1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 22:24+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
98 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
104 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
105 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
110 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
111 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
112 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
117 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
118 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
123 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
124 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
129 #: ../glib/gconvert.c:1059
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
134 #: ../glib/gconvert.c:1886
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
141 #: ../glib/gconvert.c:1896
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
146 #: ../glib/gconvert.c:1913
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI «%s» недопустим"
151 #: ../glib/gconvert.c:1925
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
156 #: ../glib/gconvert.c:1941
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
161 #: ../glib/gconvert.c:2036
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
166 #: ../glib/gconvert.c:2046
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "Недопустимое имя узла"
170 #. Translators: 'before midday' indicator
171 #: ../glib/gdatetime.c:202
176 #. Translators: 'after midday' indicator
177 #: ../glib/gdatetime.c:204
182 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
183 #: ../glib/gdatetime.c:207
185 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
186 msgstr "%a %d %b %Y %T"
188 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
189 #: ../glib/gdatetime.c:210
194 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
195 #: ../glib/gdatetime.c:213
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
201 #: ../glib/gdatetime.c:216
207 #: ../glib/gdatetime.c:229
208 msgctxt "full month name"
212 #: ../glib/gdatetime.c:231
213 msgctxt "full month name"
217 #: ../glib/gdatetime.c:233
218 msgctxt "full month name"
222 #: ../glib/gdatetime.c:235
223 msgctxt "full month name"
227 #: ../glib/gdatetime.c:237
228 msgctxt "full month name"
232 #: ../glib/gdatetime.c:239
233 msgctxt "full month name"
237 #: ../glib/gdatetime.c:241
238 msgctxt "full month name"
242 #: ../glib/gdatetime.c:243
243 msgctxt "full month name"
247 #: ../glib/gdatetime.c:245
248 msgctxt "full month name"
252 #: ../glib/gdatetime.c:247
253 msgctxt "full month name"
257 #: ../glib/gdatetime.c:249
258 msgctxt "full month name"
262 #: ../glib/gdatetime.c:251
263 msgctxt "full month name"
267 #: ../glib/gdatetime.c:266
268 msgctxt "abbreviated month name"
272 #: ../glib/gdatetime.c:268
273 msgctxt "abbreviated month name"
277 #: ../glib/gdatetime.c:270
278 msgctxt "abbreviated month name"
282 #: ../glib/gdatetime.c:272
283 msgctxt "abbreviated month name"
287 #: ../glib/gdatetime.c:274
288 msgctxt "abbreviated month name"
292 #: ../glib/gdatetime.c:276
293 msgctxt "abbreviated month name"
297 #: ../glib/gdatetime.c:278
298 msgctxt "abbreviated month name"
302 #: ../glib/gdatetime.c:280
303 msgctxt "abbreviated month name"
307 #: ../glib/gdatetime.c:282
308 msgctxt "abbreviated month name"
312 #: ../glib/gdatetime.c:284
313 msgctxt "abbreviated month name"
317 #: ../glib/gdatetime.c:286
318 msgctxt "abbreviated month name"
322 #: ../glib/gdatetime.c:288
323 msgctxt "abbreviated month name"
327 #: ../glib/gdatetime.c:303
328 msgctxt "full weekday name"
332 #: ../glib/gdatetime.c:305
333 msgctxt "full weekday name"
337 #: ../glib/gdatetime.c:307
338 msgctxt "full weekday name"
342 #: ../glib/gdatetime.c:309
343 msgctxt "full weekday name"
347 #: ../glib/gdatetime.c:311
348 msgctxt "full weekday name"
352 #: ../glib/gdatetime.c:313
353 msgctxt "full weekday name"
357 #: ../glib/gdatetime.c:315
358 msgctxt "full weekday name"
362 #: ../glib/gdatetime.c:330
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 #: ../glib/gdatetime.c:332
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 #: ../glib/gdatetime.c:334
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 #: ../glib/gdatetime.c:336
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 #: ../glib/gdatetime.c:338
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 #: ../glib/gdatetime.c:340
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 #: ../glib/gdatetime.c:342
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
397 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
399 msgid "Error opening directory '%s': %s"
400 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
402 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
404 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
405 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
407 #: ../glib/gfileutils.c:555
409 msgid "Error reading file '%s': %s"
410 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
412 #: ../glib/gfileutils.c:569
414 msgid "File \"%s\" is too large"
415 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
417 #: ../glib/gfileutils.c:652
419 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
420 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
422 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
424 msgid "Failed to open file '%s': %s"
425 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
427 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
429 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
430 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
432 #: ../glib/gfileutils.c:754
434 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
435 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
437 #: ../glib/gfileutils.c:862
439 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
441 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
443 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
445 msgid "Failed to create file '%s': %s"
446 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
448 #: ../glib/gfileutils.c:918
450 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
451 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
453 #: ../glib/gfileutils.c:943
455 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
456 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
458 #: ../glib/gfileutils.c:962
460 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
461 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
463 #: ../glib/gfileutils.c:1006
465 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
466 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
468 #: ../glib/gfileutils.c:1030
470 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
471 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
473 #: ../glib/gfileutils.c:1152
475 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
477 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
479 #: ../glib/gfileutils.c:1412
481 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
482 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
484 #: ../glib/gfileutils.c:1425
486 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
487 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
489 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
490 #: ../glib/gfileutils.c:2134
493 msgid_plural "%u bytes"
498 #: ../glib/gfileutils.c:2007
503 #: ../glib/gfileutils.c:2010
508 #: ../glib/gfileutils.c:2013
513 #: ../glib/gfileutils.c:2016
518 #: ../glib/gfileutils.c:2019
523 #: ../glib/gfileutils.c:2022
528 #: ../glib/gfileutils.c:2035
533 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
538 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
543 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
548 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
553 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
558 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
559 #: ../glib/gfileutils.c:2087
562 msgid_plural "%s bytes"
567 #: ../glib/gfileutils.c:2142
572 #: ../glib/gfileutils.c:2210
574 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
575 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
577 #: ../glib/gfileutils.c:2231
578 msgid "Symbolic links not supported"
579 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
581 #: ../glib/giochannel.c:1408
583 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
584 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
586 #: ../glib/giochannel.c:1753
587 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
589 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
590 "g_io_channel_read_line_string"
592 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
593 #: ../glib/giochannel.c:2144
594 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
595 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
597 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
