1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
109 msgstr "Слишком длинный PIN"
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "Слишком короткий PIN"
121 msgstr "Неверный PIN"
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Неверная фраза-пароль"
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
135 msgid "can't open '%s': %s\n"
136 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
139 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
140 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
147 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
148 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
151 msgid "no suitable card key found: %s\n"
152 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
155 msgid "error getting list of cards: %s\n"
156 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
160 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
163 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
174 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
198 msgstr "Административный PIN"
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
203 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "Push ACK button on card/token."
209 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
211 msgid "Use the reader's pinpad for input."
212 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Повторите код сброса"
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Повторите ввод PUK"
220 msgid "Repeat this PIN"
221 msgstr "Повторите ввод PIN"
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244 msgid "Enter new passphrase"
245 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "Все равно принять"
252 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
253 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
257 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
258 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
261 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263 msgid "Yes, protection is not needed"
264 msgstr "Да, защита не нужна"
267 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
268 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
269 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
270 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
271 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
274 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
288 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
291 "%%0Aпо определенному образцу."
293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
350 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352 msgid "ignore requests to change the TTY"
353 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355 msgid "ignore requests to change the X display"
356 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
359 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361 msgid "do not use the PIN cache when signing"
362 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
383 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
384 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "включить поддержку putty"
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address. This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
393 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
395 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
396 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
399 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
400 "Secret key management for @GNUPG@\n"
402 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
403 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
406 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
407 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
410 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
411 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
414 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
415 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
418 msgid "option file '%s': %s\n"
419 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
422 msgid "reading options from '%s'\n"
423 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
426 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
427 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
430 msgid "can't create socket: %s\n"
431 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
434 msgid "socket name '%s' is too long\n"
435 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
438 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
439 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
442 msgid "error getting nonce for the socket\n"
443 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
446 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
447 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
450 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
451 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
454 msgid "listening on socket '%s'\n"
455 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
458 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
459 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "создан каталог '%s'\n"
466 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
467 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
470 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
471 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s остановлен\n"
502 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
503 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
505 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
506 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
510 "Password cache maintenance\n"
512 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
513 "Работа с буфером паролей\n"
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
538 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
539 "Средство работы с секретными ключами\n"
541 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
544 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
551 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
557 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
558 "необходимые для выполнения данной операции."
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
569 msgid "error opening '%s': %s\n"
570 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
573 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
577 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
578 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
581 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
582 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
585 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
589 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
590 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
593 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
597 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
598 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
600 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
601 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
602 #. Pinentry to insert a line break. The double
603 #. percent sign is actually needed because it is also
604 #. a printf format string. If you need to insert a
605 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
606 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
610 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
613 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
614 "сертификаты пользователя?"
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
623 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
624 #. insert a line break. The double percent sign is actually
625 #. needed because it is also a printf format string. If you
626 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
627 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
628 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
629 #. as stored in the certificate.
632 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
633 "fingerprint:%%0A %s"
635 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
637 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
638 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
639 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
647 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
649 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
653 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
656 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
658 msgid "Change passphrase"
659 msgstr "Сменить фразу-пароль"
661 msgid "I'll change it later"
666 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
668 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
671 msgstr "Удалить ключ"
674 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
675 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
677 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
678 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
681 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
682 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
685 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
686 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
689 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
690 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
693 msgid "checking created signature failed: %s\n"
694 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
697 msgid "secret key parts are not available\n"
698 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
701 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
705 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
709 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
713 msgid "error creating a pipe: %s\n"
714 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
717 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
718 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
721 msgid "error forking process: %s\n"
722 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
725 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
726 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
729 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
733 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
734 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
737 msgid "error running '%s': terminated\n"
738 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
745 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
746 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
749 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
750 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
753 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
754 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
757 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
758 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
761 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
762 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
765 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
766 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
769 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
770 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
773 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
774 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "cancel|cancel"
803 msgstr "отбой|cancel"
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
820 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
821 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
824 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
825 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
828 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
829 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
832 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
833 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
836 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
840 msgid "connection to %s established\n"
841 msgstr "соединение с %s установлено\n"
844 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
845 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
848 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
849 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
852 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
853 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
855 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
856 #. verbatim. It will not be printed.
857 msgid "|audit-log-result|Good"
858 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
860 msgid "|audit-log-result|Bad"
861 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
863 msgid "|audit-log-result|Not supported"
864 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
866 msgid "|audit-log-result|No certificate"
867 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
869 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
870 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
872 msgid "|audit-log-result|Error"
873 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
875 msgid "|audit-log-result|Not used"
876 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
878 msgid "|audit-log-result|Okay"
879 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
881 msgid "|audit-log-result|Skipped"
882 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
884 msgid "|audit-log-result|Some"
885 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
887 msgid "Certificate chain available"
888 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
890 msgid "root certificate missing"
891 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
893 msgid "Data encryption succeeded"
894 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
896 msgid "Data available"
897 msgstr "Данные доступны"
899 msgid "Session key created"
900 msgstr "Сеансовый ключ создан"
903 msgid "algorithm: %s"
904 msgstr "алгоритм: %s"
907 msgid "unsupported algorithm: %s"
908 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
910 msgid "seems to be not encrypted"
911 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
913 msgid "Number of recipients"
914 msgstr "Количество получателей"
918 msgstr "Получатель %d"
920 msgid "Data signing succeeded"
921 msgstr "Данные успешно подписаны"
924 msgid "data hash algorithm: %s"
925 msgstr "хеш-функция данных: %s"
929 msgstr "Подпись ключом %d"
932 msgid "attr hash algorithm: %s"
933 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
935 msgid "Data decryption succeeded"
936 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
938 msgid "Encryption algorithm supported"
939 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
941 msgid "Data verification succeeded"
942 msgstr "Данные успешно проверены"
944 msgid "Signature available"
945 msgstr "Подпись доступна"
947 msgid "Parsing data succeeded"
948 msgstr "Разбор данных завершен"
951 msgid "bad data hash algorithm: %s"
952 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
958 msgid "Certificate chain valid"
959 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
961 msgid "Root certificate trustworthy"
962 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
964 msgid "no CRL found for certificate"
965 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
967 msgid "the available CRL is too old"
968 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
970 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
971 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
973 msgid "Included certificates"
974 msgstr "Задействованные сертификаты"
976 msgid "No audit log entries."
977 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
979 msgid "Unknown operation"
980 msgstr "Неизвестная операция"
982 msgid "Gpg-Agent usable"
983 msgstr "Агент Gpg годен"
985 msgid "Dirmngr usable"
986 msgstr "Dirmgr годен"
989 msgid "No help available for '%s'."
990 msgstr "Нет справки для '%s'."
992 msgid "ignoring garbage line"
993 msgstr "игнорируем дефектную строку"
996 msgstr "[отсутствует]"
999 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1000 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1002 msgid "argument not expected"
1003 msgstr "неожиданный параметр"
1006 msgstr "ошибка чтения"
1008 msgid "keyword too long"
1009 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1011 msgid "missing argument"
1012 msgstr "пропущен аргумент"
1014 msgid "invalid argument"
1015 msgstr "недопустимый аргумент"
1017 msgid "invalid command"
1018 msgstr "недопустимая команда"
1020 msgid "invalid alias definition"
1021 msgstr "недопустимое определение синонима"
1024 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1026 msgid "invalid option"
1027 msgstr "недопустимый параметр"
1030 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1034 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1035 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1038 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1039 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1042 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1046 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1047 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1050 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1051 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1063 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1066 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1074 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1075 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1078 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1079 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1082 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1083 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1086 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1087 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1089 msgid "(deadlock?) "
1090 msgstr "(мертвая точка?) "
1093 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1094 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1097 msgid "waiting for lock %s...\n"
1098 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1101 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1102 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1106 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1109 msgid "invalid armor header: "
1110 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1113 msgid "armor header: "
1114 msgstr "текстовый заголовок: "
1117 msgid "invalid clearsig header\n"
1118 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1121 msgid "unknown armor header: "
1122 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1125 msgid "nested clear text signatures\n"
1126 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1129 msgid "unexpected armor: "
1130 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1133 msgid "invalid dash escaped line: "
1134 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1137 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1138 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1141 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1142 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1145 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1146 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1149 msgid "malformed CRC\n"
1150 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1153 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1154 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1157 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1158 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1161 msgid "error in trailer line\n"
1162 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1165 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1166 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1169 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1170 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1174 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1176 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1180 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1181 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1185 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1188 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1189 "заканчиваться знаком '='\n"
1192 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1193 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1204 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1205 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1208 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1209 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1212 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1213 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1216 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1217 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1219 msgid "Enter passphrase: "
1220 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1223 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1224 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1227 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1228 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1231 msgid "WARNING: %s\n"
1232 msgstr "Внимание: %s\n"
1235 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1237 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1241 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1242 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1245 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1246 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1249 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1250 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1253 #| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1254 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1255 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1257 msgid "WKD uses a cached result"
1260 msgid "Tor is not running"
1264 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1265 msgid "Tor is not properly configured"
1266 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
1269 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1270 msgid "DNS is not properly configured"
1271 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
1273 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1276 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1280 #| msgid "generate a revocation certificate"
1281 msgid "server uses an invalid certificate"
1282 msgstr "создать сертификат отзыва"
1285 #| msgid "armor: %s\n"
1287 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1290 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1291 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1294 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1295 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1298 msgid "can't do this in batch mode\n"
1299 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1302 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1303 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1306 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1307 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1309 msgid "Your selection? "
1310 msgstr "Ваш выбор? "
1313 msgstr "[не установлено]"
1322 msgstr "не требуется"
1327 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1328 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1330 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1331 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1333 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1334 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1336 msgid "Cardholder's surname: "
1337 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1339 msgid "Cardholder's given name: "
1340 msgstr "Имя держателя карты: "
1343 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1344 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1346 msgid "URL to retrieve public key: "
1347 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1350 msgid "error reading '%s': %s\n"
1351 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1354 msgid "error writing '%s': %s\n"
1355 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1357 msgid "Login data (account name): "
1358 msgstr "Учетная запись (имя): "
1360 msgid "Private DO data: "
1361 msgstr "Секретные данные DO:"
1363 msgid "Language preferences: "
1364 msgstr "Предпочтительный язык: "
1366 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1367 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1369 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1370 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1372 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1375 msgid "Error: invalid response.\n"
1376 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1378 msgid "CA fingerprint: "
1379 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1381 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1382 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1385 msgid "key operation not possible: %s\n"
1386 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1388 msgid "not an OpenPGP card"
1389 msgstr "это не карта OpenPGP"
1392 msgid "error getting current key info: %s\n"
1393 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1395 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1396 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1399 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1400 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1401 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1403 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1404 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1405 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1408 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1409 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1412 msgid "rounded up to %u bits\n"
1413 msgstr "округлен до %u бит\n"
1416 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1417 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1419 msgid "Changing card key attribute for: "
1420 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1422 msgid "Signature key\n"
1423 msgstr "Ключа для подписи\n"
1425 msgid "Encryption key\n"
1426 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1428 msgid "Authentication key\n"
1429 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1431 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1432 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1436 msgstr " (%d) RSA\n"
1440 msgstr " (%d) ECC\n"
1442 msgid "Invalid selection.\n"
1443 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1446 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1447 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1450 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1451 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1454 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1455 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1458 msgid "error getting card info: %s\n"
1459 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1462 msgid "This command is not supported by this card\n"
1463 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1465 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1466 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1469 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1470 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1472 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1473 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1477 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1478 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1479 "You should change them using the command --change-pin\n"
1481 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1482 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1483 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1485 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1486 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1488 msgid " (1) Signature key\n"
