1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # Copyright (C) 2006 Maxim Britov
3 # Copyright (C) 2014-2021 Ineiev
4 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
5 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
6 # !-- no such user (2011-01-11)
7 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
8 # Thanks Cmecb for the inspiration.
9 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
11 # Designated-Translator: none
14 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-09-02 14:59+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-10-12 08:13+0200\n"
18 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:338
29 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
30 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
32 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
33 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
34 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
35 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
36 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
37 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
38 #: agent/call-pinentry.c:544
39 msgid "|pinentry-label|_OK"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
42 #: agent/call-pinentry.c:545
43 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
44 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
46 #: agent/call-pinentry.c:546
47 msgid "|pinentry-label|_Yes"
48 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
50 #: agent/call-pinentry.c:547
51 msgid "|pinentry-label|_No"
52 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
54 #: agent/call-pinentry.c:548
55 msgid "|pinentry-label|PIN:"
56 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
58 #: agent/call-pinentry.c:549
59 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
60 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
62 #: agent/call-pinentry.c:550
63 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
64 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
66 #: agent/call-pinentry.c:552
67 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
68 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
70 #: agent/call-pinentry.c:553
71 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
72 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
74 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
75 #. for generating a passphrase.
76 #: agent/call-pinentry.c:1007
80 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
81 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
82 #. string to describe what this is about. The length of the
83 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
84 #. translate this entry, a default English text (see source)
85 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
86 #. non-translated string.
87 #: agent/call-pinentry.c:1029
88 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
89 msgstr "Предложить случайную фразу-пароль."
91 #: agent/call-pinentry.c:1057
92 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
93 msgstr "Замечание: Пробелы частью фразы-пароля не являются."
95 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
96 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
97 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
98 #: agent/call-pinentry.c:1116
99 msgid "Passphrase Not Allowed"
100 msgstr "Недопустимая фраза-пароль"
102 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
103 #. for the quality bar.
104 #: agent/call-pinentry.c:1183
108 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
109 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
110 #. string to describe what this is about. The length of the
111 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
112 #. translate this entry, a default english text (see source)
114 #: agent/call-pinentry.c:1204
115 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
117 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
118 "критериях оценки стойкости."
120 #: agent/call-pinentry.c:1367
122 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
124 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
126 #: agent/call-pinentry.c:1370
128 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
131 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
133 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
137 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
138 #: agent/protect-tool.c:724
140 msgstr "Фраза-пароль:"
142 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693 agent/command.c:1676
143 #: agent/command.c:1735 agent/command-ssh.c:3151 agent/genkey.c:447
144 msgid "does not match - try again"
145 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
147 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
148 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
149 #. two %d give the current and maximum number of tries.
150 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
151 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
152 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
153 #. two %d give the current and maximum number of tries.
154 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
156 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
157 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
159 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
163 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
164 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
166 msgstr "Слишком длинный PIN"
168 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
169 msgid "Passphrase too long"
170 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
172 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
173 msgid "Invalid characters in PIN"
174 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
176 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
177 msgid "PIN too short"
178 msgstr "Слишком короткий PIN"
180 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
182 msgstr "Неверный PIN"
184 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
185 msgid "Bad Passphrase"
186 msgstr "Неверная фраза-пароль"
188 #: agent/command.c:654
189 msgid "Note: Request from the web browser."
192 #: agent/command.c:655
193 msgid "Note: Request from a remote site."
196 #: agent/command.c:1014 agent/command-ssh.c:2391 agent/command-ssh.c:2437
197 #: agent/command-ssh.c:2455 agent/command-ssh.c:2612 g10/card-util.c:697
198 #: g10/card-util.c:718 g10/skclist.c:435
200 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
201 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
203 #: agent/command.c:1503 agent/command.c:1668 agent/command-ssh.c:3079
204 #: agent/genkey.c:382
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
208 #: agent/command.c:2423
211 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
214 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
217 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
219 #: agent/command.c:2553
221 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
222 "passphrase to export it."
225 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
227 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
228 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
230 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:856 g10/card-util.c:947
231 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1400 g10/keygen.c:4998
232 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
233 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
235 msgid "can't create '%s': %s\n"
236 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
238 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:904
239 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
240 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:239 g10/encrypt.c:673 g10/gpg.c:1401
241 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
242 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
243 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
244 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
245 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2160
246 #: sm/gpgsm.c:2190 sm/gpgsm.c:2228 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:420
247 #: dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504 dirmngr/crlcache.c:2588
248 #: dirmngr/dirmngr.c:1812
250 msgid "can't open '%s': %s\n"
251 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
253 #: agent/command-ssh.c:2441
255 msgid "detected card with S/N: %s\n"
256 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
258 #: agent/command-ssh.c:2446
260 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
261 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
263 #: agent/command-ssh.c:2466
265 msgid "no suitable card key found: %s\n"
266 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
268 #: agent/command-ssh.c:2598
270 msgid "error getting list of cards: %s\n"
271 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
273 #: agent/command-ssh.c:2786
276 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
279 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
282 #: agent/command-ssh.c:2793
286 #: agent/command-ssh.c:2793
290 #: agent/command-ssh.c:2802
292 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
293 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
295 #: agent/command-ssh.c:3106
298 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
299 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
301 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
302 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
304 #: agent/command-ssh.c:3689
306 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
307 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
309 #: agent/divert-scd.c:205
310 msgid "Please insert the card with serial number"
311 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
313 #: agent/divert-scd.c:206
314 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
315 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
317 #: agent/divert-scd.c:335
319 msgstr "Административный PIN"
321 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
322 #. used to unblock a PIN.
323 #: agent/divert-scd.c:340
325 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
327 #: agent/divert-scd.c:347
331 #: agent/divert-scd.c:375
332 msgid "Push ACK button on card/token."
333 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
335 #: agent/divert-scd.c:397 agent/divert-scd.c:401
336 msgid "Use the reader's pinpad for input."
337 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
339 #: agent/divert-scd.c:467
340 msgid "Repeat this Reset Code"
341 msgstr "Повторите код сброса"
343 #: agent/divert-scd.c:469
344 msgid "Repeat this PUK"
345 msgstr "Повторите ввод PUK"
347 #: agent/divert-scd.c:470
348 msgid "Repeat this PIN"
349 msgstr "Повторите ввод PIN"
351 #: agent/divert-scd.c:475
352 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
353 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
355 #: agent/divert-scd.c:477
356 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
357 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
359 #: agent/divert-scd.c:478
360 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
361 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
363 #: agent/divert-scd.c:491
365 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
366 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
368 #: agent/genkey.c:157
370 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
371 msgid "error writing to pipe: %s\n"
372 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
374 #: agent/genkey.c:182 agent/genkey.c:188
375 msgid "Enter new passphrase"
376 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
378 #: agent/genkey.c:196
379 msgid "Take this one anyway"
380 msgstr "Все равно принять"
382 #: agent/genkey.c:232
385 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
386 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
388 #: agent/genkey.c:234
391 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
392 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
394 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
395 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
397 #: agent/genkey.c:246
398 msgid "Yes, protection is not needed"
399 msgstr "Да, защита не нужна"
401 #: agent/genkey.c:263
403 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
404 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
405 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
406 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
407 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
409 #: agent/genkey.c:282
411 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
413 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
415 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
418 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
421 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
424 #: agent/genkey.c:309
426 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
428 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
429 "%%0Aпо определенному образцу."
431 #: agent/genkey.c:324
432 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
433 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
435 #: agent/genkey.c:513
437 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
438 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
440 #: agent/genkey.c:639
441 msgid "Please enter the new passphrase"
442 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
444 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:185
446 #| msgid "Options useful for debugging"
447 msgid "Options used for startup"
448 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
450 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:174
451 msgid "run in daemon mode (background)"
452 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
454 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:173
455 msgid "run in server mode (foreground)"
456 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
458 #: agent/gpg-agent.c:172 dirmngr/dirmngr.c:176
459 msgid "run in supervised mode"
460 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
462 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:187
463 msgid "do not detach from the console"
464 msgstr "не отсоединяться от консоли"
466 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:188
467 msgid "sh-style command output"
468 msgstr "вывод команд в стиле sh"
470 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:189
471 msgid "csh-style command output"
472 msgstr "вывод команд в стиле csh"
474 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:579 scd/scdaemon.c:126 sm/gpgsm.c:410
475 #: dirmngr/dirmngr.c:192
476 msgid "|FILE|read options from FILE"
477 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
479 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:566 scd/scdaemon.c:130 sm/gpgsm.c:259
480 #: dirmngr/dirmngr.c:196
481 msgid "Options controlling the diagnostic output"
482 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
484 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:568 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
485 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:261 dirmngr/dirmngr-client.c:70
486 #: dirmngr/dirmngr.c:198 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:110
490 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:570 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
491 #: scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:263 dirmngr/dirmngr-client.c:71
492 #: dirmngr/dirmngr.c:199
493 msgid "be somewhat more quiet"
494 msgstr "сократить подробности"
496 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr.c:209
497 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
498 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
500 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:589 scd/scdaemon.c:147 sm/gpgsm.c:283
501 #: dirmngr/dirmngr.c:213
502 msgid "Options controlling the configuration"
503 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
505 #: agent/gpg-agent.c:207
506 msgid "do not use the SCdaemon"
507 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
509 #: agent/gpg-agent.c:209
510 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
511 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
513 #: agent/gpg-agent.c:213
514 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
515 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
517 #: agent/gpg-agent.c:217
518 msgid "ignore requests to change the TTY"
519 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
521 #: agent/gpg-agent.c:219
522 msgid "ignore requests to change the X display"
523 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
525 #: agent/gpg-agent.c:220
526 msgid "enable ssh support"
527 msgstr "включить поддержку ssh"
529 #: agent/gpg-agent.c:222
530 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
531 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
533 #: agent/gpg-agent.c:225
534 msgid "enable putty support"
535 msgstr "включить поддержку putty"
537 #: agent/gpg-agent.c:237 g10/gpg.c:831 scd/scdaemon.c:175 sm/gpgsm.c:369
538 msgid "Options controlling the security"
539 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
541 #: agent/gpg-agent.c:240
542 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
543 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
545 #: agent/gpg-agent.c:242
546 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
547 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
549 #: agent/gpg-agent.c:244
550 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
551 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
553 #: agent/gpg-agent.c:246
554 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
555 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
557 #: agent/gpg-agent.c:248
558 msgid "do not use the PIN cache when signing"
559 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
561 #: agent/gpg-agent.c:250
562 msgid "disallow the use of an external password cache"
563 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
565 #: agent/gpg-agent.c:252
566 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
567 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
569 #: agent/gpg-agent.c:257
570 msgid "allow presetting passphrase"
571 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
573 #: agent/gpg-agent.c:262
574 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
575 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
577 #: agent/gpg-agent.c:265
578 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
579 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
581 #: agent/gpg-agent.c:267
582 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
583 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
585 #: agent/gpg-agent.c:269
586 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
587 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
589 #: agent/gpg-agent.c:272
590 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
591 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
593 #: agent/gpg-agent.c:276
594 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
595 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
597 #: agent/gpg-agent.c:278
598 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
599 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
601 #: agent/gpg-agent.c:281
603 #| msgid "Options controlling the security"
604 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
605 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
607 #: agent/gpg-agent.c:283
608 msgid "never use the PIN-entry"
611 #: agent/gpg-agent.c:285
612 msgid "disallow caller to override the pinentry"
614 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
616 #: agent/gpg-agent.c:287
618 #| msgid "do not grab keyboard and mouse"
619 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
620 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
622 #: agent/gpg-agent.c:290
623 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
624 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
626 #: agent/gpg-agent.c:294
627 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
628 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
630 #: agent/gpg-agent.c:298
631 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
632 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
634 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
635 #. reporting address. This is so that we can change the
636 #. reporting address without breaking the translations.
637 #: agent/gpg-agent.c:563 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
638 #: g10/gpg.c:1108 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:313
639 #: sm/gpgsm.c:600 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:458
640 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:154
641 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
642 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
643 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
645 #: agent/gpg-agent.c:572
646 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
647 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
649 #: agent/gpg-agent.c:574
651 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
652 "Secret key management for @GNUPG@\n"
654 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
655 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
657 #: agent/gpg-agent.c:619 g10/gpg.c:1304 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:748
658 #: dirmngr/dirmngr.c:542
660 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
661 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
663 #: agent/gpg-agent.c:988 g10/gpg.c:3810 g10/gpg.c:3834 sm/gpgsm.c:1585
666 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
667 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
669 #: agent/gpg-agent.c:1216 agent/gpg-agent.c:2029 common/argparse.c:1766
670 #: common/argparse.c:1858 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:547 sm/gpgsm.c:1007
671 #: dirmngr/dirmngr.c:1081 dirmngr/dirmngr.c:1937
673 msgid "reading options from '%s'\n"
674 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
676 #: agent/gpg-agent.c:1332 g10/gpg.c:3751 scd/scdaemon.c:671 sm/gpgsm.c:1522
677 #: dirmngr/dirmngr.c:1190 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:677
679 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
680 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
682 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1112 dirmngr/dirmngr.c:1344
684 msgid "can't create socket: %s\n"
685 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
687 #: agent/gpg-agent.c:2182 scd/scdaemon.c:1125 dirmngr/dirmngr.c:1357
689 msgid "socket name '%s' is too long\n"
690 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
692 #: agent/gpg-agent.c:2220
694 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
697 #: agent/gpg-agent.c:2226
699 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
700 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
702 #: agent/gpg-agent.c:2238 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1393
704 msgid "error getting nonce for the socket\n"
705 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
707 #: agent/gpg-agent.c:2243 scd/scdaemon.c:1152 dirmngr/dirmngr.c:1396
709 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
710 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
712 #: agent/gpg-agent.c:2254 agent/gpg-agent.c:2294 agent/gpg-agent.c:2303
713 #: scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1405
715 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
716 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
718 #: agent/gpg-agent.c:2268 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:1417
720 msgid "listening on socket '%s'\n"
721 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
723 #: agent/gpg-agent.c:2288 agent/gpg-agent.c:2341 common/homedir.c:741
724 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
726 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
727 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
729 #: agent/gpg-agent.c:2291 agent/gpg-agent.c:2346 common/homedir.c:744
730 #: g10/openfile.c:400
732 msgid "directory '%s' created\n"
733 msgstr "создан каталог '%s'\n"
735 #: agent/gpg-agent.c:2352
737 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
738 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
740 #: agent/gpg-agent.c:2356
742 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
743 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
745 #: agent/gpg-agent.c:2514 scd/scdaemon.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:2143
747 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
748 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
750 #: agent/gpg-agent.c:2721
752 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
753 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
755 #: agent/gpg-agent.c:2726
757 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
758 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
760 #: agent/gpg-agent.c:2801
762 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
763 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
765 #: agent/gpg-agent.c:2806
767 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
768 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
770 #: agent/gpg-agent.c:3028 scd/scdaemon.c:1380 dirmngr/dirmngr.c:2357
772 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
773 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
775 #: agent/gpg-agent.c:3116 scd/scdaemon.c:1445
777 msgid "%s %s stopped\n"
778 msgstr "%s %s остановлен\n"
780 #: agent/gpg-agent.c:3254 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
781 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
783 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
784 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
786 #: agent/preset-passphrase.c:75 tools/gpg-check-pattern.c:66
794 #: agent/preset-passphrase.c:104
795 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
796 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
798 #: agent/preset-passphrase.c:107
800 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
801 "Password cache maintenance\n"
803 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
804 "Работа с буфером паролей\n"
806 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:441 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:210
807 #: dirmngr/dirmngr.c:171 tools/gpgconf.c:80
815 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
816 #: tools/gpg-connect-agent.c:76 tools/gpgconf.c:107
826 #: agent/protect-tool.c:158
827 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
828 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
830 #: agent/protect-tool.c:160
832 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
833 "Secret key maintenance tool\n"
835 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
836 "Средство работы с секретными ключами\n"
838 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
839 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
840 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
842 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
843 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
844 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
846 #: agent/protect-tool.c:714
848 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
851 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
853 #: agent/protect-tool.c:719
855 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
856 "needed to complete this operation."
858 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
859 "необходимые для выполнения данной операции."
861 #: agent/protect-tool.c:730
866 #: agent/protect-tool.c:732
868 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
869 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
871 #: agent/trustlist.c:172 agent/trustlist.c:389 dirmngr/dirmngr.c:1709
872 #: tools/gpgconf.c:470
874 msgid "error opening '%s': %s\n"
875 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
877 #: agent/trustlist.c:188 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
879 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
880 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
882 #: agent/trustlist.c:211 agent/trustlist.c:219
884 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
885 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
887 #: agent/trustlist.c:225
889 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
890 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
892 #: agent/trustlist.c:269
894 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
895 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
897 #: agent/trustlist.c:294 agent/trustlist.c:301
899 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
900 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
902 #: agent/trustlist.c:335 common/helpfile.c:136
904 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
905 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
907 #: agent/trustlist.c:460 agent/trustlist.c:529
909 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
910 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
912 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
913 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
914 #. Pinentry to insert a line break. The double
915 #. percent sign is actually needed because it is also
916 #. a printf format string. If you need to insert a
917 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
918 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
920 #: agent/trustlist.c:691
923 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
926 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
927 "сертификаты пользователя?"
929 #: agent/trustlist.c:700 common/audit.c:467
933 #: agent/trustlist.c:700 agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694
934 #: common/audit.c:469
938 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
939 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
940 #. insert a line break. The double percent sign is actually
941 #. needed because it is also a printf format string. If you
942 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
943 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
944 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
945 #. as stored in the certificate.
946 #: agent/trustlist.c:734
949 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
950 "fingerprint:%%0A %s"
952 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
954 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
955 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
956 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
957 #: agent/trustlist.c:748
961 #: agent/trustlist.c:748
965 #: agent/findkey.c:411
967 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
969 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
971 #: agent/findkey.c:427
974 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
977 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
979 #: agent/findkey.c:441 agent/findkey.c:448
980 msgid "Change passphrase"
981 msgstr "Сменить фразу-пароль"
983 #: agent/findkey.c:449
984 msgid "I'll change it later"
987 #: agent/findkey.c:1656
990 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
992 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
994 #: agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694
996 msgstr "Удалить ключ"
998 #: agent/findkey.c:1691
1000 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1001 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1003 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
1004 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
1006 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
1008 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1009 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
1011 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
1013 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1014 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
1016 #: agent/pksign.c:202
1018 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1019 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
1021 #: agent/pksign.c:518
1023 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1024 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
1026 #: agent/cvt-openpgp.c:338
1028 msgid "secret key parts are not available\n"
1029 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
1031 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1556
1033 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1034 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
1036 #: agent/cvt-openpgp.c:448
1038 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1039 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
1041 #: agent/cvt-openpgp.c:455
1043 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1044 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
1046 #: common/exechelp-posix.c:368 common/exechelp-w32.c:451
1047 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
1049 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1050 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
1052 #: common/exechelp-posix.c:381 common/exechelp-w32.c:355
1053 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
1054 #: common/exechelp-w32.c:515
1056 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1057 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
1059 #: common/exechelp-posix.c:504 common/exechelp-posix.c:579
1060 #: common/exechelp-posix.c:865 dirmngr/dirmngr.c:1435
1062 msgid "error forking process: %s\n"
1063 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
1065 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-w32ce.c:767
1067 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1068 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
1070 #: common/exechelp-posix.c:687 common/exechelp-posix.c:808
1072 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1073 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
1075 #: common/exechelp-posix.c:693 common/exechelp-posix.c:815
1076 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:781
1078 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1079 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
1081 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1083 msgid "error running '%s': terminated\n"
1084 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
1086 #: common/exechelp-posix.c:764 common/exechelp-w32.c:813
1088 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1089 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
1091 #: common/exechelp-w32.c:825 common/exechelp-w32ce.c:775
1093 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1094 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
1096 #: common/simple-pwquery.c:261
1098 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1099 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
1101 #: common/simple-pwquery.c:271
1103 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1104 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
1106 #: common/sysutils.c:168
1108 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1109 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
1111 #: common/sysutils.c:408
1113 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1114 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
1116 #: common/sysutils.c:440
1118 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1119 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
1121 #: common/sysutils.c:885
1123 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1124 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
1126 #: common/sysutils.c:911
1128 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1129 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
1131 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1132 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1136 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1140 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1141 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1145 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1149 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1150 #: common/yesno.c:86
1154 #: common/yesno.c:89
1158 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1159 #: common/yesno.c:123
1161 msgstr "готово|okay"
1163 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1164 #: common/yesno.c:125
1165 msgid "cancel|cancel"
1166 msgstr "отбой|cancel"
1168 #: common/yesno.c:126
1172 #: common/yesno.c:127
1176 #: common/miscellaneous.c:86
1178 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1179 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
1181 #: common/miscellaneous.c:89
1183 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1184 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
1186 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:911 tools/no-libgcrypt.c:30
1188 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1189 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1191 #: common/miscellaneous.c:202
1193 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1194 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
1196 #: common/miscellaneous.c:205
1198 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1199 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1201 #: common/miscellaneous.c:753
1203 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1204 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
1206 #: common/asshelp.c:335
1208 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1209 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1211 #: common/asshelp.c:347
1213 msgid "connection to %s established\n"
1214 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1216 #: common/asshelp.c:430
1218 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1219 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
1221 #: common/asshelp.c:521
1223 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1224 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
1226 #: common/asshelp.c:578
1228 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1229 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
1231 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1232 #. verbatim. It will not be printed.
