Imported Upstream version 2.2.19
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr "Повторите:"
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "Слишком длинный PIN"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "Слишком короткий PIN"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "Неверный PIN"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Неверная фраза-пароль"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "can't open '%s': %s\n"
136 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
140 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
148 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "no suitable card key found: %s\n"
152 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "error getting list of cards: %s\n"
156 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
161 "allow this?"
162 msgstr ""
163 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
164 "позволить?"
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr "Позволить"
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr "Отказать"
171
172 #, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
186
187 #, c-format
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Административный PIN"
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr "Код сброса"
207
208 msgid "Push ACK button on card/token."
209 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
210
211 msgid "Use the reader's pinpad for input."
212 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Повторите код сброса"
216
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Повторите ввод PUK"
219
220 msgid "Repeat this PIN"
221 msgstr "Повторите ввод PIN"
222
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
231
232 #, c-format
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
235
236 #, c-format
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
239
240 #, c-format
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
243
244 msgid "Enter new passphrase"
245 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
246
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "Все равно принять"
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
253 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
258 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
259 msgstr ""
260 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
261 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
262
263 msgid "Yes, protection is not needed"
264 msgstr "Да, защита не нужна"
265
266 #, c-format
267 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
268 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
269 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
270 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
271 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
275 msgid_plural ""
276 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 msgstr[0] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
279 "символ."
280 msgstr[1] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
282 "символа."
283 msgstr[2] ""
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 "символов."
286
287 #, c-format
288 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
289 msgstr ""
290 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
291 "%%0Aпо определенному образцу."
292
293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
295
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
299
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
302
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@Параметры:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
315
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "подробно"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
336
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
345
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
348
349 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
350 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
351
352 msgid "ignore requests to change the TTY"
353 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
354
355 msgid "ignore requests to change the X display"
356 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
357
358 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
359 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
360
361 msgid "do not use the PIN cache when signing"
362 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
363
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
366
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
369
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
372
373 msgid "disallow caller to override the pinentry"
374 msgstr ""
375 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
376
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
382
383 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
384 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
385
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "включить поддержку putty"
388
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address.  This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
393 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
394
395 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
396 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
397
398 msgid ""
399 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
400 "Secret key management for @GNUPG@\n"
401 msgstr ""
402 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
403 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
407 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
411 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
415 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "option file '%s': %s\n"
419 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "reading options from '%s'\n"
423 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
427 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "can't create socket: %s\n"
431 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "socket name '%s' is too long\n"
435 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
439 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error getting nonce for the socket\n"
443 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
447 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
451 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listening on socket '%s'\n"
455 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
459 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "создан каталог '%s'\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
467 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
471 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s остановлен\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
503 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
504
505 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
506 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
507
508 msgid ""
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
510 "Password cache maintenance\n"
511 msgstr ""
512 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
513 "Работа с буфером паролей\n"
514
515 msgid ""
516 "@Commands:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@Команды:\n"
520 " "
521
522 msgid ""
523 "@\n"
524 "Options:\n"
525 " "
526 msgstr ""
527 "@\n"
528 "Параметры:\n"
529 " "
530
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
537 msgstr ""
538 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
539 "Средство работы с секретными ключами\n"
540
541 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
543
544 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
549 "system."
550 msgstr ""
551 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
558 "необходимые для выполнения данной операции."
559
560 #, c-format
561 msgid "cancelled\n"
562 msgstr "отменено\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error opening '%s': %s\n"
570 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
578 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
582 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
590 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
598 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
599
600 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
601 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
602 #. Pinentry to insert a line break.  The double
603 #. percent sign is actually needed because it is also
604 #. a printf format string.  If you need to insert a
605 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
606 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
607 #. certificate.
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
611 "certificates?"
612 msgstr ""
613 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
614 "сертификаты пользователя?"
615
616 msgid "Yes"
617 msgstr "Да"
618
619 msgid "No"
620 msgstr "Нет"
621
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
623 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
624 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
625 #. needed because it is also a printf format string.  If you
626 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
627 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
628 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
629 #. as stored in the certificate.
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
633 "fingerprint:%%0A  %s"
634 msgstr ""
635 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
636
637 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
638 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
639 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
640 msgid "Correct"
641 msgstr "Подтверждаю"
642
643 msgid "Wrong"
644 msgstr "Неверно"
645
646 #, c-format
647 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
648 msgstr ""
649 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
650
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
654 "it now."
655 msgstr ""
656 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
657
658 msgid "Change passphrase"
659 msgstr "Сменить фразу-пароль"
660
661 msgid "I'll change it later"
662 msgstr "Сменю позже"
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
667 "%%0A?"
668 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
669
670 msgid "Delete key"
671 msgstr "Удалить ключ"
672
673 msgid ""
674 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
675 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
676 msgstr ""
677 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
678 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
679
680 #, c-format
681 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
682 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
686 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
690 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "checking created signature failed: %s\n"
694 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "secret key parts are not available\n"
698 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating a pipe: %s\n"
714 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
718 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error forking process: %s\n"
722 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
726 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
734 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error running '%s': terminated\n"
738 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
746 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
750 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
754 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
758 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
762 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
766 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
770 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
774 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "yes"
778 msgstr "да|yes"
779
780 msgid "yY"
781 msgstr "yY"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "no"
785 msgstr "нет|no"
786
787 msgid "nN"
788 msgstr "nN"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "quit"
792 msgstr "выход|quit"
793
794 msgid "qQ"
795 msgstr "qQ"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "okay|okay"
799 msgstr "готово|okay"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "cancel|cancel"
803 msgstr "отбой|cancel"
804
805 msgid "oO"
806 msgstr "oO"
807
808 msgid "cC"
809 msgstr "cC"
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
818
819 #, c-format
820 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
821 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
825 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
829 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
833 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "connection to %s established\n"
841 msgstr "соединение с %s установлено\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
845 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
849 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
853 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
854
855 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
856 #. verbatim.  It will not be printed.
857 msgid "|audit-log-result|Good"
858 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
859
860 msgid "|audit-log-result|Bad"
861 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not supported"
864 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
865
866 msgid "|audit-log-result|No certificate"
867 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
868
869 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
870 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
871
872 msgid "|audit-log-result|Error"
873 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
874
875 msgid "|audit-log-result|Not used"
876 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
877
878 msgid "|audit-log-result|Okay"
879 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
880
881 msgid "|audit-log-result|Skipped"
882 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
883
884 msgid "|audit-log-result|Some"
885 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
886
887 msgid "Certificate chain available"
888 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
889
890 msgid "root certificate missing"
891 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
892
893 msgid "Data encryption succeeded"
894 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
895
896 msgid "Data available"
897 msgstr "Данные доступны"
898
899 msgid "Session key created"
900 msgstr "Сеансовый ключ создан"
901
902 #, c-format
903 msgid "algorithm: %s"
904 msgstr "алгоритм: %s"
905
906 #, c-format
907 msgid "unsupported algorithm: %s"
908 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
909
910 msgid "seems to be not encrypted"
911 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
912
913 msgid "Number of recipients"
914 msgstr "Количество получателей"
915
916 #, c-format
917 msgid "Recipient %d"
918 msgstr "Получатель %d"
919
920 msgid "Data signing succeeded"
921 msgstr "Данные успешно подписаны"
922
923 #, c-format
924 msgid "data hash algorithm: %s"
925 msgstr "хеш-функция данных: %s"
926
927 #, c-format
928 msgid "Signer %d"
929 msgstr "Подпись ключом %d"
930
931 #, c-format
932 msgid "attr hash algorithm: %s"
933 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
934
935 msgid "Data decryption succeeded"
936 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
937
938 msgid "Encryption algorithm supported"
939 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
940
941 msgid "Data verification succeeded"
942 msgstr "Данные успешно проверены"
943
944 msgid "Signature available"
945 msgstr "Подпись доступна"
946
947 msgid "Parsing data succeeded"
948 msgstr "Разбор данных завершен"
949
950 #, c-format
951 msgid "bad data hash algorithm: %s"
952 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
953
954 #, c-format
955 msgid "Signature %d"
956 msgstr "Подпись %d"
957
958 msgid "Certificate chain valid"
959 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
960
961 msgid "Root certificate trustworthy"
962 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
963
964 msgid "no CRL found for certificate"
965 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
966
967 msgid "the available CRL is too old"
968 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
969
970 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
971 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
972
973 msgid "Included certificates"
974 msgstr "Задействованные сертификаты"
975
976 msgid "No audit log entries."
977 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
978
979 msgid "Unknown operation"
980 msgstr "Неизвестная операция"
981
982 msgid "Gpg-Agent usable"
983 msgstr "Агент Gpg годен"
984
985 msgid "Dirmngr usable"
986 msgstr "Dirmgr годен"
987
988 #, c-format
989 msgid "No help available for '%s'."
990 msgstr "Нет справки для '%s'."
991
992 msgid "ignoring garbage line"
993 msgstr "игнорируем дефектную строку"
994
995 msgid "[none]"
996 msgstr "[отсутствует]"
997
998 #, c-format
999 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1000 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1001
1002 msgid "argument not expected"
1003 msgstr "неожиданный параметр"
1004
1005 msgid "read error"
1006 msgstr "ошибка чтения"
1007
1008 msgid "keyword too long"
1009 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1010
1011 msgid "missing argument"
1012 msgstr "пропущен аргумент"
1013
1014 msgid "invalid argument"
1015 msgstr "недопустимый аргумент"
1016
1017 msgid "invalid command"
1018 msgstr "недопустимая команда"
1019
1020 msgid "invalid alias definition"
1021 msgstr "недопустимое определение синонима"
1022
1023 msgid "out of core"
1024 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1025
1026 msgid "invalid option"
1027 msgstr "недопустимый параметр"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1035 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1039 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1047 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1051 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1063 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1075 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1079 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1083 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1087 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1088
1089 msgid "(deadlock?) "
1090 msgstr "(мертвая точка?) "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1094 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "waiting for lock %s...\n"
1098 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1102 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "armor: %s\n"
1106 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid armor header: "
1110 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "armor header: "
1114 msgstr "текстовый заголовок: "
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "invalid clearsig header\n"
1118 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "unknown armor header: "
1122 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "nested clear text signatures\n"
1126 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "unexpected armor: "
1130 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid dash escaped line: "
1134 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1138 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1142 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1146 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "malformed CRC\n"
1150 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1154 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1158 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "error in trailer line\n"
1162 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1166 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1170 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1175 msgstr ""
1176 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1177 "программой?\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1181 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1186 "an '='\n"
1187 msgstr ""
1188 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1189 "заканчиваться знаком '='\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1193 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1205 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1209 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1213 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1217 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1218
1219 msgid "Enter passphrase: "
1220 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1224 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1228 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "WARNING: %s\n"
1232 msgstr "Внимание: %s\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1236 msgstr ""
1237 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1238 "безопасности.\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1242 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1246 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1250 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1251
1252 #, fuzzy, c-format
1253 #| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1254 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1255 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1256
1257 msgid "WKD uses a cached result"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Tor is not running"
1261 msgstr ""
1262
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1265 msgid "Tor is not properly configured"
1266 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1270 msgid "DNS is not properly configured"
1271 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
1272
1273 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy
1280 #| msgid "generate a revocation certificate"
1281 msgid "server uses an invalid certificate"
1282 msgstr "создать сертификат отзыва"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "armor: %s\n"
1286 msgid "Note: %s\n"
1287 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1291 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1295 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "can't do this in batch mode\n"
1299 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1303 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1307 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1308
1309 msgid "Your selection? "
1310 msgstr "Ваш выбор? "
1311
1312 msgid "[not set]"
1313 msgstr "[не установлено]"
1314
1315 msgid "Mr."
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Ms."