1489 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1491 msgid " (2) Encryption key\n"
1492 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1494 msgid " (3) Authentication key\n"
1495 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1497 msgid "Please select where to store the key:\n"
1498 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1501 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1502 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1505 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1506 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1508 msgid "Continue? (y/N) "
1509 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1511 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1512 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1515 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1516 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1518 msgid "quit this menu"
1519 msgstr "выйти из этого меню"
1521 msgid "show admin commands"
1522 msgstr "показать административные команды"
1524 msgid "show this help"
1525 msgstr "показать данную справку"
1527 msgid "list all available data"
1528 msgstr "вывести все доступные данные"
1530 msgid "change card holder's name"
1531 msgstr "изменить имя держателя карты"
1533 msgid "change URL to retrieve key"
1534 msgstr "изменить URL получения ключа"
1536 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1537 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1539 msgid "change the login name"
1540 msgstr "изменить имя учетной записи"
1542 msgid "change the language preferences"
1543 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1546 #| msgid "change card holder's sex"
1547 msgid "change card holder's salutation"
1548 msgstr "изменить пол держателя карты"
1550 msgid "change a CA fingerprint"
1551 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1553 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1554 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1556 msgid "generate new keys"
1557 msgstr "создать новые ключи"
1559 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1560 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1562 msgid "verify the PIN and list all data"
1563 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1565 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1566 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1568 msgid "destroy all keys and data"
1569 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1571 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1572 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1574 msgid "change the key attribute"
1575 msgstr "изменить атрибут ключа"
1580 msgid "Admin-only command\n"
1581 msgstr "Команды администрирования\n"
1583 msgid "Admin commands are allowed\n"
1584 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1586 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1587 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1589 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1590 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1597 msgid "can't open '%s'\n"
1598 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1601 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1602 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1605 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1606 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1609 msgid "key \"%s\" not found\n"
1610 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1613 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1614 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1617 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1618 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1620 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1621 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1623 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1624 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1626 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1628 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1631 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1633 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1635 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1636 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1638 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1639 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1642 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1643 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1652 msgid "update failed: %s\n"
1653 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1656 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1657 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1660 msgid "ownertrust information cleared\n"
1661 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1664 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1665 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1668 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1669 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1672 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1673 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1676 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1677 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1680 msgid "using cipher %s\n"
1681 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1684 msgid "'%s' already compressed\n"
1685 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1688 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1689 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1692 msgid "reading from '%s'\n"
1693 msgstr "чтение из '%s'\n"
1697 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1700 " нарушает предпочтения получателя\n"
1703 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1704 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1707 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1708 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1712 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1714 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1717 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1719 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1720 "предпочтения получателя\n"
1723 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1724 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1727 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1728 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1731 msgid "%s encrypted data\n"
1732 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1735 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1736 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1740 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1742 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1745 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1746 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1749 msgid "no remote program execution supported\n"
1750 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1754 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1756 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1760 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1762 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1765 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1766 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1769 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1770 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1773 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1774 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1777 msgid "unnatural exit of external program\n"
1778 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1781 msgid "unable to execute external program\n"
1782 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1785 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1786 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1789 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1790 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1793 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1794 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1796 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1797 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1799 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1801 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1802 "фотоидентификаторы)"
1804 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1805 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1807 msgid "remove unusable parts from key during export"
1808 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1810 msgid "remove as much as possible from key during export"
1811 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1813 msgid "use the GnuPG key backup format"
1814 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1817 msgstr " - пропущено"
1820 msgid "writing to '%s'\n"
1821 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1824 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1825 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1828 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1829 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1832 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1833 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1836 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1837 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1840 msgid "error creating '%s': %s\n"
1841 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1843 msgid "[User ID not found]"
1844 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1847 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1848 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1851 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1852 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1854 msgid "No fingerprint"
1855 msgstr "Нет отпечатка"
1858 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1859 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1862 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1863 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1866 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1867 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1870 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1871 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1874 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1876 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1879 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1880 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1883 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1885 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1889 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1890 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1893 msgid "valid values for option '%s':\n"
1894 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1896 msgid "make a signature"
1897 msgstr "создать подпись"
1899 msgid "make a clear text signature"
1900 msgstr "создать текстовую подпись"
1902 msgid "make a detached signature"
1903 msgstr "создать отделенную подпись"
1905 msgid "encrypt data"
1906 msgstr "зашифровать данные"
1908 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1909 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1911 msgid "decrypt data (default)"
1912 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1914 msgid "verify a signature"
1915 msgstr "проверить подпись"
1918 msgstr "вывести список ключей"
1920 msgid "list keys and signatures"
1921 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1923 msgid "list and check key signatures"
1924 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1926 msgid "list keys and fingerprints"
1927 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1929 msgid "list secret keys"
1930 msgstr "вывести список секретных ключей"
1932 msgid "generate a new key pair"
1933 msgstr "создать новую пару ключей"
1935 msgid "quickly generate a new key pair"
1936 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1938 msgid "quickly add a new user-id"
1939 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1941 msgid "quickly revoke a user-id"
1942 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1944 msgid "quickly set a new expiration date"
1945 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1947 msgid "full featured key pair generation"
1948 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1950 msgid "generate a revocation certificate"
1951 msgstr "создать сертификат отзыва"
1953 msgid "remove keys from the public keyring"
1954 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1956 msgid "remove keys from the secret keyring"
1957 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1959 msgid "quickly sign a key"
1960 msgstr "быстро подписать ключ"
1962 msgid "quickly sign a key locally"
1963 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1966 msgstr "подписать ключ"
1968 msgid "sign a key locally"
1969 msgstr "подписать ключ локально"
1971 msgid "sign or edit a key"
1972 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1974 msgid "change a passphrase"
1975 msgstr "сменить фразу-пароль"
1978 msgstr "экспортировать ключи"
1980 msgid "export keys to a keyserver"
1981 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1983 msgid "import keys from a keyserver"
1984 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1986 msgid "search for keys on a keyserver"
1987 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1989 msgid "update all keys from a keyserver"
1990 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1992 msgid "import/merge keys"
1993 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1995 msgid "print the card status"
1996 msgstr "показать состояние карты"
1998 msgid "change data on a card"
1999 msgstr "изменить данные на карте"
2001 msgid "change a card's PIN"
2002 msgstr "сменить PIN карты"
2004 msgid "update the trust database"
2005 msgstr "обновить таблицу доверия"
2007 msgid "print message digests"
2008 msgstr "вывести хеши сообщений"
2010 msgid "run in server mode"
2011 msgstr "запуск в режиме сервера"
2013 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2014 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2016 msgid "create ascii armored output"
2017 msgstr "вывод в текстовом формате"
2019 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2020 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2022 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2023 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2025 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2026 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2028 msgid "use canonical text mode"
2029 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2031 msgid "|FILE|write output to FILE"
2032 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2034 msgid "do not make any changes"
2035 msgstr "не делать никаких изменений"
2037 msgid "prompt before overwriting"
2038 msgstr "спросить перед перезаписью"
2040 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2041 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2045 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2048 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2054 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2055 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2056 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2057 " --list-keys [names] show keys\n"
2058 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2063 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2064 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2065 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2066 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2067 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2069 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2070 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2073 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2074 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2075 "Default operation depends on the input data\n"
2077 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2078 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2079 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2083 "Supported algorithms:\n"
2086 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2089 msgstr "С открытым ключом: "
2092 msgstr "Симметричные шифры: "
2095 msgstr "Хеш-функции: "
2097 msgid "Compression: "
2098 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2101 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2102 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2105 msgid "conflicting commands\n"
2106 msgstr "несовместимые команды\n"
2109 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2110 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2114 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2117 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2118 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2122 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2126 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2130 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2134 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2139 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2143 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2145 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2150 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2151 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2156 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2157 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2161 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2163 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2164 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2167 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2169 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2170 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2173 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2174 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2176 msgid "display photo IDs during key listings"
2177 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2179 msgid "show key usage information during key listings"
2180 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2182 msgid "show policy URLs during signature listings"
2183 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2185 msgid "show all notations during signature listings"
2186 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2188 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2189 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2191 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2192 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2194 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2195 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2197 msgid "show user ID validity during key listings"
2199 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2201 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2203 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2206 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2207 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2209 msgid "show the keyring name in key listings"
2210 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2212 msgid "show expiration dates during signature listings"
2213 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2216 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2217 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2220 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2221 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2224 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2225 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2228 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2229 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2232 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2233 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2236 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2237 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2240 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2241 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2244 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2245 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2248 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2249 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2252 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2253 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2256 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2257 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2260 msgid "invalid keyserver options\n"
2261 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2264 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2265 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2268 msgid "invalid import options\n"
2269 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2272 msgid "invalid filter option: %s\n"
2273 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2276 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2277 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2280 msgid "invalid export options\n"
2281 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2284 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2285 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2288 msgid "invalid list options\n"
2289 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2291 msgid "display photo IDs during signature verification"
2292 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2294 msgid "show policy URLs during signature verification"
2295 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2297 msgid "show all notations during signature verification"
2298 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2300 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2301 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2303 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2304 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2306 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2307 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2309 msgid "show user ID validity during signature verification"
2311 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2313 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2315 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2318 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2320 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2322 msgid "validate signatures with PKA data"
2323 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2325 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2326 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2329 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2330 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2333 msgid "invalid verify options\n"
2334 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2337 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2338 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2341 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2342 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2345 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2346 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2349 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2350 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2353 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2354 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2357 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2358 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2361 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2362 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2365 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2366 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2369 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2370 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2373 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2377 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2378 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2381 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2382 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2385 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2386 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2389 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2390 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2393 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2394 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2397 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2398 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2401 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2402 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2405 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2406 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2409 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2410 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2413 msgid "invalid default preferences\n"
2414 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2417 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2418 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2421 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2422 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2425 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2426 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2429 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2430 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2433 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2434 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2437 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2438 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2441 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2442 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2445 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2447 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2451 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2452 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2455 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2456 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2459 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2460 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2463 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2465 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2468 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2469 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2472 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2473 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2476 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2477 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2480 msgid "key export failed: %s\n"
2481 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2484 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2485 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2488 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2489 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2492 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2493 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2496 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2497 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2500 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2501 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2504 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2505 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2508 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2509 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2512 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2513 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2516 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2517 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2520 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2521 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2524 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2525 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2528 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2529 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2532 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2533 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2535 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2536 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2538 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2539 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2541 msgid "|FD|write status info to this FD"