598 msgid "Channel terminates in a partial character"
599 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
601 #: ../glib/giochannel.c:1944
602 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
604 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
605 "g_io_channel_read_to_end"
607 #: ../glib/gmappedfile.c:150
609 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
610 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
612 #: ../glib/gmappedfile.c:229
614 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
615 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
617 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
619 msgid "Error on line %d char %d: "
620 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
622 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
624 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
626 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
628 #: ../glib/gmarkup.c:429
630 msgid "'%s' is not a valid name "
631 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
633 #: ../glib/gmarkup.c:445
635 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
636 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
638 #: ../glib/gmarkup.c:554
640 msgid "Error on line %d: %s"
641 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
643 #: ../glib/gmarkup.c:638
646 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
647 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
649 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
650 "ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
652 #: ../glib/gmarkup.c:650
654 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
655 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
658 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
659 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
662 #: ../glib/gmarkup.c:676
664 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
665 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
667 #: ../glib/gmarkup.c:714
669 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
671 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
672 "& " < > '"
674 #: ../glib/gmarkup.c:722
676 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
677 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
679 #: ../glib/gmarkup.c:727
681 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
682 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
684 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
685 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
688 #: ../glib/gmarkup.c:1078
689 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
690 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
692 #: ../glib/gmarkup.c:1118
695 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
698 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
699 "начинать имя элемента"
701 #: ../glib/gmarkup.c:1186
704 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
707 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
710 #: ../glib/gmarkup.c:1270
713 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
715 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
718 #: ../glib/gmarkup.c:1311
721 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
722 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
723 "character in an attribute name"
725 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
726 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
727 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
729 #: ../glib/gmarkup.c:1355
732 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
733 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
735 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
736 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
738 #: ../glib/gmarkup.c:1488
741 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
742 "begin an element name"
744 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
747 #: ../glib/gmarkup.c:1524
750 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
751 "allowed character is '>'"
753 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
754 "символом является «>»"
756 #: ../glib/gmarkup.c:1535
758 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
759 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
761 #: ../glib/gmarkup.c:1544
763 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
765 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
767 #: ../glib/gmarkup.c:1712
768 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
769 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
771 #: ../glib/gmarkup.c:1726
772 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
774 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
776 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
779 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
782 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
783 "последним открытым элементом"
785 #: ../glib/gmarkup.c:1742
788 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
791 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
793 #: ../glib/gmarkup.c:1748
794 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
795 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
797 #: ../glib/gmarkup.c:1754
798 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
799 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
801 #: ../glib/gmarkup.c:1759
802 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
803 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
805 #: ../glib/gmarkup.c:1765
807 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
808 "name; no attribute value"
810 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
811 "атрибута; значение атрибута не указано"
813 #: ../glib/gmarkup.c:1772
814 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
815 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
817 #: ../glib/gmarkup.c:1788
819 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
820 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
822 #: ../glib/gmarkup.c:1794
823 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
825 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
827 #: ../glib/gregex.c:189
828 msgid "corrupted object"
829 msgstr "повреждённый объект"
831 #: ../glib/gregex.c:191
832 msgid "internal error or corrupted object"
833 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
835 #: ../glib/gregex.c:193
836 msgid "out of memory"
837 msgstr "закончилась память"
839 #: ../glib/gregex.c:198
840 msgid "backtracking limit reached"
841 msgstr "достигнут предел обратного хода"
843 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
844 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
846 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
849 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
850 msgid "internal error"
851 msgstr "внутренняя ошибка"
853 #: ../glib/gregex.c:220
854 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
856 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
859 #: ../glib/gregex.c:229
860 msgid "recursion limit reached"
861 msgstr "достигнут предел рекурсии"
863 #: ../glib/gregex.c:231
864 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
865 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
867 #: ../glib/gregex.c:233
868 msgid "invalid combination of newline flags"
869 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
871 #: ../glib/gregex.c:235
873 msgstr "неправильное смещение"
875 #: ../glib/gregex.c:237
877 msgstr "короткий utf8"
879 #: ../glib/gregex.c:241
880 msgid "unknown error"
881 msgstr "неизвестная ошибка"
883 #: ../glib/gregex.c:261
884 msgid "\\ at end of pattern"
885 msgstr "\\ в конце шаблона"
887 #: ../glib/gregex.c:264
888 msgid "\\c at end of pattern"
889 msgstr "\\c в конце шаблона"
891 #: ../glib/gregex.c:267
892 msgid "unrecognized character follows \\"
893 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
895 #: ../glib/gregex.c:274
896 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
898 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
900 #: ../glib/gregex.c:277
901 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
902 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
904 #: ../glib/gregex.c:280
905 msgid "number too big in {} quantifier"
906 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
908 #: ../glib/gregex.c:283
909 msgid "missing terminating ] for character class"
910 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
912 #: ../glib/gregex.c:286
913 msgid "invalid escape sequence in character class"
914 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
916 #: ../glib/gregex.c:289
917 msgid "range out of order in character class"
918 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
920 #: ../glib/gregex.c:292
921 msgid "nothing to repeat"
922 msgstr "нечего повторять"
924 #: ../glib/gregex.c:295
925 msgid "unrecognized character after (?"
926 msgstr "неопознанный символ после (?"