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "not forced"
1322 msgstr "не требуется"
1323
1324 msgid "forced"
1325 msgstr "требуется"
1326
1327 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1328 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1329
1330 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1331 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1332
1333 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1334 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1335
1336 msgid "Cardholder's surname: "
1337 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1338
1339 msgid "Cardholder's given name: "
1340 msgstr "Имя держателя карты: "
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1344 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1345
1346 msgid "URL to retrieve public key: "
1347 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "error reading '%s': %s\n"
1351 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "error writing '%s': %s\n"
1355 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1356
1357 msgid "Login data (account name): "
1358 msgstr "Учетная запись (имя): "
1359
1360 msgid "Private DO data: "
1361 msgstr "Секретные данные DO:"
1362
1363 msgid "Language preferences: "
1364 msgstr "Предпочтительный язык: "
1365
1366 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1367 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1368
1369 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1370 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1371
1372 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Error: invalid response.\n"
1376 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1377
1378 msgid "CA fingerprint: "
1379 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1380
1381 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1382 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "key operation not possible: %s\n"
1386 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1387
1388 msgid "not an OpenPGP card"
1389 msgstr "это не карта OpenPGP"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "error getting current key info: %s\n"
1393 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1394
1395 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1396 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1397
1398 msgid ""
1399 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1400 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1401 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1402 msgstr ""
1403 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1404 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1405 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1409 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "rounded up to %u bits\n"
1413 msgstr "округлен до %u бит\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1417 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1418
1419 msgid "Changing card key attribute for: "
1420 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1421
1422 msgid "Signature key\n"
1423 msgstr "Ключа для подписи\n"
1424
1425 msgid "Encryption key\n"
1426 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1427
1428 msgid "Authentication key\n"
1429 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1430
1431 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1432 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "   (%d) RSA\n"
1436 msgstr "   (%d) RSA\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "   (%d) ECC\n"
1440 msgstr "   (%d) ECC\n"
1441
1442 msgid "Invalid selection.\n"
1443 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1447 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1451 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1455 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "error getting card info: %s\n"
1459 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "This command is not supported by this card\n"
1463 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1464
1465 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1466 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1470 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1471
1472 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1473 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1474
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1478 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1479 "You should change them using the command --change-pin\n"
1480 msgstr ""
1481 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1482 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1483 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1484
1485 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1486 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1487
1488 msgid "   (1) Signature key\n"
1489 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1490
1491 msgid "   (2) Encryption key\n"
1492 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1493
1494 msgid "   (3) Authentication key\n"
1495 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1496
1497 msgid "Please select where to store the key:\n"
1498 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1502 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1506 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1507
1508 msgid "Continue? (y/N) "
1509 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1510
1511 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1512 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1516 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1517
1518 msgid "quit this menu"
1519 msgstr "выйти из этого меню"
1520
1521 msgid "show admin commands"
1522 msgstr "показать административные команды"
1523
1524 msgid "show this help"
1525 msgstr "показать данную справку"
1526
1527 msgid "list all available data"
1528 msgstr "вывести все доступные данные"
1529
1530 msgid "change card holder's name"
1531 msgstr "изменить имя держателя карты"
1532
1533 msgid "change URL to retrieve key"
1534 msgstr "изменить URL получения ключа"
1535
1536 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1537 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1538
1539 msgid "change the login name"
1540 msgstr "изменить имя учетной записи"
1541
1542 msgid "change the language preferences"
1543 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid "change card holder's sex"
1547 msgid "change card holder's salutation"
1548 msgstr "изменить пол держателя карты"
1549
1550 msgid "change a CA fingerprint"
1551 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1552
1553 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1554 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1555
1556 msgid "generate new keys"
1557 msgstr "создать новые ключи"
1558
1559 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1560 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1561
1562 msgid "verify the PIN and list all data"
1563 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1564
1565 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1566 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1567
1568 msgid "destroy all keys and data"
1569 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1570
1571 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1572 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1573
1574 msgid "change the key attribute"
1575 msgstr "изменить атрибут ключа"
1576
1577 msgid "gpg/card> "
1578 msgstr "gpg/card> "
1579
1580 msgid "Admin-only command\n"
1581 msgstr "Команды администрирования\n"
1582
1583 msgid "Admin commands are allowed\n"
1584 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1585
1586 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1587 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1588
1589 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1590 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "can't open '%s'\n"
1598 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1602 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1606 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "key \"%s\" not found\n"
1610 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1614 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1618 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1619
1620 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1621 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1622
1623 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1624 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1625
1626 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1627 msgstr ""
1628 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1629 "ключа.\n"
1630
1631 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1632 msgstr ""
1633 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1634
1635 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1636 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1637
1638 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1639 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1643 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1644
1645 msgid "key"
1646 msgstr "ключа"
1647
1648 msgid "subkey"
1649 msgstr "подключа"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "update failed: %s\n"
1653 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1657 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "ownertrust information cleared\n"
1661 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1665 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1669 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1673 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1677 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "using cipher %s\n"
1681 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "'%s' already compressed\n"
1685 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1689 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "reading from '%s'\n"
1693 msgstr "чтение из '%s'\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1698 msgstr ""
1699 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1700 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1704 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1708 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1713 "preferences\n"
1714 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1718 msgstr ""
1719 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1720 "предпочтения получателя\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1724 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1728 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s encrypted data\n"
1732 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1736 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1741 msgstr ""
1742 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1746 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "no remote program execution supported\n"
1750 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1755 msgstr ""
1756 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1757 "настроек\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1761 msgstr ""
1762 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1766 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1770 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1774 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "unnatural exit of external program\n"
1778 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "unable to execute external program\n"
1782 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1786 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1790 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1794 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1795
1796 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1797 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1798
1799 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1800 msgstr ""
1801 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1802 "фотоидентификаторы)"
1803
1804 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1805 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1806
1807 msgid "remove unusable parts from key during export"
1808 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1809
1810 msgid "remove as much as possible from key during export"
1811 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1812
1813 msgid "use the GnuPG key backup format"
1814 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1815
1816 msgid " - skipped"
1817 msgstr " - пропущено"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "writing to '%s'\n"
1821 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1825 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1829 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1833 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1837 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "error creating '%s': %s\n"
1841 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1842
1843 msgid "[User ID not found]"
1844 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1848 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1852 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1853
1854 msgid "No fingerprint"
1855 msgstr "Нет отпечатка"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1859 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1863 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1867 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1871 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1875 msgstr ""
1876 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1880 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1884 msgstr ""
1885 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1886 "достоверным\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1890 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "valid values for option '%s':\n"
1894 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1895
1896 msgid "make a signature"
1897 msgstr "создать подпись"
1898
1899 msgid "make a clear text signature"
1900 msgstr "создать текстовую подпись"
1901
1902 msgid "make a detached signature"
1903 msgstr "создать отделенную подпись"
1904
1905 msgid "encrypt data"
1906 msgstr "зашифровать данные"
1907
1908 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1909 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1910
1911 msgid "decrypt data (default)"
1912 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1913
1914 msgid "verify a signature"
1915 msgstr "проверить подпись"
1916
1917 msgid "list keys"
1918 msgstr "вывести список ключей"
1919
1920 msgid "list keys and signatures"
1921 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1922
1923 msgid "list and check key signatures"
1924 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1925
1926 msgid "list keys and fingerprints"
1927 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1928
1929 msgid "list secret keys"
1930 msgstr "вывести список секретных ключей"
1931
1932 msgid "generate a new key pair"
1933 msgstr "создать новую пару ключей"
1934
1935 msgid "quickly generate a new key pair"
1936 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1937
1938 msgid "quickly add a new user-id"
1939 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1940
1941 msgid "quickly revoke a user-id"
1942 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1943
1944 msgid "quickly set a new expiration date"
1945 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1946
1947 msgid "full featured key pair generation"
1948 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1949
1950 msgid "generate a revocation certificate"
1951 msgstr "создать сертификат отзыва"
1952
1953 msgid "remove keys from the public keyring"
1954 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1955
1956 msgid "remove keys from the secret keyring"
1957 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1958
1959 msgid "quickly sign a key"
1960 msgstr "быстро подписать ключ"
1961
1962 msgid "quickly sign a key locally"
1963 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1964
1965 msgid "sign a key"
1966 msgstr "подписать ключ"
1967
1968 msgid "sign a key locally"
1969 msgstr "подписать ключ локально"
1970
1971 msgid "sign or edit a key"
1972 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1973
1974 msgid "change a passphrase"
1975 msgstr "сменить фразу-пароль"
1976
1977 msgid "export keys"
1978 msgstr "экспортировать ключи"
1979
1980 msgid "export keys to a keyserver"
1981 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1982
1983 msgid "import keys from a keyserver"
1984 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1985
1986 msgid "search for keys on a keyserver"
1987 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1988
1989 msgid "update all keys from a keyserver"
1990 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1991
1992 msgid "import/merge keys"
1993 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1994
1995 msgid "print the card status"
1996 msgstr "показать состояние карты"
1997
1998 msgid "change data on a card"
1999 msgstr "изменить данные на карте"
2000
2001 msgid "change a card's PIN"
2002 msgstr "сменить PIN карты"
2003
2004 msgid "update the trust database"
2005 msgstr "обновить таблицу доверия"
2006
2007 msgid "print message digests"
2008 msgstr "вывести хеши сообщений"
2009
2010 msgid "run in server mode"
2011 msgstr "запуск в режиме сервера"
2012
2013 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2014 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2015
2016 msgid "create ascii armored output"
2017 msgstr "вывод в текстовом формате"
2018
2019 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2020 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2021
2022 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2023 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2024
2025 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2026 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2027
2028 msgid "use canonical text mode"
2029 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2030
2031 msgid "|FILE|write output to FILE"
2032 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2033
2034 msgid "do not make any changes"
2035 msgstr "не делать никаких изменений"
2036
2037 msgid "prompt before overwriting"
2038 msgstr "спросить перед перезаписью"
2039
2040 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2041 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2042
2043 msgid ""
2044 "@\n"
2045 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2046 msgstr ""
2047 "@\n"
2048 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2049
2050 msgid ""
2051 "@\n"
2052 "Examples:\n"
2053 "\n"
2054 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2055 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2056 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2057 " --list-keys [names]        show keys\n"
2058 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2059 msgstr ""
2060 "@\n"
2061 "Примеры:\n"
2062 "\n"
2063 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2064 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
2065 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
2066 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
2067 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
2068
2069 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2070 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2071
2072 msgid ""
2073 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2074 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2075 "Default operation depends on the input data\n"
2076 msgstr ""
2077 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2078 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2079 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2080
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "Supported algorithms:\n"
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2087
2088 msgid "Pubkey: "
2089 msgstr "С открытым ключом: "
2090
2091 msgid "Cipher: "
2092 msgstr "Симметричные шифры: "
2093
2094 msgid "Hash: "
2095 msgstr "Хеш-функции: "
2096
2097 msgid "Compression: "
2098 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2102 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "conflicting commands\n"
2106 msgstr "несовместимые команды\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2110 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2114 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2118 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2122 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2126 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2130 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2134 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2144 msgstr ""
2145 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2151 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2155 msgstr ""
2156 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2157 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2162 msgstr ""
2163 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2164 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2168 msgstr ""
2169 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2170 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2174 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2175
2176 msgid "display photo IDs during key listings"
2177 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2178
2179 msgid "show key usage information during key listings"
2180 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2181
2182 msgid "show policy URLs during signature listings"
2183 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2184
2185 msgid "show all notations during signature listings"
2186 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2187
2188 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2189 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2190
2191 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2192 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2193
2194 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2195 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2196
2197 msgid "show user ID validity during key listings"
2198 msgstr ""
2199 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2200
2201 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2202 msgstr ""
2203 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2204 "пользователей"
2205
2206 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2207 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2208
2209 msgid "show the keyring name in key listings"
2210 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2211
2212 msgid "show expiration dates during signature listings"
2213 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2217 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2221 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2225 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2229 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2233 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2237 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2241 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2245 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2249 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2253 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2257 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "invalid keyserver options\n"
2261 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2265 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "invalid import options\n"
2269 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "invalid filter option: %s\n"
2273 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2277 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "invalid export options\n"
2281 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2285 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "invalid list options\n"
2289 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2290
2291 msgid "display photo IDs during signature verification"
2292 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2293
2294 msgid "show policy URLs during signature verification"
2295 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2296
2297 msgid "show all notations during signature verification"
2298 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2299
2300 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2301 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2302
2303 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2304 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2305
2306 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2307 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2308
2309 msgid "show user ID validity during signature verification"
2310 msgstr ""
2311 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2312
2313 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2314 msgstr ""
2315 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2316 "пользователя"
2317
2318 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2319 msgstr ""
2320 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2321
2322 msgid "validate signatures with PKA data"
2323 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2324
2325 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2326 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2330 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "invalid verify options\n"
2334 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2338 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2342 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2346 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2350 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2354 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2358 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2362 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2366 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2370 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2378 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2382 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2386 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2390 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2394 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2398 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2402 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2406 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2410 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "invalid default preferences\n"
2414 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2418 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2422 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2426 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2430 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2434 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2438 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2442 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2446 msgstr ""
2447 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2448 "ключом\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2452 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2456 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2460 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2464 msgstr ""
2465 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2469 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2473 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2477 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key export failed: %s\n"
2481 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2485 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2489 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2493 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2497 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2501 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2505 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2509 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2513 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2517 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2521 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2525 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2529 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2533 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2534
2535 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2536 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2537
2538 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2539 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2540
2541 msgid "|FD|write status info to this FD"
2542 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2543
2544 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2545 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2546
2547 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2548 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2549
2550 msgid ""
2551 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2552 "Check signatures against known trusted keys\n"
2553 msgstr ""
2554 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2555 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2556
2557 msgid "No help available"
2558 msgstr "Справки нет"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "No help available for '%s'"
2562 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2563
2564 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2565 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2566
2567 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2568 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2569
2570 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2571 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2572
2573 msgid "do not update the trustdb after import"
2574 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2575
2576 msgid "show key during import"
2577 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2578
2579 msgid "only accept updates to existing keys"
2580 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2581
2582 msgid "remove unusable parts from key after import"
2583 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2584
2585 msgid "remove as much as possible from key after import"
2586 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2587
2588 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "run import filters and export key immediately"
2592 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2593
2594 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2595 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2596
2597 msgid "repair keys on import"
2598 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "skipping block of type %d\n"
2602 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "%lu keys processed so far\n"
2606 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Total number processed: %lu\n"
2610 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2614 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2618 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2622 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "              imported: %lu"
2626 msgstr "                 импортировано: %lu"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "             unchanged: %lu\n"
2630 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2634 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2638 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "        new signatures: %lu\n"
2642 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2646 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2650 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2654 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2658 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "          not imported: %lu\n"
2662 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2666 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2670 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2675 "algorithms on these user IDs:\n"
2676 msgstr ""
2677 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2678 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2682 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2686 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2690 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2694 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2698 msgstr ""
2699 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2703 msgstr ""
2704 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: no user ID\n"
2708 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: %s\n"
2712 msgstr "ключ %s: %s\n"
2713
2714 msgid "rejected by import screener"
2715 msgstr "исключен фильтром импорта"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2719 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2723 msgstr ""
2724 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2728 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2732 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2736 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2740 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2744 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2748 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2752 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2756 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2760 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2764 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2768 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2772 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2776 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2780 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2784 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2788 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2792 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2796 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2800 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: secret key imported\n"
2804 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2808 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2812 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2813
2814 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2815 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2816 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2817 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2818 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2819 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2820 #. * then, references to a card will be automatically created
2821 #. * again.