2542 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2544 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2545 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2547 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2548 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2551 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2552 "Check signatures against known trusted keys\n"
2554 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2555 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2557 msgid "No help available"
2558 msgstr "Справки нет"
2561 msgid "No help available for '%s'"
2562 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2564 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2565 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2567 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2568 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2570 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2571 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2573 msgid "do not update the trustdb after import"
2574 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2576 msgid "show key during import"
2577 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2579 msgid "only accept updates to existing keys"
2580 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2582 msgid "remove unusable parts from key after import"
2583 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2585 msgid "remove as much as possible from key after import"
2586 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2588 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2591 msgid "run import filters and export key immediately"
2592 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2594 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2595 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2597 msgid "repair keys on import"
2598 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2601 msgid "skipping block of type %d\n"
2602 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2605 msgid "%lu keys processed so far\n"
2606 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2609 msgid "Total number processed: %lu\n"
2610 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2613 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2614 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2617 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2618 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2621 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2622 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2625 msgid " imported: %lu"
2626 msgstr " импортировано: %lu"
2629 msgid " unchanged: %lu\n"
2630 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2633 msgid " new user IDs: %lu\n"
2634 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2637 msgid " new subkeys: %lu\n"
2638 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2641 msgid " new signatures: %lu\n"
2642 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2645 msgid " new key revocations: %lu\n"
2646 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2649 msgid " secret keys read: %lu\n"
2650 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2653 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2654 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2657 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2658 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2661 msgid " not imported: %lu\n"
2662 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2665 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2666 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2669 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2670 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2674 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2675 "algorithms on these user IDs:\n"
2677 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2678 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2681 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2682 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2685 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2686 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2689 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2690 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2693 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2694 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2697 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2699 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2702 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2704 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2707 msgid "key %s: no user ID\n"
2708 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2711 msgid "key %s: %s\n"
2712 msgstr "ключ %s: %s\n"
2714 msgid "rejected by import screener"
2715 msgstr "исключен фильтром импорта"
2718 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2719 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2722 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2724 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2727 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2728 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2731 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2732 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2735 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2736 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2739 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2740 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2743 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2744 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2747 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2748 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2751 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2752 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2755 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2756 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2759 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2760 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2763 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2764 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2767 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2768 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2771 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2772 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2775 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2776 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2779 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2780 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2784 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2787 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2788 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2791 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2792 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2796 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2799 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2800 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2803 msgid "key %s: secret key imported\n"
2804 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2807 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2808 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2811 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2812 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2814 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2815 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2816 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2817 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2818 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2819 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2820 #. * then, references to a card will be automatically created
2823 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2824 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2827 msgid "secret key %s: %s\n"
2828 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2831 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2832 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2835 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2836 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2838 msgid "No reason specified"
2839 msgstr "Причина не указана"
2841 msgid "Key is superseded"
2842 msgstr "Ключ заменен другим"
2844 msgid "Key has been compromised"
2845 msgstr "Ключ был раскрыт"
2847 msgid "Key is no longer used"
2848 msgstr "Ключ больше не используется"
2850 msgid "User ID is no longer valid"
2851 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2854 msgid "reason for revocation: "
2855 msgstr "причина отзыва: "
2858 msgid "revocation comment: "
2859 msgstr "пояснение к отзыву: "
2862 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2863 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2866 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2867 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2870 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2871 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2874 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2875 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2878 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2879 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2882 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2883 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2886 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2888 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2892 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2894 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2897 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2898 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2901 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2902 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2905 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2906 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2909 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2910 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2913 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2914 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2917 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2918 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2921 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2922 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2925 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2926 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2929 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2930 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2933 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2934 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2937 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2938 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2941 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2942 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2945 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2946 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2949 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2950 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2953 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2954 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2957 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2959 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2962 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2963 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2966 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2967 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2970 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2971 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2974 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2975 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2978 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2979 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2982 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2983 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2986 msgid "keybox '%s' created\n"
2987 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2990 msgid "keyring '%s' created\n"
2991 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2994 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2995 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2998 msgid "error opening key DB: %s\n"
2999 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
3002 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3003 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
3005 msgid "[revocation]"
3008 msgid "[self-signature]"
3009 msgstr "[самоподпись]"
3012 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3014 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3017 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3018 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3019 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3022 msgid " %d = I trust marginally\n"
3023 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3026 msgid " %d = I trust fully\n"
3027 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3030 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3031 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3032 "trust signatures on your behalf.\n"
3034 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3035 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3036 "от Вашего имени.\n"
3038 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3040 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3041 "строку, если нет ограничений.\n"
3044 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3046 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3049 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3050 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3052 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3053 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3055 msgid " Unable to sign.\n"
3056 msgstr " Не могу подписать.\n"
3059 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3060 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3063 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3064 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3067 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3068 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3070 msgid "Sign it? (y/N) "
3071 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3075 "The self-signature on \"%s\"\n"
3076 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3078 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3079 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3081 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3082 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3086 "Your current signature on \"%s\"\n"
3089 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3092 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3093 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3097 "Your current signature on \"%s\"\n"
3098 "is a local signature.\n"
3100 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3101 "является локальной.\n"
3103 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3104 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3107 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3108 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3111 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3112 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3114 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3115 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3118 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3119 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3121 msgid "This key has expired!"
3122 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3125 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3126 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3128 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3130 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3133 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3135 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3137 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3138 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3141 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3142 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3145 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3146 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3149 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3150 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3153 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3154 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3156 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3157 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3161 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3164 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3165 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3167 msgid "This will be a self-signature.\n"
3168 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3170 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3171 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3173 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3174 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3176 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3177 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3179 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3180 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3182 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3183 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3185 msgid "I have checked this key casually.\n"
3186 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3188 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3189 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3191 msgid "Really sign? (y/N) "
3192 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3195 msgid "signing failed: %s\n"
3196 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3198 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3200 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3201 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3204 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3205 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3207 msgid "save and quit"
3208 msgstr "сохранить и выйти"
3210 msgid "show key fingerprint"
3211 msgstr "показать отпечаток ключа"
3213 msgid "show the keygrip"
3214 msgstr "показать код ключа"
3216 msgid "list key and user IDs"
3217 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3219 msgid "select user ID N"
3220 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3222 msgid "select subkey N"
3223 msgstr "выбрать подключ N"
3225 msgid "check signatures"
3226 msgstr "проверка подписей"
3228 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3230 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3232 msgid "sign selected user IDs locally"
3233 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3235 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3236 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3238 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3239 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3241 msgid "add a user ID"
3242 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3244 msgid "add a photo ID"
3245 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3247 msgid "delete selected user IDs"
3248 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3250 msgid "add a subkey"
3251 msgstr "добавить подключ"
3253 msgid "add a key to a smartcard"
3254 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3256 msgid "move a key to a smartcard"
3257 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3259 msgid "move a backup key to a smartcard"
3260 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3262 msgid "delete selected subkeys"
3263 msgstr "удалить выбранные подключи"
3265 msgid "add a revocation key"
3266 msgstr "добавить ключ отзыва"
3268 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3269 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3271 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3272 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3274 msgid "flag the selected user ID as primary"
3275 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3277 msgid "list preferences (expert)"
3278 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3280 msgid "list preferences (verbose)"
3281 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3283 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3285 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3287 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3289 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3290 "идентификаторов пользователя"
3292 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3293 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3295 msgid "change the passphrase"
3296 msgstr "сменить фразу-пароль"
3298 msgid "change the ownertrust"
3299 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3301 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3302 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3304 msgid "revoke selected user IDs"
3305 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3307 msgid "revoke key or selected subkeys"
3308 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3311 msgstr "подключить ключ"
3314 msgstr "отключить ключ"
3316 msgid "show selected photo IDs"
3317 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3319 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3321 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3324 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3326 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3328 msgid "Secret key is available.\n"
3329 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3331 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3332 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3334 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3335 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3338 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3340 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3341 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3343 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3344 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3345 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3347 msgid "Key is revoked."
3348 msgstr "Ключ отозван."
3350 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3352 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3354 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3355 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3357 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3359 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3362 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3363 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3366 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3367 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3369 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3370 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3373 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3374 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3376 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3377 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3379 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3381 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3383 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3384 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3386 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3387 #. moving the key and not about removing it.
3388 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3389 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3391 msgid "You must select exactly one key.\n"
3392 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3394 msgid "Command expects a filename argument\n"
3395 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3398 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3399 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3402 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3403 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3405 msgid "You must select at least one key.\n"
3406 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3408 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3409 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3411 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3412 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3414 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3416 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3418 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3419 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3421 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3422 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3424 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3425 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3427 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3428 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3430 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3432 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3435 msgid "Set preference list to:\n"
3436 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3438 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3440 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3441 "пользователей? (y/N) "
3443 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3444 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3446 msgid "Save changes? (y/N) "
3447 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3449 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3450 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3453 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3454 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3457 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3458 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3461 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3462 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3465 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3466 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3469 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3470 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3473 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3474 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3477 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3478 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3480 msgid "No matching user IDs."