928 #: ../glib/gregex.c:299
929 msgid "unrecognized character after (?<"
930 msgstr "неопознанный символ после (?<"
932 #: ../glib/gregex.c:303
933 msgid "unrecognized character after (?P"
934 msgstr "неопознанный символ после (?P"
936 #: ../glib/gregex.c:306
937 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
938 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
940 #: ../glib/gregex.c:309
941 msgid "missing terminating )"
942 msgstr "отсутствует завершающая )"
944 #: ../glib/gregex.c:313
945 msgid ") without opening ("
946 msgstr ") без открывающей ("
948 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
949 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
951 #: ../glib/gregex.c:320
952 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
953 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
955 #: ../glib/gregex.c:323
956 msgid "reference to non-existent subpattern"
957 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
959 #: ../glib/gregex.c:326
960 msgid "missing ) after comment"
961 msgstr "отсутствует ) после комментария"
963 #: ../glib/gregex.c:329
964 msgid "regular expression too large"
965 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
967 #: ../glib/gregex.c:332
968 msgid "failed to get memory"
969 msgstr "не удалось получить память"
971 #: ../glib/gregex.c:335
972 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
973 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
975 #: ../glib/gregex.c:338
976 msgid "malformed number or name after (?("
977 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
979 #: ../glib/gregex.c:341
980 msgid "conditional group contains more than two branches"
981 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
983 #: ../glib/gregex.c:344
984 msgid "assertion expected after (?("
985 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
987 #: ../glib/gregex.c:347
988 msgid "unknown POSIX class name"
989 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
991 #: ../glib/gregex.c:350
992 msgid "POSIX collating elements are not supported"
993 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
995 #: ../glib/gregex.c:353
996 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
997 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
999 #: ../glib/gregex.c:356
1000 msgid "invalid condition (?(0)"
1001 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
1003 #: ../glib/gregex.c:359
1004 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
1005 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
1007 #: ../glib/gregex.c:362
1008 msgid "recursive call could loop indefinitely"
1009 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
1011 #: ../glib/gregex.c:365
1012 msgid "missing terminator in subpattern name"
1013 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
1015 #: ../glib/gregex.c:368
1016 msgid "two named subpatterns have the same name"
1017 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
1019 #: ../glib/gregex.c:371
1020 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1021 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
1023 #: ../glib/gregex.c:374
1024 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1025 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
1027 #: ../glib/gregex.c:377
1028 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1029 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
1031 #: ../glib/gregex.c:380
1032 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1033 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
1035 #: ../glib/gregex.c:383
1036 msgid "octal value is greater than \\377"
1037 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
1039 #: ../glib/gregex.c:386
1040 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1041 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
1043 #: ../glib/gregex.c:389
1044 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1045 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
1047 #: ../glib/gregex.c:392
1048 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1049 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
1051 #: ../glib/gregex.c:395
1053 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1055 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
1058 #: ../glib/gregex.c:400
1059 msgid "unexpected repeat"
1060 msgstr "неожиданное повторение"
1062 #: ../glib/gregex.c:404
1063 msgid "code overflow"
1064 msgstr "переполнение кода"
1066 #: ../glib/gregex.c:408
1067 msgid "overran compiling workspace"
1068 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
1070 #: ../glib/gregex.c:412
1071 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1072 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
1074 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1076 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1078 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
1080 #: ../glib/gregex.c:1206
1081 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1082 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
1084 #: ../glib/gregex.c:1215
1085 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1086 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
1088 #: ../glib/gregex.c:1271
1090 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1092 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
1095 #: ../glib/gregex.c:1307
1097 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1098 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
1100 #: ../glib/gregex.c:2183
1101 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1102 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
1104 #: ../glib/gregex.c:2199
1105 msgid "hexadecimal digit expected"
1106 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
1108 #: ../glib/gregex.c:2239
1109 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1110 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
1112 #: ../glib/gregex.c:2248
1113 msgid "unfinished symbolic reference"
1114 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
1116 #: ../glib/gregex.c:2255
1117 msgid "zero-length symbolic reference"
1118 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
1120 #: ../glib/gregex.c:2266
1121 msgid "digit expected"
1122 msgstr "ожидалась цифра"
1124 #: ../glib/gregex.c:2284
1125 msgid "illegal symbolic reference"
1126 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
1128 #: ../glib/gregex.c:2346
1129 msgid "stray final '\\'"
1130 msgstr "лишний «\\» в конце"
1132 #: ../glib/gregex.c:2350
1133 msgid "unknown escape sequence"
1134 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
1136 #: ../glib/gregex.c:2360
1138 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1140 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
1143 #: ../glib/gshell.c:91
1144 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1145 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
1147 #: ../glib/gshell.c:181
1148 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1150 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
1153 #: ../glib/gshell.c:559
1155 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1156 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
1158 #: ../glib/gshell.c:566
1160 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1162 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
1165 #: ../glib/gshell.c:578
1166 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1167 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1170 msgid "Failed to read data from child process"
1171 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
1173 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1175 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1176 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
1178 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1180 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1181 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
1183 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1185 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1186 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
1188 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1190 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1191 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
1193 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1195 msgid "Invalid program name: %s"
1196 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
1198 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1199 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1201 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1202 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
1204 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1205 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1207 msgid "Invalid string in environment: %s"
1208 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
1210 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1212 msgid "Invalid working directory: %s"
1213 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
1215 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1217 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1218 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
1220 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1222 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1225 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
1226 "данных из процесса-потомка"
1228 #: ../glib/gspawn.c:207
1230 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1231 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
1233 #: ../glib/gspawn.c:347
1235 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1237 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
1238 "процесса-потомка (%s)"
1240 #: ../glib/gspawn.c:432
1242 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1243 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
1245 #: ../glib/gspawn.c:1237
1247 msgid "Failed to fork (%s)"
1248 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
1250 #: ../glib/gspawn.c:1393
1252 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1253 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
1255 #: ../glib/gspawn.c:1403
1257 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1258 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
1260 #: ../glib/gspawn.c:1412
1262 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1263 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
1265 #: ../glib/gspawn.c:1420
1267 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1268 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
1270 #: ../glib/gspawn.c:1444
1272 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1274 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
1276 #: ../glib/gutf8.c:1086
1277 msgid "Character out of range for UTF-8"
1278 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1280 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1281 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1282 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1284 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
1285 "последовательность"
1287 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1288 msgid "Character out of range for UTF-16"
1289 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1291 #: ../glib/goption.c:760
1293 msgstr "Использование:"
1295 #: ../glib/goption.c:760
1297 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1299 #: ../glib/goption.c:866
1300 msgid "Help Options:"
1301 msgstr "Параметры справки:"
1303 #: ../glib/goption.c:867
1304 msgid "Show help options"
1305 msgstr "Показать параметры справки"
1307 #: ../glib/goption.c:873
1308 msgid "Show all help options"
1309 msgstr "Показать все параметры справки"
1311 #: ../glib/goption.c:935
1312 msgid "Application Options:"
1313 msgstr "Параметры приложения:"
1315 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1317 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1318 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1320 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1322 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1323 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1325 #: ../glib/goption.c:1032
1327 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1328 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1330 #: ../glib/goption.c:1040
1332 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1333 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1335 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1337 msgid "Error parsing option %s"
1338 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1340 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1342 msgid "Missing argument for %s"
1343 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1345 #: ../glib/goption.c:1957
1347 msgid "Unknown option %s"
1348 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1351 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1352 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1355 msgid "Not a regular file"
1356 msgstr "Не является обычным файлом"
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1359 msgid "File is empty"
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1365 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1367 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1368 "группой или комментарием"
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1372 msgid "Invalid group name: %s"
1373 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1376 msgid "Key file does not start with a group"
1377 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1379 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1381 msgid "Invalid key name: %s"
1382 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1384 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1386 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1387 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1389 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1390 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1393 msgid "Key file does not have group '%s'"
1394 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1396 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1398 msgid "Key file does not have key '%s'"
1399 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1401 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1403 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1405 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1409 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1411 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1413 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1416 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1418 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
1421 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1424 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1427 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1430 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1432 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1433 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1435 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1436 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1437 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1439 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1441 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1442 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1444 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1446 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1447 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1449 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1451 msgid "Integer value '%s' out of range"
1452 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1454 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1456 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1457 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1459 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1461 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1462 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1464 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1465 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1466 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1467 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1469 msgid "Too large count value passed to %s"
1470 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1472 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1473 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1474 msgid "Stream is already closed"
1475 msgstr "Поток уже закрыт"
1477 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1478 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1479 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1480 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1481 msgid "Operation was cancelled"
1482 msgstr "Действие было отменено"
1484 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1485 msgid "Invalid object, not initialized"
1486 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
1488 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1489 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1490 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
1492 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1493 msgid "Not enough space in destination"
1494 msgstr "Недостаточно места для результата"
1496 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1497 msgid "Cancellable initialization not supported"
1498 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1500 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1501 msgid "Unknown type"
1502 msgstr "Неизвестный тип"
1504 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1507 msgstr "тип файлов %s"
1509 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1514 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1515 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1516 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
1518 #: ../gio/gcredentials.c:447
1519 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1520 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
1522 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1523 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1524 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1529 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1530 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1535 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1537 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