2822 #, c-format
2823 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2824 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "secret key %s: %s\n"
2828 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2832 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2836 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2837
2838 msgid "No reason specified"
2839 msgstr "Причина не указана"
2840
2841 msgid "Key is superseded"
2842 msgstr "Ключ заменен другим"
2843
2844 msgid "Key has been compromised"
2845 msgstr "Ключ был раскрыт"
2846
2847 msgid "Key is no longer used"
2848 msgstr "Ключ больше не используется"
2849
2850 msgid "User ID is no longer valid"
2851 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "reason for revocation: "
2855 msgstr "причина отзыва: "
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "revocation comment: "
2859 msgstr "пояснение к отзыву: "
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2863 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2867 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2871 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2875 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2879 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2883 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2887 msgstr ""
2888 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2889 "поддерживается\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2893 msgstr ""
2894 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2898 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2902 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2906 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2910 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2914 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2918 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2922 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2926 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2930 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2934 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2938 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2942 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2946 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2950 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2954 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2958 msgstr ""
2959 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2963 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2967 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2971 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2975 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2979 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2983 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "keybox '%s' created\n"
2987 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "keyring '%s' created\n"
2991 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2995 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "error opening key DB: %s\n"
2999 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3003 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
3004
3005 msgid "[revocation]"
3006 msgstr "[отзыв]"
3007
3008 msgid "[self-signature]"
3009 msgstr "[самоподпись]"
3010
3011 msgid ""
3012 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3013 "keys\n"
3014 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3015 "etc.)\n"
3016 msgstr ""
3017 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3018 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3019 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3023 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "  %d = I trust fully\n"
3027 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3028
3029 msgid ""
3030 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3031 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3032 "trust signatures on your behalf.\n"
3033 msgstr ""
3034 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3035 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3036 "от Вашего имени.\n"
3037
3038 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3039 msgstr ""
3040 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3041 "строку, если нет ограничений.\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3045 msgstr ""
3046 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3050 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3051
3052 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3053 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3054
3055 msgid "  Unable to sign.\n"
3056 msgstr "  Не могу подписать.\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3060 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3064 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3068 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3069
3070 msgid "Sign it? (y/N) "
3071 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3072
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "The self-signature on \"%s\"\n"
3076 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3077 msgstr ""
3078 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3079 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3080
3081 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3082 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3083
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Your current signature on \"%s\"\n"
3087 "has expired.\n"
3088 msgstr ""
3089 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3090 "просрочена.\n"
3091
3092 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3093 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3094
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Your current signature on \"%s\"\n"
3098 "is a local signature.\n"
3099 msgstr ""
3100 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3101 "является локальной.\n"
3102
3103 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3104 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3108 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3112 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3113
3114 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3115 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3119 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3120
3121 msgid "This key has expired!"
3122 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3126 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3127
3128 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3129 msgstr ""
3130 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3131
3132 msgid ""
3133 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3134 "belongs\n"
3135 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3136 msgstr ""
3137 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3138 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3142 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3146 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3150 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3154 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3155
3156 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3157 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3158
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3162 "key \"%s\" (%s)\n"
3163 msgstr ""
3164 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3165 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3166
3167 msgid "This will be a self-signature.\n"
3168 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3169
3170 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3171 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3172
3173 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3174 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3175
3176 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3177 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3178
3179 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3180 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3181
3182 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3183 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3184
3185 msgid "I have checked this key casually.\n"
3186 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3187
3188 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3189 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3190
3191 msgid "Really sign? (y/N) "
3192 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "signing failed: %s\n"
3196 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3197
3198 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3199 msgstr ""
3200 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3201 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3205 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3206
3207 msgid "save and quit"
3208 msgstr "сохранить и выйти"
3209
3210 msgid "show key fingerprint"
3211 msgstr "показать отпечаток ключа"
3212
3213 msgid "show the keygrip"
3214 msgstr "показать код ключа"
3215
3216 msgid "list key and user IDs"
3217 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3218
3219 msgid "select user ID N"
3220 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3221
3222 msgid "select subkey N"
3223 msgstr "выбрать подключ N"
3224
3225 msgid "check signatures"
3226 msgstr "проверка подписей"
3227
3228 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3229 msgstr ""
3230 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3231
3232 msgid "sign selected user IDs locally"
3233 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3234
3235 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3236 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3237
3238 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3239 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3240
3241 msgid "add a user ID"
3242 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3243
3244 msgid "add a photo ID"
3245 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3246
3247 msgid "delete selected user IDs"
3248 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3249
3250 msgid "add a subkey"
3251 msgstr "добавить подключ"
3252
3253 msgid "add a key to a smartcard"
3254 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3255
3256 msgid "move a key to a smartcard"
3257 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3258
3259 msgid "move a backup key to a smartcard"
3260 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3261
3262 msgid "delete selected subkeys"
3263 msgstr "удалить выбранные подключи"
3264
3265 msgid "add a revocation key"
3266 msgstr "добавить ключ отзыва"
3267
3268 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3269 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3270
3271 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3272 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3273
3274 msgid "flag the selected user ID as primary"
3275 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3276
3277 msgid "list preferences (expert)"
3278 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3279
3280 msgid "list preferences (verbose)"
3281 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3282
3283 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3284 msgstr ""
3285 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3286
3287 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3288 msgstr ""
3289 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3290 "идентификаторов пользователя"
3291
3292 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3293 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3294
3295 msgid "change the passphrase"
3296 msgstr "сменить фразу-пароль"
3297
3298 msgid "change the ownertrust"
3299 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3300
3301 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3302 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3303
3304 msgid "revoke selected user IDs"
3305 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3306
3307 msgid "revoke key or selected subkeys"
3308 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3309
3310 msgid "enable key"
3311 msgstr "подключить ключ"
3312
3313 msgid "disable key"
3314 msgstr "отключить ключ"
3315
3316 msgid "show selected photo IDs"
3317 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3318
3319 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3320 msgstr ""
3321 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3322 "из ключа"
3323
3324 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3325 msgstr ""
3326 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3327
3328 msgid "Secret key is available.\n"
3329 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3330
3331 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3332 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3333
3334 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3335 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3336
3337 msgid ""
3338 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3339 "(lsign),\n"
3340 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3341 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3342 msgstr ""
3343 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3344 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3345 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3346
3347 msgid "Key is revoked."
3348 msgstr "Ключ отозван."
3349
3350 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3351 msgstr ""
3352 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3353
3354 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3355 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3356
3357 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3358 msgstr ""
3359 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3363 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3367 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3368
3369 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3370 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3374 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3375
3376 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3377 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3378
3379 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3380 msgstr ""
3381 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3382
3383 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3384 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3385
3386 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3387 #. moving the key and not about removing it.
3388 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3389 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3390
3391 msgid "You must select exactly one key.\n"
3392 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3393
3394 msgid "Command expects a filename argument\n"
3395 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3399 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3403 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3404
3405 msgid "You must select at least one key.\n"
3406 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3407
3408 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3409 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3410
3411 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3412 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3413
3414 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3415 msgstr ""
3416 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3417
3418 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3419 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3420
3421 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3422 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3423
3424 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3425 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3426
3427 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3428 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3429
3430 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3431 msgstr ""
3432 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3433 "пользователем\n"
3434
3435 msgid "Set preference list to:\n"
3436 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3437
3438 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3439 msgstr ""
3440 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3441 "пользователей? (y/N) "
3442
3443 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3444 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3445
3446 msgid "Save changes? (y/N) "
3447 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3448
3449 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3450 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3454 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3458 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3462 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3466 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3470 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3474 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3478 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3479
3480 msgid "No matching user IDs."
3481 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3482
3483 msgid "Nothing to sign.\n"
3484 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3488 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3492 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3496 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3497
3498 msgid "Digest: "
3499 msgstr "Хеш: "
3500
3501 msgid "Features: "
3502 msgstr "Характеристики: "
3503
3504 msgid "Keyserver no-modify"
3505 msgstr "Не изменять на сервере"
3506
3507 msgid "Preferred keyserver: "
3508 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3509
3510 msgid "Notations: "
3511 msgstr "Замечания: "
3512
3513 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3514 msgstr ""
3515 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3519 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3523 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3524
3525 msgid "(sensitive)"
3526 msgstr "(особо важный)"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "created: %s"
3530 msgstr "     создан: %s"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "revoked: %s"
3534 msgstr "    отозван: %s"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "expired: %s"
3538 msgstr "просрочен с: %s"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "expires: %s"
3542 msgstr "   годен до: %s"
3543
3544 # perhaps this should be somewhere in help/man
3545 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3546 # too long for repeating messages.