3481 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3483 msgid "Nothing to sign.\n"
3484 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3487 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3488 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3491 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3492 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3495 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3496 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3502 msgstr "Характеристики: "
3504 msgid "Keyserver no-modify"
3505 msgstr "Не изменять на сервере"
3507 msgid "Preferred keyserver: "
3508 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3511 msgstr "Замечания: "
3513 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3515 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3518 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3519 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3522 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3523 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3526 msgstr "(особо важный)"
3530 msgstr " создан: %s"
3534 msgstr " отозван: %s"
3538 msgstr "просрочен с: %s"
3542 msgstr " годен до: %s"
3544 # perhaps this should be somewhere in help/man
3545 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3546 # too long for repeating messages.
3549 msgstr "назначение: %s"
3552 msgstr "номер карты: "
3556 msgstr "доверие: %s"
3559 msgid "validity: %s"
3560 msgstr "достоверность: %s"
3562 msgid "This key has been disabled"
3563 msgstr "Данный ключ отключен"
3566 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3567 "unless you restart the program.\n"
3569 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3570 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3581 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3582 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3584 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3585 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3586 " другой идентификатор пользователя.\n"
3589 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3590 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3593 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3594 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3597 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3599 " of PGP to reject this key.\n"
3601 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3602 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3604 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3605 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3607 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3608 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3610 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3611 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3613 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3614 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3616 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3617 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3619 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3620 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3622 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3623 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3626 msgid "Deleted %d signature.\n"
3627 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3628 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3629 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3630 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3632 msgid "Nothing deleted.\n"
3633 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3639 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3640 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3643 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3644 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3645 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3646 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3647 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3650 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3651 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3654 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3655 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3658 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3660 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3662 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3663 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3665 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3666 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3668 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3669 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3672 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3673 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3676 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3677 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3680 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3681 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3683 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3684 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3687 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3688 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3691 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3694 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3697 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3698 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3700 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3701 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3704 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3705 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3707 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3708 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3710 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3711 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3714 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3715 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3718 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3719 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3721 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3722 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3725 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3726 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3728 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3729 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3731 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3732 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3734 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3735 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3737 msgid "Enter the notation: "
3738 msgstr "Введите замечание: "
3740 msgid "Proceed? (y/N) "
3741 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3744 msgid "No user ID with index %d\n"
3745 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3748 msgid "No user ID with hash %s\n"
3749 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3752 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3753 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3756 msgid "No subkey with index %d\n"
3757 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3760 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3761 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3764 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3765 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3767 msgid " (non-exportable)"
3768 msgstr " (неэкспортируемая)"
3771 msgid "This signature expired on %s.\n"
3772 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3774 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3775 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3777 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3778 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3780 msgid "Not signed by you.\n"
3781 msgstr "Вами не подписано.\n"
3784 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3785 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3787 msgid " (non-revocable)"
3788 msgstr " (неотзываемая)"
3791 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3792 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3794 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3795 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3797 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3798 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3801 msgid "no secret key\n"
3802 msgstr "нет секретного ключа\n"
3805 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3806 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3809 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3810 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3813 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3815 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3819 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3820 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3823 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3824 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3827 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3828 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3831 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3833 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3834 "пользователя %d)\n"
3837 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3838 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3841 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3842 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3845 msgid "too many cipher preferences\n"
3846 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3849 msgid "too many digest preferences\n"
3850 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3853 msgid "too many compression preferences\n"
3854 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3857 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3858 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3861 msgid "writing direct signature\n"
3862 msgstr "запись прямой подписи\n"
3865 msgid "writing self signature\n"
3866 msgstr "запись самоподписи\n"
3869 msgid "writing key binding signature\n"
3870 msgstr "запись связующей подписи\n"
3873 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3874 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3877 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3878 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3882 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3884 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3885 "такой длиной хеша\n"
3894 msgstr "Зашифровать"
3896 msgid "Authenticate"
3897 msgstr "Удостоверить личность"
3899 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3900 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
3901 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3904 #. * s = Toggle signing capability
3905 #. * e = Toggle encryption capability
3906 #. * a = Toggle authentication capability
3913 msgid "Possible actions for a %s key: "
3914 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3916 msgid "Current allowed actions: "
3917 msgstr "Допустимы действия: "
3920 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3921 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3924 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3925 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3928 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3929 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3932 msgid " (%c) Finished\n"
3933 msgstr " (%c) Завершено\n"
3936 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3937 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3940 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3941 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3944 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3945 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3948 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3949 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3952 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3953 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3956 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3957 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3960 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3961 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
3964 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3965 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
3968 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3969 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3972 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3973 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3976 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3977 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
3980 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3981 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3984 msgid " (%d) Existing key\n"
3985 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3988 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
3989 msgid " (%d) Existing key from card\n"
3990 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
3992 msgid "Enter the keygrip: "
3993 msgstr "Введите код ключа:"
3995 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3996 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3998 msgid "No key with this keygrip\n"
3999 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
4002 msgid "error reading the card: %s\n"
4003 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
4006 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4007 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
4009 msgid "Available keys:\n"
4010 msgstr "Доступные ключи:\n"
4013 msgid "rounded to %u bits\n"
4014 msgstr "округлен до %u бит\n"
4017 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4018 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
4021 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4022 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
4025 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4026 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
4028 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4029 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
4032 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4033 " 0 = key does not expire\n"
4034 " <n> = key expires in n days\n"
4035 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4036 " <n>m = key expires in n months\n"
4037 " <n>y = key expires in n years\n"
4039 "Выберите срок действия ключа.\n"
4040 " 0 = не ограничен\n"
4041 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
4042 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4043 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4044 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4047 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4048 " 0 = signature does not expire\n"
4049 " <n> = signature expires in n days\n"
4050 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4051 " <n>m = signature expires in n months\n"
4052 " <n>y = signature expires in n years\n"
4054 "Выберите срок действия подписи.\n"
4055 " 0 = не ограничен\n"
4056 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
4057 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4058 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4059 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4061 msgid "Key is valid for? (0) "
4062 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4065 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4066 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4068 msgid "invalid value\n"
4069 msgstr "недопустимое значение\n"
4071 msgid "Key does not expire at all\n"
4072 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4074 msgid "Signature does not expire at all\n"
4075 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4078 msgid "Key expires at %s\n"
4079 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4082 msgid "Signature expires at %s\n"
4083 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4086 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4087 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4089 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4090 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4092 msgid "Is this correct? (y/N) "
4093 msgstr "Все верно? (y/N) "
4097 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4101 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4104 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4105 #. but you should keep your existing translation. In case
4106 #. the new string is not translated this old string will
4110 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4112 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4113 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4117 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4118 "Программа создаст его\n"
4119 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4120 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4124 msgstr "Ваше полное имя: "
4126 msgid "Invalid character in name\n"
4127 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4130 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4131 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4133 msgid "Name may not start with a digit\n"
4134 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4136 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4137 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4139 msgid "Email address: "
4140 msgstr "Адрес электронной почты: "
4142 msgid "Not a valid email address\n"
4143 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4146 msgstr "Примечание: "
4148 msgid "Invalid character in comment\n"
4149 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4152 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4153 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4157 "You selected this USER-ID:\n"
4161 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4165 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4167 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4169 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4170 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4171 #. string which should be translated accordingly and the
4172 #. letter changed to match the one in the answer string.
4175 #. c = Change comment
4177 #. o = Okay (ready, continue)
4183 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4184 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4186 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4187 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4189 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4190 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4192 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4193 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4195 msgid "Please correct the error first\n"
4196 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4199 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4200 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4201 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4202 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4204 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4205 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4206 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4207 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4211 msgid "Key generation failed: %s\n"
4212 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4216 "About to create a key for:\n"
4220 "Создается ключ пользователя\n"
4224 msgid "Continue? (Y/n) "
4225 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4228 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4229 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4231 msgid "Create anyway? (y/N) "
4232 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4235 msgid "creating anyway\n"
4236 msgstr "принудительное создание\n"
4239 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4241 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4244 msgid "Key generation canceled.\n"
4245 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4248 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4249 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4252 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4253 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4256 msgid "writing public key to '%s'\n"
4257 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4260 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4261 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4264 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4265 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4267 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4268 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4271 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4272 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4274 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4275 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4279 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4281 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4286 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4288 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4292 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4293 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4296 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4297 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4300 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4301 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4303 msgid "Really create? (y/N) "
4304 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4309 msgid "Critical signature policy: "
4310 msgstr "Критические правила подписи: "
4312 msgid "Signature policy: "
4313 msgstr "Правила подписи: "
4315 msgid "Critical preferred keyserver: "
4316 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4318 msgid "Critical signature notation: "
4319 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4321 msgid "Signature notation: "
4322 msgstr "Замечание к подписи: "
4325 msgid "%d good signature\n"
4326 msgid_plural "%d good signatures\n"
4327 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4328 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4329 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4332 msgid "%d bad signature\n"
4333 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4334 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4335 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4336 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4339 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4340 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4341 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4342 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4343 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4346 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4347 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4348 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4349 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4350 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4353 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4354 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4355 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4356 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4357 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4360 msgstr "Таблица ключей"
4362 msgid "Primary key fingerprint:"
4363 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4365 msgid " Subkey fingerprint:"
4366 msgstr " Отпечаток подключа:"
4368 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4369 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4370 msgid " Primary key fingerprint:"
4371 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4373 msgid " Subkey fingerprint:"
4374 msgstr " Отпечаток подключа:"
4376 msgid " Key fingerprint ="
4377 msgstr " Отпечаток ключа ="
4379 msgid " Card serial no. ="
4380 msgstr " серийный номер карты ="
4383 msgid "caching keyring '%s'\n"
4384 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4387 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4388 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4389 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4390 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4391 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4394 msgid "%lu key cached"
4395 msgid_plural "%lu keys cached"
4396 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4397 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4398 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4401 msgid " (%lu signature)\n"
4402 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4403 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4404 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4405 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4408 msgid "%s: keyring created\n"
4409 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4411 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4412 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4414 msgid "include revoked keys in search results"
4415 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4417 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4418 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4420 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4421 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4423 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4424 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4426 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4427 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4429 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4430 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4435 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4436 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4439 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4440 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4443 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4444 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4447 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4448 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4449 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4450 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4451 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4454 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4455 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4458 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4459 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4462 msgid "key not found on keyserver\n"
4463 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4466 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4467 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4470 msgid "requesting key %s from %s\n"
4471 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4474 msgid "no keyserver known\n"
4475 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4478 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4479 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4482 msgid "sending key %s to %s\n"
4483 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4486 msgid "requesting key from '%s'\n"
4487 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4490 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4491 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4494 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4495 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4498 msgid "%s encrypted session key\n"
4499 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4502 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4503 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4506 msgid "public key is %s\n"
4507 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4510 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4511 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4514 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4515 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4522 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4523 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4526 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4527 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4530 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4531 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4534 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4535 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4538 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4539 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4542 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4543 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4546 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4547 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4550 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4551 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4554 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4555 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4556 "then integrity protection was not widely used.\n"
4558 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4559 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4563 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4564 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4567 msgid "decryption forced to fail!\n"
4568 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4571 msgid "decryption okay\n"
4572 msgstr "расшифровано нормально\n"
4575 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4576 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4579 msgid "decryption failed: %s\n"
4580 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4583 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4584 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4587 msgid "original file name='%.*s'\n"
4588 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4591 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4592 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4595 msgid "no signature found\n"
4596 msgstr "подпись не найдена\n"
4599 msgid "BAD signature from \"%s\""
4600 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4603 msgid "Expired signature from \"%s\""
4604 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4607 msgid "Good signature from \"%s\""
4608 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4611 msgid "signature verification suppressed\n"
4612 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4615 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4616 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4619 msgid "Signature made %s\n"
4620 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4623 msgid " using %s key %s\n"
4624 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4627 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4628 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4631 msgid " issuer \"%s\"\n"