1538 "абстрактных ключей)"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1542 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1543 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1547 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1548 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1552 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1553 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1557 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1558 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1563 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1566 "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака "
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1572 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1575 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
1576 "«%s», в адресном элементе «%s»"
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1581 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1582 "`path' or `abstract' to be set"
1584 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
1585 "установленный ключ «path» или «abstract»"
1587 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1589 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1591 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1595 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1597 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
1600 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1602 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1604 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1608 msgid "Error auto-launching: "
1609 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
1611 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1613 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1614 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
1616 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1618 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1619 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
1621 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1623 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1624 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
1626 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1628 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1630 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
1632 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1634 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1635 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
1637 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1638 msgid "The given address is empty"
1639 msgstr "Указанный адрес пуст"
1641 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1642 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1643 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
1645 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1647 msgid "Error spawning command line `%s': "
1648 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
1650 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1652 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1654 "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: "
1657 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1659 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1661 "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: "
1664 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1666 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1668 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
1670 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1673 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1674 "- unknown value `%s'"
1676 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
1677 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
1679 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1681 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1682 "variable is not set"
1684 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
1685 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
1687 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1689 msgid "Unknown bus type %d"
1690 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
1692 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1693 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1694 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
1696 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1697 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1698 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
1700 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1703 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1705 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
1708 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1709 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1710 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1712 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1714 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1715 msgstr "Произошла ошибка при получении статистики каталога «%s»: %s"
1717 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1720 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1721 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
1723 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1725 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1726 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
1728 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1730 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1731 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
1733 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1735 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1736 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1738 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1741 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1743 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
1746 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1749 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1751 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
1754 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1756 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1757 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
1759 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1761 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1762 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
1764 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1766 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1767 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
1769 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1771 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1772 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
1774 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1776 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1777 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
1779 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1781 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1782 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
1784 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1786 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1787 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
1789 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1791 msgid "The connection is closed"
1792 msgstr "Соединение закрыто"
1794 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1795 msgid "Timeout was reached"
1796 msgstr "Время ожидания истекло"
1798 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1800 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1801 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
1803 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1806 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1808 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1812 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1813 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
1815 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1817 msgid "No such property `%s'"
1818 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
1820 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1822 msgid "Property `%s' is not readable"
1823 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
1825 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1827 msgid "Property `%s' is not writable"
1828 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
1830 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1832 msgid "No such interface `%s'"
1833 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
1835 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1836 msgid "No such interface"
1837 msgstr "Интерфейс отсутствует"
1839 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1841 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1842 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
1844 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1846 msgid "No such method `%s'"
1847 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
1849 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1851 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1852 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
1854 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1856 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1857 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
1859 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1861 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1862 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
1864 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1866 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1867 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
1869 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1871 msgid "A subtree is already exported for %s"
1872 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1875 msgid "type is INVALID"
1876 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
1878 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1879 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1880 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1883 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1884 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1887 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1889 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1892 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1894 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1898 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1899 "freedesktop/DBus/Local"
1901 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
1902 "org/freedesktop/DBus/Local"
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1906 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1907 "freedesktop.DBus.Local"
1909 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
1910 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
1912 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1914 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1915 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1916 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
1917 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
1918 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1923 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1924 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1926 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
1927 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
1930 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1932 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1933 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
1935 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1937 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1938 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1942 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1943 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
1945 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1948 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1950 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1952 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
1955 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
1958 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
1961 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1963 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1965 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
1967 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1970 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1972 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
1974 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1977 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1980 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
1981 "но найдено значение 0x%02x"
1983 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1985 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1986 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
1988 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1990 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1991 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
1993 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1995 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1997 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
1999 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
2001 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
2002 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
2004 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
2006 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
2009 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
2011 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
2012 msgid "Cannot deserialize message: "
2013 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
2015 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2018 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2019 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
2021 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
2024 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
2027 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
2029 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2030 msgid "Cannot serialize message: "
2031 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
2033 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2035 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2036 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
2038 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2041 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
2044 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
2047 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2049 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2051 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
2053 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2055 msgid "Error return with body of type `%s'"
2056 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
2058 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2059 msgid "Error return with empty body"
2060 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
2062 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2063 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2064 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id: "
2066 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2068 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2069 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
2071 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2073 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2074 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
2076 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2078 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2079 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2081 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
2082 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2084 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2085 msgid "Abstract name space not supported"
2086 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
2088 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2089 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2090 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
2092 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2094 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2095 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
2097 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2099 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2100 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
2102 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2104 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2105 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2115 " help Shows this information\n"
2116 " introspect Introspect a remote object\n"
2117 " monitor Monitor a remote object\n"
2118 " call Invoke a method on a remote object\n"
2119 " emit Emit a signal\n"
2121 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2124 " help Показать эту справку\n"
2125 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
2126 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
2127 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
2128 " emit Послать сигнал\n"
2130 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2137 msgstr "Ошибка: %s\n"
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2141 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2142 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2145 msgid "Connect to the system bus"
2146 msgstr "Подключиться к системной шине"
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2149 msgid "Connect to the session bus"
2150 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2153 msgid "Connect to given D-Bus address"
2154 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2157 msgid "Connection Endpoint Options:"
2158 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2161 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2162 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2166 msgid "No connection endpoint specified"
2167 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2171 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2172 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2177 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2179 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2184 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2187 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2191 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2192 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2195 msgid "Object path to emit signal on"
2196 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2199 msgid "Signal and interface name"
2200 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2203 msgid "Emit a signal."