3547 #, c-format
3548 msgid "usage: %s"
3549 msgstr "назначение: %s"
3550
3551 msgid "card-no: "
3552 msgstr "номер карты: "
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "trust: %s"
3556 msgstr "доверие: %s"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "validity: %s"
3560 msgstr "достоверность: %s"
3561
3562 msgid "This key has been disabled"
3563 msgstr "Данный ключ отключен"
3564
3565 msgid ""
3566 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3567 "unless you restart the program.\n"
3568 msgstr ""
3569 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3570 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3571
3572 msgid "revoked"
3573 msgstr "отозван"
3574
3575 msgid "expired"
3576 msgstr "просрочен"
3577
3578 # check it
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3582 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3583 msgstr ""
3584 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3585 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3586 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3590 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3594 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3595
3596 msgid ""
3597 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3598 "versions\n"
3599 "         of PGP to reject this key.\n"
3600 msgstr ""
3601 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3602 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3603
3604 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3605 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3606
3607 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3608 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3609
3610 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3611 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3612
3613 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3614 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3615
3616 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3617 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3618
3619 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3620 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3621
3622 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3623 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Deleted %d signature.\n"
3627 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3628 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3629 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3630 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3631
3632 msgid "Nothing deleted.\n"
3633 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3634
3635 msgid "invalid"
3636 msgstr "недопустим"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3640 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3644 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3645 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3646 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3647 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3651 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3655 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3656
3657 msgid ""
3658 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3659 "cause\n"
3660 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3661 msgstr ""
3662 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3663 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3664
3665 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3666 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3667
3668 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3669 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3673 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3677 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3681 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3682
3683 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3684 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3685
3686 msgid ""
3687 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3688 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3689
3690 msgid ""
3691 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3692 "N) "
3693 msgstr ""
3694 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3695 "N) "
3696
3697 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3698 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3699
3700 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3701 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3705 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3706
3707 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3708 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3709
3710 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3711 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3715 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3719 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3720
3721 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3722 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3726 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3727
3728 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3729 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3730
3731 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3732 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3733
3734 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3735 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3736
3737 msgid "Enter the notation: "
3738 msgstr "Введите замечание: "
3739
3740 msgid "Proceed? (y/N) "
3741 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "No user ID with index %d\n"
3745 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "No user ID with hash %s\n"
3749 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3753 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "No subkey with index %d\n"
3757 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3761 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3765 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3766
3767 msgid " (non-exportable)"
3768 msgstr " (неэкспортируемая)"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "This signature expired on %s.\n"
3772 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3773
3774 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3775 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3776
3777 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3778 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3779
3780 msgid "Not signed by you.\n"
3781 msgstr "Вами не подписано.\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3785 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3786
3787 msgid " (non-revocable)"
3788 msgstr " (неотзываемая)"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3792 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3793
3794 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3795 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3796
3797 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3798 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "no secret key\n"
3802 msgstr "нет секретного ключа\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3806 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3810 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3814 msgstr ""
3815 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3816 "будущем\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3820 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3824 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3828 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3832 msgstr ""
3833 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3834 "пользователя %d)\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3838 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3842 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "too many cipher preferences\n"
3846 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "too many digest preferences\n"
3850 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "too many compression preferences\n"
3854 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3858 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "writing direct signature\n"
3862 msgstr "запись прямой подписи\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "writing self signature\n"
3866 msgstr "запись самоподписи\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "writing key binding signature\n"
3870 msgstr "запись связующей подписи\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3874 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3878 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3883 msgstr ""
3884 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3885 "такой длиной хеша\n"
3886
3887 msgid "Sign"
3888 msgstr "Подписать"
3889
3890 msgid "Certify"
3891 msgstr "Заверить"
3892
3893 msgid "Encrypt"
3894 msgstr "Зашифровать"
3895
3896 msgid "Authenticate"
3897 msgstr "Удостоверить личность"
3898
3899 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3900 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
3901 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3902 #. * functions:
3903 #. *
3904 #. *   s = Toggle signing capability
3905 #. *   e = Toggle encryption capability
3906 #. *   a = Toggle authentication capability
3907 #. *   q = Finish
3908 #.
3909 msgid "SsEeAaQq"
3910 msgstr "11223300"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Possible actions for a %s key: "
3914 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3915
3916 msgid "Current allowed actions: "
3917 msgstr "Допустимы действия: "
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3921 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3925 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3929 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "   (%c) Finished\n"
3933 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3937 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3941 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3945 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3949 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3953 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3957 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3961 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3965 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3969 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3973 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3977 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3981 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "  (%d) Existing key\n"
3985 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
3989 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
3990 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
3991
3992 msgid "Enter the keygrip: "
3993 msgstr "Введите код ключа:"
3994
3995 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3996 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3997
3998 msgid "No key with this keygrip\n"
3999 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "error reading the card: %s\n"
4003 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4007 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
4008
4009 msgid "Available keys:\n"
4010 msgstr "Доступные ключи:\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "rounded to %u bits\n"
4014 msgstr "округлен до %u бит\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4018 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4022 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4026 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
4027
4028 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4029 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
4030
4031 msgid ""
4032 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4033 "         0 = key does not expire\n"
4034 "      <n>  = key expires in n days\n"
4035 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4036 "      <n>m = key expires in n months\n"
4037 "      <n>y = key expires in n years\n"
4038 msgstr ""
4039 "Выберите срок действия ключа.\n"
4040 "         0 = не ограничен\n"
4041 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
4042 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4043 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4044 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4045
4046 msgid ""
4047 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4048 "         0 = signature does not expire\n"
4049 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4050 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4051 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4052 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4053 msgstr ""
4054 "Выберите срок действия подписи.\n"
4055 "         0 = не ограничен\n"
4056 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
4057 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4058 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4059 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4060
4061 msgid "Key is valid for? (0) "
4062 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4066 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4067
4068 msgid "invalid value\n"
4069 msgstr "недопустимое значение\n"
4070
4071 msgid "Key does not expire at all\n"
4072 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4073
4074 msgid "Signature does not expire at all\n"
4075 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Key expires at %s\n"
4079 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Signature expires at %s\n"
4083 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4084
4085 msgid ""
4086 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4087 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4088 msgstr ""
4089 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4090 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4091
4092 msgid "Is this correct? (y/N) "
4093 msgstr "Все верно? (y/N) "
4094
4095 msgid ""
4096 "\n"
4097 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4102 "\n"
4103
4104 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4105 #. but you should keep your existing translation.  In case
4106 #. the new string is not translated this old string will
4107 #. be used.
4108 msgid ""
4109 "\n"
4110 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4111 "ID\n"
4112 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4113 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4114 "\n"
4115 msgstr ""
4116 "\n"
4117 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4118 "Программа создаст его\n"
4119 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4120 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4121 "\n"
4122
4123 msgid "Real name: "
4124 msgstr "Ваше полное имя: "
4125
4126 msgid "Invalid character in name\n"
4127 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4131 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4132
4133 msgid "Name may not start with a digit\n"
4134 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4135
4136 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4137 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4138
4139 msgid "Email address: "
4140 msgstr "Адрес электронной почты: "
4141
4142 msgid "Not a valid email address\n"
4143 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4144
4145 msgid "Comment: "
4146 msgstr "Примечание: "
4147
4148 msgid "Invalid character in comment\n"
4149 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4153 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "You selected this USER-ID:\n"
4158 "    \"%s\"\n"
4159 "\n"
4160 msgstr ""
4161 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4162 "    \"%s\"\n"
4163 "\n"
4164
4165 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4166 msgstr ""
4167 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4168
4169 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4170 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4171 #. string which should be translated accordingly and the
4172 #. letter changed to match the one in the answer string.
4173 #.
4174 #. n = Change name
4175 #. c = Change comment
4176 #. e = Change email
4177 #. o = Okay (ready, continue)
4178 #. q = Quit
4179 #.
4180 msgid "NnCcEeOoQq"
4181 msgstr "NnCcEeOoQq"
4182
4183 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4184 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4185
4186 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4187 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4188
4189 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4190 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4191
4192 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4193 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4194
4195 msgid "Please correct the error first\n"
4196 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4197
4198 msgid ""
4199 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4200 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4201 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4202 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4203 msgstr ""
4204 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4205 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4206 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4207 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4208 "энтропии.\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Key generation failed: %s\n"
4212 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "About to create a key for:\n"
4217 "    \"%s\"\n"
4218 "\n"
4219 msgstr ""
4220 "Создается ключ пользователя\n"
4221 "    \"%s\"\n"
4222 "\n"
4223
4224 msgid "Continue? (Y/n) "
4225 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4229 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4230
4231 msgid "Create anyway? (y/N) "
4232 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "creating anyway\n"
4236 msgstr "принудительное создание\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4240 msgstr ""
4241 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "Key generation canceled.\n"
4245 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4249 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4253 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "writing public key to '%s'\n"
4257 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4261 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4265 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4266
4267 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4268 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4269
4270 msgid ""
4271 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4272 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4273 msgstr ""
4274 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4275 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4280 msgstr ""
4281 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4282 "часами)\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4287 msgstr ""
4288 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4289 "часами)\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4293 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4297 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4301 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4302
4303 msgid "Really create? (y/N) "
4304 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4305
4306 msgid "never     "
4307 msgstr "никогда   "
4308
4309 msgid "Critical signature policy: "
4310 msgstr "Критические правила подписи: "
4311
4312 msgid "Signature policy: "
4313 msgstr "Правила подписи: "
4314
4315 msgid "Critical preferred keyserver: "
4316 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4317
4318 msgid "Critical signature notation: "
4319 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4320
4321 msgid "Signature notation: "
4322 msgstr "Замечание к подписи: "
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "%d good signature\n"
4326 msgid_plural "%d good signatures\n"
4327 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4328 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4329 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "%d bad signature\n"
4333 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4334 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4335 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4336 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4340 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4341 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4342 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4343 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4347 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4348 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4349 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4350 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4354 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4355 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4356 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4357 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4358
4359 msgid "Keyring"
4360 msgstr "Таблица ключей"
4361
4362 msgid "Primary key fingerprint:"
4363 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4364
4365 msgid "     Subkey fingerprint:"
4366 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4367
4368 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4369 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4370 msgid " Primary key fingerprint:"
4371 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4372
4373 msgid "      Subkey fingerprint:"
4374 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4375
4376 msgid "      Key fingerprint ="
4377 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4378
4379 msgid "      Card serial no. ="
4380 msgstr " серийный номер карты ="
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "caching keyring '%s'\n"
4384 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4388 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4389 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4390 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4391 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "%lu key cached"
4395 msgid_plural "%lu keys cached"
4396 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4397 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4398 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid " (%lu signature)\n"
4402 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4403 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4404 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4405 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "%s: keyring created\n"
4409 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4410
4411 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4412 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4413
4414 msgid "include revoked keys in search results"
4415 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4416
4417 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4418 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4419
4420 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4421 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4422
4423 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4424 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4425
4426 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4427 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4428
4429 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4430 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4431
4432 msgid "disabled"
4433 msgstr "отключен"
4434
4435 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4436 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4440 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4444 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4448 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4449 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4450 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4451 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4455 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4459 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "key not found on keyserver\n"
4463 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4467 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "requesting key %s from %s\n"
4471 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "no keyserver known\n"
4475 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4479 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "sending key %s to %s\n"
4483 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "requesting key from '%s'\n"
4487 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4491 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4495 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "%s encrypted session key\n"
4499 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4503 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "public key is %s\n"
4507 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4511 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4515 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "      \"%s\"\n"
4519 msgstr "      \"%s\"\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4523 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4527 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4531 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4535 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4539 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4543 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4547 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4551 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4552
4553 msgid ""
4554 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4555 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4556 "then integrity protection was not widely used.\n"
4557 msgstr ""
4558 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4559 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4560 "не применялась.\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4564 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "decryption forced to fail!\n"
4568 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "decryption okay\n"
4572 msgstr "расшифровано нормально\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4576 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "decryption failed: %s\n"
4580 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4584 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "original file name='%.*s'\n"
4588 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4592 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "no signature found\n"
4596 msgstr "подпись не найдена\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "BAD signature from \"%s\""
4600 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "Expired signature from \"%s\""
4604 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "Good signature from \"%s\""
4608 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "signature verification suppressed\n"
4612 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4616 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "Signature made %s\n"
4620 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "               using %s key %s\n"
4624 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4628 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4632 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "Key available at: "
4636 msgstr "Ключ доступен на: "
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "[uncertain]"
4643 msgstr "[сомнительно]"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "                aka \"%s\""
4647 msgstr "                или \"%s\""
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4651 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "Signature expired %s\n"
4655 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "Signature expires %s\n"
4659 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4663 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4664
4665 msgid "binary"
4666 msgstr "двоичный"
4667
4668 msgid "textmode"
4669 msgstr "текстовый"
4670
4671 msgid "unknown"
4672 msgstr "неизвестно"
4673
4674 msgid ", key algorithm "
4675 msgstr ", алгоритм ключа "
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4679 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Can't check signature: %s\n"
4683 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "not a detached signature\n"
4687 msgstr "не отделенная подпись\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4692 msgstr ""
4693 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4697 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4701 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4705 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4709 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4713 msgstr ""
4714 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4715 "ключом %s\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4719 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4723 msgstr ""
4724 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4725 "%s\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4729 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4733 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4737 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4741 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4742 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "(reported error: %s)\n"
4746 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4750 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "(further info: "
4754 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4758 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4762 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4766 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4770 msgstr ""
4771 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4775 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4780 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4781
4782 msgid "Uncompressed"
4783 msgstr "Без сжатия"
4784
4785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4786 msgid "uncompressed|none"
4787 msgstr "без сжатия|без|none"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4791 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4795 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "unknown option '%s'\n"
4799 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4803 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4807 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "File '%s' exists. "
4811 msgstr "Файл '%s' существует. "
4812
4813 msgid "Overwrite? (y/N) "
4814 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: unknown suffix\n"
4818 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4819
4820 msgid "Enter new filename"
4821 msgstr "Введите новое имя файла"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "writing to stdout\n"
4825 msgstr "вывод в stdout\n"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4829 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4833 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4837 msgstr ""
4838 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4839 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "Unknown critical signature notation: "
4843 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4847 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "problem with the agent: %s\n"
4851 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4852
4853 msgid "Enter passphrase\n"
4854 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "cancelled by user\n"
4858 msgstr "прервано пользователем\n"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid " (main key ID %s)"
4862 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4863
4864 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4865 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4866
4867 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4868 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4869
4870 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4871 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4872
4873 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4874 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4875
4876 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4877 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4878
4879 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4880 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "%s\n"
4885 "\"%.*s\"\n"
4886 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4887 "created %s%s.\n"
4888 "%s"
4889 msgstr ""
4890 "%s\n"
4891 "\"%.*s\"\n"
4892 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4893 "создан %s%s.\n"
4894 "%s"
4895
4896 msgid ""
4897 "\n"
4898 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4899 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4900 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4901 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4905 "JPEG.\n"
4906 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4907 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4908
4909 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4910 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4911
4912 #, c-format
4913 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4914 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4918 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4919
4920 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4921 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4925 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4926
4927 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4928 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "unable to display photo ID!\n"
4932 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4933
4934 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4935 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4936 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4937 #. match the one in the answer string.