4632 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4635 msgid "Key available at: "
4636 msgstr "Ключ доступен на: "
4639 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4643 msgstr "[сомнительно]"
4647 msgstr " или \"%s\""
4650 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4651 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4654 msgid "Signature expired %s\n"
4655 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4658 msgid "Signature expires %s\n"
4659 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4662 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4663 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4674 msgid ", key algorithm "
4675 msgstr ", алгоритм ключа "
4678 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4679 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4682 msgid "Can't check signature: %s\n"
4683 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4686 msgid "not a detached signature\n"
4687 msgstr "не отделенная подпись\n"
4691 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4693 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4696 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4697 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4700 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4701 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4704 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4705 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4708 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4709 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4712 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4714 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4718 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4719 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4722 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4724 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4728 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4729 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4732 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4733 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4736 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4737 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4740 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4741 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4742 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4745 msgid "(reported error: %s)\n"
4746 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4749 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4750 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4753 msgid "(further info: "
4754 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4757 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4758 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4761 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4762 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4765 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4766 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4769 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4771 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4774 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4775 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4779 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4780 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4782 msgid "Uncompressed"
4785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4786 msgid "uncompressed|none"
4787 msgstr "без сжатия|без|none"
4790 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4791 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4794 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4795 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4798 msgid "unknown option '%s'\n"
4799 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4802 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4803 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4806 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4807 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4810 msgid "File '%s' exists. "
4811 msgstr "Файл '%s' существует. "
4813 msgid "Overwrite? (y/N) "
4814 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4817 msgid "%s: unknown suffix\n"
4818 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4820 msgid "Enter new filename"
4821 msgstr "Введите новое имя файла"
4824 msgid "writing to stdout\n"
4825 msgstr "вывод в stdout\n"
4828 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4829 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4832 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4833 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4836 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4838 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4839 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4842 msgid "Unknown critical signature notation: "
4843 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4846 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4847 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4850 msgid "problem with the agent: %s\n"
4851 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4853 msgid "Enter passphrase\n"
4854 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4857 msgid "cancelled by user\n"
4858 msgstr "прервано пользователем\n"
4861 msgid " (main key ID %s)"
4862 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4864 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4865 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4867 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4868 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4870 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4871 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4873 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4874 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4876 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4877 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4879 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4880 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4886 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4892 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4898 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4899 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4900 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4901 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4904 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4906 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4907 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4909 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4910 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4913 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4914 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4917 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4918 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4920 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4921 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4924 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4925 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4927 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4928 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4931 msgid "unable to display photo ID!\n"
4932 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4934 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4935 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4936 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4937 #. match the one in the answer string.
4939 #. i = please show me more information
4940 #. m = back to the main menu
4941 #. s = skip this key
4947 msgid "No trust value assigned to:\n"
4948 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4951 msgid " aka \"%s\"\n"
4952 msgstr " или \"%s\"\n"
4955 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4957 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4960 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4961 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4964 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4965 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4968 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4969 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4971 msgid " m = back to the main menu\n"
4972 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4974 msgid " s = skip this key\n"
4975 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4978 msgstr " q = выход\n"
4982 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4985 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4988 msgid "Your decision? "
4989 msgstr "Ваше решение? "
4991 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4992 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4994 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4995 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4998 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5000 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5004 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5006 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5010 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5011 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
5014 msgid "This key belongs to us\n"
5015 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
5018 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5019 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
5022 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5023 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5024 "question with yes.\n"
5026 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
5027 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5030 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5031 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5032 "you may answer the next question with yes.\n"
5034 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
5035 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
5036 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5038 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5039 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
5042 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5043 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
5046 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5047 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
5050 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5051 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
5054 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5055 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
5058 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5059 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
5062 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5063 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5066 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5067 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5070 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5071 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5074 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5075 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5078 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5079 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5082 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5083 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5086 msgid "Note: This key has expired!\n"
5087 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5090 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5091 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5095 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5096 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5099 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5100 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5103 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5104 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5108 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5110 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5113 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5114 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5117 msgid "%s: skipped: %s\n"
5118 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5121 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5122 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5125 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5126 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5129 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5130 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5133 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5134 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5137 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5138 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5140 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5141 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5143 msgid "Current recipients:\n"
5144 msgstr "Текущие получатели:\n"
5148 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5151 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5153 msgid "No such user ID.\n"
5154 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5157 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5158 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5160 msgid "Public key is disabled.\n"
5161 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5164 msgid "skipped: public key already set\n"
5165 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5168 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5169 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5172 msgid "no valid addressees\n"
5173 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5176 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5177 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5180 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5181 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5184 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5185 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5187 msgid "Detached signature.\n"
5188 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5190 msgid "Please enter name of data file: "
5191 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5194 msgid "reading stdin ...\n"
5195 msgstr "читаю stdin ...\n"
5198 msgid "no signed data\n"
5199 msgstr "нет подписанных данных\n"
5202 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5203 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5206 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5207 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5210 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5211 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5214 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5215 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5218 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5219 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5222 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5223 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5226 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5227 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5230 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5232 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5235 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5236 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5239 msgid "Note: key has been revoked"
5240 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5243 msgid "build_packet failed: %s\n"
5244 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5247 msgid "key %s has no user IDs\n"
5248 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5250 msgid "To be revoked by:\n"
5251 msgstr "Будет отозван:\n"
5253 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5254 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5256 msgid "Secret key is not available.\n"
5257 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5259 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5260 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5262 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5263 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5266 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5267 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5269 msgid "Revocation certificate created.\n"
5270 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5273 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5274 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5276 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5277 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5280 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5281 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5282 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5284 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5285 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5286 "такой сертификат взять назад невозможно."
5289 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5290 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5291 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5292 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5293 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5295 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5296 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5297 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5298 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5301 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5302 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5303 "before importing and publishing this revocation certificate."
5305 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5306 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5307 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5310 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5311 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5314 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5315 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5317 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5318 #. for example has been given at the command line. Several lines
5319 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5321 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5322 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5325 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5326 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5328 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5329 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5332 "Revocation certificate created.\n"
5334 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5335 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5336 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5337 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5338 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5340 "Сертификат отзыва создан.\n"
5342 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5343 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5344 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5345 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5346 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5347 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5349 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5350 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5356 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5357 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5359 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5360 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5363 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5364 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5366 msgid "(No description given)\n"
5367 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5369 msgid "Is this okay? (y/N) "
5370 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5373 msgid "weak key created - retrying\n"
5374 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5377 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5379 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5382 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5383 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5386 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5387 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5390 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5391 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5394 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5395 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5398 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5399 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5402 msgid "please see %s for more information\n"
5403 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5406 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5407 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5410 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5411 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5412 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5413 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5414 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5417 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5418 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5419 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5420 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5421 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5425 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5427 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5429 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5432 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5435 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5439 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5441 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5443 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5446 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5449 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5453 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5454 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5457 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5458 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5461 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5462 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5465 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5466 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5469 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5471 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5474 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5475 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5478 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5479 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5482 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5484 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5485 " Использую неразвернутым.\n"
5489 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5491 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5496 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5499 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5500 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5503 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5504 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5508 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5510 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5518 msgid "%s encryption will be used\n"
5519 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5522 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5524 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5525 "генератором случайных чисел!\n"
5528 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5529 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5532 msgid "skipped: secret key already present\n"
5533 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5535 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5537 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5540 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5541 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5545 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5546 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5548 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5549 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5552 msgid "error in '%s': %s\n"
5553 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5555 msgid "line too long"
5556 msgstr "слишком длинная строка"
5558 msgid "colon missing"
5559 msgstr "пропущено двоеточие"
5561 msgid "invalid fingerprint"
5562 msgstr "неверный отпечаток"
5564 msgid "ownertrust value missing"
5565 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5568 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5569 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5572 msgid "read error in '%s': %s\n"
5573 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5576 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5577 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5580 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5581 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5584 msgid "can't lock '%s'\n"
5585 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5588 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5589 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5592 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5593 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5596 msgid "trustdb transaction too large\n"
5597 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5600 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5601 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5604 msgid "can't access '%s': %s\n"
5605 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5608 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5609 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5612 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5613 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5616 msgid "%s: trustdb created\n"
5617 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5620 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5621 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5624 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5625 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5628 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5629 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5632 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5633 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5636 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5637 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5640 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5641 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5644 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5645 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5648 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5649 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5652 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5653 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5656 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5657 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5660 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5661 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5664 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5665 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5668 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5669 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5672 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5673 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5676 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5677 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5680 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5681 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5684 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5685 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5688 msgid "input line longer than %d characters\n"
5689 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5692 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5693 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5696 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5697 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5700 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5701 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5704 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5705 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5708 msgid "TOFU DB error"
5709 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5712 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5713 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5716 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5717 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5720 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5721 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5724 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5725 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5728 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5729 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5733 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5734 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5737 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5738 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5739 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5740 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5741 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5743 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5745 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5750 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5751 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5753 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5754 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5757 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5758 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5760 msgid "This key's user IDs:\n"
5761 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5765 msgstr "правило: %s"
5768 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5769 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5772 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5773 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5774 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5775 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5776 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5779 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5780 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5786 msgid "Verified %d message."