2204 msgstr "Послать сигнал."
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2207 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2209 msgid "Error connecting: %s\n"
2210 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
2212 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2214 msgid "Error: object path not specified.\n"
2215 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
2217 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2220 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2221 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
2223 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2225 msgid "Error: signal not specified.\n"
2226 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
2228 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2230 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2231 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
2233 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2235 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2236 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
2238 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2240 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2241 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
2243 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2245 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2246 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
2248 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2250 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2251 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
2253 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2254 msgid "Destination name to invoke method on"
2255 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
2257 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2258 msgid "Object path to invoke method on"
2259 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
2261 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2262 msgid "Method and interface name"
2263 msgstr "Название метода или интерфейса"
2265 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2266 msgid "Timeout in seconds"
2267 msgstr "Время ожидания в секундах"
2269 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2270 msgid "Invoke a method on a remote object."
2271 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
2273 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2275 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2276 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
2278 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2280 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2281 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
2283 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2285 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2286 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
2288 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2290 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2291 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
2293 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2295 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2296 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
2298 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2299 msgid "Destination name to introspect"
2300 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
2302 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2303 msgid "Object path to introspect"
2304 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
2306 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2308 msgstr "Напечатать XML"
2310 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2311 msgid "Introspect children"
2312 msgstr "Интроспекция потомка"
2314 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2315 msgid "Only print properties"
2316 msgstr "Только свойства печати"
2318 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2319 msgid "Introspect a remote object."
2320 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
2322 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2323 msgid "Destination name to monitor"
2324 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
2326 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2327 msgid "Object path to monitor"
2328 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
2330 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2331 msgid "Monitor a remote object."
2332 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
2334 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2338 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2339 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2340 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
2342 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2343 msgid "Unable to find terminal required for application"
2344 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
2346 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2348 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2349 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
2351 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2353 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2354 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
2356 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2357 msgid "Application information lacks an identifier"
2360 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2362 msgid "Can't create user desktop file %s"
2363 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
2365 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2367 msgid "Custom definition for %s"
2368 msgstr "Особое определение для %s"
2370 #: ../gio/gdrive.c:363
2371 msgid "drive doesn't implement eject"
2372 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
2374 #. Translators: This is an error
2375 #. * message for drive objects that
2376 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2377 #: ../gio/gdrive.c:444
2378 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2379 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2381 #: ../gio/gdrive.c:521
2382 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2383 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
2385 #: ../gio/gdrive.c:728
2386 msgid "drive doesn't implement start"
2387 msgstr "привод не поддерживает старт"
2389 #: ../gio/gdrive.c:831
2390 msgid "drive doesn't implement stop"
2391 msgstr "привод не поддерживает остановку"
2393 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2394 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2395 msgid "TLS support is not available"
2396 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
2398 #: ../gio/gemblem.c:324
2400 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2401 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
2403 #: ../gio/gemblem.c:334
2405 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2406 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
2408 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2410 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2411 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
2413 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2415 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2416 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
2418 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2419 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2420 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
2422 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2423 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2424 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2425 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2426 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2427 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2428 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2429 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2430 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2431 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2432 msgid "Operation not supported"
2433 msgstr "Действие не поддерживается"
2435 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2436 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2437 #. Translators: This is an error message when trying to
2438 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2440 #. Translators: This is an error message when trying to find
2441 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2443 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2444 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2445 msgid "Containing mount does not exist"
2446 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
2448 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2449 msgid "Can't copy over directory"
2450 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
2452 #: ../gio/gfile.c:2472
2453 msgid "Can't copy directory over directory"
2454 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
2456 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2457 msgid "Target file exists"
2458 msgstr "Целевой файл существует"
2460 #: ../gio/gfile.c:2498
2461 msgid "Can't recursively copy directory"
2462 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
2464 #: ../gio/gfile.c:2758
2465 msgid "Splice not supported"
2466 msgstr "Соединение не поддерживается"
2468 #: ../gio/gfile.c:2762
2470 msgid "Error splicing file: %s"
2471 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
2473 #: ../gio/gfile.c:2909
2474 msgid "Can't copy special file"
2475 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
2477 #: ../gio/gfile.c:3483
2478 msgid "Invalid symlink value given"
2479 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
2481 #: ../gio/gfile.c:3577
2482 msgid "Trash not supported"
2483 msgstr "Корзина не поддерживается"
2485 #: ../gio/gfile.c:3626
2487 msgid "File names cannot contain '%c'"
2488 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
2490 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2491 msgid "volume doesn't implement mount"
2492 msgstr "том не поддерживает присоединение"
2494 #: ../gio/gfile.c:6117
2495 msgid "No application is registered as handling this file"
2496 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
2498 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2499 msgid "Enumerator is closed"
2500 msgstr "Перечислитель закрыт"
2502 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2503 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2504 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2505 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
2507 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2508 msgid "File enumerator is already closed"
2509 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
2511 #: ../gio/gfileicon.c:236
2513 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2514 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
2516 #: ../gio/gfileicon.c:246
2517 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2518 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
2520 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2521 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2522 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2523 msgid "Stream doesn't support query_info"
2524 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
2526 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2527 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2528 msgid "Seek not supported on stream"
2529 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
2531 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2532 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2533 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
2535 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2536 msgid "Truncate not supported on stream"
2537 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
2539 #: ../gio/gicon.c:284
2541 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2542 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
2544 #: ../gio/gicon.c:304
2546 msgid "No type for class name %s"
2547 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
2549 #: ../gio/gicon.c:314
2551 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2552 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
2554 #: ../gio/gicon.c:325
2556 msgid "Type %s is not classed"
2557 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2559 #: ../gio/gicon.c:339
2561 msgid "Malformed version number: %s"
2562 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
2564 #: ../gio/gicon.c:353
2566 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2567 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
2569 #: ../gio/gicon.c:430
2570 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2571 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
2573 #: ../gio/ginputstream.c:194
2574 msgid "Input stream doesn't implement read"
2575 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
2577 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2578 #. * operation running against this stream when you try to start
2580 #. Translators: This is an error you get if there is
2581 #. * already an operation running against this stream when
2582 #. * you try to start one
2583 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2584 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2585 msgid "Stream has outstanding operation"
2586 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
2588 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2589 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2590 msgid "Not enough space for socket address"
2591 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
2593 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2594 msgid "Unsupported socket address"
2595 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2598 msgid "empty names are not permitted"
2599 msgstr "пустые имена запрещены"
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2603 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2604 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2609 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2610 "and dash ('-') are permitted."