4938 #.
4939 #. i = please show me more information
4940 #. m = back to the main menu
4941 #. s = skip this key
4942 #. q = quit
4943 #.
4944 msgid "iImMqQsS"
4945 msgstr "iImMqQsS"
4946
4947 msgid "No trust value assigned to:\n"
4948 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "  aka \"%s\"\n"
4952 msgstr "  или \"%s\"\n"
4953
4954 msgid ""
4955 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4956 msgstr ""
4957 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4961 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4965 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4969 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4970
4971 msgid "  m = back to the main menu\n"
4972 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4973
4974 msgid "  s = skip this key\n"
4975 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4976
4977 msgid "  q = quit\n"
4978 msgstr " q = выход\n"
4979
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4983 "\n"
4984 msgstr ""
4985 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4986 "\n"
4987
4988 msgid "Your decision? "
4989 msgstr "Ваше решение? "
4990
4991 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4992 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4993
4994 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4995 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4999 msgstr ""
5000 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5001 "пользователю\n"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5005 msgstr ""
5006 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5007 "пользователю\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5011 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "This key belongs to us\n"
5015 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5019 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
5020
5021 msgid ""
5022 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5023 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5024 "question with yes.\n"
5025 msgstr ""
5026 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
5027 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5028
5029 msgid ""
5030 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5031 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5032 "you may answer the next question with yes.\n"
5033 msgstr ""
5034 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
5035 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
5036 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5037
5038 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5039 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5043 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5047 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5051 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5055 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5059 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5063 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5067 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5071 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5075 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5079 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5083 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "Note: This key has expired!\n"
5087 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5091 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5096 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5100 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5104 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5109 msgstr ""
5110 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5114 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "%s: skipped: %s\n"
5118 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5122 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5126 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5130 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5134 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5138 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5139
5140 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5141 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5142
5143 msgid "Current recipients:\n"
5144 msgstr "Текущие получатели:\n"
5145
5146 msgid ""
5147 "\n"
5148 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5149 msgstr ""
5150 "\n"
5151 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5152
5153 msgid "No such user ID.\n"
5154 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5158 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5159
5160 msgid "Public key is disabled.\n"
5161 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "skipped: public key already set\n"
5165 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5169 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "no valid addressees\n"
5173 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5177 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5181 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5185 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5186
5187 msgid "Detached signature.\n"
5188 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5189
5190 msgid "Please enter name of data file: "
5191 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "reading stdin ...\n"
5195 msgstr "читаю stdin ...\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "no signed data\n"
5199 msgstr "нет подписанных данных\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5203 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5207 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5211 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5215 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5219 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5223 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5227 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5231 msgstr ""
5232 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5233
5234 #, c-format
5235 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5236 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "Note: key has been revoked"
5240 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "build_packet failed: %s\n"
5244 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "key %s has no user IDs\n"
5248 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5249
5250 msgid "To be revoked by:\n"
5251 msgstr "Будет отозван:\n"
5252
5253 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5254 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5255
5256 msgid "Secret key is not available.\n"
5257 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5258
5259 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5260 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5261
5262 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5263 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5267 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5268
5269 msgid "Revocation certificate created.\n"
5270 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5274 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5275
5276 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5277 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5278
5279 msgid ""
5280 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5281 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5282 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5283 msgstr ""
5284 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5285 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5286 "такой сертификат взять назад невозможно."
5287
5288 msgid ""
5289 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5290 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5291 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5292 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5293 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5294 msgstr ""
5295 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5296 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5297 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5298 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5299
5300 msgid ""
5301 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5302 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5303 "before importing and publishing this revocation certificate."
5304 msgstr ""
5305 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5306 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5307 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5311 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5315 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5316
5317 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5318 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5319 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5320 #, c-format
5321 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5322 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5326 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5327
5328 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5329 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5330
5331 msgid ""
5332 "Revocation certificate created.\n"
5333 "\n"
5334 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5335 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5336 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5337 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5338 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5339 msgstr ""
5340 "Сертификат отзыва создан.\n"
5341 "\n"
5342 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5343 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5344 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5345 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5346 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5347 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5348
5349 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5350 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5351
5352 msgid "Cancel"
5353 msgstr "Отмена"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5357 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5358
5359 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5360 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5364 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5365
5366 msgid "(No description given)\n"
5367 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5368
5369 msgid "Is this okay? (y/N) "
5370 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "weak key created - retrying\n"
5374 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5378 msgstr ""
5379 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5383 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5387 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5391 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5395 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5399 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "please see %s for more information\n"
5403 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5407 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5411 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5412 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5413 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5414 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5418 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5419 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5420 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5421 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5426 msgid_plural ""
5427 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5428 msgstr[0] ""
5429 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5430 "часами)\n"
5431 msgstr[1] ""
5432 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5433 "часами)\n"
5434 msgstr[2] ""
5435 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5436 "часами)\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5440 msgid_plural ""
5441 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5442 msgstr[0] ""
5443 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5444 "часами)\n"
5445 msgstr[1] ""
5446 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5447 "часами)\n"
5448 msgstr[2] ""
5449 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5450 "часами)\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5454 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5458 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5462 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5466 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5470 msgstr ""
5471 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5475 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5479 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5483 msgstr ""
5484 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5485 "          Использую неразвернутым.\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5490 msgstr ""
5491 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5492 "неразвернутым.\n"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5497 "unexpanded.\n"
5498 msgstr ""
5499 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5500 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5504 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5509 msgstr ""
5510 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5511 "получателя\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "signing:"
5515 msgstr "подпись:"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "%s encryption will be used\n"
5519 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5523 msgstr ""
5524 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5525 "генератором случайных чисел!\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5529 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "skipped: secret key already present\n"
5533 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5534
5535 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5536 msgstr ""
5537 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5541 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5546 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5547 msgstr ""
5548 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5549 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "error in '%s': %s\n"
5553 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5554
5555 msgid "line too long"
5556 msgstr "слишком длинная строка"
5557
5558 msgid "colon missing"
5559 msgstr "пропущено двоеточие"
5560
5561 msgid "invalid fingerprint"
5562 msgstr "неверный отпечаток"
5563
5564 msgid "ownertrust value missing"
5565 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5569 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "read error in '%s': %s\n"
5573 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5577 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5581 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "can't lock '%s'\n"
5585 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5589 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5593 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "trustdb transaction too large\n"
5597 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5601 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "can't access '%s': %s\n"
5605 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5609 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5613 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: trustdb created\n"
5617 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5621 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5625 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5629 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5633 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5637 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5641 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5645 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5649 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5653 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5657 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5661 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5665 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5669 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5673 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5677 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5681 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5685 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "input line longer than %d characters\n"
5689 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5693 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5697 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5701 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5705 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "TOFU DB error"
5709 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5713 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5717 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5721 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5725 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5729 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5734 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5738 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5739 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5740 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5741 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5742
5743 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5744 msgstr ""
5745 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5746 "'спрашивать'."
5747
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5751 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5752 msgstr ""
5753 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5754 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5758 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5759
5760 msgid "This key's user IDs:\n"
5761 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "policy: %s"
5765 msgstr "правило: %s"
5766
5767 #, c-format
5768 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5769 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5773 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5774 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5775 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5776 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5780 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5781
5782 msgid "this key"
5783 msgstr "этот ключ"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "Verified %d message."
5787 msgid_plural "Verified %d messages."
5788 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5789 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5790 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "Encrypted %d message."
5794 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5795 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5796 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5797 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "Verified %d message in the future."
5801 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5802 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5803 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5804 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "Encrypted %d message in the future."
5808 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5809 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5810 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5811 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5815 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5816 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5817 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5818 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5822 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5823 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5824 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5825 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5829 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5830 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5831 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5832 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5836 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5837 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5838 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5839 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5843 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5844 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5845 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5846 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5850 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5851 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5852 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5853 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "Messages verified in the past: %d."
5857 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5861 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5862
5863 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5864 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5865 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5866 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5867 msgstr ""
5868 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5869 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5870 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5871 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5872 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5873
5874 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5875 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5876 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5877 msgid "gGaAuUrRbB"
5878 msgstr "gGaAuUrRbB"
5879
5880 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5881 msgstr ""
5882 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5883
5884 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5885 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5889 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5893 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5894
5895 #, c-format
5896 msgid "%lld~year"
5897 msgid_plural "%lld~years"
5898 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5899 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5900 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "%lld~month"
5904 msgid_plural "%lld~months"
5905 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5906 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5907 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "%lld~week"
5911 msgid_plural "%lld~weeks"
5912 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5913 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5914 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "%lld~day"
5918 msgid_plural "%lld~days"
5919 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5920 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5921 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "%lld~hour"
5925 msgid_plural "%lld~hours"
5926 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5927 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5928 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "%lld~minute"
5932 msgid_plural "%lld~minutes"
5933 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5934 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5935 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "%lld~second"
5939 msgid_plural "%lld~seconds"
5940 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5941 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5942 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5946 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5950 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5951
5952 msgid "Encrypted 0 messages."
5953 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "(policy: %s)"
5957 msgstr "правило: %s"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5962 msgstr ""
5963 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5964 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5969 msgstr ""
5970 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5971 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5975 msgstr ""
5976 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5980 msgstr ""
5981 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5986 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5987 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5988 "  %s\n"
5989 "to mark it as being bad.\n"
5990 msgid_plural ""
5991 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5992 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5993 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5994 "  %s\n"
5995 "to mark it as being bad.\n"
5996 msgstr[0] ""
5997 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5998 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5999 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6000 "некачественный командой\n"
6001 "  %s\n"
6002 msgstr[1] ""
6003 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6004 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6005 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6006 "некачественный командой\n"
6007 "  %s\n"
6008 msgstr[2] ""
6009 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6010 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6011 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6012 "некачественный командой\n"
6013 "  %s\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6017 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6021 msgstr ""
6022 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
6023 "идентификаторов пользователя\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6027 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6031 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6035 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6039 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6043 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6047 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6051 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6055 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6059 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6063 msgstr ""
6064 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "using %s trust model\n"
6068 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "no need for a trustdb check\n"
6072 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6076 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6080 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6084 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "public key %s not found: %s\n"
6088 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6092 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "checking the trustdb\n"
6096 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6097
6098 #, c-format
6099 msgid "%d key processed"
6100 msgid_plural "%d keys processed"
6101 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6102 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6103 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6104
6105 #, c-format
6106 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6107 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6108 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6109 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6110 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6114 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6115
6116 #, c-format
6117 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6118 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6119
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6123 msgstr ""
6124 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
6125 "%dm, %df, %du\n"
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6129 msgstr ""
6130 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6131
6132 msgid "undefined"
6133 msgstr "неопределено"
6134
6135 msgid "never"
6136 msgstr "никогда"
6137
6138 msgid "marginal"
6139 msgstr "ограничено"
6140
6141 msgid "full"
6142 msgstr "полное"
6143
6144 msgid "ultimate"
6145 msgstr "абсолютное"
6146
6147 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6148 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6149 #. make attractive information listings where columns line up
6150 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6151 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6152 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6153 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6154 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6155 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6156 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6157
6158 msgid "[ revoked]"
6159 msgstr "[   отозван  ]"
6160
6161 msgid "[ expired]"
6162 msgstr "[  просрочен ]"
6163
6164 msgid "[ unknown]"
6165 msgstr "[ неизвестно ]"
6166
6167 msgid "[  undef ]"
6168 msgstr "[неопределено]"
6169
6170 msgid "[  never ]"
6171 msgstr "[   никогда  ]"
6172
6173 msgid "[marginal]"
6174 msgstr "[ ограничено ]"
6175
6176 msgid "[  full  ]"
6177 msgstr "[   полное   ]"
6178
6179 msgid "[ultimate]"
6180 msgstr "[  абсолютно ]"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "the signature could not be verified.\n"
6185 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6186 "should be the first file given on the command line.\n"
6187 msgstr ""
6188 "Не могу проверить подпись.\n"
6189 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6190 "указан в командной строке первым.\n"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6194 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6195
6196 #, c-format
6197 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6198 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6199
6200 msgid "set debugging flags"
6201 msgstr "установить отладочные признаки"
6202
6203 msgid "enable full debugging"
6204 msgstr "полностью включить отладку"
6205
6206 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6207 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6208
6209 msgid ""
6210 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6211 "List, export, import Keybox data\n"
6212 msgstr ""
6213 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6214 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6218 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6222 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6226 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6230 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6231
6232 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6233 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6234
6235 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6236 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6237
6238 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6239 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6240
6241 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6242 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6243
6244 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6245 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6246
6247 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6248 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6249
6250 msgid ""
6251 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6252 "qualified signatures."
