1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-07-14 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207 msgid "Push ACK button on card/token."
211 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgid "Use the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
317 msgid "run in supervised mode"
318 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "сократить подробности"
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле sh"
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr "вывод команд в стиле csh"
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr "не отсоединяться от консоли"
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
374 msgid "disallow caller to override the pinentry"
376 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
378 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
379 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
381 msgid "enable ssh support"
382 msgstr "включить поддержку ssh"
384 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
385 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
387 msgid "enable putty support"
388 msgstr "включить поддержку putty"
390 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
391 #. reporting address. This is so that we can change the
392 #. reporting address without breaking the translations.
393 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
394 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
396 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
397 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
400 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
401 "Secret key management for @GNUPG@\n"
403 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
404 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
407 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
408 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
411 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
412 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
415 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
416 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
419 msgid "option file '%s': %s\n"
420 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
423 msgid "reading options from '%s'\n"
424 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
427 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
428 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
431 msgid "can't create socket: %s\n"
432 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
435 msgid "socket name '%s' is too long\n"
436 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
439 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
440 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
443 msgid "error getting nonce for the socket\n"
444 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
447 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
448 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
451 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
452 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
455 msgid "listening on socket '%s'\n"
456 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
459 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
460 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
463 msgid "directory '%s' created\n"
464 msgstr "создан каталог '%s'\n"
467 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
468 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
471 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
472 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
475 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
476 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
483 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
484 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
491 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
492 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
495 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
496 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
499 msgid "%s %s stopped\n"
500 msgstr "%s %s остановлен\n"
503 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
504 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
506 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
507 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
511 "Password cache maintenance\n"
513 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
514 "Работа с буфером паролей\n"
532 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
533 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
536 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
537 "Secret key maintenance tool\n"
539 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
540 "Средство работы с секретными ключами\n"
542 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
543 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
545 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
546 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
549 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
555 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
556 "needed to complete this operation."
558 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
559 "необходимые для выполнения данной операции."
566 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
567 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
570 msgid "error opening '%s': %s\n"
571 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
574 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
575 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
578 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
579 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
582 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
583 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
586 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
587 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
590 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
591 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
594 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
595 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
598 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
599 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
601 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
602 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
603 #. Pinentry to insert a line break. The double
604 #. percent sign is actually needed because it is also
605 #. a printf format string. If you need to insert a
606 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
607 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
611 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
614 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
615 "сертификаты пользователя?"
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
624 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
625 #. insert a line break. The double percent sign is actually
626 #. needed because it is also a printf format string. If you
627 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
628 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
629 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
630 #. as stored in the certificate.
633 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
634 "fingerprint:%%0A %s"
636 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
638 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
639 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
640 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
648 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
650 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
654 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
657 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
659 msgid "Change passphrase"
660 msgstr "Сменить фразу-пароль"
662 msgid "I'll change it later"
667 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
669 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
672 msgstr "Удалить ключ"
675 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
676 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
678 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
679 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
682 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
683 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
686 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
687 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
690 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
691 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
694 msgid "checking created signature failed: %s\n"
695 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
698 msgid "secret key parts are not available\n"
699 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
702 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
706 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
707 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
710 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
711 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
714 msgid "error creating a pipe: %s\n"
715 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
718 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
719 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
722 msgid "error forking process: %s\n"
723 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
726 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
727 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
730 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
734 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
735 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
738 msgid "error running '%s': terminated\n"
739 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
742 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
743 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
746 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
747 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
750 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
751 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
754 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
755 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
758 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
759 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
762 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
766 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
767 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
770 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
771 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
774 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
775 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "cancel|cancel"
804 msgstr "отбой|cancel"
813 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
814 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
817 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
818 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
821 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
822 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
825 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
826 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
829 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
830 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
833 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
834 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
837 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
838 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
841 msgid "connection to %s established\n"
842 msgstr "соединение с %s установлено\n"
845 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
846 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
849 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
850 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
853 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
854 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
856 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
857 #. verbatim. It will not be printed.