5787 msgid_plural "Verified %d messages."
5788 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5789 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5790 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5793 msgid "Encrypted %d message."
5794 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5795 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5796 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5797 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5800 msgid "Verified %d message in the future."
5801 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5802 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5803 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5804 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5807 msgid "Encrypted %d message in the future."
5808 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5809 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5810 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5811 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5814 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5815 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5816 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5817 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5818 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5821 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5822 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5823 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5824 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5825 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5828 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5829 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5830 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5831 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5832 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5835 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5836 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5837 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5838 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5839 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5842 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5843 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5844 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5845 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5846 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5849 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5850 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5851 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5852 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5853 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5856 msgid "Messages verified in the past: %d."
5857 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5860 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5861 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5863 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5864 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5865 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5866 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5868 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5869 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5870 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5871 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5872 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5874 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5875 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5876 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5880 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5882 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5884 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5885 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5888 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5889 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5892 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5893 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5897 msgid_plural "%lld~years"
5898 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5899 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5900 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5904 msgid_plural "%lld~months"
5905 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5906 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5907 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5911 msgid_plural "%lld~weeks"
5912 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5913 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5914 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5918 msgid_plural "%lld~days"
5919 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5920 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5921 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5925 msgid_plural "%lld~hours"
5926 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5927 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5928 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5932 msgid_plural "%lld~minutes"
5933 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5934 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5935 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5939 msgid_plural "%lld~seconds"
5940 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5941 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5942 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5945 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5946 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5949 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5950 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5952 msgid "Encrypted 0 messages."
5953 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5956 msgid "(policy: %s)"
5957 msgstr "правило: %s"
5961 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5963 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5964 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5968 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5970 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5971 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5974 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5976 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5979 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5981 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5985 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5986 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5987 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5989 "to mark it as being bad.\n"
5991 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5992 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5993 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5995 "to mark it as being bad.\n"
5997 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5998 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5999 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6000 "некачественный командой\n"
6003 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6004 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6005 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6006 "некачественный командой\n"
6009 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6010 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6011 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6012 "некачественный командой\n"
6016 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6017 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
6020 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6022 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
6023 "идентификаторов пользователя\n"
6026 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6027 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
6030 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6031 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
6034 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6035 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
6038 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6039 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6042 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6043 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6046 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6047 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6050 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6051 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6054 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6055 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6058 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6059 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6062 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6064 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6067 msgid "using %s trust model\n"
6068 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6071 msgid "no need for a trustdb check\n"
6072 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6075 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6076 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6079 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6080 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6083 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6084 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6087 msgid "public key %s not found: %s\n"
6088 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6091 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6092 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6095 msgid "checking the trustdb\n"
6096 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6099 msgid "%d key processed"
6100 msgid_plural "%d keys processed"
6101 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6102 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6103 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6106 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6107 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6108 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6109 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6110 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6113 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6114 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6117 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6118 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6122 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6124 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
6128 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6130 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6133 msgstr "неопределено"
6147 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6148 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6149 #. make attractive information listings where columns line up
6150 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6151 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6152 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6153 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6154 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6155 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6156 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6159 msgstr "[ отозван ]"
6162 msgstr "[ просрочен ]"
6165 msgstr "[ неизвестно ]"
6168 msgstr "[неопределено]"
6171 msgstr "[ никогда ]"
6174 msgstr "[ ограничено ]"
6180 msgstr "[ абсолютно ]"
6184 "the signature could not be verified.\n"
6185 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6186 "should be the first file given on the command line.\n"
6188 "Не могу проверить подпись.\n"
6189 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6190 "указан в командной строке первым.\n"
6193 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6194 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6197 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6198 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6200 msgid "set debugging flags"
6201 msgstr "установить отладочные признаки"
6203 msgid "enable full debugging"
6204 msgstr "полностью включить отладку"
6206 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6207 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6210 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6211 "List, export, import Keybox data\n"
6213 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6214 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6217 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6218 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6221 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6222 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6225 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6226 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6229 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6230 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6232 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6233 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6235 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6236 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6238 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6239 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6241 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6242 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6244 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6245 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6247 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6248 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6251 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6252 "qualified signatures."
6254 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6255 "квалифицированных подписей."
6258 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6259 "qualified signatures."
6261 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6265 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6266 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6269 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6270 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6273 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6274 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6277 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6278 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6281 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6282 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6285 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6286 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6289 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6290 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6293 msgid "response does not contain the public key data\n"
6294 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6297 msgid "reading public key failed: %s\n"
6298 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6300 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6301 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6302 #. * the %s at the start and end of the string.
6304 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6305 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6308 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6309 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6311 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6312 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6314 msgid "Remaining attempts: %d"
6315 msgstr "Осталось попыток: %d"
6318 msgid "using default PIN as %s\n"
6319 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6322 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6324 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6325 "как основной не будет\n"
6327 msgid "||Please unlock the card"
6328 msgstr "||Разблокируйте карту"
6331 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6332 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6335 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6336 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6339 msgid "card is permanently locked!\n"
6340 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6343 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6345 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6347 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6349 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6351 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6353 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6354 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6355 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6356 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6359 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6360 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6362 msgid "||Please enter the PIN"
6363 msgstr "||Введите PIN"
6365 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6366 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6369 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6370 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6372 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6373 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6374 #. to get some infos on the string.
6375 msgid "|RN|New Reset Code"
6376 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6378 msgid "|AN|New Admin PIN"
6379 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6382 msgstr "|N|Новый PIN"
6384 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6385 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6387 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6388 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6391 msgid "error reading application data\n"
6392 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6395 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6396 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6399 msgid "key already exists\n"
6400 msgstr "ключ уже существует\n"
6403 msgid "existing key will be replaced\n"
6404 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6407 msgid "generating new key\n"
6408 msgstr "генерация нового ключа\n"
6411 msgid "writing new key\n"
6412 msgstr "запись нового ключа\n"
6415 msgid "creation timestamp missing\n"
6416 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6419 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6420 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6423 msgid "failed to store the key: %s\n"
6424 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6427 msgid "unsupported curve\n"
6428 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6431 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6432 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6435 msgid "generating key failed\n"
6436 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6439 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6440 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6441 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6442 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6443 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6446 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6447 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6450 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6451 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6454 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6455 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6458 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6459 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6463 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6465 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6468 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6469 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6471 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6472 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6474 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6475 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6476 #. to get some infos on the string.
6477 msgid "|N|Initial New PIN"
6478 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6480 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6481 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6483 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6484 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6486 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6487 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6489 msgid "|N|connect to reader at port N"
6490 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6492 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6493 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6495 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6496 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6498 msgid "do not use the internal CCID driver"
6499 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6501 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6502 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6504 msgid "do not use a reader's pinpad"
6505 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6507 msgid "deny the use of admin card commands"
6508 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6510 msgid "use variable length input for pinpad"
6511 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6513 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6514 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6517 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6518 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6520 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6521 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6524 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6526 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6529 msgid "handler for fd %d started\n"
6530 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6533 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6534 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6537 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6538 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6547 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6548 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6551 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6552 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6554 msgid "critical marked policy without configured policies"
6555 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6558 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6559 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6562 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6563 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6566 msgid "certificate policy not allowed"
6567 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6570 msgid "looking up issuer at external location\n"
6571 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6574 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6575 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6578 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6579 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6582 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6583 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6586 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6587 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6590 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6591 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6593 msgid "certificate has been revoked"
6594 msgstr "сертификат был отозван"
6596 msgid "the status of the certificate is unknown"
6597 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6600 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6601 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6604 msgid "checking the CRL failed: %s"
6605 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6608 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6609 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6612 msgid "certificate not yet valid"
6613 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6615 msgid "root certificate not yet valid"
6616 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6618 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6619 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6622 msgid "certificate has expired"
6623 msgstr "сертификат просрочен"
6625 msgid "root certificate has expired"
6626 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6628 msgid "intermediate certificate has expired"
6629 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6632 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6633 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6635 msgid "certificate with invalid validity"
6636 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6638 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6639 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6641 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6642 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6644 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6645 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6648 msgid " ( signature created at "
6649 msgstr " ( подпись создана "
6652 msgid " (certificate created at "
6653 msgstr " ( сертификат создан "
6656 msgid " (certificate valid from "
6657 msgstr " (сертификат действителен с "
6660 msgid " ( issuer valid from "
6661 msgstr " ( издатель действителен с "
6664 msgid "fingerprint=%s\n"
6665 msgstr "отпечаток=%s\n"
6668 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6669 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6672 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6673 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6676 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6678 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6680 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6682 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6684 msgid "no issuer found in certificate"
6685 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6687 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6688 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6691 msgid "root certificate is not marked trusted"
6692 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6695 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6696 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6699 msgid "certificate chain too long\n"
6700 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6703 msgid "issuer certificate not found"
6704 msgstr "не найден издатель сертификата"
6707 msgid "certificate has a BAD signature"
6708 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6710 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6712 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6716 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6717 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6720 msgid "certificate is good\n"
6721 msgstr "хороший сертификат\n"
6724 msgid "intermediate certificate is good\n"
6725 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6728 msgid "root certificate is good\n"
6729 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6731 msgid "switching to chain model"
6732 msgstr "переключение на цепную схему"
6735 msgid "validation model used: %s"
6736 msgstr "используется схема проверки: %s"
6739 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6740 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6743 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6744 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6749 msgid "[Error - invalid encoding]"
6750 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6752 msgid "[Error - out of core]"
6753 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6755 msgid "[Error - No name]"
6756 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6758 msgid "[Error - invalid DN]"
6759 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6763 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6766 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6767 "created %s, expires %s.\n"
6769 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6771 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6772 "создан %s, истекает %s.\n"
6775 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6776 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6779 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6780 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6783 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6784 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6787 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6788 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6791 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6792 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6795 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6796 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6799 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6800 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6803 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6804 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6807 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6808 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6811 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6812 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6815 msgid "line %d: no subject name given\n"
6816 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6819 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6820 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6823 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6824 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6827 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6828 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6831 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6832 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6835 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6836 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6839 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6840 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6843 msgid "line %d: invalid date given\n"
6844 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6847 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6848 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6851 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6852 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6855 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6856 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6859 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6860 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6863 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6864 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6867 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6868 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6871 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6872 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6875 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6876 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6879 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6880 "you just created once more.\n"
6882 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6883 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6886 msgid " (%d) Existing key\n"
6887 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6890 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6891 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6894 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6895 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6898 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6899 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6902 msgid " (%d) sign\n"
6903 msgstr " (%d) подпись\n"
6906 msgid " (%d) encrypt\n"
6907 msgstr " (%d) шифрование\n"
6909 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6910 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6912 msgid "No subject name given\n"
6913 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6916 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6917 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6919 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6920 #. length of the first string up to the "%s". Please
6921 #. adjust it do the length of your translation. The
6922 #. second string is merely passed to atoi so you can
6923 #. drop everything after the number.