6253 msgstr ""
6254 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6255 "квалифицированных подписей."
6256
6257 msgid ""
6258 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6259 "qualified signatures."
6260 msgstr ""
6261 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6262 "подписей."
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6266 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6270 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6274 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6278 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6282 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6286 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6290 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "response does not contain the public key data\n"
6294 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "reading public key failed: %s\n"
6298 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6299
6300 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6301 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6302 #. * the %s at the start and end of the string.
6303 #, c-format
6304 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6305 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6309 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6310
6311 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6312 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6313 #, c-format
6314 msgid "Remaining attempts: %d"
6315 msgstr "Осталось попыток: %d"
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "using default PIN as %s\n"
6319 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6323 msgstr ""
6324 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6325 "как основной не будет\n"
6326
6327 msgid "||Please unlock the card"
6328 msgstr "||Разблокируйте карту"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6332 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6336 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "card is permanently locked!\n"
6340 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6344 msgid_plural ""
6345 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6346 msgstr[0] ""
6347 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6348 msgstr[1] ""
6349 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6350 msgstr[2] ""
6351 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6352
6353 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6354 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6355 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6356 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6360 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6361
6362 msgid "||Please enter the PIN"
6363 msgstr "||Введите PIN"
6364
6365 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6366 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6370 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6371
6372 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6373 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6374 #. to get some infos on the string.
6375 msgid "|RN|New Reset Code"
6376 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6377
6378 msgid "|AN|New Admin PIN"
6379 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6380
6381 msgid "|N|New PIN"
6382 msgstr "|N|Новый PIN"
6383
6384 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6385 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6386
6387 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6388 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "error reading application data\n"
6392 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6396 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "key already exists\n"
6400 msgstr "ключ уже существует\n"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "existing key will be replaced\n"
6404 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "generating new key\n"
6408 msgstr "генерация нового ключа\n"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "writing new key\n"
6412 msgstr "запись нового ключа\n"
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "creation timestamp missing\n"
6416 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6417
6418 #, c-format
6419 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6420 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "failed to store the key: %s\n"
6424 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "unsupported curve\n"
6428 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6432 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "generating key failed\n"
6436 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6440 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6441 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6442 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6443 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6447 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6451 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6455 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6459 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6464 msgstr ""
6465 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6469 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6470
6471 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6472 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6473
6474 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6475 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6476 #. to get some infos on the string.
6477 msgid "|N|Initial New PIN"
6478 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6479
6480 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6481 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6482
6483 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6484 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6485
6486 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6487 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6488
6489 msgid "|N|connect to reader at port N"
6490 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6491
6492 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6493 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6494
6495 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6496 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6497
6498 msgid "do not use the internal CCID driver"
6499 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6500
6501 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6502 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6503
6504 msgid "do not use a reader's pinpad"
6505 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6506
6507 msgid "deny the use of admin card commands"
6508 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6509
6510 msgid "use variable length input for pinpad"
6511 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6512
6513 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6514 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6515
6516 msgid ""
6517 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6518 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6519 msgstr ""
6520 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6521 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6525 msgstr ""
6526 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "handler for fd %d started\n"
6530 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6534 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6538 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6539
6540 msgid "chain"
6541 msgstr "цепь"
6542
6543 msgid "shell"
6544 msgstr "оболочка"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6548 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6549
6550 #, c-format
6551 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6552 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6553
6554 msgid "critical marked policy without configured policies"
6555 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6559 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6563 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "certificate policy not allowed"
6567 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "looking up issuer at external location\n"
6571 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6575 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6579 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6583 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6587 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6591 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6592
6593 msgid "certificate has been revoked"
6594 msgstr "сертификат был отозван"
6595
6596 msgid "the status of the certificate is unknown"
6597 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6601 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "checking the CRL failed: %s"
6605 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6609 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "certificate not yet valid"
6613 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6614
6615 msgid "root certificate not yet valid"
6616 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6617
6618 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6619 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "certificate has expired"
6623 msgstr "сертификат просрочен"
6624
6625 msgid "root certificate has expired"
6626 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6627
6628 msgid "intermediate certificate has expired"
6629 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6633 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6634
6635 msgid "certificate with invalid validity"
6636 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6637
6638 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6639 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6640
6641 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6642 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6643
6644 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6645 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "  (  signature created at "
6649 msgstr "  (          подпись создана "
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "  (certificate created at "
6653 msgstr "  (        сертификат создан "
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "  (certificate valid from "
6657 msgstr "  (сертификат действителен с "
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "  (     issuer valid from "
6661 msgstr "  (  издатель действителен с "
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "fingerprint=%s\n"
6665 msgstr "отпечаток=%s\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6669 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6673 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6677 msgstr ""
6678 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6679
6680 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6681 msgstr ""
6682 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6683
6684 msgid "no issuer found in certificate"
6685 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6686
6687 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6688 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "root certificate is not marked trusted"
6692 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6696 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "certificate chain too long\n"
6700 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "issuer certificate not found"
6704 msgstr "не найден издатель сертификата"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "certificate has a BAD signature"
6708 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6709
6710 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6711 msgstr ""
6712 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6713 "попытка"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6717 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "certificate is good\n"
6721 msgstr "хороший сертификат\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "intermediate certificate is good\n"
6725 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "root certificate is good\n"
6729 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6730
6731 msgid "switching to chain model"
6732 msgstr "переключение на цепную схему"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "validation model used: %s"
6736 msgstr "используется схема проверки: %s"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6740 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6744 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6745
6746 msgid "none"
6747 msgstr "нет"
6748
6749 msgid "[Error - invalid encoding]"
6750 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6751
6752 msgid "[Error - out of core]"
6753 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6754
6755 msgid "[Error - No name]"
6756 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6757
6758 msgid "[Error - invalid DN]"
6759 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6764 "certificate:\n"
6765 "\"%s\"\n"
6766 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6767 "created %s, expires %s.\n"
6768 msgstr ""
6769 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6770 "\"%s\"\n"
6771 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6772 "создан %s, истекает %s.\n"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6776 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6780 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6784 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6788 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6792 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6796 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6800 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6804 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6808 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6812 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "line %d: no subject name given\n"
6816 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6820 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6824 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6828 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6832 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6836 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6840 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "line %d: invalid date given\n"
6844 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6848 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6852 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6856 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6860 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6864 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6868 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6872 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6876 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6877
6878 msgid ""
6879 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6880 "you just created once more.\n"
6881 msgstr ""
6882 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6883 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6884
6885 #, c-format
6886 msgid "   (%d) Existing key\n"
6887 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6891 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6892
6893 #, c-format
6894 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6895 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6896
6897 #, c-format
6898 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6899 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6900
6901 #, c-format
6902 msgid "   (%d) sign\n"
6903 msgstr "   (%d) подпись\n"
6904
6905 #, c-format
6906 msgid "   (%d) encrypt\n"
6907 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6908
6909 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6910 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6911
6912 msgid "No subject name given\n"
6913 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6917 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6918
6919 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6920 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6921 #. adjust it do the length of your translation.  The
6922 #. second string is merely passed to atoi so you can
6923 #. drop everything after the number.
6924 #, c-format
6925 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6926 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6927
6928 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6929 msgstr "33"
6930
6931 msgid "Enter email addresses"
6932 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6933
6934 msgid " (end with an empty line):\n"
6935 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6936
6937 msgid "Enter DNS names"
6938 msgstr "Введите имена DNS"
6939
6940 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6941 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6942
6943 msgid "Enter URIs"
6944 msgstr "Введите URI"
6945
6946 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6947 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6948
6949 msgid "These parameters are used:\n"
6950 msgstr "Используются параметры:\n"
6951
6952 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6953 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6954
6955 msgid "Now creating certificate request.  "
6956 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6957
6958 msgid "This may take a while ...\n"
6959 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6960
6961 msgid "Ready.\n"
6962 msgstr "Готово.\n"
6963
6964 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6965 msgstr ""
6966 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "resource problem: out of core\n"
6970 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6974 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6978 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6982 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "error locking keybox: %s\n"
6986 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6990 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6994 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6998 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "no valid recipients given\n"
7002 msgstr "не заданы получатели\n"
7003
7004 msgid "list external keys"
7005 msgstr "вывести список внешних ключей"
7006
7007 msgid "list certificate chain"
7008 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
7009
7010 msgid "import certificates"
7011 msgstr "импорт сертификатов"
7012
7013 msgid "export certificates"
7014 msgstr "экспорт сертификатов"
7015
7016 msgid "register a smartcard"
7017 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
7018
7019 msgid "pass a command to the dirmngr"
7020 msgstr "передать команду dirmngr"
7021
7022 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7023 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
7024
7025 msgid "create base-64 encoded output"
7026 msgstr "вывод в кодировке base64"
7027
7028 msgid "assume input is in PEM format"
7029 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
7030
7031 msgid "assume input is in base-64 format"
7032 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
7033
7034 msgid "assume input is in binary format"
7035 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7036
7037 msgid "never consult a CRL"
7038 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7039
7040 msgid "check validity using OCSP"
7041 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7042
7043 msgid "|N|number of certificates to include"
7044 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7045
7046 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7047 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7048
7049 msgid "do not check certificate policies"
7050 msgstr "не проверять правила сертификата"
7051
7052 msgid "fetch missing issuer certificates"
7053 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7054
7055 msgid "don't use the terminal at all"
7056 msgstr "не использовать терминал совсем"
7057
7058 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7059 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7060
7061 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7062 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7063
7064 msgid "batch mode: never ask"
7065 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7066
7067 msgid "assume yes on most questions"
7068 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7069
7070 msgid "assume no on most questions"
7071 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7072
7073 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7074 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7075
7076 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7077 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7078
7079 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7080 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7081
7082 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7083 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7084
7085 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7086 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7087
7088 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7089 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7090
7091 msgid ""
7092 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7093 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7094 "Default operation depends on the input data\n"
7095 msgstr ""
7096 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7097 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7098 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7099
7100 #, c-format
7101 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7102 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7106 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7107
7108 #, c-format
7109 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7110 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7114 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7118 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "could not parse keyserver\n"
7122 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7126 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7130 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7134 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "total number processed: %lu\n"
7138 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "error storing certificate\n"
7142 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7146 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7150 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7151
7152 #, c-format
7153 msgid "error importing certificate: %s\n"
7154 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "error reading input: %s\n"
7158 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7162 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7166 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7170 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "error storing certificate: %s\n"
7174 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7178 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "error storing flags: %s\n"
7182 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7183
7184 msgid "Error - "
7185 msgstr "Ошибка - "
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7189 msgstr ""
7190 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7191 "несуразными)\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7195 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7199 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7204 "\"%s\"\n"
7205 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7206 "signature.\n"
7207 "\n"
7208 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7209 msgstr ""
7210 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7211 "\"%s\"\n"
7212 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7213 "собственноручной подписи.\n"
7214 "\n"
7215 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7216
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7220 "signatures.\n"
7221 msgstr ""
7222 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7223 "официально не одобрены.\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7228 "\"%s\"\n"
7229 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7230 msgstr ""
7231 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7232 "\"%s\"\n"
7233 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7234
7235 #, c-format
7236 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7237 msgstr ""
7238 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7242 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7246 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "Signature made "
7250 msgstr "Подпись сделана "
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "[date not given]"
7254 msgstr "[дата не указана]"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7258 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7263 msgstr ""
7264 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7265 "вычисленному\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "Good signature from"
7269 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "                aka"
7273 msgstr "                         или"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "This is a qualified signature\n"
7277 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7281 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7285 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7289 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7293 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7297 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7301 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7305 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7309 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7313 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7317 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
7318
7319 msgid "   issuer ="
7320 msgstr "  издатель ="
7321
7322 msgid "  subject ="
7323 msgstr "   субъект ="
7324
7325 #, c-format
7326 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7327 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7328
7329 #, c-format
7330 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7331 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7332
7333 #, c-format