1233 #: common/audit.c:474
1234 msgid "|audit-log-result|Good"
1235 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
1237 #: common/audit.c:477
1238 msgid "|audit-log-result|Bad"
1239 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
1241 #: common/audit.c:479
1242 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1243 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
1245 #: common/audit.c:481
1246 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1247 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
1249 #: common/audit.c:483
1250 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1251 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
1253 #: common/audit.c:485
1254 msgid "|audit-log-result|Error"
1255 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
1257 #: common/audit.c:487
1258 msgid "|audit-log-result|Not used"
1259 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
1261 #: common/audit.c:489
1262 msgid "|audit-log-result|Okay"
1263 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
1265 #: common/audit.c:491
1266 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1267 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
1269 #: common/audit.c:493
1270 msgid "|audit-log-result|Some"
1271 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
1273 #: common/audit.c:726
1274 msgid "Certificate chain available"
1275 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
1277 #: common/audit.c:733
1278 msgid "root certificate missing"
1279 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
1281 #: common/audit.c:759
1282 msgid "Data encryption succeeded"
1283 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
1285 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1286 msgid "Data available"
1287 msgstr "Данные доступны"
1289 #: common/audit.c:767
1290 msgid "Session key created"
1291 msgstr "Сеансовый ключ создан"
1293 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1295 msgid "algorithm: %s"
1296 msgstr "алгоритм: %s"
1298 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1299 #: scd/app-openpgp.c:3557
1301 msgid "unsupported algorithm: %s"
1302 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
1304 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1305 msgid "seems to be not encrypted"
1306 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
1308 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1309 msgid "Number of recipients"
1310 msgstr "Количество получателей"
1312 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1314 msgid "Recipient %d"
1315 msgstr "Получатель %d"
1317 #: common/audit.c:825
1318 msgid "Data signing succeeded"
1319 msgstr "Данные успешно подписаны"
1321 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1323 msgid "data hash algorithm: %s"
1324 msgstr "хеш-функция данных: %s"
1326 #: common/audit.c:862
1329 msgstr "Подпись ключом %d"
1331 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1333 msgid "attr hash algorithm: %s"
1334 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
1336 #: common/audit.c:901
1337 msgid "Data decryption succeeded"
1338 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
1340 #: common/audit.c:910
1341 msgid "Encryption algorithm supported"
1342 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
1344 #: common/audit.c:993
1345 msgid "Data verification succeeded"
1346 msgstr "Данные успешно проверены"
1348 #: common/audit.c:1002
1349 msgid "Signature available"
1350 msgstr "Подпись доступна"
1352 #: common/audit.c:1024
1353 msgid "Parsing data succeeded"
1354 msgstr "Разбор данных завершен"
1356 #: common/audit.c:1036
1358 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1359 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
1361 #: common/audit.c:1051
1363 msgid "Signature %d"
1366 #: common/audit.c:1079
1367 msgid "Certificate chain valid"
1368 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
1370 #: common/audit.c:1090
1371 msgid "Root certificate trustworthy"
1372 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
1374 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1375 msgid "no CRL found for certificate"
1376 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
1378 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1379 msgid "the available CRL is too old"
1380 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
1382 #: common/audit.c:1120
1383 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1384 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
1386 #: common/audit.c:1140
1387 msgid "Included certificates"
1388 msgstr "Задействованные сертификаты"
1390 #: common/audit.c:1195
1391 msgid "No audit log entries."
1392 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
1394 #: common/audit.c:1244
1395 msgid "Unknown operation"
1396 msgstr "Неизвестная операция"
1398 #: common/audit.c:1262
1399 msgid "Gpg-Agent usable"
1400 msgstr "Агент Gpg годен"
1402 #: common/audit.c:1272
1403 msgid "Dirmngr usable"
1404 msgstr "Dirmgr годен"
1406 #: common/audit.c:1308
1408 msgid "No help available for '%s'."
1409 msgstr "Нет справки для '%s'."
1411 #: common/helpfile.c:90
1412 msgid "ignoring garbage line"
1413 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1415 #: common/gettime.c:958
1417 msgstr "[отсутствует]"
1419 #: common/ksba-io-support.c:347
1421 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1422 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1424 #: common/ttyio.c:447
1426 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1427 msgstr "Работа в пакетном режиме - ввод не принимается\n"
1429 #: common/ttyio.c:453
1431 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1432 msgstr "Терминал не задан - ввод не принимается\n"
1434 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1436 msgid "too many errors; giving up\n"
1437 msgstr "слишком много ошибок; завершение\n"
1439 #: common/ttyio.c:550
1441 msgid "Control-D detected\n"
1442 msgstr "Обнаружен символ Control-D\n"
1444 #: common/argparse.c:520
1445 msgid "argument not expected"
1446 msgstr "неожиданный параметр"
1448 #: common/argparse.c:522
1450 msgstr "ошибка чтения"
1452 #: common/argparse.c:524
1453 msgid "keyword too long"
1454 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1456 #: common/argparse.c:526
1457 msgid "missing argument"
1458 msgstr "пропущен аргумент"
1460 #: common/argparse.c:528
1461 msgid "invalid argument"
1462 msgstr "недопустимый аргумент"
1464 #: common/argparse.c:530
1465 msgid "invalid command"
1466 msgstr "недопустимая команда"
1468 #: common/argparse.c:532
1469 msgid "invalid alias definition"
1470 msgstr "недопустимое определение синонима"
1472 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1473 msgid "permission error"
1474 msgstr "ошибка прав доступа"
1476 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1478 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1480 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1481 msgid "invalid meta command"
1482 msgstr "недопустимая метакоманда"
1484 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1485 msgid "unknown meta command"
1486 msgstr "неизвестная метакоманда"
1488 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1489 msgid "unexpected meta command"
1490 msgstr "неожиданная метакоманда"
1492 #: common/argparse.c:546
1493 msgid "invalid option"
1494 msgstr "недопустимый параметр"
1496 #: common/argparse.c:556
1498 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1499 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1501 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3525
1503 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1504 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1506 #: common/argparse.c:560
1508 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1509 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1511 #: common/argparse.c:563
1513 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1514 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1516 #: common/argparse.c:565
1518 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1519 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1521 #: common/argparse.c:567
1523 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1524 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1526 #: common/argparse.c:581
1528 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1529 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1531 #: common/argparse.c:1756 common/argparse.c:1851
1533 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1534 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
1536 #: common/argparse.c:1843
1538 msgid "option file '%s': %s\n"
1539 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
1541 #: common/argparse.c:2266
1543 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1545 "Замечание: параметр \"--%s\" игнорируется согласно глобальным настройкам\n"
1547 #: common/utf8conv.c:123
1549 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1550 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1552 #: common/utf8conv.c:131
1554 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1555 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1557 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1559 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1560 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1562 #: common/dotlock.c:728
1564 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1565 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1567 #: common/dotlock.c:790
1569 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1570 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1572 #: common/dotlock.c:1173
1574 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1575 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1577 #: common/dotlock.c:1210
1579 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1580 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1582 #: common/dotlock.c:1211
1583 msgid "(deadlock?) "
1584 msgstr "(мертвая точка?) "
1586 #: common/dotlock.c:1250
1588 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1589 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1591 #: common/dotlock.c:1277
1593 msgid "waiting for lock %s...\n"
1594 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1596 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:893 dirmngr/dirmngr.c:987 dirmngr/dirmngr.c:996
1598 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1599 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1604 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1608 msgid "invalid armor header: "
1609 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1613 msgid "armor header: "
1614 msgstr "текстовый заголовок: "
1618 msgid "invalid clearsig header\n"
1619 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1623 msgid "unknown armor header: "
1624 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1628 msgid "nested clear text signatures\n"
1629 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1633 msgid "unexpected armor: "
1634 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1638 msgid "invalid dash escaped line: "
1639 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1641 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1643 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1644 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1648 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1649 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1653 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1654 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1658 msgid "malformed CRC\n"
1659 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1661 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1663 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1664 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1668 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1669 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1673 msgid "error in trailer line\n"
1674 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1678 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1679 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1683 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1684 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1689 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1691 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1694 #: g10/build-packet.c:1219
1696 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1697 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1699 #: g10/build-packet.c:1271
1702 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1705 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1706 "заканчиваться знаком '='\n"
1708 #: g10/build-packet.c:1283 g10/build-packet.c:1379
1710 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1711 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1713 #: g10/build-packet.c:1289 g10/build-packet.c:1385
1715 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1716 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1718 #: g10/build-packet.c:1307
1720 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1721 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1723 #: g10/build-packet.c:1363
1725 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1726 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1728 #: g10/build-packet.c:1369
1730 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1731 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1733 #: g10/build-packet.c:1428 g10/build-packet.c:1439
1735 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1736 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1738 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1740 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1741 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1743 #: g10/call-agent.c:170
1744 msgid "Enter passphrase: "
1745 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1747 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1748 #: sm/call-dirmngr.c:165
1750 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1751 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1753 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1754 #: sm/call-dirmngr.c:171
1756 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1757 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1759 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1760 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1762 msgid "WARNING: %s\n"
1763 msgstr "Внимание: %s\n"
1765 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1766 #: sm/call-dirmngr.c:180
1768 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1770 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1773 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1774 #: sm/call-dirmngr.c:182
1776 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1777 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1779 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:213 g10/encrypt.c:531 g10/sign.c:412
1780 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1782 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1783 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1785 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1787 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1788 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1790 #: g10/call-dirmngr.c:243
1792 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1793 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1795 #: g10/call-dirmngr.c:417
1796 msgid "WKD uses a cached result"
1797 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1799 #: g10/call-dirmngr.c:420
1800 msgid "Tor is not running"
1801 msgstr "Tor не работает"
1803 #: g10/call-dirmngr.c:422
1804 msgid "Tor is not properly configured"
1805 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1807 #: g10/call-dirmngr.c:424
1808 msgid "DNS is not properly configured"
1809 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1811 #: g10/call-dirmngr.c:426
1812 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1813 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1815 #: g10/call-dirmngr.c:428
1816 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1817 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1819 #: g10/call-dirmngr.c:430
1820 msgid "server uses an invalid certificate"
1821 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1823 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4458
1826 msgstr "Замечание: %s\n"
1828 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1918
1830 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1831 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1833 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1924
1835 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1836 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1838 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2253 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1839 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1841 msgid "can't do this in batch mode\n"
1842 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1844 #: g10/card-util.c:105
1846 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1847 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1849 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1851 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1852 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1854 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1442 g10/card-util.c:1704
1855 #: g10/card-util.c:1796 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1856 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1857 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1858 msgid "Your selection? "
1859 msgstr "Ваш выбор? "
1861 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1863 msgstr "[не установлено]"
1865 #: g10/card-util.c:554
1869 #: g10/card-util.c:555
1873 #: g10/card-util.c:582
1875 msgstr "не требуется"
1877 #: g10/card-util.c:582
1881 #: g10/card-util.c:759
1882 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1883 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1885 #: g10/card-util.c:761
1886 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1887 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1889 #: g10/card-util.c:763
1890 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1891 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1893 #: g10/card-util.c:781
1894 msgid "Cardholder's surname: "
1895 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1897 #: g10/card-util.c:783
1898 msgid "Cardholder's given name: "
1899 msgstr "Имя держателя карты: "
1901 #: g10/card-util.c:802
1903 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1904 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1906 #: g10/card-util.c:826
1907 msgid "URL to retrieve public key: "
1908 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1910 #: g10/card-util.c:920 g10/decrypt-data.c:509 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1911 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1912 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1748
1913 #: tools/gpgconf.c:483 tools/gpgconf.c:529
1915 msgid "error reading '%s': %s\n"
1916 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1918 #: g10/card-util.c:953 g10/decrypt-data.c:512 g10/export.c:2467
1919 #: dirmngr/crlcache.c:925
1921 msgid "error writing '%s': %s\n"
1922 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1924 #: g10/card-util.c:980
1925 msgid "Login data (account name): "
1926 msgstr "Учетная запись (имя): "
1928 #: g10/card-util.c:1018
1929 msgid "Private DO data: "
1930 msgstr "Секретные данные DO:"
1932 #: g10/card-util.c:1103
1933 msgid "Language preferences: "
1934 msgstr "Предпочтительный язык: "
1936 #: g10/card-util.c:1111
1937 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1938 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1940 #: g10/card-util.c:1120
1941 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1942 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1944 #: g10/card-util.c:1142
1945 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1946 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1948 #: g10/card-util.c:1156
1949 msgid "Error: invalid response.\n"
1950 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1952 #: g10/card-util.c:1178
1953 msgid "CA fingerprint: "
1954 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1956 #: g10/card-util.c:1201
1957 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1958 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1960 #: g10/card-util.c:1252
1962 msgid "key operation not possible: %s\n"
1963 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1965 #: g10/card-util.c:1253
1966 msgid "not an OpenPGP card"
1967 msgstr "это не карта OpenPGP"
1969 #: g10/card-util.c:1266 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5562
1971 msgid "error getting current key info: %s\n"
1972 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1974 #: g10/card-util.c:1351
1975 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1976 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1978 #: g10/card-util.c:1368
1980 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1981 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1982 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1984 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1985 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1986 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1988 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1990 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1991 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1993 #: g10/card-util.c:1400 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1994 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1996 msgid "rounded up to %u bits\n"
1997 msgstr "округлен до %u бит\n"
1999 #: g10/card-util.c:1408 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
2001 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2002 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
2004 #: g10/card-util.c:1427
2005 msgid "Changing card key attribute for: "
2006 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
2008 #: g10/card-util.c:1429
2009 msgid "Signature key\n"
2010 msgstr "Ключа для подписи\n"
2012 #: g10/card-util.c:1431
2013 msgid "Encryption key\n"
2014 msgstr "Ключа для шифрования\n"
2016 #: g10/card-util.c:1433
2017 msgid "Authentication key\n"
2018 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
2020 #: g10/card-util.c:1435 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
2021 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2022 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
2024 #: g10/card-util.c:1436 sm/certreqgen-ui.c:158
2027 msgstr " (%d) RSA\n"
2029 #: g10/card-util.c:1437
2032 msgstr " (%d) ECC\n"
2034 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1816
2035 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
2036 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
2037 msgid "Invalid selection.\n"
2038 msgstr "Неправильный выбор.\n"
2040 #: g10/card-util.c:1522
2042 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2043 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
2045 #: g10/card-util.c:1527
2047 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2048 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
2050 #: g10/card-util.c:1563
2052 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2053 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
2055 #: g10/card-util.c:1579 g10/card-util.c:2106
2057 msgid "error getting card info: %s\n"
2058 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
2060 #: g10/card-util.c:1585 g10/card-util.c:1930 g10/card-util.c:2112
2062 msgid "This command is not supported by this card\n"
2063 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
2065 #: g10/card-util.c:1631
2066 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2067 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
2069 #: g10/card-util.c:1645
2071 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2072 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
2074 #: g10/card-util.c:1648
2075 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2076 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
2078 #: g10/card-util.c:1660
2081 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2082 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2083 "You should change them using the command --change-pin\n"
2085 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
2086 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
2087 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
2089 #: g10/card-util.c:1695
2090 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2091 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
2093 #: g10/card-util.c:1697 g10/card-util.c:1787
2094 msgid " (1) Signature key\n"
2095 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
2097 #: g10/card-util.c:1698 g10/card-util.c:1789
2098 msgid " (2) Encryption key\n"
2099 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
2101 #: g10/card-util.c:1699 g10/card-util.c:1791
2102 msgid " (3) Authentication key\n"
2103 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
2105 #: g10/card-util.c:1784
2106 msgid "Please select where to store the key:\n"
2107 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
2109 #: g10/card-util.c:1830
2111 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2112 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
2114 #: g10/card-util.c:1935
2116 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2117 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
2119 #: g10/card-util.c:1938
2120 msgid "Continue? (y/N) "
2121 msgstr "Продолжить? (y/N) "
2123 #: g10/card-util.c:1943
2124 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2125 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
2127 #: g10/card-util.c:2129
2129 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2130 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
2132 #: g10/card-util.c:2158 g10/keyedit.c:1260
2133 msgid "quit this menu"
2134 msgstr "выйти из этого меню"
2136 #: g10/card-util.c:2160
2137 msgid "show admin commands"
2138 msgstr "показать административные команды"
2140 #: g10/card-util.c:2161 g10/keyedit.c:1263
2141 msgid "show this help"
2142 msgstr "показать данную справку"
2144 #: g10/card-util.c:2163
2145 msgid "list all available data"
2146 msgstr "вывести все доступные данные"
2148 #: g10/card-util.c:2166
2149 msgid "change card holder's name"
2150 msgstr "изменить имя держателя карты"
2152 #: g10/card-util.c:2167
2153 msgid "change URL to retrieve key"
2154 msgstr "изменить URL получения ключа"
2156 #: g10/card-util.c:2168
2157 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2158 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
2160 #: g10/card-util.c:2169
2161 msgid "change the login name"
2162 msgstr "изменить имя учетной записи"
2164 #: g10/card-util.c:2170
2165 msgid "change the language preferences"
2166 msgstr "изменить языковые предпочтения"
2168 #: g10/card-util.c:2171
2169 msgid "change card holder's salutation"
2170 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
2172 #: g10/card-util.c:2173
2173 msgid "change a CA fingerprint"
2174 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
2176 #: g10/card-util.c:2174
2177 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2178 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
2180 #: g10/card-util.c:2175
2181 msgid "generate new keys"
2182 msgstr "создать новые ключи"
2184 #: g10/card-util.c:2176
2185 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2186 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2188 #: g10/card-util.c:2177
2189 msgid "verify the PIN and list all data"
2190 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2192 #: g10/card-util.c:2178
2193 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2194 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
2196 #: g10/card-util.c:2179
2197 msgid "destroy all keys and data"
2198 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
2200 #: g10/card-util.c:2180
2201 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2202 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
2204 #: g10/card-util.c:2181
2205 msgid "change the key attribute"
2206 msgstr "изменить атрибут ключа"
2208 #: g10/card-util.c:2305
2212 #: g10/card-util.c:2346
2213 msgid "Admin-only command\n"
2214 msgstr "Команды администрирования\n"
2216 #: g10/card-util.c:2377
2217 msgid "Admin commands are allowed\n"
2218 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2220 #: g10/card-util.c:2379
2221 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2222 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2224 #: g10/card-util.c:2482 g10/keyedit.c:2229
2225 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2226 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
2228 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1018
2230 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2231 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
2233 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5155 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2235 msgid "can't open '%s'\n"
2236 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
2238 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2239 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5100 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2240 #: g10/keyedit.c:2637 g10/keyedit.c:4600 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092
2241 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2243 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2244 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2246 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2247 #: g10/gpg.c:5109 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2248 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2250 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2251 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2255 msgid "key \"%s\" not found\n"
2256 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
2258 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2260 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2261 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
2265 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2266 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2269 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2270 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
2273 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2274 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
2277 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2279 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
2283 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2285 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
2288 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2289 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
2292 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2293 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
2297 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2298 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
2308 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2309 #: g10/keyedit.c:2519 g10/keyedit.c:2589 g10/keyedit.c:2814 g10/keyedit.c:3044
2310 #: g10/keyedit.c:3113 g10/keyedit.c:3264
2312 msgid "update failed: %s\n"
2313 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2317 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2318 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2322 msgid "ownertrust information cleared\n"
2323 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
2327 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2328 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2332 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2333 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
2335 #: g10/encrypt.c:116
2338 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2340 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
2341 " нарушает предпочтения получателя\n"
2343 #: g10/encrypt.c:261 g10/sign.c:1470
2345 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2346 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
2348 #: g10/encrypt.c:268
2350 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2351 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
2353 #: g10/encrypt.c:282
2355 msgid "using cipher %s\n"
2356 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
2358 #: g10/encrypt.c:292 g10/encrypt.c:714
2360 msgid "'%s' already compressed\n"
2361 msgstr "'%s' уже сжат\n"
2363 #: g10/encrypt.c:349 g10/encrypt.c:750 g10/sign.c:760
2365 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2366 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
2368 #: g10/encrypt.c:446 g10/encrypt.c:521 g10/decrypt-data.c:266 g10/gpg.c:3959
2369 #: g10/gpg.c:3999 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1609
2371 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2372 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2374 #: g10/encrypt.c:455 g10/gpg.c:3965 g10/gpg.c:4011 g10/sig-check.c:175
2375 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1619 sm/gpgsm.c:1629 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2377 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2378 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2380 #: g10/encrypt.c:548 sm/encrypt.c:491
2382 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2383 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
2385 #: g10/encrypt.c:679
2387 msgid "reading from '%s'\n"
2388 msgstr "чтение из '%s'\n"
2390 #: g10/encrypt.c:797 g10/sign.c:1162
2393 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2395 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2397 #: g10/encrypt.c:965
2399 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2400 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
2402 #: g10/encrypt.c:993 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2404 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2405 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2407 #: g10/decrypt-data.c:246 g10/mainproc.c:410
2409 msgid "%s encrypted data\n"
2410 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2412 #: g10/decrypt-data.c:249 g10/mainproc.c:416
2414 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2415 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2417 #: g10/decrypt-data.c:372 g10/decrypt-data.c:425 sm/decrypt.c:550
2420 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2422 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2424 #: g10/decrypt-data.c:384 g10/decrypt-data.c:437
2426 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2427 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2431 msgid "no remote program execution supported\n"
2432 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2437 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2439 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
2444 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2446 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
2450 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2451 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
2455 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2456 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
2460 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2461 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2463 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2465 msgid "unnatural exit of external program\n"
2466 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2470 msgid "unable to execute external program\n"
2471 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
2475 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2476 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2478 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2480 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2481 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
2485 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2486 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
2489 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2490 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
2493 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2495 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
2496 "фотоидентификаторы)"
2499 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2500 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
2503 msgid "remove unusable parts from key during export"
2504 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
2507 msgid "remove as much as possible from key during export"
2508 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
2511 msgid "use the GnuPG key backup format"
2512 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
2514 #: g10/export.c:1291
2516 msgstr " - пропущено"
2518 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2519 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2521 msgid "writing to '%s'\n"
2522 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2524 #: g10/export.c:1769
2526 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2527 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
2529 #: g10/export.c:1964
2531 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2532 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2534 #: g10/export.c:2041
2536 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2537 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
2539 #: g10/export.c:2135
2541 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2542 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
2544 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2545 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2547 msgid "error creating '%s': %s\n"
2548 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
2551 msgid "[User ID not found]"
2552 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
2554 #: g10/getkey.c:1441
2556 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2557 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
2559 #: g10/getkey.c:1447
2561 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2562 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
2564 #: g10/getkey.c:1449
2565 msgid "No fingerprint"
2566 msgstr "Нет отпечатка"
2568 #: g10/getkey.c:1670
2570 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2571 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
2573 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2575 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2576 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2578 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2580 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2581 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
2583 #: g10/getkey.c:2164
2585 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2586 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
2588 #: g10/getkey.c:2172
2590 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2592 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
2594 #: g10/getkey.c:2179
2596 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2597 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
2599 #: g10/getkey.c:3024
2601 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2603 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
2606 #: g10/getkey.c:3874
2608 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2609 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
2611 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2137
2613 msgid "valid values for option '%s':\n"
2614 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2616 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:212
2617 msgid "make a signature"
2618 msgstr "создать подпись"
2621 msgid "make a clear text signature"
2622 msgstr "создать текстовую подпись"
2624 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:214
2625 msgid "make a detached signature"
2626 msgstr "создать отделенную подпись"
2628 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:215
2629 msgid "encrypt data"
2630 msgstr "зашифровать данные"
2633 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2634 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
2636 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:217
2637 msgid "decrypt data (default)"
2638 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2640 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:218
2641 msgid "verify a signature"
2642 msgstr "проверить подпись"
2644 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:219
2646 msgstr "вывести список ключей"
2649 msgid "list keys and signatures"
2650 msgstr "вывести список ключей и подписей"
2653 msgid "list and check key signatures"
2654 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2656 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:224
2657 msgid "list keys and fingerprints"
2658 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2660 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:222
2661 msgid "list secret keys"
2662 msgstr "вывести список секретных ключей"
2664 #: g10/gpg.c:465 sm/gpgsm.c:225
2665 msgid "generate a new key pair"
2666 msgstr "создать новую пару ключей"
2669 msgid "quickly generate a new key pair"
2670 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2673 msgid "quickly add a new user-id"
2674 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
2677 msgid "quickly revoke a user-id"
2678 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2681 msgid "quickly set a new expiration date"
2682 msgstr "быстро установить новый срок действия"
2685 msgid "full featured key pair generation"
2686 msgstr "создание полноценной пары ключей"
2689 msgid "generate a revocation certificate"
2690 msgstr "создать сертификат отзыва"
2692 #: g10/gpg.c:488 sm/gpgsm.c:228
2693 msgid "remove keys from the public keyring"
2694 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2697 msgid "remove keys from the secret keyring"
