component not found"
8429 msgstr "Компонент не найден"
8431 msgid "No argument allowed"
8432 msgstr "Аргументы не разрешены"
8443 msgid "decryption modus"
8444 msgstr "режим расшифровки"
8446 msgid "encryption modus"
8447 msgstr "режим зашифровывания"
8449 msgid "tool class (confucius)"
8450 msgstr "класс средства (confucius)"
8452 msgid "program filename"
8453 msgstr "имя файла программы"
8455 msgid "secret key file (required)"
8456 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8458 msgid "input file name (default stdin)"
8459 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8461 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8462 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8465 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8466 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8467 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8469 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8470 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8471 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8474 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8475 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8478 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8479 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8482 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8483 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8486 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8487 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8490 msgid "error writing to %s: %s\n"
8491 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8494 msgid "error reading from %s: %s\n"
8495 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8498 msgid "error closing %s: %s\n"
8499 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8501 msgid "no --program option provided\n"
8502 msgstr "не задан параметр --program\n"
8504 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8505 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8507 msgid "no --keyfile option provided\n"
8508 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8510 msgid "cannot allocate args vector\n"
8511 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8514 msgid "could not create pipe: %s\n"
8515 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8518 msgid "could not create pty: %s\n"
8519 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8522 msgid "could not fork: %s\n"
8523 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8526 msgid "execv failed: %s\n"
8527 msgstr "сбой execv: %s\n"
8530 msgid "select failed: %s\n"
8531 msgstr "сбой select: %s\n"
8534 msgid "read failed: %s\n"
8535 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8538 msgid "pty read failed: %s\n"
8539 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8542 msgid "waitpid failed: %s\n"
8543 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8546 msgid "child aborted with status %i\n"
8547 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8550 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8551 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8554 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8555 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8558 msgid "either %s or %s must be given\n"
8559 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8561 msgid "no class provided\n"
8562 msgstr "не задан класс\n"
8565 msgid "class %s is not supported\n"
8566 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8568 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8570 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8573 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8574 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8576 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8577 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8579 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8580 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8582 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8583 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8585 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8587 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8589 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8590 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8593 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8595 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8596 #~ "поддерживается: %s.\n"
8599 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8601 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8603 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8604 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8606 #~ msgid "key %s:\n"
8607 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8609 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8610 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8611 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8612 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8613 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8615 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8616 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8617 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8618 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8619 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8622 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8623 #~ "all signatures.\n"
8625 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8626 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8631 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8632 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8634 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8635 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8637 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8638 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8640 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8641 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8643 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8644 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8646 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8647 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"