2612 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
2613 "числа и тире («-»)."
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2617 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2618 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2622 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2623 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2627 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2628 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2632 msgid "<child name='%s'> already specified"
2633 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2636 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2637 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2641 msgid "<key name='%s'> already specified"
2642 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2647 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2650 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
2651 "значения используйте <override>"
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2656 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2659 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2663 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2664 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2668 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2669 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2672 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2673 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2677 msgid "no <key name='%s'> to override"
2678 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2682 msgid "<override name='%s'> already specified"
2683 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2687 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2688 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2692 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2693 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2697 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2698 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2702 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2703 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2707 msgid "Can not extend a schema with a path"
2708 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2713 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2715 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2721 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2722 "does not extend '%s'"
2724 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2725 "«%s» не расширяет «%s»"
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2729 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2731 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2736 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2737 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2741 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2742 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
2744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2746 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2747 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
2749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2751 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2752 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2754 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2756 msgid "text may not appear inside <%s>"
2757 msgstr "текста может не быть внутри <%s>"
2759 #. Translators: Do not translate "--strict".
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2763 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2764 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2766 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2768 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2769 msgstr "Всё содержимое файла было игнорировано.\n"
2771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2773 msgid "Ignoring this file.\n"
2774 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
2776 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2778 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2779 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
2781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2784 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2785 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
2787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2790 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2791 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2796 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2799 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: "
2802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2804 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2805 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
2807 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2810 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2811 "range given in the schema"
2813 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
2814 "диапазона данной схемы"
2816 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2819 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2820 "list of valid choices"
2822 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
2823 "допустимых значений"
2825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2826 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2827 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
2829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2833 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2834 msgid "Abort on any errors in schemas"
2835 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
2837 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2838 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2839 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
2841 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2842 msgid "This option will be removed soon."
2843 msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
2845 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2846 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2847 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
2849 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2851 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2852 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2853 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2855 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
2856 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
2857 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
2859 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2861 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2862 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
2864 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2866 msgid "No schema files found: "
2867 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
2869 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2871 msgid "doing nothing.\n"
2872 msgstr "ничего не выполняется.\n"
2874 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2876 msgid "removed existing output file.\n"
2877 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
2879 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2880 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2881 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
2883 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2885 msgid "Invalid filename %s"
2886 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2888 #: ../gio/glocalfile.c:948
2890 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2891 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
2893 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2894 msgid "Can't rename root directory"
2895 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2897 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2899 msgid "Error renaming file: %s"
2900 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2902 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2904 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2905 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
2907 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2908 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2909 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2911 msgid "Invalid filename"
2912 msgstr "Недопустимое имя файла"
2914 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2916 msgid "Error opening file: %s"
2917 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
2919 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2920 msgid "Can't open directory"
2921 msgstr "Не удалось открыть каталог"
2923 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2925 msgid "Error removing file: %s"
2926 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
2928 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2930 msgid "Error trashing file: %s"
2931 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
2933 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2935 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2936 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2938 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2939 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2940 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
2942 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2943 msgid "Unable to find or create trash directory"
2944 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
2946 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2948 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2949 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
2951 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2952 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2954 msgid "Unable to trash file: %s"
2955 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2957 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2959 msgid "Error creating directory: %s"
2960 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2962 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2964 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2965 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2967 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2969 msgid "Error making symbolic link: %s"
2970 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2972 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2974 msgid "Error moving file: %s"
2975 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2977 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2978 msgid "Can't move directory over directory"
2979 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2981 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2984 msgid "Backup file creation failed"
2985 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2987 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2989 msgid "Error removing target file: %s"
2990 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2992 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2993 msgid "Move between mounts not supported"
2994 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2996 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2997 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2998 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
3000 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
3001 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3002 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
3004 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
3005 msgid "Invalid extended attribute name"
3006 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
3008 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
3010 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3011 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
3013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
3015 msgid "Error stating file '%s': %s"
3016 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
3018 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
3019 msgid " (invalid encoding)"
3020 msgstr " (неверная кодировка)"
3022 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
3024 msgid "Error stating file descriptor: %s"
3025 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
3027 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
3028 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3029 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
3031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
3032 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3033 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
3035 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
3036 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3037 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
3039 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3040 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3041 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
3043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3045 msgid "Error setting permissions: %s"
3046 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
3048 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3050 msgid "Error setting owner: %s"
3051 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
3053 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3054 msgid "symlink must be non-NULL"
3055 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
3057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3058 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3060 msgid "Error setting symlink: %s"
3061 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
3063 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3064 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3066 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
3067 "символьной ссылкой"
3069 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3071 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3072 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
3074 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3075 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3076 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
3078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3080 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3081 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
3083 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3084 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3085 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
3087 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3089 msgid "Setting attribute %s not supported"
3090 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
3092 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3094 msgid "Error reading from file: %s"
3095 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
3097 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3098 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3099 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3101 msgid "Error seeking in file: %s"
3102 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
3104 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3105 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3107 msgid "Error closing file: %s"
3108 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
3110 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3111 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3112 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
3114 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3115 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3117 msgid "Error writing to file: %s"
3118 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
3120 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3122 msgid "Error removing old backup link: %s"
3123 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
3125 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3127 msgid "Error creating backup copy: %s"
3128 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
3130 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3132 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3133 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
3135 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3137 msgid "Error truncating file: %s"
3138 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
3140 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3141 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3142 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3144 msgid "Error opening file '%s': %s"
3145 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
3147 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3148 msgid "Target file is a directory"
3149 msgstr "Целевой файл является каталогом"
3151 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3152 msgid "Target file is not a regular file"
3153 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
3155 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3156 msgid "The file was externally modified"
3157 msgstr "Файл был изменён извне"
3159 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3161 msgid "Error removing old file: %s"
3162 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
3164 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3165 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3166 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
3168 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3169 msgid "Invalid seek request"
3170 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
3172 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3173 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3174 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
3176 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3177 msgid "Memory output stream not resizable"
3178 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
3180 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3181 msgid "Failed to resize memory output stream"
3182 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
3184 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3186 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3189 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
3192 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3193 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3194 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
3196 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3197 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3198 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
3200 #. Translators: This is an error
3201 #. * message for mount objects that
3202 #. * don't implement unmount.