2698 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
2701 msgid "quickly sign a key"
2702 msgstr "быстро подписать ключ"
2705 msgid "quickly sign a key locally"
2706 msgstr "быстро подписать ключ локально"
2709 msgid "quickly revoke a key signature"
2710 msgstr "быстро отозвать подпись с ключа"
2714 msgstr "подписать ключ"
2717 msgid "sign a key locally"
2718 msgstr "подписать ключ локально"
2721 msgid "sign or edit a key"
2722 msgstr "подписать или редактировать ключ"
2724 #: g10/gpg.c:501 sm/gpgsm.c:246
2725 msgid "change a passphrase"
2726 msgstr "сменить фразу-пароль"
2730 msgstr "экспортировать ключи"
2733 msgid "export keys to a keyserver"
2734 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2737 msgid "import keys from a keyserver"
2738 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2741 msgid "search for keys on a keyserver"
2742 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2745 msgid "update all keys from a keyserver"
2746 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2749 msgid "import/merge keys"
2750 msgstr "импортировать/объединить ключи"
2753 msgid "print the card status"
2754 msgstr "показать состояние карты"
2757 msgid "change data on a card"
2758 msgstr "изменить данные на карте"
2761 msgid "change a card's PIN"
2762 msgstr "сменить PIN карты"
2765 msgid "update the trust database"
2766 msgstr "обновить таблицу доверия"
2769 msgid "print message digests"
2770 msgstr "вывести хеши сообщений"
2772 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:241
2773 msgid "run in server mode"
2774 msgstr "запуск в режиме сервера"
2777 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2778 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2781 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2782 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
2784 #: g10/gpg.c:596 sm/gpgsm.c:332
2785 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2786 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
2789 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2790 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
2793 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2794 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2796 #: g10/gpg.c:641 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:412 tools/gpgconf.c:112
2797 msgid "do not make any changes"
2798 msgstr "не делать никаких изменений"
2801 msgid "prompt before overwriting"
2802 msgstr "спросить перед перезаписью"
2804 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:304
2806 #| msgid "Options controlling the security"
2807 msgid "Options controlling the input"
2808 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
2810 #: g10/gpg.c:707 sm/gpgsm.c:314
2812 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2813 msgid "Options controlling the output"
2814 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
2816 #: g10/gpg.c:709 sm/gpgsm.c:316
2817 msgid "create ascii armored output"
2818 msgstr "вывод в текстовом формате"
2820 #: g10/gpg.c:713 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:321
2821 msgid "|FILE|write output to FILE"
2822 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2825 msgid "use canonical text mode"
2826 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2829 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2830 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2832 #: g10/gpg.c:750 sm/gpgsm.c:347
2834 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2835 msgid "Options controlling key import and export"
2836 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
2839 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2841 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
2845 msgid "import missing key from a signature"
2846 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
2849 msgid "include the public key in signatures"
2850 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
2852 #: g10/gpg.c:764 sm/gpgsm.c:350
2853 msgid "disable all access to the dirmngr"
2854 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
2856 #: g10/gpg.c:776 sm/gpgsm.c:357
2858 #| msgid "Options controlling the configuration"
2859 msgid "Options controlling key listings"
2860 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
2862 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:324
2864 #| msgid "list secret keys"
2865 msgid "Options to specify keys"
2866 msgstr "вывести список секретных ключей"
2868 #: g10/gpg.c:807 sm/gpgsm.c:326
2869 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2870 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2872 #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:328
2873 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2874 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2876 #: g10/gpg.c:866 sm/gpgsm.c:396
2877 msgid "Options for unattended use"
2880 #: g10/gpg.c:885 sm/gpgsm.c:408 dirmngr/dirmngr.c:294
2881 msgid "Other options"
2884 #: g10/gpg.c:953 sm/gpgsm.c:440
2887 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2890 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2897 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2898 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2899 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2900 " --list-keys [names] show keys\n"
2901 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2906 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2907 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2908 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2909 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2910 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2913 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2914 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2918 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2919 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2920 "Default operation depends on the input data\n"
2922 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2923 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2924 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2926 #: g10/gpg.c:1144 sm/gpgsm.c:624
2929 "Supported algorithms:\n"
2932 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2936 msgstr "С открытым ключом: "
2938 #: g10/gpg.c:1154 g10/keyedit.c:3338
2940 msgstr "Симметричные шифры: "
2944 msgstr "Хеш-функции: "
2946 #: g10/gpg.c:1168 g10/keyedit.c:3404
2947 msgid "Compression: "
2948 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2950 #: g10/gpg.c:1241 sm/gpgsm.c:698
2952 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2953 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2955 #: g10/gpg.c:1436 sm/gpgsm.c:791
2957 msgid "conflicting commands\n"
2958 msgstr "несовместимые команды\n"
2962 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2963 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2967 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2968 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2972 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2973 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2977 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2978 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2982 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2983 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2987 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2988 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2992 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2993 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2997 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2999 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
3004 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3006 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
3010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3012 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
3013 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
3017 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3019 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
3020 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
3025 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3027 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
3028 " содержащему файл настроек '%s'\n"
3032 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3034 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
3035 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
3039 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3040 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
3043 msgid "display photo IDs during key listings"
3044 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
3047 msgid "show key usage information during key listings"
3048 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
3051 msgid "show policy URLs during signature listings"
3052 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
3055 msgid "show all notations during signature listings"
3056 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
3059 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3060 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
3063 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3064 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
3067 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3068 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
3071 msgid "show user ID validity during key listings"
3073 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
3076 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3078 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
3082 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3083 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
3086 msgid "show the keyring name in key listings"
3087 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
3090 msgid "show expiration dates during signature listings"
3091 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
3095 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3096 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
3100 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3101 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
3103 #: g10/gpg.c:2240 g10/keyedit.c:1719
3105 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3106 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3108 #: g10/gpg.c:2878 g10/gpg.c:3718 g10/gpg.c:3730
3110 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3111 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
3113 #: g10/gpg.c:3053 g10/gpg.c:3065
3115 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3116 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
3120 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3121 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
3123 #: g10/gpg.c:3119 sm/gpgsm.c:1121
3125 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3126 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
3128 #: g10/gpg.c:3125 sm/gpgsm.c:1127
3130 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3131 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
3135 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3136 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
3138 #: g10/gpg.c:3201 g10/gpg.c:3415 g10/keyedit.c:5338
3140 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3141 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
3145 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3146 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
3150 msgid "invalid keyserver options\n"
3151 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
3155 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3156 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
3160 msgid "invalid import options\n"
3161 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
3163 #: g10/gpg.c:3238 g10/gpg.c:3253
3165 msgid "invalid filter option: %s\n"
3166 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
3170 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3171 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
3175 msgid "invalid export options\n"
3176 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
3180 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3181 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
3185 msgid "invalid list options\n"
3186 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
3189 msgid "display photo IDs during signature verification"
3190 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
3193 msgid "show policy URLs during signature verification"
3194 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
3197 msgid "show all notations during signature verification"
3198 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
3201 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3202 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
3205 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3206 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
3209 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3210 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
3213 msgid "show user ID validity during signature verification"
3215 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
3218 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3220 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
3224 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3226 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
3229 msgid "validate signatures with PKA data"
3230 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
3233 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3234 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
3238 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3239 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
3243 msgid "invalid verify options\n"
3244 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
3248 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3249 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
3253 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3254 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
3258 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3259 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
3261 #: g10/gpg.c:3700 sm/gpgsm.c:1492
3263 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3264 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
3268 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3269 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
3273 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3274 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
3278 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3279 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
3281 #: g10/gpg.c:3738 sm/gpgsm.c:1509 dirmngr/dirmngr.c:1205
3283 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3284 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
3288 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3289 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
3291 #: g10/gpg.c:3804 g10/gpg.c:3828 sm/gpgsm.c:1579
3293 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3294 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
3298 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3299 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
3303 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3304 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
3308 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3309 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
3313 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3314 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
3318 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3319 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
3323 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3324 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3328 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3329 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3333 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3334 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
3338 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3339 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
3343 msgid "invalid default preferences\n"
3344 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
3348 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3349 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
3353 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3354 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
3358 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3359 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
3363 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3364 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
3368 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3369 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
3373 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3374 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
3378 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3380 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
3385 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3386 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
3390 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3391 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
3395 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3396 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
3400 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3402 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
3406 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3407 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
3409 #: g10/gpg.c:4692 g10/keyserver.c:1648
3411 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3412 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
3416 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3417 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
3421 msgid "key export failed: %s\n"
3422 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
3426 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3427 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
3431 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3432 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
3436 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3437 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
3441 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3442 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
3446 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3447 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
3451 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3452 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
3454 #: g10/gpg.c:5065 g10/tofu.c:2153
3456 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3457 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
3461 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3462 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
3466 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3467 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
3471 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3472 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
3476 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3477 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
3481 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3482 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
3486 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3487 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
3490 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3491 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
3494 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3495 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
3497 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:402 tools/gpgconf.c:114
3498 msgid "|FD|write status info to this FD"
3499 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
3502 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3503 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
3506 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3507 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
3511 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3512 "Check signatures against known trusted keys\n"
3514 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
3515 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
3517 #: g10/helptext.c:72
3518 msgid "No help available"
3519 msgstr "Справки нет"
3521 #: g10/helptext.c:82
3523 msgid "No help available for '%s'"
3524 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
3527 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3528 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
3531 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3532 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
3535 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3536 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
3539 msgid "do not update the trustdb after import"
3540 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
3543 msgid "show key during import"
3544 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3547 msgid "only accept updates to existing keys"
3548 msgstr "обновлять только существующие ключи"
3551 msgid "remove unusable parts from key after import"
3552 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
3555 msgid "remove as much as possible from key after import"
3556 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
3559 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3560 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
3563 msgid "run import filters and export key immediately"
3564 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
3567 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3568 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
3571 msgid "repair keys on import"
3572 msgstr "исправлять ключи при импорте"
3574 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3576 msgid "skipping block of type %d\n"
3577 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
3581 msgid "%lu keys processed so far\n"
3582 msgstr "обработано %lu ключей\n"
3586 msgid "Total number processed: %lu\n"
3587 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
3591 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3592 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
3596 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3597 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
3601 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3602 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
3604 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3606 msgid " imported: %lu"
3607 msgstr " импортировано: %lu"
3609 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3611 msgid " unchanged: %lu\n"
3612 msgstr " неизмененных: %lu\n"
3616 msgid " new user IDs: %lu\n"
3617 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
3621 msgid " new subkeys: %lu\n"
3622 msgstr " новых подключей: %lu\n"
3626 msgid " new signatures: %lu\n"
3627 msgstr " новых подписей: %lu\n"
3631 msgid " new key revocations: %lu\n"
3632 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
3634 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3636 msgid " secret keys read: %lu\n"
3637 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
3639 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3641 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3642 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
3644 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3646 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3647 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
3649 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3651 msgid " not imported: %lu\n"
3652 msgstr " не импортировано: %lu\n"
3656 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3657 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
3661 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3662 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
3664 #: g10/import.c:1276
3667 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3668 "algorithms on these user IDs:\n"
3670 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
3671 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
3673 #: g10/import.c:1318
3675 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3676 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3678 #: g10/import.c:1333
3680 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3681 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
3683 #: g10/import.c:1345
3685 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3686 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
3688 #: g10/import.c:1358
3690 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3691 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
3693 #: g10/import.c:1360
3695 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3697 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
3699 #: g10/import.c:1385
3701 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3703 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
3705 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3707 msgid "key %s: no user ID\n"
3708 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
3710 #: g10/import.c:1905
3712 msgid "key %s: %s\n"
3713 msgstr "ключ %s: %s\n"
3715 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3716 msgid "rejected by import screener"
3717 msgstr "исключен фильтром импорта"
3719 #: g10/import.c:1950
3721 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3722 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
3724 #: g10/import.c:1971
3726 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3728 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
3730 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3732 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3733 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
3735 #: g10/import.c:1983
3737 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3738 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
3740 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3742 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3743 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
3745 #: g10/import.c:2068
3747 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3748 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
3750 #: g10/import.c:2080
3752 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3753 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
3755 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3757 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3758 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
3760 #: g10/import.c:2135
3762 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3763 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
3765 #: g10/import.c:2162
3767 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3768 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
3770 #: g10/import.c:2230
3772 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3773 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
3775 #: g10/import.c:2233
3777 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3778 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
3780 #: g10/import.c:2236
3782 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3783 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
3785 #: g10/import.c:2239
3787 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3788 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
3790 #: g10/import.c:2242
3792 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3793 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
3795 #: g10/import.c:2245
3797 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3798 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
3800 #: g10/import.c:2248
3802 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3803 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
3805 #: g10/import.c:2251
3807 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3808 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
3810 #: g10/import.c:2254
3812 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3813 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
3815 #: g10/import.c:2257
3817 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3818 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
3820 #: g10/import.c:2293
3822 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3823 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
3825 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3827 msgid "key %s: secret key imported\n"
3828 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
3830 #: g10/import.c:2660
3832 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3833 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
3835 #: g10/import.c:2668
3837 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3838 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
3840 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3841 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3842 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3843 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3844 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3845 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3846 #. * then, references to a card will be automatically created
3848 #: g10/import.c:2837
3850 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3851 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
3853 #: g10/import.c:2984
3855 msgid "secret key %s: %s\n"
3856 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
3858 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3860 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3861 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
3863 #: g10/import.c:3032
3865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3866 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
3868 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3869 msgid "No reason specified"
3870 msgstr "Причина не указана"
3872 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3873 msgid "Key is superseded"
3874 msgstr "Ключ заменен другим"
3876 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3877 msgid "Key has been compromised"
3878 msgstr "Ключ был раскрыт"
3880 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3881 msgid "Key is no longer used"
3882 msgstr "Ключ больше не используется"
3884 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3885 msgid "User ID is no longer valid"
3886 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
3888 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84
3890 msgid "reason for revocation: "
3891 msgstr "причина отзыва: "
3893 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100
3895 msgid "revocation comment: "
3896 msgstr "пояснение к отзыву: "
3898 #: g10/import.c:3392
3900 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3901 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
3903 #: g10/import.c:3423
3905 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3906 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
3908 #: g10/import.c:3430
3910 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3911 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
3913 #: g10/import.c:3450
3915 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3916 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
3918 #: g10/import.c:3485
3920 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3921 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
3923 #: g10/import.c:3571
3925 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3926 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
3928 #: g10/import.c:3588
3930 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3932 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
3935 #: g10/import.c:3590
3937 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3939 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3941 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3943 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3944 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
3946 #: g10/import.c:3608
3948 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3949 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
3951 #: g10/import.c:3622
3953 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3954 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
3956 #: g10/import.c:3637
3958 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3959 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
3961 #: g10/import.c:3656
3963 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3964 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
3966 #: g10/import.c:3680
3968 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3969 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
3971 #: g10/import.c:3693
3973 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3974 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
3976 #: g10/import.c:3708
3978 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3979 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
3981 #: g10/import.c:3752
3983 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3984 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
3986 #: g10/import.c:3779
3988 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3989 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
3991 #: g10/import.c:3810
3993 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3994 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
3996 #: g10/import.c:3821
3998 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3999 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
4001 #: g10/import.c:3839
4003 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4004 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
4006 #: g10/import.c:3853
4008 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4009 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
4011 #: g10/import.c:3861
4013 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4014 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
4016 #: g10/import.c:4034
4018 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4020 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
4022 #: g10/import.c:4099
4024 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4025 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
4027 #: g10/import.c:4115
4029 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4030 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
4032 #: g10/import.c:4181
4034 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4035 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
4037 #: g10/import.c:4219
4039 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4040 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
4042 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
4044 msgid "error allocating memory: %s\n"
4045 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
4047 #: g10/key-check.c:396
4049 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4051 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
4052 "поддерживается: %s.\n"
4054 #: g10/key-check.c:405
4057 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4058 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
4060 #: g10/key-check.c:571
4061 msgid " (reordered signatures follow)"
4062 msgstr "(порядок подписей изменен)"
4064 #: g10/key-check.c:698
4069 #: g10/key-check.c:706
4071 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4072 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4073 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
4074 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
4075 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
4077 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487
4079 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4080 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4081 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4082 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4083 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4085 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483
4087 msgid "%d bad signature\n"
4088 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4089 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4090 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4091 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4093 #: g10/key-check.c:732
4095 msgid "%d signature reordered\n"
4096 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4097 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
4098 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
4099 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
4101 #: g10/key-check.c:742
4104 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4107 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
4108 "всех подписей выполните '%s'.\n"
4110 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
4112 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4113 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
4115 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4117 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4118 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
4120 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4122 msgid "keybox '%s' created\n"
4123 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
4127 msgid "keyring '%s' created\n"
4128 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
4132 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4133 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
4137 msgid "error opening key DB: %s\n"
4138 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
4142 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4143 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
4145 #: g10/keyedit.c:261
4146 msgid "[revocation]"
4149 #: g10/keyedit.c:261
4150 msgid "[self-signature]"
4151 msgstr "[самоподпись]"
4153 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4155 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4157 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4160 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
4161 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
4162 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
4164 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4166 msgid " %d = I trust marginally\n"
4167 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
4169 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4171 msgid " %d = I trust fully\n"
4172 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
4174 #: g10/keyedit.c:407
4176 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4177 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4178 "trust signatures on your behalf.\n"
4180 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
4181 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
4182 "от Вашего имени.\n"
4184 #: g10/keyedit.c:424
4185 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4187 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
4188 "строку, если нет ограничений.\n"
4190 #: g10/keyedit.c:552
4192 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4194 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
4196 #: g10/keyedit.c:560
4198 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4199 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
4201 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4202 #: g10/keyedit.c:1656
4203 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4204 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
4206 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4207 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2724
4208 msgid " Unable to sign.\n"
4209 msgstr " Не могу подписать.\n"
4211 #: g10/keyedit.c:588
4213 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4214 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
4216 #: g10/keyedit.c:616
4218 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4219 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
4221 #: g10/keyedit.c:645
4223 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4224 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
4226 #: g10/keyedit.c:647
4227 msgid "Sign it? (y/N) "
4228 msgstr "Подписать его? (y/N) "
4230 #: g10/keyedit.c:674
4233 "The self-signature on \"%s\"\n"
4234 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4236 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
4237 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
4239 #: g10/keyedit.c:683
4240 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4241 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
4243 #: g10/keyedit.c:696
4246 "Your current signature on \"%s\"\n"
4249 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4252 #: g10/keyedit.c:701
4253 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4254 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
4256 #: g10/keyedit.c:722
4259 "Your current signature on \"%s\"\n"
4260 "is a local signature.\n"
4262 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4263 "является локальной.\n"
4265 #: g10/keyedit.c:727
4266 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4267 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
4269 #: g10/keyedit.c:747
4271 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4272 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
4274 #: g10/keyedit.c:751
4276 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4277 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
4279 #: g10/keyedit.c:757
4280 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4281 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
4283 #: g10/keyedit.c:779
4285 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4286 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
4288 #: g10/keyedit.c:803
4289 msgid "This key has expired!"