7334 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7335 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7336
7337 #, c-format
7338 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7339 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "certificate already cached\n"
7343 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7344
7345 #, c-format
7346 msgid "certificate cached\n"
7347 msgstr "сертификат в буфере\n"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid "error caching certificate: %s\n"
7351 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7352
7353 #, c-format
7354 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7355 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7359 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7363 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "no issuer found in certificate\n"
7367 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7371 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "creating directory '%s'\n"
7375 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7379 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7383 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7387 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "removing cache file '%s'\n"
7391 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7392
7393 #, c-format
7394 msgid "not removing file '%s'\n"
7395 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7396
7397 #, c-format
7398 msgid "error closing cache file: %s\n"
7399 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7403 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7404
7405 #, c-format
7406 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7407 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7411 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7415 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7419 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7423 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7427 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7431 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7435 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7439 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7443 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7447 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7451 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7455 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7459 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7463 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7467 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7471 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7475 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7476
7477 #, c-format
7478 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7479 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "error closing '%s': %s\n"
7483 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7487 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7488
7489 #, c-format
7490 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7491 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7495 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7496
7497 #, c-format
7498 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7499 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7503 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7507 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7508
7509 #, c-format
7510 msgid "opening cache file '%s'\n"
7511 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7515 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7519 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7520
7521 #, c-format
7522 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7523 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7524
7525 #, c-format
7526 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7527 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7528
7529 #, c-format
7530 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7531 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7535 msgstr ""
7536 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7537 "наличии\n"
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7541 msgstr ""
7542 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7543 "слишком стар; требуется обновление\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7548 "required\n"
7549 msgstr ""
7550 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7551 "%s; требуется обновление\n"
7552
7553 #, c-format
7554 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7555 msgstr ""
7556 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7557 "обновление\n"
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7561 msgstr ""
7562 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7563 "нельзя использовать\n"
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7567 msgstr ""
7568 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7569 "поврежден; его нужно обновить\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7573 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7577 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7578
7579 #, c-format
7580 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7581 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7585 msgstr ""
7586 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7587 "сертификатов\n"
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7591 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7595 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7599 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7600
7601 #, c-format
7602 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7603 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7607 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7611 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7615 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7619 msgstr ""
7620 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7624 msgstr ""
7625 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7626 "следующее=%s\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7630 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7631
7632 #, c-format
7633 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7634 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7635
7636 #, c-format
7637 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7638 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7639
7640 #, c-format
7641 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7642 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7643
7644 #, c-format
7645 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7646 msgstr ""
7647 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7648 "authorityKeyIdentifier\n"
7649
7650 #, c-format
7651 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7652 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7656 msgstr ""
7657 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7658 "сертификатов: %s\n"
7659
7660 #, c-format
7661 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7662 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7663
7664 #, c-format
7665 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7666 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7667
7668 #, c-format
7669 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7670 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7671
7672 #, c-format
7673 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7674 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7675
7676 #, c-format
7677 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7678 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7679
7680 #, c-format
7681 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7682 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7686 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7690 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7691
7692 #, c-format
7693 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7694 msgstr ""
7695 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7696 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7700 msgstr ""
7701 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7702 "%s\n"
7703
7704 #, c-format
7705 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7706 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7707
7708 #, c-format
7709 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7710 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "creating cache file '%s'\n"
7714 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7718 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7719
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7723 "program start\n"
7724 msgstr ""
7725 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7726 "запуске программы\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7730 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7731
7732 msgid ""
7733 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7734 "update!\n"
7735 msgstr ""
7736 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7737 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7738
7739 msgid ""
7740 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7741 msgstr ""
7742 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7743 "неизвестного критического расширения!\n"
7744
7745 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7746 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7747
7748 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7749 msgstr ""
7750 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7751
7752 #, c-format
7753 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7754 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7755
7756 #, c-format
7757 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7758 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7762 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7763
7764 #, c-format
7765 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7766 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7767
7768 msgid "End CRL dump\n"
7769 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7770
7771 #, c-format
7772 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7773 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7774
7775 #, c-format
7776 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7777 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7778
7779 #, c-format
7780 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7781 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7782
7783 #, c-format
7784 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7785 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7786
7787 #, c-format
7788 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7789 msgstr ""
7790 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7791 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7792
7793 #, c-format
7794 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7795 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7796
7797 #, c-format
7798 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7799 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7800
7801 #, c-format
7802 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7803 msgstr ""
7804 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7805 "из-за режима Tor\n"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7809 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7810
7811 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7812 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7813
7814 msgid "check whether a dirmngr is running"
7815 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7816
7817 msgid "add a certificate to the cache"
7818 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7819
7820 msgid "validate a certificate"
7821 msgstr "проверить сертификат"
7822
7823 msgid "lookup a certificate"
7824 msgstr "искать сертификат"
7825
7826 msgid "lookup only locally stored certificates"
7827 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7828
7829 msgid "expect an URL for --lookup"
7830 msgstr "--lookup задает URL"
7831
7832 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7833 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7834
7835 msgid "special mode for use by Squid"
7836 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7837
7838 msgid "expect certificates in PEM format"
7839 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7840
7841 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7842 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7843
7844 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7845 msgstr ""
7846 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7847 "подсказка)\n"
7848
7849 msgid ""
7850 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7851 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7852 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7853 "not valid and other error codes for general failures\n"
7854 msgstr ""
7855 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7856 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7857 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7858 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7862 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7866 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7870 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7874 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "lookup failed: %s\n"
7878 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7882 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7886 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7887
7888 #, c-format
7889 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7890 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7891
7892 #, c-format
7893 msgid "certificate is valid\n"
7894 msgstr "сертификат достоверен\n"
7895
7896 #, c-format
7897 msgid "certificate has been revoked\n"
7898 msgstr "сертификат был отозван\n"
7899
7900 #, c-format
7901 msgid "certificate check failed: %s\n"
7902 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7903
7904 #, c-format
7905 msgid "got status: '%s'\n"
7906 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7907
7908 #, c-format
7909 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7910 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7911
7912 #, c-format
7913 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7914 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7915
7916 #, c-format
7917 msgid "absolute file name expected\n"
7918 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "looking up '%s'\n"
7922 msgstr "поиск '%s'\n"
7923
7924 msgid "list the contents of the CRL cache"
7925 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7926
7927 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7928 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7929
7930 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7931 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7932
7933 msgid "shutdown the dirmngr"
7934 msgstr "выключить dirmngr"
7935
7936 msgid "flush the cache"
7937 msgstr "записать буфер на диск"
7938
7939 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7940 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7941
7942 msgid "run without asking a user"
7943 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7944
7945 msgid "force loading of outdated CRLs"
7946 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7947
7948 msgid "allow sending OCSP requests"
7949 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7950
7951 msgid "allow online software version check"
7952 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7953
7954 msgid "inhibit the use of HTTP"
7955 msgstr "запретить использование HTTP"
7956
7957 msgid "inhibit the use of LDAP"
7958 msgstr "запретить использование LDAP"
7959
7960 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7961 msgstr ""
7962 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7963
7964 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7965 msgstr ""
7966 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7967
7968 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7969 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7970
7971 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7972 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7973
7974 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7975 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7976
7977 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7978 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7979
7980 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7981 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7982
7983 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7984 msgstr ""
7985 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7986 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7987
7988 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7989 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7990
7991 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7992 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7993
7994 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7995 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7996
7997 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7998 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7999
8000 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8001 msgstr ""
8002 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
8003 "по TLS"
8004
8005 msgid "route all network traffic via Tor"
8006 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
8007
8008 msgid ""
8009 "@\n"
8010 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8011 "options)\n"
8012 msgstr ""
8013 "@\n"
8014 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
8015
8016 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8017 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
8018
8019 msgid ""
8020 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8021 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8022 msgstr ""
8023 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8024 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8028 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "usage: %s [options] "
8032 msgstr "вызов: %s [параметры] "
8033
8034 #, c-format
8035 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8036 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8037
8038 #, c-format
8039 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8040 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8041
8042 #, c-format
8043 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8044 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8048 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8052 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8056 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8057
8058 #, c-format
8059 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8060 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8061
8062 #, c-format
8063 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8064 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8065
8066 #, c-format
8067 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8068 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8069
8070 #, c-format
8071 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8072 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8073
8074 #, c-format
8075 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8076 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8077
8078 #, c-format
8079 msgid "shutdown forced\n"
8080 msgstr "принудительное выключение\n"
8081
8082 #, c-format
8083 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8084 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8085
8086 #, c-format
8087 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8088 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8089
8090 msgid "return all values in a record oriented format"
8091 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8092
8093 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8094 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8095
8096 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8097 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8098
8099 msgid "|N|connect to port N"
8100 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8101
8102 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8103 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8104
8105 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8106 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8107
8108 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8109 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8110
8111 msgid "|STRING|query DN STRING"
8112 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8113
8114 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8115 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8116
8117 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8118 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8119
8120 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8121 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8122
8123 msgid ""
8124 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8125 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8126 "Interface and options may change without notice\n"
8127 msgstr ""
8128 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8129 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8130 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8131
8132 #, c-format
8133 msgid "invalid port number %d\n"
8134 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8138 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8139
8140 #, c-format
8141 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8142 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8143
8144 #, c-format
8145 msgid "          available attribute '%s'\n"
8146 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "attribute '%s' not found\n"
8150 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "found attribute '%s'\n"
8154 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "processing url '%s'\n"
8158 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8159
8160 #, c-format
8161 msgid "          user '%s'\n"
8162 msgstr " пользователь '%s'\n"
8163
8164 #, c-format
8165 msgid "          pass '%s'\n"
8166 msgstr "       проход '%s'\n"
8167
8168 #, c-format
8169 msgid "          host '%s'\n"
8170 msgstr "         хост '%s'\n"
8171
8172 #, c-format
8173 msgid "          port %d\n"
8174 msgstr "         порт %d\n"
8175
8176 #, c-format
8177 msgid "            DN '%s'\n"
8178 msgstr "           DN '%s'\n"
8179
8180 #, c-format
8181 msgid "        filter '%s'\n"
8182 msgstr "       фильтр '%s'\n"
8183
8184 #, c-format
8185 msgid "          attr '%s'\n"
8186 msgstr "      атрибут '%s'\n"
8187
8188 #, c-format
8189 msgid "no host name in '%s'\n"
8190 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8191
8192 #, c-format
8193 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8194 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8195
8196 #, c-format
8197 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8198 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8202 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8203
8204 #, c-format
8205 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8206 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8210 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8211
8212 #, c-format
8213 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8214 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8215
8216 #, c-format
8217 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8218 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8219
8220 #, c-format
8221 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8222 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8226 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "too many redirections\n"
8230 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8231
8232 #, c-format
8233 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8234 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8235
8236 #, c-format
8237 msgid "error allocating memory: %s\n"
8238 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8239
8240 #, c-format
8241 msgid "error printing log line: %s\n"
8242 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8243
8244 #, c-format
8245 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8246 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8247
8248 #, c-format
8249 msgid "ldap wrapper %d ready"
8250 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8251
8252 #, c-format
8253 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8254 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8255
8256 #, c-format
8257 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8258 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8259
8260 #, c-format
8261 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8262 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8263
8264 #, c-format
8265 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8266 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8267
8268 #, c-format
8269 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8270 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8271
8272 #, c-format
8273 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8274 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8275
8276 #, c-format
8277 msgid "malloc failed: %s\n"
8278 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8279
8280 #, c-format
8281 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8282 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8283
8284 #, c-format
8285 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8286 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8287
8288 #, c-format
8289 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8290 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8291
8292 #, c-format
8293 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8294 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8295
8296 #, c-format
8297 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8298 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8299
8300 #, c-format
8301 msgid "bad URL encoding detected\n"
8302 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8303