3203 #: ../gio/gmount.c:363
3204 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3205 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
3207 #. Translators: This is an error
3208 #. * message for mount objects that
3209 #. * don't implement eject.
3210 #: ../gio/gmount.c:442
3211 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3212 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
3214 #. Translators: This is an error
3215 #. * message for mount objects that
3216 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3217 #: ../gio/gmount.c:523
3218 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3220 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
3221 "«отсоединение_с_операцией»"
3223 #. Translators: This is an error
3224 #. * message for mount objects that
3225 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3226 #: ../gio/gmount.c:611
3227 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3229 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
3231 #. Translators: This is an error
3232 #. * message for mount objects that
3233 #. * don't implement remount.
3234 #: ../gio/gmount.c:701
3235 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3236 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
3238 #. Translators: This is an error
3239 #. * message for mount objects that
3240 #. * don't implement content type guessing.
3241 #: ../gio/gmount.c:785
3242 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3244 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
3246 #. Translators: This is an error
3247 #. * message for mount objects that
3248 #. * don't implement content type guessing.
3249 #: ../gio/gmount.c:874
3250 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3252 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
3255 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3257 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3258 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
3260 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3261 msgid "Output stream doesn't implement write"
3262 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
3264 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3265 msgid "Source stream is already closed"
3266 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
3268 #: ../gio/gresolver.c:779
3270 msgid "Error resolving '%s': %s"
3271 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
3273 #: ../gio/gresolver.c:829
3275 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3276 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
3278 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3280 msgid "No service record for '%s'"
3281 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
3283 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3285 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3286 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
3288 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3290 msgid "Error resolving '%s'"
3291 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3295 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3296 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
3298 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3300 msgid "No such schema '%s'\n"
3301 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
3303 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3305 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3306 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3310 msgid "Empty path given.\n"
3311 msgstr "Указан пустой путь.\n"
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3315 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3316 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3320 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3321 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3325 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3326 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
3328 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3330 msgid "No such key '%s'\n"
3331 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3335 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3336 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3340 msgstr "Напечатать справку"
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3343 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3344 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3347 msgid "List the installed relocatable schemas"
3348 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3351 msgid "List the keys in SCHEMA"
3352 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3356 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3357 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
3359 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3360 msgid "List the children of SCHEMA"
3361 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
3363 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3365 "List keys and values, recursively\n"
3366 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3368 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
3369 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
3371 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3372 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3373 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
3375 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3376 msgid "Get the value of KEY"
3377 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
3379 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3380 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3381 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3382 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
3384 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3385 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3386 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
3388 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3389 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3390 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
3392 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3393 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3394 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
3396 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3397 msgid "Reset KEY to its default value"
3398 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
3400 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3401 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3402 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
3404 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3405 msgid "Check if KEY is writable"
3406 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
3408 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3410 "Monitor KEY for changes.\n"
3411 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3412 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3414 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
3415 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
3416 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
3418 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3419 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3420 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
3422 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3425 "Unknown command %s\n"
3428 "Неизвестная команда %s\n"
3431 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3434 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3437 " help Show this information\n"
3438 " list-schemas List installed schemas\n"
3439 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3440 " list-keys List keys in a schema\n"
3441 " list-children List children of a schema\n"
3442 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3443 " range Queries the range of a key\n"
3444 " get Get the value of a key\n"
3445 " set Set the value of a key\n"
3446 " reset Reset the value of a key\n"
3447 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3448 " writable Check if a key is writable\n"
3449 " monitor Watch for changes\n"
3451 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3455 " gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ...]\n"
3458 " help Показать эту справку\n"
3459 " list-schemas Список установленных схем\n"
3460 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
3461 " list-keys Список ключей схемы\n"
3462 " list-children Список потомков схемы\n"
3463 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
3464 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
3465 " get Получить значение ключа\n"
3466 " set Изменить значение ключа\n"
3467 " reset Сбросить значение ключа\n"
3468 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
3469 " writable Проверить ключ на запись\n"
3470 " monitor Следить за изменениями\n"
3472 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
3475 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3479 " gsettings %s %s\n"
3485 " gsettings %s %s\n"
3490 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3491 msgid "Arguments:\n"
3492 msgstr "Аргументы:\n"
3494 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3495 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3496 msgstr " КОМАНДА (Необязательная) команда для пояснения\n"
3498 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3500 " SCHEMA The name of the schema\n"
3501 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3503 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
3504 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
3506 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3507 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3508 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
3510 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3511 msgid " KEY The key within the schema\n"
3512 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
3514 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3515 msgid " VALUE The value to set\n"
3516 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
3518 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3520 msgid "Empty schema name given\n"
3521 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
3523 #: ../gio/gsocket.c:275
3524 msgid "Invalid socket, not initialized"
3525 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
3527 #: ../gio/gsocket.c:282
3529 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3530 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
3532 #: ../gio/gsocket.c:290
3533 msgid "Socket is already closed"
3534 msgstr "Сокет уже закрыт"
3536 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3537 msgid "Socket I/O timed out"
3538 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
3540 #: ../gio/gsocket.c:464
3542 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3543 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
3545 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3547 msgid "Unable to create socket: %s"
3548 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
3550 #: ../gio/gsocket.c:498
3551 msgid "Unknown protocol was specified"
3552 msgstr "Указан неизвестный протокол"
3554 #: ../gio/gsocket.c:1268
3556 msgid "could not get local address: %s"
3557 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
3559 #: ../gio/gsocket.c:1311
3561 msgid "could not get remote address: %s"
3562 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
3564 #: ../gio/gsocket.c:1372
3566 msgid "could not listen: %s"
3567 msgstr "не удалось слушать: %s"
3569 #: ../gio/gsocket.c:1446
3571 msgid "Error binding to address: %s"
3572 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
3574 #: ../gio/gsocket.c:1566
3576 msgid "Error accepting connection: %s"
3577 msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
3579 #: ../gio/gsocket.c:1683
3580 msgid "Error connecting: "
3581 msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
3583 #: ../gio/gsocket.c:1688
3584 msgid "Connection in progress"
3585 msgstr "Соединение выполняется"
3587 #: ../gio/gsocket.c:1695
3589 msgid "Error connecting: %s"
3590 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
3592 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3594 msgid "Unable to get pending error: %s"