4290 msgstr "Данный ключ просрочен!"
4292 #: g10/keyedit.c:821
4294 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4295 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
4297 #: g10/keyedit.c:827
4298 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4300 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
4302 #: g10/keyedit.c:868
4304 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4306 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4308 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
4309 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
4311 #: g10/keyedit.c:873
4313 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4314 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
4316 #: g10/keyedit.c:875
4318 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4319 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
4321 #: g10/keyedit.c:877
4323 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4324 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
4326 #: g10/keyedit.c:880
4328 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4329 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
4331 #: g10/keyedit.c:887
4332 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4333 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
4335 #: g10/keyedit.c:914
4338 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4341 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
4342 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
4344 #: g10/keyedit.c:922
4345 msgid "This will be a self-signature.\n"
4346 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
4348 #: g10/keyedit.c:927
4349 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4350 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4352 #: g10/keyedit.c:934
4353 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4354 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
4356 #: g10/keyedit.c:944
4357 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4358 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4360 #: g10/keyedit.c:951
4361 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4362 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
4364 #: g10/keyedit.c:958
4365 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4366 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
4368 #: g10/keyedit.c:963
4369 msgid "I have checked this key casually.\n"
4370 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
4372 #: g10/keyedit.c:968
4373 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4374 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
4376 #: g10/keyedit.c:980
4377 msgid "Really sign? (y/N) "
4378 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
4380 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6211 g10/keyedit.c:6294 g10/keyedit.c:6423
4381 #: g10/keyedit.c:6485 g10/sign.c:466
4383 msgid "signing failed: %s\n"
4384 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
4386 #: g10/keyedit.c:1118
4387 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4389 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
4390 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
4392 #: g10/keyedit.c:1150
4394 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4395 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
4397 #: g10/keyedit.c:1262
4398 msgid "save and quit"
4399 msgstr "сохранить и выйти"
4401 #: g10/keyedit.c:1265
4402 msgid "show key fingerprint"
4403 msgstr "показать отпечаток ключа"
4405 #: g10/keyedit.c:1266
4406 msgid "show the keygrip"
4407 msgstr "показать код ключа"
4409 #: g10/keyedit.c:1267
4410 msgid "list key and user IDs"
4411 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
4413 #: g10/keyedit.c:1269
4414 msgid "select user ID N"
4415 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
4417 #: g10/keyedit.c:1270
4418 msgid "select subkey N"
4419 msgstr "выбрать подключ N"
4421 #: g10/keyedit.c:1271
4422 msgid "check signatures"
4423 msgstr "проверка подписей"
4425 #: g10/keyedit.c:1277
4426 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4428 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
4430 #: g10/keyedit.c:1282
4431 msgid "sign selected user IDs locally"
4432 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
4434 #: g10/keyedit.c:1283
4435 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4436 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
4438 #: g10/keyedit.c:1285
4439 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4440 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
4442 #: g10/keyedit.c:1287
4443 msgid "add a user ID"
4444 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
4446 #: g10/keyedit.c:1289
4447 msgid "add a photo ID"
4448 msgstr "добавить фотоидентификатор"
4450 #: g10/keyedit.c:1290
4451 msgid "delete selected user IDs"
4452 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
4454 #: g10/keyedit.c:1293
4455 msgid "add a subkey"
4456 msgstr "добавить подключ"
4458 #: g10/keyedit.c:1296
4459 msgid "add a key to a smartcard"
4460 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
4462 #: g10/keyedit.c:1298
4463 msgid "move a key to a smartcard"
4464 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
4466 #: g10/keyedit.c:1300
4467 msgid "move a backup key to a smartcard"
4468 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
4470 #: g10/keyedit.c:1302
4471 msgid "delete selected subkeys"
4472 msgstr "удалить выбранные подключи"
4474 #: g10/keyedit.c:1304
4475 msgid "add a revocation key"
4476 msgstr "добавить ключ отзыва"
4478 #: g10/keyedit.c:1306
4479 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4480 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
4482 #: g10/keyedit.c:1308
4483 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4484 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
4486 #: g10/keyedit.c:1310
4487 msgid "flag the selected user ID as primary"
4488 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
4490 #: g10/keyedit.c:1313
4491 msgid "list preferences (expert)"
4492 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
4494 #: g10/keyedit.c:1314
4495 msgid "list preferences (verbose)"
4496 msgstr "список предпочтений (подробный)"
4498 #: g10/keyedit.c:1316
4499 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4501 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
4503 #: g10/keyedit.c:1319
4504 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4506 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
4507 "идентификаторов пользователя"
4509 #: g10/keyedit.c:1321
4510 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4511 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
4513 #: g10/keyedit.c:1323
4514 msgid "change the passphrase"
4515 msgstr "сменить фразу-пароль"
4517 #: g10/keyedit.c:1326
4518 msgid "change the ownertrust"
4519 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
4521 #: g10/keyedit.c:1329
4522 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4523 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
4525 #: g10/keyedit.c:1331
4526 msgid "revoke selected user IDs"
4527 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
4529 #: g10/keyedit.c:1334
4530 msgid "revoke key or selected subkeys"
4531 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
4533 #: g10/keyedit.c:1336
4535 msgstr "подключить ключ"
4537 #: g10/keyedit.c:1337
4539 msgstr "отключить ключ"
4541 #: g10/keyedit.c:1339
4542 msgid "show selected photo IDs"
4543 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
4545 #: g10/keyedit.c:1341
4546 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4548 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
4551 #: g10/keyedit.c:1343
4552 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4554 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
4556 #: g10/keyedit.c:1464
4557 msgid "Secret key is available.\n"
4558 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
4560 #: g10/keyedit.c:1466
4561 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4562 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
4564 #: g10/keyedit.c:1568
4565 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4566 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
4568 #: g10/keyedit.c:1591
4570 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4572 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4573 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4575 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
4576 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
4577 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
4579 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2724 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3165
4580 msgid "Key is revoked."
4581 msgstr "Ключ отозван."
4583 #: g10/keyedit.c:1672
4584 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4586 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
4588 #: g10/keyedit.c:1676
4589 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4590 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
4592 #: g10/keyedit.c:1684
4593 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4595 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
4597 #: g10/keyedit.c:1695
4599 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4600 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4602 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4603 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4604 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
4606 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4608 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4609 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
4611 #: g10/keyedit.c:1746
4612 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4613 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
4615 #: g10/keyedit.c:1749
4616 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4618 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4620 #: g10/keyedit.c:1750
4621 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4622 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
4624 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4625 #. moving the key and not about removing it.
4626 #: g10/keyedit.c:1807
4627 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4628 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
4630 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4860
4631 msgid "You must select exactly one key.\n"
4632 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4634 #: g10/keyedit.c:1847
4635 msgid "Command expects a filename argument\n"
4636 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
4638 #: g10/keyedit.c:1868
4640 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4641 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
4643 #: g10/keyedit.c:1887
4645 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4646 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
4648 #: g10/keyedit.c:1922
4649 msgid "You must select at least one key.\n"
4650 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4652 #: g10/keyedit.c:1928
4653 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4654 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
4656 #: g10/keyedit.c:1930
4657 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4658 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
4660 #: g10/keyedit.c:1968
4661 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4663 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4665 #: g10/keyedit.c:1969
4666 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4667 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
4669 #: g10/keyedit.c:1987
4670 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4671 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
4673 #: g10/keyedit.c:1998
4674 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4675 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
4677 #: g10/keyedit.c:2000
4678 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4679 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
4681 #: g10/keyedit.c:2058
4682 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4684 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
4687 #: g10/keyedit.c:2103
4688 msgid "Set preference list to:\n"
4689 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
4691 #: g10/keyedit.c:2110
4692 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4694 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
4695 "пользователей? (y/N) "
4697 #: g10/keyedit.c:2112
4698 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4699 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
4701 #: g10/keyedit.c:2186
4702 msgid "Save changes? (y/N) "
4703 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
4705 #: g10/keyedit.c:2190
4706 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4707 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
4709 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2819 g10/keyedit.c:3118 g10/keyedit.c:3271
4711 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4712 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
4714 #: g10/keyedit.c:2506
4716 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4717 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
4719 #: g10/keyedit.c:2532
4721 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4722 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
4724 #: g10/keyedit.c:2598
4726 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4727 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
4729 #: g10/keyedit.c:2629
4731 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4732 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
4734 #: g10/keyedit.c:2659
4736 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4737 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
4739 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2798
4741 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4742 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
4744 #: g10/keyedit.c:2801
4745 msgid "No matching user IDs."
4746 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
4748 #: g10/keyedit.c:2801
4749 msgid "Nothing to sign.\n"
4750 msgstr "Подписывать нечего.\n"
4752 #: g10/keyedit.c:2994 g10/keyedit.c:6076
4754 msgid "Not signed by you.\n"
4755 msgstr "Вами не подписано.\n"
4757 #: g10/keyedit.c:3052
4759 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4760 msgstr "сбой отзыва подписи с ключа подписи: %s\n"
4762 #: g10/keyedit.c:3173
4764 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4765 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
4767 #: g10/keyedit.c:3216
4769 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4770 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
4772 #: g10/keyedit.c:3240
4774 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4775 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
4777 #: g10/keyedit.c:3363
4781 #: g10/keyedit.c:3380
4785 #: g10/keyedit.c:3437
4787 msgstr "Характеристики: "
4789 #: g10/keyedit.c:3454
4790 msgid "Keyserver no-modify"
4791 msgstr "Не изменять на сервере"
4793 #: g10/keyedit.c:3469 g10/keylist.c:376
4794 msgid "Preferred keyserver: "
4795 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
4797 #: g10/keyedit.c:3477 g10/keyedit.c:3478
4799 msgstr "Замечания: "
4801 #: g10/keyedit.c:3726
4802 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4804 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
4806 #: g10/keyedit.c:3798
4808 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4809 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
4811 #: g10/keyedit.c:3822
4813 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4814 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
4816 #: g10/keyedit.c:3828
4818 msgstr "(особо важный)"
4820 #: g10/keyedit.c:3870 g10/keyedit.c:4017 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4823 msgstr " создан: %s"
4825 #: g10/keyedit.c:3873 g10/keylist.c:2153
4828 msgstr " отозван: %s"
4830 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keylist.c:2159
4833 msgstr "просрочен с: %s"
4835 #: g10/keyedit.c:3877 g10/keyedit.c:4019 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165
4836 #: g10/keyserver.c:367
4839 msgstr " годен до: %s"
4841 # perhaps this should be somewhere in help/man
4842 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
4843 # too long for repeating messages.
4844 #: g10/keyedit.c:3879
4847 msgstr "назначение: %s"
4849 #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3907 g10/keylist.c:269
4851 msgstr "номер карты: "
4853 #: g10/keyedit.c:3946
4856 msgstr "доверие: %s"
4858 #: g10/keyedit.c:3950
4860 msgid "validity: %s"
4861 msgstr "достоверность: %s"
4863 #: g10/keyedit.c:3957
4864 msgid "This key has been disabled"
4865 msgstr "Данный ключ отключен"
4867 #: g10/keyedit.c:3975
4869 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4870 "unless you restart the program.\n"
4872 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
4873 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
4875 #: g10/keyedit.c:4036 g10/keyedit.c:4467 g10/keyserver.c:371
4876 #: g10/mainproc.c:2468 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:794
4880 #: g10/keyedit.c:4038 g10/keyedit.c:4469 g10/keyserver.c:375
4881 #: g10/mainproc.c:2470 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:113
4886 #: g10/keyedit.c:4155
4889 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4890 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4892 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
4893 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
4894 " другой идентификатор пользователя.\n"
4896 #: g10/keyedit.c:4207
4898 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4899 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
4901 #: g10/keyedit.c:4208
4903 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4904 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
4906 #: g10/keyedit.c:4267
4908 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4910 " of PGP to reject this key.\n"
4912 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
4913 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
4915 #: g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4562
4916 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4917 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
4919 #: g10/keyedit.c:4278
4920 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4921 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
4923 #: g10/keyedit.c:4293 g10/keygen.c:2899
4924 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4925 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
4927 #: g10/keyedit.c:4395
4928 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4929 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
4931 #: g10/keyedit.c:4405
4932 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4933 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
4935 #: g10/keyedit.c:4409
4936 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4937 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
4939 #: g10/keyedit.c:4416
4940 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4941 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
4943 #: g10/keyedit.c:4432
4945 msgid "Deleted %d signature.\n"
4946 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4947 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
4948 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
4949 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
4951 #: g10/keyedit.c:4436
4952 msgid "Nothing deleted.\n"
4953 msgstr "Ничего не удалено.\n"
4955 #: g10/keyedit.c:4471
4959 #: g10/keyedit.c:4473
4961 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4962 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
4964 #: g10/keyedit.c:4479
4966 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4967 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4968 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
4969 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
4970 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
4972 #: g10/keyedit.c:4487
4974 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4975 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
4977 #: g10/keyedit.c:4488
4979 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4980 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
4982 #: g10/keyedit.c:4557
4984 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4986 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4988 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
4989 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
4991 #: g10/keyedit.c:4568
4992 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4993 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
4995 #: g10/keyedit.c:4585
4996 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4997 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
4999 #: g10/keyedit.c:4611
5001 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5002 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
5004 #: g10/keyedit.c:4626
5006 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5007 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
5009 #: g10/keyedit.c:4648
5011 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5012 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
5014 #: g10/keyedit.c:4666
5015 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5016 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
5018 #: g10/keyedit.c:4672
5020 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5021 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
5023 #: g10/keyedit.c:4740
5025 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5028 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
5031 #: g10/keyedit.c:4745
5032 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5033 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
5035 #: g10/keyedit.c:4748
5036 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5037 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
5039 #: g10/keyedit.c:4804
5041 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5042 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
5044 #: g10/keyedit.c:4864
5045 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5046 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
5048 #: g10/keyedit.c:4867
5049 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5050 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
5052 #: g10/keyedit.c:4985
5054 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5055 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
5057 #: g10/keyedit.c:4991
5059 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5060 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
5062 #: g10/keyedit.c:5108
5063 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5064 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
5066 #: g10/keyedit.c:5149 g10/keyedit.c:5263 g10/keyedit.c:5376 g10/keyedit.c:5514
5068 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5069 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
5071 #: g10/keyedit.c:5320
5072 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5073 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
5075 #: g10/keyedit.c:5399
5076 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5077 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
5079 #: g10/keyedit.c:5400
5080 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5081 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
5083 #: g10/keyedit.c:5460
5084 msgid "Enter the notation: "
5085 msgstr "Введите замечание: "
5087 #: g10/keyedit.c:5607
5088 msgid "Proceed? (y/N) "
5089 msgstr "Продолжить? (y/N) "
5091 #: g10/keyedit.c:5677
5093 msgid "No user ID with index %d\n"
5094 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
5096 #: g10/keyedit.c:5739
5098 msgid "No user ID with hash %s\n"
5099 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
5101 #: g10/keyedit.c:5840
5103 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5104 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
5106 #: g10/keyedit.c:5862
5108 msgid "No subkey with index %d\n"
5109 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
5111 #: g10/keyedit.c:6003
5113 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5114 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
5116 #: g10/keyedit.c:6006 g10/keyedit.c:6108 g10/keyedit.c:6156
5118 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5119 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
5121 #: g10/keyedit.c:6008 g10/keyedit.c:6110 g10/keyedit.c:6158
5122 msgid " (non-exportable)"
5123 msgstr " (неэкспортируемая)"
5125 #: g10/keyedit.c:6012
5127 msgid "This signature expired on %s.\n"
5128 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
5130 #: g10/keyedit.c:6017
5131 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5132 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
5134 #: g10/keyedit.c:6022
5135 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5136 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
5138 #: g10/keyedit.c:6082
5140 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5141 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
5143 #: g10/keyedit.c:6111
5144 msgid " (non-revocable)"
5145 msgstr " (неотзываемая)"
5147 #: g10/keyedit.c:6118
5149 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5150 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
5152 #: g10/keyedit.c:6143
5153 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5154 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
5156 #: g10/keyedit.c:6166
5157 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5158 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
5160 #: g10/keyedit.c:6199
5162 msgid "no secret key\n"
5163 msgstr "нет секретного ключа\n"
5165 #: g10/keyedit.c:6247
5167 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5168 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
5170 #: g10/keyedit.c:6257
5172 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5173 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
5175 #: g10/keyedit.c:6274
5177 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5179 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
5182 #: g10/keyedit.c:6370
5184 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5185 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
5187 #: g10/keyedit.c:6408
5189 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5190 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
5192 #: g10/keyedit.c:6470
5194 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5195 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
5197 #: g10/keyedit.c:6567
5199 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5201 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
5202 "пользователя %d)\n"
5206 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5207 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
5211 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5212 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
5216 msgid "too many cipher preferences\n"
5217 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5221 msgid "too many digest preferences\n"
5222 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
5226 msgid "too many compression preferences\n"
5227 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
5231 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5232 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
5236 msgid "writing direct signature\n"
5237 msgstr "запись прямой подписи\n"
5239 #: g10/keygen.c:1018
5241 msgid "writing self signature\n"
5242 msgstr "запись самоподписи\n"
5244 #: g10/keygen.c:1075
5246 msgid "writing key binding signature\n"
5247 msgstr "запись связующей подписи\n"
5249 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5250 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5252 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5253 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
5255 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5257 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5258 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
5260 #: g10/keygen.c:1542
5263 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5265 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
5266 "такой длиной хеша\n"
5268 #: g10/keygen.c:1723
5272 #: g10/keygen.c:1726
5276 #: g10/keygen.c:1729
5278 msgstr "Зашифровать"
5280 #: g10/keygen.c:1732
5281 msgid "Authenticate"
5282 msgstr "Удостоверить личность"
5284 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5285 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5286 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5289 #. * s = Toggle signing capability
5290 #. * e = Toggle encryption capability
5291 #. * a = Toggle authentication capability
5294 #: g10/keygen.c:1753
5298 #: g10/keygen.c:1784
5300 msgid "Possible actions for a %s key: "
5301 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
5303 #: g10/keygen.c:1790
5304 msgid "Current allowed actions: "
5305 msgstr "Допустимы действия: "
5307 #: g10/keygen.c:1795
5309 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5310 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
5312 #: g10/keygen.c:1798
5314 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5315 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
5317 #: g10/keygen.c:1801
5319 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5320 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
5322 #: g10/keygen.c:1804
5324 msgid " (%c) Finished\n"
5325 msgstr " (%c) Завершено\n"
5327 #: g10/keygen.c:1930
5329 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5330 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
5332 #: g10/keygen.c:1934
5334 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5335 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
5337 #: g10/keygen.c:1937
5339 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5340 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
5342 #: g10/keygen.c:1939
5344 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5345 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
5347 #: g10/keygen.c:1945
5349 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5350 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
5352 #: g10/keygen.c:1947
5354 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5355 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
5357 #: g10/keygen.c:1953
5359 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5360 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
5362 #: g10/keygen.c:1955
5364 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5365 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
5367 #: g10/keygen.c:1961
5369 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5370 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
5372 #: g10/keygen.c:1963
5374 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5375 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
5377 #: g10/keygen.c:1965
5379 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5380 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
5382 #: g10/keygen.c:1967
5384 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5385 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
5387 #: g10/keygen.c:1971
5389 msgid " (%d) Existing key\n"
5390 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5392 #: g10/keygen.c:1973
5394 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5395 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5397 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5398 msgid "Enter the keygrip: "
5399 msgstr "Введите код ключа:"
5401 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5402 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5403 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
5405 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5406 msgid "No key with this keygrip\n"
5407 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
5409 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5410 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5412 msgid "error reading the card: %s\n"
5413 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5415 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5417 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5418 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5420 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5421 msgid "Available keys:\n"
5422 msgstr "Доступные ключи:\n"
5424 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5426 msgid "rounded to %u bits\n"
5427 msgstr "округлен до %u бит\n"
5429 #: g10/keygen.c:2352
5431 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5432 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
5434 #: g10/keygen.c:2360
5436 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5437 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
5439 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5441 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5442 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
5444 #: g10/keygen.c:2423
5445 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5446 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
5448 #: g10/keygen.c:2611
5450 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5451 " 0 = key does not expire\n"
5452 " <n> = key expires in n days\n"
5453 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5454 " <n>m = key expires in n months\n"
5455 " <n>y = key expires in n years\n"
5457 "Выберите срок действия ключа.\n"
5458 " 0 = не ограничен\n"
5459 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
5460 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
5461 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
5462 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
5464 #: g10/keygen.c:2622
5466 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5467 " 0 = signature does not expire\n"
5468 " <n> = signature expires in n days\n"
5469 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5470 " <n>m = signature expires in n months\n"
5471 " <n>y = signature expires in n years\n"
5473 "Выберите срок действия подписи.\n"
5474 " 0 = не ограничен\n"
5475 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
5476 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
5477 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
5478 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
5480 #: g10/keygen.c:2645
5481 msgid "Key is valid for? (0) "
5482 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
5484 #: g10/keygen.c:2650
5486 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5487 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
5489 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5490 msgid "invalid value\n"
5491 msgstr "недопустимое значение\n"
5493 #: g10/keygen.c:2670
5494 msgid "Key does not expire at all\n"
5495 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
5497 #: g10/keygen.c:2671
5498 msgid "Signature does not expire at all\n"
5499 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
5501 #: g10/keygen.c:2676
5503 msgid "Key expires at %s\n"
5504 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
5506 #: g10/keygen.c:2677
5508 msgid "Signature expires at %s\n"
5509 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
5511 #: g10/keygen.c:2681
5513 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5514 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5516 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
5517 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
5519 #: g10/keygen.c:2694
5520 msgid "Is this correct? (y/N) "
5521 msgstr "Все верно? (y/N) "
5523 #: g10/keygen.c:2762
5526 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5530 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
5533 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5534 #. but you should keep your existing translation. In case
5535 #. the new string is not translated this old string will
5537 #: g10/keygen.c:2777
5540 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5542 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5543 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5547 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
5548 "Программа создаст его\n"
5549 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
5550 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
5553 #: g10/keygen.c:2796
5555 msgstr "Ваше полное имя: "
5557 #: g10/keygen.c:2805
5558 msgid "Invalid character in name\n"
5559 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
5561 #: g10/keygen.c:2806
5563 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5564 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
5566 #: g10/keygen.c:2810
5567 msgid "Name may not start with a digit\n"
5568 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
5570 #: g10/keygen.c:2813
5571 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5572 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
5574 #: g10/keygen.c:2823
5575 msgid "Email address: "
5576 msgstr "Адрес электронной почты: "
5578 #: g10/keygen.c:2829
5579 msgid "Not a valid email address\n"
5580 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
5582 #: g10/keygen.c:2838
5584 msgstr "Примечание: "
5586 #: g10/keygen.c:2844
5587 msgid "Invalid character in comment\n"
5588 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
5590 #: g10/keygen.c:2880
5592 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5593 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
5595 #: g10/keygen.c:2886
5598 "You selected this USER-ID:\n"
5602 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
5606 #: g10/keygen.c:2891
5607 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5609 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
5611 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5612 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5613 #. string which should be translated accordingly and the
5614 #. letter changed to match the one in the answer string.