6925 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6926 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6928 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6931 msgid "Enter email addresses"
6932 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6934 msgid " (end with an empty line):\n"
6935 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6937 msgid "Enter DNS names"
6938 msgstr "Введите имена DNS"
6940 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6941 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6944 msgstr "Введите URI"
6946 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6947 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6949 msgid "These parameters are used:\n"
6950 msgstr "Используются параметры:\n"
6952 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6953 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6955 msgid "Now creating certificate request. "
6956 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6958 msgid "This may take a while ...\n"
6959 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6964 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6966 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6969 msgid "resource problem: out of core\n"
6970 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6973 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6974 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6977 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6978 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6981 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6982 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6985 msgid "error locking keybox: %s\n"
6986 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6989 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6990 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6993 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6994 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6997 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6998 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
7001 msgid "no valid recipients given\n"
7002 msgstr "не заданы получатели\n"
7004 msgid "list external keys"
7005 msgstr "вывести список внешних ключей"
7007 msgid "list certificate chain"
7008 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
7010 msgid "import certificates"
7011 msgstr "импорт сертификатов"
7013 msgid "export certificates"
7014 msgstr "экспорт сертификатов"
7016 msgid "register a smartcard"
7017 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
7019 msgid "pass a command to the dirmngr"
7020 msgstr "передать команду dirmngr"
7022 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7023 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
7025 msgid "create base-64 encoded output"
7026 msgstr "вывод в кодировке base64"
7028 msgid "assume input is in PEM format"
7029 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
7031 msgid "assume input is in base-64 format"
7032 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
7034 msgid "assume input is in binary format"
7035 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7037 msgid "never consult a CRL"
7038 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7040 msgid "check validity using OCSP"
7041 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7043 msgid "|N|number of certificates to include"
7044 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7046 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7047 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7049 msgid "do not check certificate policies"
7050 msgstr "не проверять правила сертификата"
7052 msgid "fetch missing issuer certificates"
7053 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7055 msgid "don't use the terminal at all"
7056 msgstr "не использовать терминал совсем"
7058 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7059 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7061 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7062 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7064 msgid "batch mode: never ask"
7065 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7067 msgid "assume yes on most questions"
7068 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7070 msgid "assume no on most questions"
7071 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7073 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7074 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7076 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7077 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7079 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7080 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7082 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7083 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7085 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7086 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7088 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7089 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7092 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7093 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7094 "Default operation depends on the input data\n"
7096 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7097 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7098 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7101 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7102 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7105 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7106 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7109 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7110 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7113 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7114 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7117 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7118 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7121 msgid "could not parse keyserver\n"
7122 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7125 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7126 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7129 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7130 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7133 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7134 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7137 msgid "total number processed: %lu\n"
7138 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7141 msgid "error storing certificate\n"
7142 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7145 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7146 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7149 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7150 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7153 msgid "error importing certificate: %s\n"
7154 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7157 msgid "error reading input: %s\n"
7158 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7161 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7162 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
7165 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7166 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7169 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7170 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7173 msgid "error storing certificate: %s\n"
7174 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7177 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7178 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7181 msgid "error storing flags: %s\n"
7182 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7188 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7190 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7194 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7195 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7198 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7199 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7203 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7205 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7208 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7210 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7212 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7213 "собственноручной подписи.\n"
7215 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7219 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7222 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7223 "официально не одобрены.\n"
7227 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7229 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7231 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7233 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7236 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7238 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7241 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7242 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7245 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7246 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7249 msgid "Signature made "
7250 msgstr "Подпись сделана "
7253 msgid "[date not given]"
7254 msgstr "[дата не указана]"
7257 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7258 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
7262 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7264 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7268 msgid "Good signature from"
7269 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7276 msgid "This is a qualified signature\n"
7277 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7280 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7281 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7284 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7285 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7288 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7289 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7292 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7293 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7296 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7297 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7300 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7301 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7304 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7305 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7308 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7309 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7312 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7313 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7316 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7317 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7320 msgstr " издатель ="
7326 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7327 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7330 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7331 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7334 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7335 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7338 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7339 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7342 msgid "certificate already cached\n"
7343 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7346 msgid "certificate cached\n"
7347 msgstr "сертификат в буфере\n"
7350 msgid "error caching certificate: %s\n"
7351 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7354 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7355 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7358 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7359 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7362 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7363 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7366 msgid "no issuer found in certificate\n"
7367 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7370 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7371 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7374 msgid "creating directory '%s'\n"
7375 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7378 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7379 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7382 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7383 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7386 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7387 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7390 msgid "removing cache file '%s'\n"
7391 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7394 msgid "not removing file '%s'\n"
7395 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7398 msgid "error closing cache file: %s\n"
7399 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7402 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7403 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7406 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7407 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7410 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7411 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7414 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7415 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7418 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7419 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7422 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7423 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7426 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7427 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7430 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7431 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7434 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7435 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7438 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7439 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7442 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7443 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7446 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7447 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7450 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7451 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7454 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7455 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7458 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7459 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7462 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7463 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7466 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7467 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7470 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7471 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7474 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7475 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7478 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7479 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7482 msgid "error closing '%s': %s\n"
7483 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7486 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7487 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7490 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7491 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7494 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7495 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7498 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7499 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7502 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7503 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7506 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7507 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7510 msgid "opening cache file '%s'\n"
7511 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7514 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7515 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7518 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7519 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7522 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7523 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7526 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7527 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7530 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7531 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7534 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7536 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7540 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7542 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7543 "слишком стар; требуется обновление\n"
7547 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7550 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7551 "%s; требуется обновление\n"
7554 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7556 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7560 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7562 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7563 "нельзя использовать\n"
7566 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7568 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7569 "поврежден; его нужно обновить\n"
7572 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7573 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7576 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7577 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7580 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7581 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7584 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7586 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7590 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7591 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7594 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7595 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7598 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7599 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7602 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7603 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7606 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7607 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7610 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7611 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7614 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7615 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7618 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7620 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7623 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7625 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7629 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7630 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7633 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7634 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7637 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7638 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7641 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7642 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7645 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7647 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7648 "authorityKeyIdentifier\n"
7651 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7652 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7655 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7657 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7658 "сертификатов: %s\n"
7661 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7662 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7665 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7666 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7669 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7670 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7673 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7674 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7677 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7678 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7681 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7682 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7685 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7686 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7689 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7690 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7693 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7695 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7696 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7699 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7701 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7705 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7706 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7709 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7710 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7713 msgid "creating cache file '%s'\n"
7714 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7717 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7718 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7722 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7725 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7726 "запуске программы\n"
7729 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7730 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7733 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7736 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7737 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7740 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7742 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7743 "неизвестного критического расширения!\n"
7745 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7746 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7748 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7750 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7753 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7754 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7757 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7758 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7761 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7762 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7765 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7766 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7768 msgid "End CRL dump\n"
7769 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7772 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7773 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7776 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7777 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7780 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7781 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7784 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7785 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7788 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7790 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7791 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7794 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7795 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7798 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7799 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7802 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7804 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7805 "из-за режима Tor\n"
7808 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7809 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7811 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7812 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7814 msgid "check whether a dirmngr is running"
7815 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7817 msgid "add a certificate to the cache"
7818 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7820 msgid "validate a certificate"
7821 msgstr "проверить сертификат"
7823 msgid "lookup a certificate"
7824 msgstr "искать сертификат"
7826 msgid "lookup only locally stored certificates"
7827 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7829 msgid "expect an URL for --lookup"
7830 msgstr "--lookup задает URL"
7832 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7833 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7835 msgid "special mode for use by Squid"
7836 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7838 msgid "expect certificates in PEM format"
7839 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7841 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7842 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7844 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7846 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7850 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7851 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7852 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7853 "not valid and other error codes for general failures\n"
7855 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7856 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7857 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7858 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7861 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7862 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7865 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7866 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7869 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7870 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7873 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7874 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7877 msgid "lookup failed: %s\n"
7878 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7881 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7882 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7885 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7886 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7889 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7890 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7893 msgid "certificate is valid\n"
7894 msgstr "сертификат достоверен\n"
7897 msgid "certificate has been revoked\n"
7898 msgstr "сертификат был отозван\n"
7901 msgid "certificate check failed: %s\n"
7902 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7905 msgid "got status: '%s'\n"
7906 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7909 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7910 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7913 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7914 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7917 msgid "absolute file name expected\n"
7918 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7921 msgid "looking up '%s'\n"
7922 msgstr "поиск '%s'\n"
7924 msgid "list the contents of the CRL cache"
7925 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7927 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7928 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7930 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7931 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7933 msgid "shutdown the dirmngr"
7934 msgstr "выключить dirmngr"
7936 msgid "flush the cache"
7937 msgstr "записать буфер на диск"
7939 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7940 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7942 msgid "run without asking a user"
7943 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7945 msgid "force loading of outdated CRLs"
7946 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7948 msgid "allow sending OCSP requests"
7949 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7951 msgid "allow online software version check"
7952 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7954 msgid "inhibit the use of HTTP"
7955 msgstr "запретить использование HTTP"
7957 msgid "inhibit the use of LDAP"
7958 msgstr "запретить использование LDAP"
7960 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7962 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7964 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7966 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7968 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7969 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7971 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7972 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7974 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7975 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7977 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7978 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7980 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7981 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7983 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7985 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7986 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7988 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7989 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7991 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7992 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7994 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7995 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7997 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7998 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
8000 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8002 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
8005 msgid "route all network traffic via Tor"
8006 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
8010 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8014 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
8016 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8017 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
8020 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8021 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8023 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8024 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
8027 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8028 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
8031 msgid "usage: %s [options] "
8032 msgstr "вызов: %s [параметры] "