8304 #, c-format
8305 msgid "error reading from responder: %s\n"
8306 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8307
8308 #, c-format
8309 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8310 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8311
8312 #, c-format
8313 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8314 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8315
8316 #, c-format
8317 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8318 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8319
8320 #, c-format
8321 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8322 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8323
8324 #, c-format
8325 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8326 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8327
8328 #, c-format
8329 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8330 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8331
8332 #, c-format
8333 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8334 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8335
8336 #, c-format
8337 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8338 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8339
8340 #, c-format
8341 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8342 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8343
8344 #, c-format
8345 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8346 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8347
8348 #, c-format
8349 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8350 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8351
8352 #, c-format
8353 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8354 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8355
8356 #, c-format
8357 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8358 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8359
8360 #, c-format
8361 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8362 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8363
8364 #, c-format
8365 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8366 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8367
8368 #, c-format
8369 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8370 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8371
8372 #, c-format
8373 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8374 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8375
8376 #, c-format
8377 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8378 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8379
8380 #, c-format
8381 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8382 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8383
8384 #, c-format
8385 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8386 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8387
8388 #, c-format
8389 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8390 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8391
8392 #, c-format
8393 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8394 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8395
8396 #, c-format
8397 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8398 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8399
8400 #, c-format
8401 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8402 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8403
8404 #, c-format
8405 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8406 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8407
8408 #, c-format
8409 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8410 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8411
8412 msgid "good"
8413 msgstr "хороший"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8417 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8418
8419 #, c-format
8420 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8421 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8422
8423 #, c-format
8424 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8425 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8426
8427 #, c-format
8428 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8429 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8430
8431 #, c-format
8432 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8433 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8434
8435 msgid "ldapserver missing"
8436 msgstr "нет сервера LDAP"
8437
8438 msgid "serialno missing in cert ID"
8439 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8440
8441 #, c-format
8442 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8443 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8444
8445 #, c-format
8446 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8447 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8448
8449 #, c-format
8450 msgid "error sending data: %s\n"
8451 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8452
8453 #, c-format
8454 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8455 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8456
8457 #, c-format
8458 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8459 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8460
8461 #, c-format
8462 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8463 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8464
8465 #, c-format
8466 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8467 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8468
8469 #, c-format
8470 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8471 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8472
8473 #, c-format
8474 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8475 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8479 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8480
8481 #, c-format
8482 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8483 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8484
8485 #, c-format
8486 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8487 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8488
8489 #, c-format
8490 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8491 msgstr ""
8492 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8493
8494 #, c-format
8495 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8496 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8497
8498 msgid "not checking CRL for"
8499 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8500
8501 msgid "checking CRL for"
8502 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8503
8504 #, c-format
8505 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8506 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8507
8508 #, c-format
8509 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8510 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8511
8512 #, c-format
8513 msgid "certificate chain is good\n"
8514 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8515
8516 #, c-format
8517 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8518 msgstr ""
8519 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8520 "сертификатов\n"
8521
8522 msgid "quiet"
8523 msgstr "менее подробно"
8524
8525 msgid "print data out hex encoded"
8526 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8527
8528 msgid "decode received data lines"
8529 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8530
8531 msgid "connect to the dirmngr"
8532 msgstr "подключиться к dirmngr"
8533
8534 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8535 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8536
8537 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8538 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8539
8540 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8541 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8542
8543 msgid "do not use extended connect mode"
8544 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8545
8546 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8547 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8548
8549 msgid "run /subst on startup"
8550 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8551
8552 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8553 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8554
8555 msgid ""
8556 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8557 "Connect to a running agent and send commands\n"
8558 msgstr ""
8559 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8560 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8561
8562 #, c-format
8563 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8564 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8565
8566 #, c-format
8567 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8568 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8569
8570 #, c-format
8571 msgid "receiving line failed: %s\n"
8572 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8573
8574 #, c-format
8575 msgid "line too long - skipped\n"
8576 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8577
8578 #, c-format
8579 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8580 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8581
8582 #, c-format
8583 msgid "unknown command '%s'\n"
8584 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8585
8586 #, c-format
8587 msgid "sending line failed: %s\n"
8588 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8589
8590 #, c-format
8591 msgid "error sending standard options: %s\n"
8592 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8593
8594 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8595 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8596
8597 msgid "Options controlling the configuration"
8598 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8599
8600 msgid "Options useful for debugging"
8601 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8602
8603 msgid "Options controlling the security"
8604 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8605
8606 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8607 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8608
8609 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8610 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8611
8612 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8613 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8614
8615 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8616 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8617
8618 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8619 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8620
8621 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8622 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8623
8624 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8625 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8626
8627 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8628 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8629
8630 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8631 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8632
8633 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8634 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8635
8636 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8637 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8638
8639 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8640 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8641
8642 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8643 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8644
8645 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8646 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8647
8648 msgid "Configuration for Keyservers"
8649 msgstr "Настройки серверов ключей"
8650
8651 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8652 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8653
8654 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8655 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8656
8657 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8658 msgstr ""
8659 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8660 "электронной почты"
8661
8662 msgid "disable all access to the dirmngr"
8663 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8664
8665 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8666 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8667
8668 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8669 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8670
8671 msgid "Options controlling the format of the output"
8672 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8673
8674 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8675 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8676
8677 msgid "Options controlling the use of Tor"
8678 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8679
8680 msgid "Configuration for HTTP servers"
8681 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8682
8683 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8684 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8685
8686 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8687 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8688
8689 msgid "LDAP server list"
8690 msgstr "Список серверов LDAP"
8691
8692 msgid "Configuration for OCSP"
8693 msgstr "Настройки OCSP"
8694
8695 msgid "OpenPGP"
8696 msgstr "OpenPGP"
8697
8698 msgid "Private Keys"
8699 msgstr "Закрытые ключи"
8700
8701 msgid "Smartcards"
8702 msgstr "Криптографические карты"
8703
8704 msgid "S/MIME"
8705 msgstr "S/MIME"
8706
8707 msgid "Network"
8708 msgstr "Сеть"
8709
8710 msgid "Passphrase Entry"
8711 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8712
8713 msgid "Component not suitable for launching"
8714 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8715
8716 #, c-format
8717 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8718 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8719
8720 #, c-format
8721 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8722 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8723
8724 #, c-format
8725 msgid "External verification of component %s failed"
8726 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8727
8728 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8729 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8730
8731 #, c-format
8732 msgid "error closing '%s'\n"
8733 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8734
8735 #, c-format
8736 msgid "error parsing '%s'\n"
8737 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8738
8739 msgid "list all components"
8740 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8741
8742 msgid "check all programs"
8743 msgstr "проверить все программы"
8744
8745 msgid "|COMPONENT|list options"
8746 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8747
8748 msgid "|COMPONENT|change options"
8749 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8750
8751 msgid "|COMPONENT|check options"
8752 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8753
8754 msgid "apply global default values"
8755 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8756
8757 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8758 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8759
8760 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8761 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8762
8763 msgid "list global configuration file"
8764 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8765
8766 msgid "check global configuration file"
8767 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8768
8769 msgid "query the software version database"
8770 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8771
8772 msgid "reload all or a given component"
8773 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8774
8775 msgid "launch a given component"
8776 msgstr "запустить заданный компонент"
8777
8778 msgid "kill a given component"
8779 msgstr "выключить заданный компонент"
8780
8781 msgid "use as output file"
8782 msgstr "вывод в указанный файл"
8783
8784 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8785 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8786
8787 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8788 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8789
8790 msgid ""
8791 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8792 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8793 msgstr ""
8794 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8795 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8796
8797 msgid "Need one component argument"
8798 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8799
8800 msgid "Component not found"
8801 msgstr "Компонент не найден"
8802
8803 msgid "No argument allowed"
8804 msgstr "Аргументы не разрешены"
8805
8806 msgid ""
8807 "@\n"
8808 "Commands:\n"
8809 " "
8810 msgstr ""
8811 "@\n"
8812 "Команды:\n"
8813 " "
8814
8815 msgid "decryption modus"
8816 msgstr "режим расшифровки"
8817
8818 msgid "encryption modus"
8819 msgstr "режим зашифровывания"
8820
8821 msgid "tool class (confucius)"
8822 msgstr "класс средства (confucius)"
8823
8824 msgid "program filename"
8825 msgstr "имя файла программы"
8826
8827 msgid "secret key file (required)"
8828 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8829
8830 msgid "input file name (default stdin)"
8831 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8832
8833 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8834 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8835
8836 msgid ""
8837 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8838 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8839 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8840 msgstr ""
8841 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8842 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8843 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8844
8845 #, c-format
8846 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8847 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8848
8849 #, c-format
8850 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8851 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8852
8853 #, c-format
8854 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8855 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8856
8857 #, c-format
8858 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8859 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8860
8861 #, c-format
8862 msgid "error writing to %s: %s\n"
8863 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8864
8865 #, c-format
8866 msgid "error reading from %s: %s\n"
8867 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8868
8869 #, c-format
8870 msgid "error closing %s: %s\n"
8871 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8872
8873 #, c-format
8874 msgid "no --program option provided\n"
8875 msgstr "не задан параметр --program\n"
8876
8877 #, c-format
8878 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8879 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8880
8881 #, c-format
8882 msgid "no --keyfile option provided\n"
8883 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8884
8885 #, c-format
8886 msgid "cannot allocate args vector\n"
8887 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8888
8889 #, c-format
8890 msgid "could not create pipe: %s\n"
8891 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8892
8893 #, c-format
8894 msgid "could not create pty: %s\n"
8895 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8896
8897 #, c-format
8898 msgid "could not fork: %s\n"
8899 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8900
8901 #, c-format
8902 msgid "execv failed: %s\n"
8903 msgstr "сбой execv: %s\n"
8904
8905 #, c-format
8906 msgid "select failed: %s\n"
8907 msgstr "сбой select: %s\n"
8908
8909 #, c-format
8910 msgid "read failed: %s\n"
8911 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8912
8913 #, c-format
8914 msgid "pty read failed: %s\n"
8915 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8916
8917 #, c-format
8918 msgid "waitpid failed: %s\n"
8919 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8920
8921 #, c-format
8922 msgid "child aborted with status %i\n"
8923 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8924
8925 #, c-format
8926 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8927 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8928
8929 #, c-format
8930 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8931 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8932
8933 #, c-format
8934 msgid "either %s or %s must be given\n"
8935 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8936
8937 #, c-format
8938 msgid "no class provided\n"
8939 msgstr "не задан класс\n"
8940
8941 #, c-format
8942 msgid "class %s is not supported\n"
8943 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8944
8945 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8946 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8947
8948 msgid ""
8949 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8950 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8951 msgstr ""
8952 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8953 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
8957 #~ msgid ""
8958 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
8959 #~ msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
8960
8961 #~ msgid "male"
8962 #~ msgstr "мужской"
8963
8964 #~ msgid "female"
8965 #~ msgstr "женский"
8966
8967 #~ msgid "unspecified"
8968 #~ msgstr "не указан"
8969
8970 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8971 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
8972
8973 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8974 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
8975
8976 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8977 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
8978
8979 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8980 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
8981
8982 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8983 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
8984
8985 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8986 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
8987
8988 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8989 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
8990
8991 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8992 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8993 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
8994 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
8995 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
8996
8997 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8998 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8999 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
9000 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
9001 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
9002
9003 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
9006 #~ "\": %s"
9007
9008 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9009 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
9010
9011 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9012 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
9013
9014 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9015 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
9016
9017 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9018 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
9019
9020 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
9023
9024 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9025 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
9026
9027 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9028 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
9029
9030 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9031 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
9032
9033 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9034 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
9035
9036 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9037 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
9038
9039 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9040 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
9041
9042 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9043 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
9044
9045 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
9048
9049 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9050 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
9051
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
9056 #~ "поддерживается: %s.\n"
9057
9058 #~ msgid ""
9059 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
9062
9063 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9064 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
9065
9066 #~ msgid "key %s:\n"
9067 #~ msgstr "ключ %s:\n"
9068
9069 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9070 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9071 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
9072 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
9073 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
9074
9075 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9076 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9077 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
9078 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
9079 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
9080
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9083 #~ "all signatures.\n"
9084 #~ msgstr ""
9085 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
9086 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9087
9088 #~ msgid ", "
9089 #~ msgstr ", "
9090
9091 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9092 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9093
9094 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9095 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9096
9097 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9098 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9099
9100 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9101 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9102
9103 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9104 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9105
9106 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9107 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"