5617 #. c = Change comment
5619 #. o = Okay (ready, continue)
5622 #: g10/keygen.c:2916
5626 #: g10/keygen.c:2926
5627 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5628 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5630 #: g10/keygen.c:2927
5631 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5632 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5634 #: g10/keygen.c:2932
5635 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5636 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5638 #: g10/keygen.c:2933
5639 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5640 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5642 #: g10/keygen.c:2952
5643 msgid "Please correct the error first\n"
5644 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
5646 #: g10/keygen.c:2998
5648 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5649 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5650 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5651 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5653 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
5654 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
5655 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
5656 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
5659 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5660 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5239 g10/keygen.c:5534 g10/keygen.c:5639
5662 msgid "Key generation failed: %s\n"
5663 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
5665 #: g10/keygen.c:4287
5668 "About to create a key for:\n"
5672 "Создается ключ пользователя\n"
5676 #: g10/keygen.c:4289
5677 msgid "Continue? (Y/n) "
5678 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
5680 #: g10/keygen.c:4310
5682 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5683 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
5685 #: g10/keygen.c:4315
5686 msgid "Create anyway? (y/N) "
5687 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
5689 #: g10/keygen.c:4321
5691 msgid "creating anyway\n"
5692 msgstr "принудительное создание\n"
5694 #: g10/keygen.c:4722
5696 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5698 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
5700 #: g10/keygen.c:4771
5702 msgid "Key generation canceled.\n"
5703 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
5705 #: g10/keygen.c:4831
5707 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5708 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
5710 #: g10/keygen.c:4851
5712 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5713 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
5715 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5717 msgid "writing public key to '%s'\n"
5718 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
5720 #: g10/keygen.c:5166
5722 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5723 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
5725 #: g10/keygen.c:5180
5727 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5728 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
5730 #: g10/keygen.c:5210
5731 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5732 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
5734 #: g10/keygen.c:5226
5736 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5737 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5739 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
5740 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
5742 #: g10/keygen.c:5401 g10/keygen.c:5590
5745 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5747 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5750 #: g10/keygen.c:5403 g10/keygen.c:5592
5753 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5755 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5758 #: g10/keygen.c:5414 g10/keygen.c:5603
5760 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5761 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
5763 #: g10/keygen.c:5426 g10/keygen.c:5428
5765 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5766 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
5768 #: g10/keygen.c:5435 g10/keygen.c:5437
5770 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5771 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
5773 #: g10/keygen.c:5456 g10/keygen.c:5617
5774 msgid "Really create? (y/N) "
5775 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
5777 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5781 #: g10/keylist.c:332
5782 msgid "Critical signature policy: "
5783 msgstr "Критические правила подписи: "
5785 #: g10/keylist.c:334
5786 msgid "Signature policy: "
5787 msgstr "Правила подписи: "
5789 #: g10/keylist.c:374
5790 msgid "Critical preferred keyserver: "
5791 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
5793 #: g10/keylist.c:427
5794 msgid "Critical signature notation: "
5795 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
5797 #: g10/keylist.c:429
5798 msgid "Signature notation: "
5799 msgstr "Замечание к подписи: "
5801 #: g10/keylist.c:479
5803 msgid "%d good signature\n"
5804 msgid_plural "%d good signatures\n"
5805 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
5806 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
5807 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
5809 #: g10/keylist.c:492
5811 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5812 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5813 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
5814 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
5815 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
5817 #: g10/keylist.c:580
5819 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5820 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5821 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
5822 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
5823 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
5825 #: g10/keylist.c:603
5827 msgstr "Таблица ключей"
5829 #: g10/keylist.c:2012
5830 msgid "Primary key fingerprint:"
5831 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
5833 #: g10/keylist.c:2014
5834 msgid " Subkey fingerprint:"
5835 msgstr " Отпечаток подключа:"
5837 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5838 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5839 #: g10/keylist.c:2022
5840 msgid " Primary key fingerprint:"
5841 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
5843 #: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034
5844 msgid " Subkey fingerprint:"
5845 msgstr " Отпечаток подключа:"
5847 #: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045
5848 msgid " Key fingerprint ="
5849 msgstr " Отпечаток ключа ="
5851 #: g10/keylist.c:2096
5852 msgid " Card serial no. ="
5853 msgstr " серийный номер карты ="
5855 #: g10/keyring.c:1470
5857 msgid "caching keyring '%s'\n"
5858 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
5860 #: g10/keyring.c:1546
5862 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5863 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5864 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
5865 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
5866 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
5868 #: g10/keyring.c:1562
5870 msgid "%lu key cached"
5871 msgid_plural "%lu keys cached"
5872 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
5873 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
5874 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
5876 #: g10/keyring.c:1564
5878 msgid " (%lu signature)\n"
5879 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5880 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
5881 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
5882 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
5884 #: g10/keyring.c:1641
5886 msgid "%s: keyring created\n"
5887 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
5889 #: g10/keyserver.c:91
5890 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5891 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
5893 #: g10/keyserver.c:93
5894 msgid "include revoked keys in search results"
5895 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
5897 #: g10/keyserver.c:94
5898 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5899 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
5901 #: g10/keyserver.c:96
5902 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5903 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
5905 #: g10/keyserver.c:100
5906 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5907 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
5909 #: g10/keyserver.c:102
5910 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5911 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
5913 #: g10/keyserver.c:104
5914 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5915 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
5917 #: g10/keyserver.c:373
5921 #: g10/keyserver.c:577
5922 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5923 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
5925 #: g10/keyserver.c:683
5927 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5928 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
5930 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5932 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5933 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
5935 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5937 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5938 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5939 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
5940 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
5941 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
5943 #: g10/keyserver.c:1244
5945 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5946 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
5948 #: g10/keyserver.c:1336
5950 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5951 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
5953 #: g10/keyserver.c:1339
5955 msgid "key not found on keyserver\n"
5956 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
5958 #: g10/keyserver.c:1504
5960 msgid "requesting key %s from %s\n"
5961 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
5963 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5965 msgid "no keyserver known\n"
5966 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
5968 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5970 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5971 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
5973 #: g10/keyserver.c:1638
5975 msgid "sending key %s to %s\n"
5976 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
5978 #: g10/keyserver.c:1681
5980 msgid "requesting key from '%s'\n"
5981 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
5983 #: g10/keyserver.c:1699
5985 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5986 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
5988 #: g10/mainproc.c:302
5990 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5991 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
5993 #: g10/mainproc.c:408
5995 msgid "%s encrypted session key\n"
5996 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
5998 #: g10/mainproc.c:422
6000 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6001 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
6003 #: g10/mainproc.c:523
6005 msgid "public key is %s\n"
6006 msgstr "открытый ключ - %s\n"
6008 #: g10/mainproc.c:599
6010 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6011 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
6013 #: g10/mainproc.c:632
6015 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6016 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
6018 #: g10/mainproc.c:636 g10/pkclist.c:228
6023 #: g10/mainproc.c:640
6025 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6026 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
6028 #: g10/mainproc.c:661
6030 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6031 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
6033 #: g10/mainproc.c:686 g10/mainproc.c:1064
6035 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6036 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
6038 #: g10/mainproc.c:694
6040 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6041 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
6043 #: g10/mainproc.c:696
6045 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6046 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
6048 #: g10/mainproc.c:730 g10/mainproc.c:751
6050 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6051 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
6053 #: g10/mainproc.c:737
6055 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6056 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
6058 #: g10/mainproc.c:839 g10/mainproc.c:883
6060 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6061 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
6063 #: g10/mainproc.c:850
6065 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6066 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6067 "then integrity protection was not widely used.\n"
6069 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
6070 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
6073 #: g10/mainproc.c:853
6075 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6076 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
6078 #: g10/mainproc.c:858
6080 msgid "decryption forced to fail!\n"
6081 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
6083 #: g10/mainproc.c:870
6085 msgid "decryption okay\n"
6086 msgstr "расшифровано нормально\n"
6088 #: g10/mainproc.c:889
6090 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6091 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
6093 #: g10/mainproc.c:914
6095 msgid "decryption failed: %s\n"
6096 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
6098 #: g10/mainproc.c:980
6100 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6101 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
6103 #: g10/mainproc.c:987
6105 msgid "original file name='%.*s'\n"
6106 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
6108 #: g10/mainproc.c:1242
6110 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6111 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
6113 #: g10/mainproc.c:1546 g10/mainproc.c:1589
6115 msgid "no signature found\n"
6116 msgstr "подпись не найдена\n"
6118 #: g10/mainproc.c:1946
6120 msgid "BAD signature from \"%s\""
6121 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
6123 #: g10/mainproc.c:1948
6125 msgid "Expired signature from \"%s\""
6126 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
6128 #: g10/mainproc.c:1950
6130 msgid "Good signature from \"%s\""
6131 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
6133 #: g10/mainproc.c:1970
6135 msgid "signature verification suppressed\n"
6136 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
6138 #: g10/mainproc.c:2079
6140 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6141 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
6143 #: g10/mainproc.c:2095 g10/mainproc.c:2102
6145 msgid "Signature made %s\n"
6146 msgstr "Подпись сделана %s\n"
6148 #: g10/mainproc.c:2096 g10/mainproc.c:2103 sm/verify.c:476
6150 msgid " using %s key %s\n"
6151 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
6153 #: g10/mainproc.c:2107
6155 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6156 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
6158 #: g10/mainproc.c:2113
6160 msgid " issuer \"%s\"\n"
6161 msgstr " издатель \"%s\"\n"
6163 #: g10/mainproc.c:2164
6165 msgid "Key available at: "
6166 msgstr "Ключ доступен на: "
6168 #: g10/mainproc.c:2206
6170 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6171 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
6173 #: g10/mainproc.c:2422
6175 msgstr "[сомнительно]"
6177 #: g10/mainproc.c:2460
6180 msgstr " или \"%s\""
6182 #: g10/mainproc.c:2535
6184 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6185 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
6187 #: g10/mainproc.c:2553
6189 msgid "Signature expired %s\n"
6190 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
6192 #: g10/mainproc.c:2557
6194 msgid "Signature expires %s\n"
6195 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
6197 #: g10/mainproc.c:2568
6199 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6200 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
6202 #: g10/mainproc.c:2569
6206 #: g10/mainproc.c:2570
6210 #: g10/mainproc.c:2570 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:795
6214 #: g10/mainproc.c:2572
6215 msgid ", key algorithm "
6216 msgstr ", алгоритм ключа "
6218 #: g10/mainproc.c:2607
6220 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6221 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
6223 #: g10/mainproc.c:2654
6225 msgid "Can't check signature: %s\n"
6226 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
6228 #: g10/mainproc.c:2750 g10/mainproc.c:2769 g10/mainproc.c:2893
6230 msgid "not a detached signature\n"
6231 msgstr "не отделенная подпись\n"
6233 #: g10/mainproc.c:2803
6236 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6238 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
6240 #: g10/mainproc.c:2812
6242 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6243 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
6245 #: g10/mainproc.c:2897
6247 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6248 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
6250 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6252 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6253 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
6257 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6258 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
6262 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6264 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
6269 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6270 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
6274 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6276 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
6281 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6282 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
6286 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6287 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
6291 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6292 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
6296 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6297 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
6301 msgid "(reported error: %s)\n"
6302 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
6306 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6307 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
6311 msgid "(further info: "
6312 msgstr "(дальнейшие сведения: "
6316 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6317 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6321 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6322 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6326 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6327 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
6331 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6333 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
6337 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6338 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
6343 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6344 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
6347 msgid "Uncompressed"
6350 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6352 msgid "uncompressed|none"
6353 msgstr "без сжатия|без|none"
6355 #: g10/misc.c:1410 sm/decrypt.c:1035 sm/encrypt.c:541 sm/verify.c:522
6357 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6362 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6363 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
6367 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6368 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
6372 msgid "unknown option '%s'\n"
6373 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
6377 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6378 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
6382 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6383 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
6385 #: g10/openfile.c:78
6387 msgid "File '%s' exists. "
6388 msgstr "Файл '%s' существует. "
6390 #: g10/openfile.c:82
6391 msgid "Overwrite? (y/N) "
6392 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
6394 #: g10/openfile.c:117
6396 msgid "%s: unknown suffix\n"
6397 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
6399 #: g10/openfile.c:141
6400 msgid "Enter new filename"
6401 msgstr "Введите новое имя файла"
6403 #: g10/openfile.c:212
6405 msgid "writing to stdout\n"
6406 msgstr "вывод в stdout\n"
6408 #: g10/openfile.c:360
6410 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6411 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
6413 #: g10/parse-packet.c:378
6415 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6416 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
6418 #: g10/parse-packet.c:1320
6420 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6422 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
6423 " зашифрованный симметричным шифром\n"
6425 #: g10/parse-packet.c:1797
6427 msgid "Unknown critical signature notation: "
6428 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
6430 #: g10/parse-packet.c:1922
6432 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6433 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
6435 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6437 msgid "problem with the agent: %s\n"
6438 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
6440 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6441 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6442 msgstr "Введите новую фразу-пароль для расшифрования."
6444 #: g10/passphrase.c:253
6445 msgid "Enter passphrase\n"
6446 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
6448 #: g10/passphrase.c:277
6450 msgid "cancelled by user\n"
6451 msgstr "прервано пользователем\n"
6453 #: g10/passphrase.c:523
6455 msgid " (main key ID %s)"
6456 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
6458 #: g10/passphrase.c:530
6459 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6460 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
6462 #: g10/passphrase.c:534
6463 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6464 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
6466 #: g10/passphrase.c:539
6467 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6468 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
6470 #: g10/passphrase.c:542
6471 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6472 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
6474 #: g10/passphrase.c:547
6475 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6476 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
6478 #: g10/passphrase.c:550
6479 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6480 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
6482 #: g10/passphrase.c:559
6487 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6493 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
6500 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6501 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6502 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6503 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6506 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
6508 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
6509 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
6512 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6513 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
6515 #: g10/photoid.c:120
6517 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6518 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
6520 #: g10/photoid.c:131
6522 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6523 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
6525 #: g10/photoid.c:133
6526 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6527 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
6529 #: g10/photoid.c:149
6531 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6532 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
6534 #: g10/photoid.c:168
6535 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6536 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
6538 #: g10/photoid.c:399
6540 msgid "unable to display photo ID!\n"
6541 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
6543 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6544 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6545 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6546 #. match the one in the answer string.