8035 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8036 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8039 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8040 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8043 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8044 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8047 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8048 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8051 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8052 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8055 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8056 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8059 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8060 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8063 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8064 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8067 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8068 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8071 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8072 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8075 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8076 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8079 msgid "shutdown forced\n"
8080 msgstr "принудительное выключение\n"
8083 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8084 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8087 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8088 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8090 msgid "return all values in a record oriented format"
8091 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8093 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8094 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8096 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8097 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8099 msgid "|N|connect to port N"
8100 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8102 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8103 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8105 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8106 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8108 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8109 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8111 msgid "|STRING|query DN STRING"
8112 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8114 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8115 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8117 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8118 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8120 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8121 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8124 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8125 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8126 "Interface and options may change without notice\n"
8128 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8129 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8130 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8133 msgid "invalid port number %d\n"
8134 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8137 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8138 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8141 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8142 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8145 msgid " available attribute '%s'\n"
8146 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
8149 msgid "attribute '%s' not found\n"
8150 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8153 msgid "found attribute '%s'\n"
8154 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8157 msgid "processing url '%s'\n"
8158 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8161 msgid " user '%s'\n"
8162 msgstr " пользователь '%s'\n"
8165 msgid " pass '%s'\n"
8166 msgstr " проход '%s'\n"
8169 msgid " host '%s'\n"
8170 msgstr " хост '%s'\n"
8181 msgid " filter '%s'\n"
8182 msgstr " фильтр '%s'\n"
8185 msgid " attr '%s'\n"
8186 msgstr " атрибут '%s'\n"
8189 msgid "no host name in '%s'\n"
8190 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8193 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8194 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8197 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8198 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8201 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8202 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8205 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8206 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8209 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8210 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8213 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8214 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8217 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8218 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8221 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8222 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8225 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8226 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8229 msgid "too many redirections\n"
8230 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8233 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8234 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8237 msgid "error allocating memory: %s\n"
8238 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8241 msgid "error printing log line: %s\n"
8242 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8245 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8246 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8249 msgid "ldap wrapper %d ready"
8250 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8253 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8254 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8257 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8258 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8261 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8262 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8265 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8266 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8269 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8270 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8273 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8274 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8277 msgid "malloc failed: %s\n"
8278 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8281 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8282 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8285 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8286 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8289 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8290 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8293 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8294 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8297 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8298 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8301 msgid "bad URL encoding detected\n"
8302 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8305 msgid "error reading from responder: %s\n"
8306 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8309 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8310 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8313 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8314 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8317 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8318 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8321 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8322 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8325 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8326 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8329 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8330 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8333 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8334 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8337 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8338 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8341 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8342 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8345 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8346 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8349 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8350 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8353 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8354 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8357 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8358 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8361 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8362 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8365 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8366 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8369 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8370 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8373 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8374 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8377 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8378 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8381 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8382 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8385 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8386 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8389 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8390 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8393 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8394 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8397 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8398 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8401 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8402 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8405 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8406 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8409 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8410 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8416 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8417 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8420 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8421 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8424 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8425 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8428 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8429 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8432 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8433 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8435 msgid "ldapserver missing"
8436 msgstr "нет сервера LDAP"
8438 msgid "serialno missing in cert ID"
8439 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8442 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8443 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8446 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8447 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8450 msgid "error sending data: %s\n"
8451 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8454 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8455 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8458 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8459 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8462 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8463 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8466 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8467 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8470 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8471 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8474 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8475 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8478 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8479 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8482 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8483 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8486 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8487 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8490 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8492 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8495 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8496 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8498 msgid "not checking CRL for"
8499 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8501 msgid "checking CRL for"
8502 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8505 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8506 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8509 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8510 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8513 msgid "certificate chain is good\n"
8514 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8517 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8519 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8523 msgstr "менее подробно"
8525 msgid "print data out hex encoded"
8526 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8528 msgid "decode received data lines"
8529 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8531 msgid "connect to the dirmngr"
8532 msgstr "подключиться к dirmngr"
8534 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8535 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8537 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8538 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8540 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8541 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8543 msgid "do not use extended connect mode"
8544 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8546 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8547 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8549 msgid "run /subst on startup"
8550 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8552 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8553 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8556 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8557 "Connect to a running agent and send commands\n"
8559 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8560 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8563 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8564 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8567 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8568 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8571 msgid "receiving line failed: %s\n"
8572 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8575 msgid "line too long - skipped\n"
8576 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8579 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8580 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8583 msgid "unknown command '%s'\n"
8584 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8587 msgid "sending line failed: %s\n"
8588 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8591 msgid "error sending standard options: %s\n"
8592 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8594 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8595 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8597 msgid "Options controlling the configuration"
8598 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8600 msgid "Options useful for debugging"
8601 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8603 msgid "Options controlling the security"
8604 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8606 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8607 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8609 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8610 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8612 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8613 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8615 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8616 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8618 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8619 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8621 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8622 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8624 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8625 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8627 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8628 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8630 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8631 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8633 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8634 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8636 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8637 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8639 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8640 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8642 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8643 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8645 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8646 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8648 msgid "Configuration for Keyservers"
8649 msgstr "Настройки серверов ключей"
8651 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8652 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8654 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8655 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8657 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8659 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8662 msgid "disable all access to the dirmngr"
8663 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8665 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8666 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8668 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8669 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8671 msgid "Options controlling the format of the output"
8672 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8674 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8675 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8677 msgid "Options controlling the use of Tor"
8678 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8680 msgid "Configuration for HTTP servers"
8681 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8683 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8684 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8686 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8687 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8689 msgid "LDAP server list"
8690 msgstr "Список серверов LDAP"
8692 msgid "Configuration for OCSP"
8693 msgstr "Настройки OCSP"
8698 msgid "Private Keys"
8699 msgstr "Закрытые ключи"
8702 msgstr "Криптографические карты"
8710 msgid "Passphrase Entry"
8711 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8713 msgid "Component not suitable for launching"
8714 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8717 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8718 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8721 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8722 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8725 msgid "External verification of component %s failed"
8726 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8728 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8729 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8732 msgid "error closing '%s'\n"
8733 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8736 msgid "error parsing '%s'\n"
8737 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8739 msgid "list all components"
8740 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8742 msgid "check all programs"
8743 msgstr "проверить все программы"
8745 msgid "|COMPONENT|list options"
8746 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8748 msgid "|COMPONENT|change options"
8749 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8751 msgid "|COMPONENT|check options"
8752 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8754 msgid "apply global default values"
8755 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8757 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8758 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8760 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8761 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8763 msgid "list global configuration file"
8764 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8766 msgid "check global configuration file"
8767 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8769 msgid "query the software version database"
8770 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8772 msgid "reload all or a given component"
8773 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8775 msgid "launch a given component"
8776 msgstr "запустить заданный компонент"
8778 msgid "kill a given component"
8779 msgstr "выключить заданный компонент"
8781 msgid "use as output file"
8782 msgstr "вывод в указанный файл"
8784 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8785 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8787 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8788 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8791 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8792 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8794 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8795 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8797 msgid "Need one component argument"
8798 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8800 msgid "Component not found"
8801 msgstr "Компонент не найден"
8803 msgid "No argument allowed"
8804 msgstr "Аргументы не разрешены"
8815 msgid "decryption modus"
8816 msgstr "режим расшифровки"
8818 msgid "encryption modus"
8819 msgstr "режим зашифровывания"
8821 msgid "tool class (confucius)"
8822 msgstr "класс средства (confucius)"
8824 msgid "program filename"
8825 msgstr "имя файла программы"
8827 msgid "secret key file (required)"
8828 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8830 msgid "input file name (default stdin)"
8831 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8833 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8834 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8837 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8838 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8839 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8841 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8842 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8843 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8846 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8847 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8850 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8851 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8854 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8855 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8858 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8859 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8862 msgid "error writing to %s: %s\n"
8863 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8866 msgid "error reading from %s: %s\n"
8867 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8870 msgid "error closing %s: %s\n"
8871 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8874 msgid "no --program option provided\n"
8875 msgstr "не задан параметр --program\n"
8878 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8879 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8882 msgid "no --keyfile option provided\n"
8883 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8886 msgid "cannot allocate args vector\n"
8887 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8890 msgid "could not create pipe: %s\n"
8891 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8894 msgid "could not create pty: %s\n"
8895 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8898 msgid "could not fork: %s\n"
8899 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8902 msgid "execv failed: %s\n"
8903 msgstr "сбой execv: %s\n"
8906 msgid "select failed: %s\n"
8907 msgstr "сбой select: %s\n"
8910 msgid "read failed: %s\n"
8911 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8914 msgid "pty read failed: %s\n"
8915 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8918 msgid "waitpid failed: %s\n"
8919 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8922 msgid "child aborted with status %i\n"
8923 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8926 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8927 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8930 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8931 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8934 msgid "either %s or %s must be given\n"
8935 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8938 msgid "no class provided\n"
8939 msgstr "не задан класс\n"
8942 msgid "class %s is not supported\n"
8943 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8945 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8946 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8949 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8950 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8952 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8953 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8956 #~| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
8958 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
8959 #~ msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
8967 #~ msgid "unspecified"
8968 #~ msgstr "не указан"
8970 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8971 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
8973 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8974 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
8976 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8977 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
8979 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8980 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
8982 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8983 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
8985 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8986 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
8988 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8989 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
8991 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8992 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8993 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
8994 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
8995 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
8997 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8998 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8999 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
9000 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
9001 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
9003 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9005 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
9008 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9009 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
9011 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9012 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
9014 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9015 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
9017 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9018 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
9020 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9022 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
9024 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9025 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
9027 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9028 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
9030 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9031 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
9033 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9034 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
9036 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9037 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
9039 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9040 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
9042 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9043 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
9045 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9047 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
9049 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9050 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
9053 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9055 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
9056 #~ "поддерживается: %s.\n"
9059 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9061 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
9063 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9064 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
9066 #~ msgid "key %s:\n"
9067 #~ msgstr "ключ %s:\n"
9069 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9070 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9071 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
9072 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
9073 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
9075 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9076 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9077 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
9078 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
9079 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
9082 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9083 #~ "all signatures.\n"
9085 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
9086 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9091 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9092 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9094 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9095 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9097 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9098 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9100 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9101 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9103 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9104 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9106 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9107 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"