3595 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
3597 #: ../gio/gsocket.c:1875
3599 msgid "Error receiving data: %s"
3600 msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
3602 #: ../gio/gsocket.c:2050
3604 msgid "Error sending data: %s"
3605 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
3607 #: ../gio/gsocket.c:2163
3609 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3610 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
3612 #: ../gio/gsocket.c:2242
3614 msgid "Error closing socket: %s"
3615 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
3617 #: ../gio/gsocket.c:2791
3619 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3620 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
3622 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3624 msgid "Error sending message: %s"
3625 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
3627 #: ../gio/gsocket.c:3081
3628 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3629 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
3631 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3633 msgid "Error receiving message: %s"
3634 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
3636 #: ../gio/gsocket.c:3598
3637 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3638 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
3640 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3641 msgid "Unknown error on connect"
3642 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
3644 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3645 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3646 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
3648 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3650 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3651 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
3653 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3654 msgid "Listener is already closed"
3655 msgstr "Слушатель уже закрыт"
3657 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3658 msgid "Added socket is closed"
3659 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
3661 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3663 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3664 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
3666 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3668 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3669 msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
3671 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3673 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3674 msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
3676 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3677 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3678 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
3680 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3681 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3682 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
3684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3685 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3686 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3687 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
3689 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3690 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3691 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
3693 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3695 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3698 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
3701 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3703 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3705 "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5 (макс. — "
3708 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3709 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3711 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
3712 "пользователя или пароля."
3714 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3716 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3718 "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5 (максимальная длина — %i "
3721 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3723 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3724 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
3726 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3727 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3728 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
3730 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3731 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3732 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
3734 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3735 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3736 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
3738 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3739 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3740 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
3742 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3743 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3744 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
3746 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3747 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3748 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
3750 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3751 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3752 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
3754 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3755 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3756 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
3758 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3760 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3761 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
3763 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3764 msgid "No PEM-encoded private key found"
3765 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
3767 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3768 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3769 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
3771 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3772 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3773 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
3775 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3776 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3777 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
3779 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3781 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3784 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
3785 "будет заблокирован."
3787 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3789 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3790 "out after further failures."
3792 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
3793 "доступ будет заблокирован."
3795 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3796 msgid "The password entered is incorrect."
3797 msgstr "Введённый пароль неверен."
3799 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3801 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3802 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3804 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3805 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3806 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3808 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3810 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3811 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3813 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3814 msgid "Received invalid fd"
3815 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3817 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3818 msgid "Error sending credentials: "
3819 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3821 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3823 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3824 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3826 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3829 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3830 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3832 "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
3833 "Ожидалось %d байт, получено %d"
3835 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3837 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3838 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3840 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3842 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3844 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3845 "не прочитано ни одного байта"
3847 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3849 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3850 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3852 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3854 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3855 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3857 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3858 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3860 msgid "Error reading from unix: %s"
3861 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
3863 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3864 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3866 msgid "Error closing unix: %s"
3867 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
3869 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3870 msgid "Filesystem root"
3871 msgstr "Корень файловой системы"
3873 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3874 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3876 msgid "Error writing to unix: %s"
3877 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
3879 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3880 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3882 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
3884 #: ../gio/gvolume.c:408
3885 msgid "volume doesn't implement eject"
3886 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3888 #. Translators: This is an error
3889 #. * message for volume objects that
3890 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3891 #: ../gio/gvolume.c:488
3892 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3893 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3895 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3896 msgid "Can't find application"
3897 msgstr "Не удалось найти приложение"
3899 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3901 msgid "Error launching application: %s"
3902 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3904 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3905 msgid "URIs not supported"
3906 msgstr "URI не поддерживаются"
3908 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3909 msgid "association changes not supported on win32"
3910 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3912 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3913 msgid "Association creation not supported on win32"
3914 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3916 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3918 msgid "Error reading from handle: %s"
3919 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3921 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3923 msgid "Error closing handle: %s"
3924 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3926 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3928 msgid "Error writing to handle: %s"
3929 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3931 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3932 msgid "Not enough memory"
3933 msgstr "Недостаточно памяти"
3935 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3937 msgid "Internal error: %s"
3938 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3940 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3941 msgid "Need more input"
3942 msgstr "Требуется больше входных данных"
3944 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3945 msgid "Invalid compressed data"
3946 msgstr "Неправильные сжатые данные"