6548 #. i = please show me more information
6549 #. m = back to the main menu
6550 #. s = skip this key
6553 #: g10/pkclist.c:216
6557 #: g10/pkclist.c:224
6558 msgid "No trust value assigned to:\n"
6559 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
6561 #: g10/pkclist.c:257
6563 msgid " aka \"%s\"\n"
6564 msgstr " или \"%s\"\n"
6566 #: g10/pkclist.c:267
6568 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6570 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
6572 #: g10/pkclist.c:282
6574 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6575 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
6577 #: g10/pkclist.c:284
6579 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6580 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
6582 #: g10/pkclist.c:290
6584 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6585 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
6587 #: g10/pkclist.c:296
6588 msgid " m = back to the main menu\n"
6589 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
6591 #: g10/pkclist.c:299
6592 msgid " s = skip this key\n"
6593 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
6595 #: g10/pkclist.c:300
6597 msgstr " q = выход\n"
6599 #: g10/pkclist.c:304
6602 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6605 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
6608 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6609 msgid "Your decision? "
6610 msgstr "Ваше решение? "
6612 #: g10/pkclist.c:331
6613 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6614 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
6616 #: g10/pkclist.c:345
6617 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6618 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
6620 #: g10/pkclist.c:434
6622 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6624 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6627 #: g10/pkclist.c:439
6629 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6631 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6634 #: g10/pkclist.c:445
6636 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6637 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
6639 #: g10/pkclist.c:450
6641 msgid "This key belongs to us\n"
6642 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
6644 #: g10/pkclist.c:456
6646 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6647 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
6649 #: g10/pkclist.c:484
6651 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6652 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6653 "question with yes.\n"
6655 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
6656 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6658 #: g10/pkclist.c:489
6660 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6661 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6662 "you may answer the next question with yes.\n"
6664 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
6665 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
6666 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6668 #: g10/pkclist.c:508
6669 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6670 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
6672 #: g10/pkclist.c:562
6674 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6675 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
6677 #: g10/pkclist.c:569
6679 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6680 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
6682 #: g10/pkclist.c:578
6684 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6685 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
6687 #: g10/pkclist.c:581
6689 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6690 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
6692 #: g10/pkclist.c:582
6694 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6695 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
6697 #: g10/pkclist.c:588
6699 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6700 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
6702 #: g10/pkclist.c:593
6704 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6705 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
6707 #: g10/pkclist.c:613
6709 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6710 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
6712 #: g10/pkclist.c:620
6714 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6715 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
6717 #: g10/pkclist.c:632
6719 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6720 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
6722 #: g10/pkclist.c:640
6724 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6725 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
6727 #: g10/pkclist.c:651
6729 msgid "Note: This key has expired!\n"
6730 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
6732 #: g10/pkclist.c:662
6734 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6735 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6737 #: g10/pkclist.c:664
6740 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6741 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6743 #: g10/pkclist.c:673
6745 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6746 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
6748 #: g10/pkclist.c:674
6750 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6751 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
6753 #: g10/pkclist.c:682
6756 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6758 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6760 #: g10/pkclist.c:684
6762 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6763 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6765 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6767 msgid "%s: skipped: %s\n"
6768 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6770 #: g10/pkclist.c:879
6772 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6773 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
6775 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6777 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6778 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
6780 #: g10/pkclist.c:986
6782 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6783 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
6785 #: g10/pkclist.c:1001
6787 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6788 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
6790 #: g10/pkclist.c:1008
6792 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6793 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6795 #: g10/pkclist.c:1111
6796 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6797 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
6799 #: g10/pkclist.c:1135
6800 msgid "Current recipients:\n"
6801 msgstr "Текущие получатели:\n"
6803 #: g10/pkclist.c:1161
6806 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6809 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
6811 #: g10/pkclist.c:1186
6812 msgid "No such user ID.\n"
6813 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
6815 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6817 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6818 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
6820 #: g10/pkclist.c:1219
6821 msgid "Public key is disabled.\n"
6822 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
6824 #: g10/pkclist.c:1229
6826 msgid "skipped: public key already set\n"
6827 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
6829 #: g10/pkclist.c:1265
6831 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6832 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
6834 #: g10/pkclist.c:1314
6836 msgid "no valid addressees\n"
6837 msgstr "нет пригодных адресов\n"
6839 #: g10/pkclist.c:1685
6841 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6842 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
6844 #: g10/pkclist.c:1710
6846 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6847 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
6849 #: g10/plaintext.c:85
6851 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6852 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
6854 #: g10/plaintext.c:615
6855 msgid "Detached signature.\n"
6856 msgstr "Отделенная подпись.\n"
6858 #: g10/plaintext.c:623
6859 msgid "Please enter name of data file: "
6860 msgstr "Введите имя файла с данными: "
6862 #: g10/plaintext.c:660
6864 msgid "reading stdin ...\n"
6865 msgstr "читаю stdin ...\n"
6867 #: g10/plaintext.c:705
6869 msgid "no signed data\n"
6870 msgstr "нет подписанных данных\n"
6872 #: g10/plaintext.c:723
6874 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6875 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
6877 #: g10/plaintext.c:758
6879 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6880 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
6882 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6884 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6885 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
6887 #: g10/pubkey-enc.c:131
6889 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6890 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
6892 #: g10/pubkey-enc.c:150
6894 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6895 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
6897 #: g10/pubkey-enc.c:311
6899 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6900 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
6902 #: g10/pubkey-enc.c:339
6904 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6905 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
6907 #: g10/pubkey-enc.c:383
6909 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6911 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
6913 #: g10/pubkey-enc.c:416
6915 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6916 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
6918 #: g10/pubkey-enc.c:423
6920 msgid "Note: key has been revoked"
6921 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
6923 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6926 msgid "build_packet failed: %s\n"
6927 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
6931 msgid "key %s has no user IDs\n"
6932 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
6935 msgid "To be revoked by:\n"
6936 msgstr "Будет отозван:\n"
6939 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6940 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
6943 msgid "Secret key is not available.\n"
6944 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
6947 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6948 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6950 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6951 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6952 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
6954 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6956 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6957 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
6960 msgid "Revocation certificate created.\n"
6961 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
6965 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6966 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
6969 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6970 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
6974 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6975 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6976 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6978 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
6979 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
6980 "такой сертификат взять назад невозможно."
6984 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6985 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6986 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6987 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6988 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6990 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
6991 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
6992 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
6993 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
6997 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6998 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6999 "before importing and publishing this revocation certificate."
7001 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
7002 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
7003 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
7007 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7008 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
7012 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7013 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
7015 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7016 #. for example has been given at the command line. Several lines
7017 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7020 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7021 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
7025 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7026 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
7029 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7030 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
7034 "Revocation certificate created.\n"
7036 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7037 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7038 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7039 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7040 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7042 "Сертификат отзыва создан.\n"
7044 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
7045 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
7046 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
7047 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
7048 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
7049 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
7052 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7053 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
7061 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7062 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
7065 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7066 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
7070 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7071 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
7074 msgid "(No description given)\n"
7075 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
7078 msgid "Is this okay? (y/N) "
7079 msgstr "Все правильно? (y/N) "
7081 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7083 msgid "weak key created - retrying\n"
7084 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
7088 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7090 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
7094 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7095 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
7099 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7100 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
7102 #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7104 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7105 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
7107 #: g10/sig-check.c:82
7109 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
7112 #: g10/sig-check.c:190
7114 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7115 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
7117 #: g10/sig-check.c:219
7119 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7120 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
7122 #: g10/sig-check.c:221
7124 msgid "please see %s for more information\n"
7125 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
7127 #: g10/sig-check.c:230
7129 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7130 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
7132 #: g10/sig-check.c:351
7134 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7135 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7136 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
7137 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
7138 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
7140 #: g10/sig-check.c:359
7142 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7143 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7144 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
7145 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
7146 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
7148 #: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361
7151 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7153 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7155 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
7158 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
7161 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
7164 #: g10/sig-check.c:382
7166 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7168 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7170 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
7173 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
7176 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
7179 #: g10/sig-check.c:400
7181 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7182 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
7184 #: g10/sig-check.c:411
7186 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7187 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
7189 #: g10/sig-check.c:500
7191 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7192 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7194 #: g10/sig-check.c:512
7196 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7197 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7199 #: g10/sig-check.c:579
7201 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7203 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
7205 #: g10/sig-check.c:1176
7207 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7208 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
7210 #: g10/sig-check.c:1179
7212 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7213 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
7217 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7219 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
7220 " Использую неразвернутым.\n"
7225 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7227 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
7233 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7236 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
7237 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
7241 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7242 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
7247 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7249 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
7259 msgid "%s encryption will be used\n"
7260 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
7262 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7264 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7266 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
7267 "генератором случайных чисел!\n"
7269 #: g10/skclist.c:206
7271 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7272 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
7274 #: g10/skclist.c:225
7276 msgid "skipped: secret key already present\n"
7277 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
7279 #: g10/skclist.c:244
7280 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7282 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
7284 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:451
7286 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7287 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
7289 #: g10/tdbdump.c:105
7292 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7293 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7295 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
7296 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
7298 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7300 msgid "error in '%s': %s\n"
7301 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
7303 #: g10/tdbdump.c:164
7304 msgid "line too long"
7305 msgstr "слишком длинная строка"
7307 #: g10/tdbdump.c:172
7308 msgid "colon missing"
7309 msgstr "пропущено двоеточие"
7311 #: g10/tdbdump.c:178
7312 msgid "invalid fingerprint"
7313 msgstr "неверный отпечаток"
7315 #: g10/tdbdump.c:183
7316 msgid "ownertrust value missing"
7317 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
7319 #: g10/tdbdump.c:224
7321 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7322 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
7324 #: g10/tdbdump.c:228
7326 msgid "read error in '%s': %s\n"
7327 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
7329 #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:466
7331 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7332 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
7334 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7336 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7337 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
7341 msgid "can't lock '%s'\n"
7342 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
7344 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7346 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7347 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
7349 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7351 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7352 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
7356 msgid "trustdb transaction too large\n"
7357 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
7361 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7362 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
7364 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7366 msgid "can't access '%s': %s\n"
7367 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
7371 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7372 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
7376 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7377 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
7381 msgid "%s: trustdb created\n"
7382 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
7386 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7387 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
7391 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7392 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
7396 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7397 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
7401 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7402 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
7404 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7405 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7407 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7408 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
7412 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7413 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
7417 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7418 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
7422 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7423 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
7427 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7428 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
7432 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7433 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
7437 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7438 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
7442 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7443 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
7447 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7448 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
7452 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7453 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
7457 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7458 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
7462 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7463 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
7465 #: g10/textfilter.c:146
7467 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7468 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
7470 #: g10/textfilter.c:241
7472 msgid "input line longer than %d characters\n"
7473 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
7475 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7477 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7478 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
7480 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7482 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7483 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7485 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7487 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7488 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7492 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7493 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
7495 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7497 msgid "TOFU DB error"
7498 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
7500 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7501 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7502 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7505 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7506 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
7508 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7510 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7511 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
7513 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7515 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7516 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
7520 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7521 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
7523 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7525 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7526 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
7531 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7532 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
7536 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7537 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7538 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
7539 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7540 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7543 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7545 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
7551 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7552 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7554 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
7555 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
7559 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7560 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
7563 msgid "This key's user IDs:\n"
7564 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
7566 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7569 msgstr "правило: %s"
7573 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7574 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
7578 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7579 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7580 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
7581 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7582 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7586 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7587 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
7595 msgid "Verified %d message."
7596 msgid_plural "Verified %d messages."
7597 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
7598 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
7599 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
7603 msgid "Encrypted %d message."
7604 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7605 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
7606 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
7607 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
7611 msgid "Verified %d message in the future."
7612 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7613 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
7614 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
7615 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
7619 msgid "Encrypted %d message in the future."
7620 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7621 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
7622 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
7623 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
7627 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7628 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7629 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
7630 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
7631 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
7635 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7636 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7637 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
7638 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
7639 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
7643 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7644 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7645 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7646 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7647 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7651 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7652 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7653 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7654 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7655 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7659 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7660 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7661 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
7662 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
7663 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
7667 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7668 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7669 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
7670 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
7671 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
7675 msgid "Messages verified in the past: %d."
7676 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
7680 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7681 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
7683 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7684 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7685 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7687 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7689 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
7690 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
7691 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
7692 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
7693 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
7695 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7696 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7697 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7703 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7705 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
7708 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7709 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
7711 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7713 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7714 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
7718 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7719 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
7724 msgid_plural "%lld~years"
7725 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
7726 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
7727 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
7732 msgid_plural "%lld~months"
7733 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
7734 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
7735 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
7740 msgid_plural "%lld~weeks"
7741 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
7742 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
7743 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
7748 msgid_plural "%lld~days"
7749 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
7750 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
7751 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
7756 msgid_plural "%lld~hours"
7757 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
7758 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
7759 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
7764 msgid_plural "%lld~minutes"
7765 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
7766 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
7767 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
7772 msgid_plural "%lld~seconds"
7773 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
7774 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
7775 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
7779 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7780 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
7784 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7785 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
7788 msgid "Encrypted 0 messages."
7789 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
7793 msgid "(policy: %s)"
7794 msgstr "правило: %s"
7799 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7801 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
7802 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7807 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7809 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
7810 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7814 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7816 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
7820 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7822 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
7827 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7828 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7829 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7831 "to mark it as being bad.\n"
7833 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7834 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7835 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7837 "to mark it as being bad.\n"
7839 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7840 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7841 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7842 "некачественный командой\n"
7845 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7846 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7847 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7848 "некачественный командой\n"
7851 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7852 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7853 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7854 "некачественный командой\n"
7857 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7858 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7860 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7861 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
7865 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7867 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
7868 "идентификаторов пользователя\n"
7870 #: g10/trustdb.c:232
7872 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7873 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
7875 #: g10/trustdb.c:255 g10/trustdb.c:284
7877 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7878 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
7880 #: g10/trustdb.c:336
7882 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7883 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
7885 #: g10/trustdb.c:375
7887 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7888 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
7890 #: g10/trustdb.c:386
7892 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7893 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
7895 #: g10/trustdb.c:430
7897 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7898 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
7900 #: g10/trustdb.c:436
7902 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7903 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
7905 #: g10/trustdb.c:511
7907 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7908 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
7910 #: g10/trustdb.c:520
7912 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7913 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
7915 #: g10/trustdb.c:570
7917 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7919 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
7921 #: g10/trustdb.c:576
7923 msgid "using %s trust model\n"
7924 msgstr "использую модель доверия %s\n"
7926 #: g10/trustdb.c:625
7928 msgid "no need for a trustdb check\n"
7929 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
7931 #: g10/trustdb.c:631 g10/trustdb.c:2326
7933 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7934 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
7936 #: g10/trustdb.c:640
7938 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7939 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7941 #: g10/trustdb.c:656
7943 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7944 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7946 #: g10/trustdb.c:898 g10/trustdb.c:1485
7948 msgid "public key %s not found: %s\n"
7949 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
7951 #: g10/trustdb.c:1118
7953 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7954 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
7956 #: g10/trustdb.c:1123
7958 msgid "checking the trustdb\n"
7959 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
7961 #: g10/trustdb.c:2047
7963 msgid "%d key processed"
7964 msgid_plural "%d keys processed"
7965 msgstr[0] "обработан %d ключ"
7966 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
7967 msgstr[2] "обработано %d ключей"
7969 #: g10/trustdb.c:2050
7971 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7972 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7973 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
7974 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
7975 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
7977 #: g10/trustdb.c:2120
7979 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7980 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
7982 #: g10/trustdb.c:2134
7984 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7985 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
7987 #: g10/trustdb.c:2252
7990 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7992 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
7995 #: g10/trustdb.c:2333
7997 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7999 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
8003 msgstr "неопределено"
8021 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8022 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8023 #. make attractive information listings where columns line up
8024 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8025 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8026 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8027 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8028 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8030 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8031 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8035 msgstr "[ отозван ]"
8037 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8039 msgstr "[ просрочен ]"
8043 msgstr "[ неизвестно ]"
8047 msgstr "[неопределено]"
8051 msgstr "[ никогда ]"
8055 msgstr "[ ограничено ]"
8063 msgstr "[ абсолютно ]"
8068 "the signature could not be verified.\n"
8069 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8070 "should be the first file given on the command line.\n"
8072 "Не могу проверить подпись.\n"
8073 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
8074 "указан в командной строке первым.\n"
8078 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8079 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
8083 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8084 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
8087 msgid "set debugging flags"
8088 msgstr "установить отладочные признаки"
8091 msgid "enable full debugging"
8092 msgstr "полностью включить отладку"
8094 #: kbx/kbxutil.c:117
8095 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8096 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
8098 #: kbx/kbxutil.c:120
8100 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8101 "List, export, import Keybox data\n"
8103 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
8104 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
8106 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8107 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8108 #. * the %s at the start and end of the string.
8109 #: scd/app-p15.c:5116 scd/app-openpgp.c:2154
8111 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8112 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
8114 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8115 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8116 #: scd/app-p15.c:5135 scd/app-openpgp.c:2170
8118 msgid "Remaining attempts: %d"
8119 msgstr "Осталось попыток: %d"
8121 #: scd/app-p15.c:5214 scd/app-nks.c:1113
8122 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8123 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
8125 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8126 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8127 #: scd/app-p15.c:5217 scd/app-openpgp.c:2464
8128 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8129 msgstr "|A|Введите административный PIN"
8131 #: scd/app-p15.c:5219 scd/app-nks.c:1103
8132 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8133 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8135 #: scd/app-p15.c:5222 scd/app-nks.c:1095
8136 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8137 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
8139 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
8141 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8142 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
8144 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
8146 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8147 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
8149 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
8150 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
8151 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
8153 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8154 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
8156 #: scd/app-nks.c:830
8158 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8159 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
8161 #: scd/app-nks.c:1094
8162 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8163 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
8165 #: scd/app-nks.c:1101
8166 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8167 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8169 #: scd/app-nks.c:1111
8170 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8171 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
8173 #: scd/app-nks.c:1121
8175 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8176 "qualified signatures."
8178 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
8179 "квалифицированных подписей."
8181 #: scd/app-nks.c:1123
8183 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8184 "qualified signatures."
8186 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
8189 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8191 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8192 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
8194 #: scd/app-openpgp.c:862
8196 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8197 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
8199 #: scd/app-openpgp.c:875
8201 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8202 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
8204 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5041
8206 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8207 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
8209 #: scd/app-openpgp.c:1429
8211 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8212 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
8214 #: scd/app-openpgp.c:1436
8216 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8217 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
8219 #: scd/app-openpgp.c:1546
8221 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8222 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
8224 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8226 msgid "response does not contain the public key data\n"
8227 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
8229 #: scd/app-openpgp.c:1771
8231 msgid "reading public key failed: %s\n"
8232 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
8234 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8235 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8236 #. * the %s at the start and end of the string.
8237 #: scd/app-openpgp.c:2141
8239 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8240 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
8242 #: scd/app-openpgp.c:2281
8244 msgid "using default PIN as %s\n"
8245 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
8247 #: scd/app-openpgp.c:2288
8249 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8251 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
8252 "как основной не будет\n"
8254 #: scd/app-openpgp.c:2301
8255 msgid "||Please unlock the card"
8256 msgstr "||Разблокируйте карту"
8258 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8260 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8261 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8263 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8264 #: scd/app-openpgp.c:4644
8266 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8267 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
8269 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5050
8271 msgid "card is permanently locked!\n"
8272 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
8274 #: scd/app-openpgp.c:2454
8276 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8278 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8280 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8282 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8284 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8286 #: scd/app-openpgp.c:2485
8288 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8289 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
8291 #: scd/app-openpgp.c:2823
8292 msgid "||Please enter the PIN"
8293 msgstr "||Введите PIN"
8295 #: scd/app-openpgp.c:2872
8296 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8297 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8299 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8301 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8302 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
8304 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8305 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8306 #. to get some infos on the string.
8307 #: scd/app-openpgp.c:2905
8308 msgid "|RN|New Reset Code"
8309 msgstr "|RN|Новый код сброса"
8311 #: scd/app-openpgp.c:2906
8312 msgid "|AN|New Admin PIN"
8313 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
8315 #: scd/app-openpgp.c:2906
8317 msgstr "|N|Новый PIN"
8319 #: scd/app-openpgp.c:2987
8320 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8321 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
8323 #: scd/app-openpgp.c:2988
8324 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8325 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
8327 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8329 msgid "error reading application data\n"
8330 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
8332 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8334 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8335 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
8337 #: scd/app-openpgp.c:3066
8339 msgid "key already exists\n"
8340 msgstr "ключ уже существует\n"
8342 #: scd/app-openpgp.c:3070
8344 msgid "existing key will be replaced\n"
8345 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
8347 #: scd/app-openpgp.c:3072
8349 msgid "generating new key\n"
8350 msgstr "генерация нового ключа\n"
8352 #: scd/app-openpgp.c:3074
8354 msgid "writing new key\n"
8355 msgstr "запись нового ключа\n"
8357 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8359 msgid "creation timestamp missing\n"
8360 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
8362 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8364 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8365 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
8367 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8369 msgid "failed to store the key: %s\n"
8370 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
8372 #: scd/app-openpgp.c:3993
8374 msgid "unsupported curve\n"
8375 msgstr "кривая не поддерживается\n"
8377 #: scd/app-openpgp.c:4263
8379 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8380 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
8382 #: scd/app-openpgp.c:4271
8384 msgid "generating key failed\n"
8385 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
8387 #: scd/app-openpgp.c:4277
8389 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8390 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8391 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
8392 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
8393 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
8395 #: scd/app-openpgp.c:4311
8397 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8398 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
8400 #: scd/app-openpgp.c:4361
8402 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8403 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
8405 #: scd/app-openpgp.c:4560
8407 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8408 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
8410 #: scd/app-openpgp.c:4618
8412 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8413 msgstr "создано подписей: %lu\n"
8415 #: scd/app-openpgp.c:5055
8418 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8420 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
8422 #: scd/app-openpgp.c:5386 scd/app-openpgp.c:5398
8424 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8425 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
8427 #: scd/app-dinsig.c:298
8428 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8429 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
8431 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8432 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8433 #. to get some infos on the string.
8434 #: scd/app-dinsig.c:529
8435 msgid "|N|Initial New PIN"
8436 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
8438 #: scd/scdaemon.c:120
8439 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8440 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
8442 #: scd/scdaemon.c:137 sm/gpgsm.c:268 dirmngr/dirmngr.c:202
8443 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8444 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
8446 #: scd/scdaemon.c:143
8447 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8448 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
8450 #: scd/scdaemon.c:150
8451 msgid "|N|connect to reader at port N"
8452 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
8454 #: scd/scdaemon.c:152
8455 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8456 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
8458 #: scd/scdaemon.c:154
8459 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8460 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
8462 #: scd/scdaemon.c:158
8463 msgid "do not use the internal CCID driver"
8464 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
8466 #: scd/scdaemon.c:164
8467 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8468 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
8470 #: scd/scdaemon.c:167
8471 msgid "do not use a reader's pinpad"
8472 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
8474 #: scd/scdaemon.c:170
8475 msgid "use variable length input for pinpad"
8476 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
8478 #: scd/scdaemon.c:179
8479 msgid "deny the use of admin card commands"
8480 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
8482 #: scd/scdaemon.c:326
8483 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8484 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
8486 #: scd/scdaemon.c:328
8488 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8489 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8491 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8492 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
8494 #: scd/scdaemon.c:822
8496 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8498 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
8500 #: scd/scdaemon.c:1199 dirmngr/dirmngr.c:2178
8502 msgid "handler for fd %d started\n"
8503 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
8505 #: scd/scdaemon.c:1211 dirmngr/dirmngr.c:2186
8507 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8508 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
8510 #: sm/call-agent.c:1053 sm/certlist.c:134 sm/keylist.c:285
8511 #: dirmngr/validate.c:1228
8513 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8514 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
8516 #: sm/certchain.c:198
8518 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8519 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
8521 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8525 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8529 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8531 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8532 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
8534 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8536 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8537 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
8539 #: sm/certchain.c:337
8540 msgid "critical marked policy without configured policies"
8541 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
8543 #: sm/certchain.c:347
8545 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8546 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
8548 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8550 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8551 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
8553 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8555 msgid "certificate policy not allowed"
8556 msgstr "правила сертификата недопустимы"
8558 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8560 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8561 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
8563 #: sm/certchain.c:624
8565 msgid "looking up issuer at external location\n"
8566 msgstr "внешний поиск издателя\n"
8568 #: sm/certchain.c:644
8570 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8571 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
8573 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:685
8575 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8576 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8578 #: sm/certchain.c:791
8580 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8581 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
8583 #: sm/certchain.c:816
8585 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8586 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
8588 #: sm/certchain.c:819
8590 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8591 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
8593 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8594 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8595 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8597 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8598 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
8600 #: sm/certchain.c:1225
8601 msgid "certificate has been revoked"
8602 msgstr "сертификат был отозван"
8604 #: sm/certchain.c:1240
8605 msgid "the status of the certificate is unknown"
8606 msgstr "статус сертификата неизвестен"
8608 #: sm/certchain.c:1247
8610 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8611 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
8613 #: sm/certchain.c:1253
8615 msgid "checking the CRL failed: %s"
8616 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
8618 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8620 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8621 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
8623 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8625 msgid "certificate not yet valid"
8626 msgstr "сертификат еще не достоверен"
8628 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8629 msgid "root certificate not yet valid"
8630 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
8632 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8633 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8634 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
8636 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8638 msgid "certificate has expired"
8639 msgstr "сертификат просрочен"
8641 #: sm/certchain.c:1313
8642 msgid "root certificate has expired"
8643 msgstr "корневой сертификат просрочен"
8645 #: sm/certchain.c:1314
8646 msgid "intermediate certificate has expired"
8647 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
8649 #: sm/certchain.c:1356
8651 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8652 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
8654 #: sm/certchain.c:1365
8655 msgid "certificate with invalid validity"
8656 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
8658 #: sm/certchain.c:1402
8659 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8660 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
8662 #: sm/certchain.c:1404
8663 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8664 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
8666 #: sm/certchain.c:1405
8667 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8668 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
8670 #: sm/certchain.c:1409
8672 msgid " ( signature created at "
8673 msgstr " ( подпись создана "
8675 #: sm/certchain.c:1410
8677 msgid " (certificate created at "
8678 msgstr " ( сертификат создан "
8680 #: sm/certchain.c:1413
8682 msgid " (certificate valid from "
8683 msgstr " (сертификат действителен с "
8685 #: sm/certchain.c:1414
8687 msgid " ( issuer valid from "
8688 msgstr " ( издатель действителен с "
8690 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8692 msgid "fingerprint=%s\n"
8693 msgstr "отпечаток=%s\n"
8695 #: sm/certchain.c:1453
8697 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8698 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
8700 #: sm/certchain.c:1466
8702 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8703 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
8705 #: sm/certchain.c:1472
8707 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8709 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
8711 #: sm/certchain.c:1531
8712 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8714 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
8716 #: sm/certchain.c:1595
8717 msgid "no issuer found in certificate"
8718 msgstr "в сертификате не найден издатель"
8720 #: sm/certchain.c:1673
8721 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8722 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8724 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8726 msgid "root certificate is not marked trusted"
8727 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
8729 #: sm/certchain.c:1758
8731 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8732 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
8734 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1396 dirmngr/validate.c:630
8736 msgid "certificate chain too long\n"
8737 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
8739 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8741 msgid "issuer certificate not found"
8742 msgstr "не найден издатель сертификата"
8744 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8746 msgid "certificate has a BAD signature"
8747 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
8749 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8750 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8752 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
8755 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8757 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8758 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
8760 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8762 msgid "certificate is good\n"
8763 msgstr "хороший сертификат\n"
8765 #: sm/certchain.c:1968
8767 msgid "intermediate certificate is good\n"
8768 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
8770 #: sm/certchain.c:1969
8772 msgid "root certificate is good\n"
8773 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
8775 #: sm/certchain.c:2151
8776 msgid "switching to chain model"
8777 msgstr "переключение на цепную схему"
8779 #: sm/certchain.c:2160
8781 msgid "validation model used: %s"
8782 msgstr "используется схема проверки: %s"
8784 #: sm/certcheck.c:110
8786 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8787 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
8789 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8790 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1453 dirmngr/validate.c:903
8791 #: dirmngr/validate.c:927
8793 msgid "out of core\n"
8794 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
8796 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8798 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8799 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
8801 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:796
8805 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8806 msgid "[Error - invalid encoding]"
8807 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
8809 #: sm/certdump.c:639
8810 msgid "[Error - out of core]"
8811 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
8813 #: sm/certdump.c:675
8814 msgid "[Error - No name]"
8815 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
8817 #: sm/certdump.c:702
8818 msgid "[Error - invalid DN]"
8819 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
8821 #: sm/certdump.c:915
8824 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8827 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8828 "created %s, expires %s.\n"
8830 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
8832 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
8833 "создан %s, истекает %s.\n"
8835 #: sm/certlist.c:124 dirmngr/validate.c:1218
8837 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8838 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
8840 #: sm/certlist.c:145 dirmngr/validate.c:1259
8842 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8843 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
8845 #: sm/certlist.c:158 dirmngr/validate.c:1269
8847 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8848 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
8850 #: sm/certlist.c:174 dirmngr/validate.c:1252
8852 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8853 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
8855 #: sm/certlist.c:175 dirmngr/validate.c:1242
8857 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8858 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
8860 #: sm/certlist.c:176 dirmngr/validate.c:1253
8862 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8863 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
8865 #: sm/certlist.c:177 dirmngr/validate.c:1243
8867 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8868 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
8870 #: sm/certreqgen.c:465
8872 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8873 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
8875 #: sm/certreqgen.c:481
8877 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8878 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
8880 #: sm/certreqgen.c:499
8882 msgid "line %d: no subject name given\n"
8883 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
8885 #: sm/certreqgen.c:508
8887 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8888 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
8890 #: sm/certreqgen.c:511
8892 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8893 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
8895 #: sm/certreqgen.c:528
8897 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8898 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
8900 #: sm/certreqgen.c:547
8902 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8903 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
8905 #: sm/certreqgen.c:563
8907 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8908 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
8910 #: sm/certreqgen.c:566
8912 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8913 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
8915 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8917 msgid "line %d: invalid date given\n"
8918 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
8920 #: sm/certreqgen.c:602
8922 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8923 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
8925 #: sm/certreqgen.c:621
8927 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8928 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
8930 #: sm/certreqgen.c:636
8932 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8933 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
8935 #: sm/certreqgen.c:651
8937 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8938 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
8940 #: sm/certreqgen.c:689
8942 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8943 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
8945 #: sm/certreqgen.c:702
8947 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8948 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
8950 #: sm/certreqgen.c:715
8952 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8953 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
8955 #: sm/certreqgen.c:732
8957 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8958 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
8960 #: sm/certreqgen.c:1331
8962 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8963 "you just created once more.\n"
8965 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
8966 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
8968 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8970 msgid " (%d) Existing key\n"
8971 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
8973 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8975 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8976 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
8978 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8980 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8981 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
8983 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8985 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8986 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
8988 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8990 msgid " (%d) sign\n"
8991 msgstr " (%d) подпись\n"
8993 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8995 msgid " (%d) encrypt\n"
8996 msgstr " (%d) шифрование\n"
8998 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8999 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9000 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
9002 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9003 msgid "No subject name given\n"
9004 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
9006 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9008 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9009 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
9011 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9012 #. length of the first string up to the "%s". Please
9013 #. adjust it do the length of your translation. The
9014 #. second string is merely passed to atoi so you can
9015 #. drop everything after the number.
9016 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9018 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9019 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
9021 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9022 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9025 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9026 msgid "Enter email addresses"
9027 msgstr "Введите адреса электронной почты"
9029 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9030 msgid " (end with an empty line):\n"
9031 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
9033 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9034 msgid "Enter DNS names"
9035 msgstr "Введите имена DNS"
9037 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9038 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9039 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
9041 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9043 msgstr "Введите URI"
9045 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9046 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9047 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
9049 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9050 msgid "These parameters are used:\n"
9051 msgstr "Используются параметры:\n"
9053 #: sm/certreqgen-ui.c:432
9055 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9056 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
9058 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9059 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9060 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
9062 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9063 msgid "Now creating certificate request. "
9064 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
9066 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9067 msgid "This may take a while ...\n"
9068 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
9070 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9074 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9075 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9077 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
9079 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9081 msgid "resource problem: out of core\n"
9082 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
9086 msgid "%s.%s encrypted data\n"
9087 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s.%s\n"
9091 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9092 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
9096 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9097 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
9101 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9102 msgstr "зашифровано ключом %s с отпечатком %s\n"
9104 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9106 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9107 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
9109 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
9111 msgid "error locking keybox: %s\n"
9112 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
9116 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9117 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
9121 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9122 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9126 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9127 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
9131 msgid "no valid recipients given\n"
9132 msgstr "не заданы получатели\n"
9135 msgid "list external keys"
9136 msgstr "вывести список внешних ключей"
9139 msgid "list certificate chain"
9140 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
9143 msgid "import certificates"
9144 msgstr "импорт сертификатов"
9147 msgid "export certificates"
9148 msgstr "экспорт сертификатов"
9151 msgid "register a smartcard"
9152 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
9155 msgid "pass a command to the dirmngr"
9156 msgstr "передать команду dirmngr"
9159 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9160 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
9163 msgid "don't use the terminal at all"
9164 msgstr "не использовать терминал совсем"
9167 msgid "|N|number of certificates to include"
9168 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
9171 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9172 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
9175 msgid "assume input is in PEM format"
9176 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
9179 msgid "assume input is in base-64 format"
9180 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
9183 msgid "assume input is in binary format"
9184 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
9187 msgid "create base-64 encoded output"
9188 msgstr "вывод в кодировке base64"
9191 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9192 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
9195 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9196 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
9199 msgid "fetch missing issuer certificates"
9200 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
9203 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9204 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
9207 msgid "never consult a CRL"
9208 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
9211 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9212 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
9215 msgid "check validity using OCSP"
9216 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
9219 msgid "do not check certificate policies"
9220 msgstr "не проверять правила сертификата"
9223 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9224 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
9227 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9228 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
9231 msgid "batch mode: never ask"
9232 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
9235 msgid "assume yes on most questions"
9236 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
9239 msgid "assume no on most questions"
9240 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
9243 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9244 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
9247 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9248 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
9252 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9253 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9254 "Default operation depends on the input data\n"
9256 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
9257 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
9258 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
9262 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9263 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
9267 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9268 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
9272 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9273 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
9277 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9278 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
9282 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9283 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
9287 msgid "total number processed: %lu\n"
9288 msgstr "всего обработано: %lu\n"
9292 msgid "error storing certificate\n"
9293 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
9297 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9298 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
9300 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9302 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9303 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
9305 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9307 msgid "error importing certificate: %s\n"
9308 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
9310 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9312 msgid "error reading input: %s\n"
9313 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
9317 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9318 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
9322 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9323 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
9327 msgid "error storing certificate: %s\n"
9328 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
9332 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9333 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
9335 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9337 msgid "error storing flags: %s\n"
9338 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
9346 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9348 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
9351 #: sm/qualified.c:105
9353 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9354 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
9356 #: sm/qualified.c:123
9358 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9359 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
9361 #: sm/qualified.c:206
9364 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9366 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9369 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9371 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9373 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
9374 "собственноручной подписи.\n"
9376 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
9378 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:686
9381 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9384 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
9385 "официально не одобрены.\n"
9387 #: sm/qualified.c:282
9390 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9392 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9394 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9396 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
9400 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9402 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
9406 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9407 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
9411 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9412 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
9416 msgid "Signature made "
9417 msgstr "Подпись сделана "
9421 msgid "[date not given]"
9422 msgstr "[дата не указана]"
9432 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9434 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
9439 msgid "Good signature from"
9440 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
9449 msgid "This is a qualified signature\n"
9450 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
9452 #: dirmngr/certcache.c:124
9454 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9455 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9457 #: dirmngr/certcache.c:135
9459 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9460 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
9462 #: dirmngr/certcache.c:146
9464 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9465 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
9467 #: dirmngr/certcache.c:157
9469 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9470 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9472 #: dirmngr/certcache.c:313
9474 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9475 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
9477 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9479 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9480 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
9482 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9484 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9485 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
9487 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9489 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9490 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
9492 #: dirmngr/certcache.c:456
9494 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9495 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9497 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9499 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9500 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
9502 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9504 msgstr " издатель ="
9506 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9510 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9512 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9513 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
9515 #: dirmngr/certcache.c:851
9517 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9518 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
9520 #: dirmngr/certcache.c:853
9522 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9523 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
9525 #: dirmngr/certcache.c:855
9527 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9528 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9530 #: dirmngr/certcache.c:883 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9532 msgid "certificate already cached\n"
9533 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
9535 #: dirmngr/certcache.c:885
9537 msgid "certificate cached\n"
9538 msgstr "сертификат в буфере\n"
9540 #: dirmngr/certcache.c:889 dirmngr/certcache.c:912 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9542 msgid "error caching certificate: %s\n"
9543 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
9545 #: dirmngr/certcache.c:975
9547 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9548 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
9550 #: dirmngr/certcache.c:1421 dirmngr/certcache.c:1430
9552 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9553 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
9555 #: dirmngr/certcache.c:1639 dirmngr/certcache.c:1648
9557 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9558 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
9560 #: dirmngr/certcache.c:1754 dirmngr/validate.c:483
9562 msgid "no issuer found in certificate\n"
9563 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
9565 #: dirmngr/certcache.c:1764
9567 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9568 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
9570 #: dirmngr/crlcache.c:212
9572 msgid "creating directory '%s'\n"
9573 msgstr "создание каталога '%s'\n"
9575 #: dirmngr/crlcache.c:216
9577 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9578 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
9580 #: dirmngr/crlcache.c:244
9582 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9583 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
9585 #: dirmngr/crlcache.c:253
9587 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9588 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
9590 #: dirmngr/crlcache.c:274
9592 msgid "removing cache file '%s'\n"
9593 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
9595 #: dirmngr/crlcache.c:283
9597 msgid "not removing file '%s'\n"
9598 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
9600 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9602 msgid "error closing cache file: %s\n"
9603 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
9605 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9607 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9608 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
9610 #: dirmngr/crlcache.c:420
9612 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9613 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9615 #: dirmngr/crlcache.c:427
9617 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9618 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9620 #: dirmngr/crlcache.c:434
9622 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9623 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9625 #: dirmngr/crlcache.c:439
9627 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9628 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
9630 #: dirmngr/crlcache.c:444
9632 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9633 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
9635 #: dirmngr/crlcache.c:472
9637 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9638 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
9640 #: dirmngr/crlcache.c:487
9642 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9643 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
9645 #: dirmngr/crlcache.c:503
9647 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9648 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
9650 #: dirmngr/crlcache.c:614
9652 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9653 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
9655 #: dirmngr/crlcache.c:622
9657 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9658 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
9660 #: dirmngr/crlcache.c:631
9662 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9663 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
9665 #: dirmngr/crlcache.c:646
9667 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9668 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
9670 #: dirmngr/crlcache.c:672
9672 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9673 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
9675 #: dirmngr/crlcache.c:678
9677 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9678 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
9680 #: dirmngr/crlcache.c:685
9682 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9683 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
9685 #: dirmngr/crlcache.c:691
9687 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9688 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
9690 #: dirmngr/crlcache.c:697
9692 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9693 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
9695 #: dirmngr/crlcache.c:698
9697 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9698 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
9700 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9702 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9703 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
9705 #: dirmngr/crlcache.c:936
9707 msgid "error closing '%s': %s\n"
9708 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
9710 #: dirmngr/crlcache.c:948
9712 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9713 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
9715 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9717 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9718 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
9720 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9722 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9723 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
9725 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9727 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9728 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
9730 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9732 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9733 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
9735 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9737 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9738 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
9740 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9742 msgid "opening cache file '%s'\n"
9743 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
9745 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9747 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9748 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
9750 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9752 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9753 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
9755 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9757 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9758 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
9760 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9762 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9763 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
9765 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9767 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9768 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
9770 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9772 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9774 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
9777 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9779 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9781 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9782 "слишком стар; требуется обновление\n"
9784 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9787 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9790 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
9791 "%s; требуется обновление\n"
9793 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9795 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9797 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
9800 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9802 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9804 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
9805 "нельзя использовать\n"
9807 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9809 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9811 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9812 "поврежден; его нужно обновить\n"
9814 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9816 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9817 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
9819 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9821 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9822 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
9824 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9826 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9827 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
9829 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9831 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9833 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
9836 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9838 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9839 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
9841 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9842 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9844 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9845 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
9847 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9848 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9850 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9851 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
9853 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9855 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9856 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
9858 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9860 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9861 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
9863 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9865 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9866 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
9868 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9870 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9871 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
9873 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9875 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9877 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
9879 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9881 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9883 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
9886 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9888 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9889 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
9891 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9893 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9894 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
9896 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9898 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9899 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
9901 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9903 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9904 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
9906 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9908 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9910 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
9911 "authorityKeyIdentifier\n"
9913 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9915 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9916 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
9918 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9920 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9922 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
9923 "сертификатов: %s\n"
9925 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9927 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9928 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
9930 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9932 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9933 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
9935 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9937 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9938 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
9940 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9942 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9943 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
9945 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9947 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9948 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
9950 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9952 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9953 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
9955 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9957 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9958 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
9960 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9962 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9963 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
9965 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9967 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9969 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
9970 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
9972 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9974 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9976 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
9979 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9981 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9982 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
9984 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9986 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9987 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
9989 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9991 msgid "creating cache file '%s'\n"
9992 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
9994 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9996 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9997 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
9999 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10002 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10005 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
10006 "запуске программы\n"
10008 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10010 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10011 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
10013 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10015 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10018 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
10019 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
10021 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10023 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10025 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
10026 "неизвестного критического расширения!\n"
10028 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10029 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10030 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
10032 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10033 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10035 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
10037 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10039 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10040 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
10042 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10044 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10045 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
10047 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10049 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10050 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
10052 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10054 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10055 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
10057 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10058 msgid "End CRL dump\n"
10059 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
10061 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10063 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10064 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
10066 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10068 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10069 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
10071 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10073 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10074 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
10076 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10078 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10079 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
10081 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10082 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10084 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10086 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
10087 "из-за того, что не задействуется %s\n"
10089 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10091 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10092 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
10094 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
10096 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10097 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
10099 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10100 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10102 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10104 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
10105 "из-за режима Tor\n"
10107 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10109 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10110 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
10112 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10113 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10114 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
10116 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10117 msgid "check whether a dirmngr is running"
10118 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
10120 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10121 msgid "add a certificate to the cache"
10122 msgstr "добавить сертификат в буфер"
10124 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10125 msgid "validate a certificate"
10126 msgstr "проверить сертификат"
10128 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10129 msgid "lookup a certificate"
10130 msgstr "искать сертификат"
10132 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10133 msgid "lookup only locally stored certificates"
10134 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
10136 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10137 msgid "expect an URL for --lookup"
10138 msgstr "--lookup задает URL"
10140 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10141 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10142 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
10144 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10145 msgid "special mode for use by Squid"
10146 msgstr "особый режим для применения со Squid"
10148 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10149 msgid "expect certificates in PEM format"
10150 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
10152 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10153 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10154 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
10156 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10157 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10159 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
10162 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10164 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10165 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10166 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10167 "not valid and other error codes for general failures\n"
10169 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
10170 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
10171 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
10172 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
10174 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10176 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10177 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
10179 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10181 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10182 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
10184 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10186 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10187 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
10189 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10191 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10192 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
10194 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10196 msgid "lookup failed: %s\n"
10197 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
10199 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10201 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10202 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
10204 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10206 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10207 msgstr "демон dirmngr работает\n"
10209 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10211 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10212 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10214 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10216 msgid "certificate is valid\n"
10217 msgstr "сертификат достоверен\n"
10219 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10221 msgid "certificate has been revoked\n"
10222 msgstr "сертификат был отозван\n"
10224 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10226 msgid "certificate check failed: %s\n"
10227 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10229 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10231 msgid "got status: '%s'\n"
10232 msgstr "получен статус: '%s'\n"
10234 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10236 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10237 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
10239 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10241 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10242 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
10244 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10246 msgid "absolute file name expected\n"
10247 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
10249 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10251 msgid "looking up '%s'\n"
10252 msgstr "поиск '%s'\n"
10254 #: dirmngr/dirmngr.c:178
10255 msgid "list the contents of the CRL cache"
10256 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
10258 #: dirmngr/dirmngr.c:179
10259 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10260 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
10262 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10263 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10264 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
10266 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10267 msgid "shutdown the dirmngr"
10268 msgstr "выключить dirmngr"
10270 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10271 msgid "flush the cache"
10272 msgstr "записать буфер на диск"
10274 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10275 msgid "allow online software version check"
10276 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
10278 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10279 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10280 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10283 msgid "Network related options"
10286 #: dirmngr/dirmngr.c:228
10287 msgid "route all network traffic via Tor"
10288 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
10290 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10291 msgid "Configuration for Keyservers"
10292 msgstr "Настройки серверов ключей"
10294 #: dirmngr/dirmngr.c:243
10295 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10296 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
10298 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10299 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10301 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
10304 #: dirmngr/dirmngr.c:248
10305 msgid "Configuration for HTTP servers"
10306 msgstr "Настройки серверов HTTP"
10308 #: dirmngr/dirmngr.c:250
10309 msgid "inhibit the use of HTTP"
10310 msgstr "запретить использование HTTP"
10312 #: dirmngr/dirmngr.c:252
10313 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10315 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
10317 #: dirmngr/dirmngr.c:254
10318 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10319 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
10321 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10322 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10323 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
10325 #: dirmngr/dirmngr.c:260
10326 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10327 msgstr "Настройки серверов LDAP"
10329 #: dirmngr/dirmngr.c:262
10330 msgid "inhibit the use of LDAP"
10331 msgstr "запретить использование LDAP"
10333 #: dirmngr/dirmngr.c:264
10334 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10336 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
10338 #: dirmngr/dirmngr.c:266
10339 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10340 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
10342 #: dirmngr/dirmngr.c:268
10343 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10344 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
10346 #: dirmngr/dirmngr.c:270
10347 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10348 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
10350 #: dirmngr/dirmngr.c:272
10351 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10352 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
10354 #: dirmngr/dirmngr.c:274
10355 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10357 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
10358 "отозванных сертификатов, в список серверов"
10360 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10361 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10362 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
10364 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10365 msgid "Configuration for OCSP"
10366 msgstr "Настройки OCSP"
10368 #: dirmngr/dirmngr.c:282
10369 msgid "allow sending OCSP requests"
10370 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
10372 #: dirmngr/dirmngr.c:284
10373 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10374 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
10376 #: dirmngr/dirmngr.c:286
10377 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10378 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
10380 #: dirmngr/dirmngr.c:288
10381 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10382 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
10384 #: dirmngr/dirmngr.c:296
10385 msgid "force loading of outdated CRLs"
10386 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
10388 #: dirmngr/dirmngr.c:308
10391 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10395 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
10397 #: dirmngr/dirmngr.c:461
10398 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10399 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
10401 #: dirmngr/dirmngr.c:463
10403 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10404 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10406 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
10407 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
10409 #: dirmngr/dirmngr.c:543
10411 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10412 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
10414 #: dirmngr/dirmngr.c:638 tools/gpgconf.c:706 tools/gpgconf.c:741
10415 #: tools/gpgconf.c:839
10417 msgid "usage: %s [options] "
10418 msgstr "вызов: %s [параметры] "
10420 #: dirmngr/dirmngr.c:1337
10422 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10423 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
10425 #: dirmngr/dirmngr.c:1573 dirmngr/server.c:1885
10427 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10428 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10430 #: dirmngr/dirmngr.c:1579 dirmngr/server.c:1891
10432 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10433 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10435 #: dirmngr/dirmngr.c:1725
10437 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10438 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
10440 #: dirmngr/dirmngr.c:1785 dirmngr/dirmngr.c:1874
10442 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10443 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
10445 #: dirmngr/dirmngr.c:1826 dirmngr/dirmngr.c:1852 tools/gpgconf-comp.c:3427
10447 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10448 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
10450 #: dirmngr/dirmngr.c:1887
10452 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10453 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
10455 #: dirmngr/dirmngr.c:1956
10457 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10458 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
10460 #: dirmngr/dirmngr.c:1996
10462 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10463 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
10465 #: dirmngr/dirmngr.c:2001
10467 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10468 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
10470 #: dirmngr/dirmngr.c:2003
10472 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10473 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
10475 #: dirmngr/dirmngr.c:2008
10477 msgid "shutdown forced\n"
10478 msgstr "принудительное выключение\n"
10480 #: dirmngr/dirmngr.c:2016
10482 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10483 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
10485 #: dirmngr/dirmngr.c:2023
10487 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10488 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
10490 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10492 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10493 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
10495 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10497 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10498 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
10500 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10502 msgid "too many redirections\n"
10503 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
10505 #: dirmngr/http.c:3765
10507 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10508 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
10510 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10512 msgid "error printing log line: %s\n"
10513 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
10515 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10517 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10518 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
10520 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10522 msgid "ldap wrapper %d ready"
10523 msgstr "обертка LDAP %d готова"
10525 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10527 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10528 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
10530 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10532 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10533 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
10535 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10537 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10538 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
10540 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10542 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10543 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
10545 #: dirmngr/ldap.c:92
10547 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10548 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
10550 #: dirmngr/ldap.c:96
10552 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10553 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
10555 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10557 msgid "malloc failed: %s\n"
10558 msgstr "сбой malloc: %s\n"
10560 #: dirmngr/ldap.c:221
10562 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10563 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
10565 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10567 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10568 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
10570 #: dirmngr/ldap.c:969
10572 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10573 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
10575 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10577 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10578 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
10580 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10582 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10583 msgstr "%s:%u: неизвестный флаг '%s' игнорируется\n"
10585 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10587 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10588 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
10590 #: dirmngr/misc.c:172
10592 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10593 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
10595 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10597 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10598 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
10600 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10602 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10603 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
10605 #: dirmngr/misc.c:528
10607 msgid "bad URL encoding detected\n"
10608 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
10610 #: dirmngr/ocsp.c:80
10612 msgid "error reading from responder: %s\n"
10613 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
10615 #: dirmngr/ocsp.c:98
10617 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10618 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
10620 #: dirmngr/ocsp.c:148
10622 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10623 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
10625 #: dirmngr/ocsp.c:154
10627 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10628 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
10630 #: dirmngr/ocsp.c:161
10632 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10633 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
10635 #: dirmngr/ocsp.c:179
10637 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10638 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
10640 #: dirmngr/ocsp.c:192
10642 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10643 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
10645 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10647 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10648 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
10650 #: dirmngr/ocsp.c:281
10652 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10653 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
10655 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10657 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10658 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
10660 #: dirmngr/ocsp.c:322
10662 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10663 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
10665 #: dirmngr/ocsp.c:332
10667 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10668 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
10670 #: dirmngr/ocsp.c:376
10672 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10673 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
10675 #: dirmngr/ocsp.c:524
10677 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10678 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
10680 #: dirmngr/ocsp.c:540 dirmngr/ocsp.c:727
10682 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10683 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
10685 #: dirmngr/ocsp.c:587
10687 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10688 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
10690 #: dirmngr/ocsp.c:626 dirmngr/validate.c:648
10692 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10693 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
10695 #: dirmngr/ocsp.c:636
10697 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10698 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
10700 #: dirmngr/ocsp.c:643
10702 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10703 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
10705 #: dirmngr/ocsp.c:653
10707 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10708 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
10710 #: dirmngr/ocsp.c:692
10712 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10713 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
10715 #: dirmngr/ocsp.c:698
10717 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10718 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
10720 #: dirmngr/ocsp.c:705
10722 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10723 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
10725 #: dirmngr/ocsp.c:710
10727 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10728 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
10730 #: dirmngr/ocsp.c:767
10732 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10733 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
10735 #: dirmngr/ocsp.c:792
10737 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10738 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
10740 #: dirmngr/ocsp.c:793
10744 #: dirmngr/ocsp.c:799
10746 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10747 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
10749 #: dirmngr/ocsp.c:834
10751 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10752 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
10754 #: dirmngr/ocsp.c:846
10756 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10757 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
10759 #: dirmngr/ocsp.c:861
10761 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10762 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
10764 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10766 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10767 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
10769 #: dirmngr/server.c:1284
10770 msgid "serialno missing in cert ID"
10771 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
10773 #: dirmngr/server.c:1447 dirmngr/server.c:1533 dirmngr/server.c:1970
10774 #: dirmngr/server.c:2041 dirmngr/server.c:2669 dirmngr/server.c:2684
10776 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10777 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
10779 #: dirmngr/server.c:1576
10781 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10782 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
10784 #: dirmngr/server.c:1588 dirmngr/server.c:1619 dirmngr/server.c:1779
10786 msgid "error sending data: %s\n"
10787 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
10789 #: dirmngr/server.c:1727
10791 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10792 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
10794 #: dirmngr/server.c:1760
10796 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10797 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
10799 #: dirmngr/server.c:1787
10801 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10802 msgstr "превышено max_replies %d\n"
10804 #: dirmngr/server.c:2973
10806 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10807 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
10809 #: dirmngr/server.c:2984
10811 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10812 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
10814 #: dirmngr/server.c:3005
10816 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10817 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
10819 #: dirmngr/server.c:3013
10821 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10822 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
10824 #: dirmngr/server.c:3046
10826 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10827 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
10829 #: dirmngr/server.c:3065
10831 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10832 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
10834 #: dirmngr/validate.c:238
10836 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10838 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
10840 #: dirmngr/validate.c:264
10842 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10843 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
10845 #: dirmngr/validate.c:282
10846 msgid "not checking CRL for"
10847 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
10849 #: dirmngr/validate.c:287
10850 msgid "checking CRL for"
10851 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
10853 #: dirmngr/validate.c:556
10855 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10856 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
10858 #: dirmngr/validate.c:590
10860 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10861 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
10863 #: dirmngr/validate.c:769
10865 msgid "certificate chain is good\n"
10866 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
10868 #: dirmngr/validate.c:1276
10870 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10872 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
10875 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:111
10877 msgstr "менее подробно"
10879 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10880 msgid "print data out hex encoded"
10881 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
10883 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10884 msgid "decode received data lines"
10885 msgstr "декодировать полученные строки данных"
10887 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10888 msgid "connect to the dirmngr"
10889 msgstr "подключиться к dirmngr"
10891 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10892 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10893 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
10895 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10896 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10897 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
10899 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10900 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10901 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
10903 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10904 msgid "do not use extended connect mode"
10905 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
10907 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10908 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10909 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
10911 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10912 msgid "run /subst on startup"
10913 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
10915 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10916 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10917 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
10919 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10921 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10922 "Connect to a running agent and send commands\n"
10924 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
10925 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
10927 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10929 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10930 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
10932 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10933 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10935 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10936 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
10938 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10940 msgid "receiving line failed: %s\n"
10941 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
10943 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10945 msgid "line too long - skipped\n"
10946 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
10948 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10950 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10951 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
10953 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10955 msgid "unknown command '%s'\n"
10956 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
10958 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10960 msgid "sending line failed: %s\n"
10961 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
10963 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10965 msgid "error sending standard options: %s\n"
10966 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
10968 #: tools/gpgconf-comp.c:625
10972 #: tools/gpgconf-comp.c:629
10976 #: tools/gpgconf-comp.c:633
10977 msgid "Private Keys"
10978 msgstr "Закрытые ключи"
10980 #: tools/gpgconf-comp.c:637
10982 msgstr "Криптографические карты"
10984 #: tools/gpgconf-comp.c:641
10988 #: tools/gpgconf-comp.c:645
10989 msgid "Passphrase Entry"
10990 msgstr "Ввод фраз-паролей"
10992 #: tools/gpgconf-comp.c:822
10993 msgid "Component not suitable for launching"
10994 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
10996 #: tools/gpgconf-comp.c:828
10998 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10999 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
11001 #: tools/gpgconf-comp.c:831
11003 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11004 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
11006 #: tools/gpgconf-comp.c:2705
11008 msgid "External verification of component %s failed"
11009 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
11011 #: tools/gpgconf-comp.c:2834
11012 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11013 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
11015 #: tools/gpgconf-comp.c:3431
11017 msgid "error closing '%s'\n"
11018 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
11020 #: tools/gpgconf-comp.c:3433
11022 msgid "error parsing '%s'\n"
11023 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
11025 #: tools/gpgconf.c:82
11026 msgid "list all components"
11027 msgstr "вывод списка всех компонентов"
11029 #: tools/gpgconf.c:83
11030 msgid "check all programs"
11031 msgstr "проверить все программы"
11033 #: tools/gpgconf.c:84
11034 msgid "|COMPONENT|list options"
11035 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
11037 #: tools/gpgconf.c:85
11038 msgid "|COMPONENT|change options"
11039 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
11041 #: tools/gpgconf.c:86
11042 msgid "|COMPONENT|check options"
11043 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
11045 #: tools/gpgconf.c:88
11046 msgid "apply global default values"
11047 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
11049 #: tools/gpgconf.c:90
11050 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11051 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
11053 #: tools/gpgconf.c:92
11054 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11055 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
11057 #: tools/gpgconf.c:94
11058 msgid "list global configuration file"
11059 msgstr "указать глобальный файл настроек"
11061 #: tools/gpgconf.c:96
11062 msgid "check global configuration file"
11063 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
11065 #: tools/gpgconf.c:98
11066 msgid "query the software version database"
11067 msgstr "запросить базу данных версий программ"
11069 #: tools/gpgconf.c:99
11070 msgid "reload all or a given component"
11071 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
11073 #: tools/gpgconf.c:100
11074 msgid "launch a given component"
11075 msgstr "запустить заданный компонент"
11077 #: tools/gpgconf.c:101
11078 msgid "kill a given component"
11079 msgstr "выключить заданный компонент"
11081 #: tools/gpgconf.c:109
11082 msgid "use as output file"
11083 msgstr "вывод в указанный файл"
11085 #: tools/gpgconf.c:113
11086 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11087 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
11089 #: tools/gpgconf.c:157
11090 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11091 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
11093 #: tools/gpgconf.c:160
11095 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11096 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11098 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
11099 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
11101 #: tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:743
11102 msgid "Need one component argument"
11103 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
11105 #: tools/gpgconf.c:717 tools/gpgconf.c:767 tools/gpgconf.c:815
11106 msgid "Component not found"
11107 msgstr "Компонент не найден"
11109 #: tools/gpgconf.c:841
11110 msgid "No argument allowed"
11111 msgstr "Аргументы не разрешены"
11113 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11114 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11115 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
11117 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11119 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11120 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11122 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
11123 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
11125 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11127 #~ "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
11128 #~ "предпочтения получателя\n"
11130 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11131 #~ msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
11133 #~ msgid "use a log file for the server"
11134 #~ msgstr "использовать файл журнала для сервера"
11136 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11137 #~ msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
11139 #~ msgid "run without asking a user"
11140 #~ msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
11142 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11143 #~ msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
11145 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11146 #~ msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
11148 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11149 #~ msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
11151 #~ msgid "LDAP server list"
11152 #~ msgstr "Список серверов LDAP"
11154 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11155 #~ msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
11157 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11158 #~ msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
11160 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11161 #~ msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
11163 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11164 #~ msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
11166 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11167 #~ msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
11169 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11170 #~ msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
11172 #~ msgid "|N|connect to port N"
11173 #~ msgstr "|N|подключиться к порту N"
11175 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11176 #~ msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
11178 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11179 #~ msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
11181 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11182 #~ msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11184 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11185 #~ msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
11187 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11188 #~ msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
11190 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11191 #~ msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
11193 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11194 #~ msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
11197 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11198 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11199 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11201 #~ "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
11202 #~ "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
11203 #~ "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
11205 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11206 #~ msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
11208 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11209 #~ msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
11211 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11212 #~ msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
11214 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11215 #~ msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
11217 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11218 #~ msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
11220 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11221 #~ msgstr "найден атрибут '%s'\n"
11223 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11224 #~ msgstr "обработка URL '%s'\n"
11226 #~ msgid " user '%s'\n"
11227 #~ msgstr " пользователь '%s'\n"
11229 #~ msgid " pass '%s'\n"
11230 #~ msgstr " проход '%s'\n"
11232 #~ msgid " host '%s'\n"
11233 #~ msgstr " хост '%s'\n"
11235 #~ msgid " port %d\n"
11236 #~ msgstr " порт %d\n"
11238 #~ msgid " DN '%s'\n"
11239 #~ msgstr " DN '%s'\n"
11241 #~ msgid " filter '%s'\n"
11242 #~ msgstr " фильтр '%s'\n"
11244 #~ msgid " attr '%s'\n"
11245 #~ msgstr " атрибут '%s'\n"
11247 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11248 #~ msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
11250 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11251 #~ msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
11253 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11254 #~ msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
11256 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11257 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11259 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11260 #~ msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
11262 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11263 #~ msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
11265 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11266 #~ msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
11268 #~ msgid "ldapserver missing"
11269 #~ msgstr "нет сервера LDAP"
11271 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11272 #~ msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
11283 #~ msgid "decryption modus"
11284 #~ msgstr "режим расшифровки"
11286 #~ msgid "encryption modus"
11287 #~ msgstr "режим зашифровывания"
11289 #~ msgid "tool class (confucius)"
11290 #~ msgstr "класс средства (confucius)"
11292 #~ msgid "program filename"
11293 #~ msgstr "имя файла программы"
11295 #~ msgid "secret key file (required)"
11296 #~ msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
11298 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11299 #~ msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
11301 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11302 #~ msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
11305 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11306 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11307 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11309 #~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
11310 #~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
11311 #~ "Вызывает простое средство шифрования\n"
11313 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11314 #~ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
11316 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11317 #~ msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
11319 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11320 #~ msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
11322 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11323 #~ msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
11325 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11326 #~ msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
11328 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11329 #~ msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
11331 #~ msgid "no --program option provided\n"
11332 #~ msgstr "не задан параметр --program\n"
11334 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11335 #~ msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
11337 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11338 #~ msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
11340 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11341 #~ msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
11343 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11344 #~ msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
11346 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11347 #~ msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
11349 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11350 #~ msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
11352 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11353 #~ msgstr "сбой execv: %s\n"
11355 #~ msgid "select failed: %s\n"
11356 #~ msgstr "сбой select: %s\n"
11358 #~ msgid "read failed: %s\n"
11359 #~ msgstr "сбой чтения: %s\n"
11361 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11362 #~ msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
11364 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11365 #~ msgstr "сбой waitpid: %s\n"
11367 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11368 #~ msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
11370 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11371 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
11373 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11374 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
11376 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11377 #~ msgstr "следует задать %s либо %s\n"
11379 #~ msgid "no class provided\n"
11380 #~ msgstr "не задан класс\n"
11382 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11383 #~ msgstr "класс %s не поддерживается\n"
11385 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11386 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
11389 #~ msgstr "мужской"
11392 #~ msgstr "женский"
11394 #~ msgid "unspecified"
11395 #~ msgstr "не указан"
11397 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11398 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
11400 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11401 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
11403 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11404 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
11406 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11407 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
11409 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11410 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
11412 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11413 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
11415 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11416 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
11418 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11419 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11420 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
11421 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
11422 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
11424 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11425 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11426 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
11427 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
11428 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
11430 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11432 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
11435 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11436 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
11438 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11439 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
11441 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11442 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
11444 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11445 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
11447 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11449 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
11451 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11452 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
11454 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11455 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
11457 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11458 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
11460 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11461 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
11463 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11464 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
11466 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11467 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
11469 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11471 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
11473 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11474 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
11479 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11480 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
11482 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11483 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
11485 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11486 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
11488 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11489 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
11491 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11492 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
11494 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11495 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"