858 msgid "|audit-log-result|Good"
859 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
861 msgid "|audit-log-result|Bad"
862 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
864 msgid "|audit-log-result|Not supported"
865 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
867 msgid "|audit-log-result|No certificate"
868 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
870 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
871 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
873 msgid "|audit-log-result|Error"
874 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
876 msgid "|audit-log-result|Not used"
877 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
879 msgid "|audit-log-result|Okay"
880 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
882 msgid "|audit-log-result|Skipped"
883 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
885 msgid "|audit-log-result|Some"
886 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
888 msgid "Certificate chain available"
889 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
891 msgid "root certificate missing"
892 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
894 msgid "Data encryption succeeded"
895 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
897 msgid "Data available"
898 msgstr "Данные доступны"
900 msgid "Session key created"
901 msgstr "Сеансовый ключ создан"
904 msgid "algorithm: %s"
905 msgstr "алгоритм: %s"
908 msgid "unsupported algorithm: %s"
909 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
911 msgid "seems to be not encrypted"
912 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
914 msgid "Number of recipients"
915 msgstr "Количество получателей"
919 msgstr "Получатель %d"
921 msgid "Data signing succeeded"
922 msgstr "Данные успешно подписаны"
925 msgid "data hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция данных: %s"
930 msgstr "Подпись ключом %d"
933 msgid "attr hash algorithm: %s"
934 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
936 msgid "Data decryption succeeded"
937 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
939 msgid "Encryption algorithm supported"
940 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
942 msgid "Data verification succeeded"
943 msgstr "Данные успешно проверены"
945 msgid "Signature available"
946 msgstr "Подпись доступна"
948 msgid "Parsing data succeeded"
949 msgstr "Разбор данных завершен"
952 msgid "bad data hash algorithm: %s"
953 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
959 msgid "Certificate chain valid"
960 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
962 msgid "Root certificate trustworthy"
963 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
965 msgid "no CRL found for certificate"
966 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
968 msgid "the available CRL is too old"
969 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
971 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
972 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
974 msgid "Included certificates"
975 msgstr "Задействованные сертификаты"
977 msgid "No audit log entries."
978 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
980 msgid "Unknown operation"
981 msgstr "Неизвестная операция"
983 msgid "Gpg-Agent usable"
984 msgstr "Агент Gpg годен"
986 msgid "Dirmngr usable"
987 msgstr "Dirmgr годен"
990 msgid "No help available for '%s'."
991 msgstr "Нет справки для '%s'."
993 msgid "ignoring garbage line"
994 msgstr "игнорируем дефектную строку"
997 msgstr "[отсутствует]"
1000 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1001 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1003 msgid "argument not expected"
1004 msgstr "неожиданный параметр"
1007 msgstr "ошибка чтения"
1009 msgid "keyword too long"
1010 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1012 msgid "missing argument"
1013 msgstr "пропущен аргумент"
1015 msgid "invalid argument"
1016 msgstr "недопустимый аргумент"
1018 msgid "invalid command"
1019 msgstr "недопустимая команда"
1021 msgid "invalid alias definition"
1022 msgstr "недопустимое определение синонима"
1025 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1027 msgid "invalid option"
1028 msgstr "недопустимый параметр"
1031 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1035 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1039 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1040 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1043 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1047 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1051 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1055 msgid "out of core\n"
1056 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1059 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1060 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1063 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1064 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1067 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1068 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1071 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1072 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1075 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1076 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1079 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1080 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1083 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1084 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1087 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1088 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1090 msgid "(deadlock?) "
1091 msgstr "(мертвая точка?) "
1094 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1095 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1098 msgid "waiting for lock %s...\n"
1099 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1102 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1103 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1107 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1110 msgid "invalid armor header: "
1111 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1114 msgid "armor header: "
1115 msgstr "текстовый заголовок: "
1118 msgid "invalid clearsig header\n"
1119 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1122 msgid "unknown armor header: "
1123 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1126 msgid "nested clear text signatures\n"
1127 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1130 msgid "unexpected armor: "
1131 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1134 msgid "invalid dash escaped line: "
1135 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1138 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1139 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1142 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1143 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1146 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1147 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1150 msgid "malformed CRC\n"
1151 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1154 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1155 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1158 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1159 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1162 msgid "error in trailer line\n"
1163 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1166 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1167 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1170 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1171 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1175 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1177 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1181 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1182 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1186 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1190 "заканчиваться знаком '='\n"
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1201 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1202 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1205 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1206 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1209 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1210 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1213 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1214 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1217 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1218 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1220 msgid "Enter passphrase: "
1221 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1224 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1225 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1228 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1229 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1232 msgid "WARNING: %s\n"
1233 msgstr "Внимание: %s\n"
1236 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1238 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1242 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1243 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1246 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1247 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1250 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1251 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1254 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1255 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1258 msgid "can't do this in batch mode\n"
1259 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1262 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1263 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1266 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1267 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1269 msgid "Your selection? "
1270 msgstr "Ваш выбор? "
1273 msgstr "[не установлено]"
1285 msgstr "не требуется"
1290 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1291 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1293 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1294 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1296 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1297 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1299 msgid "Cardholder's surname: "
1300 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1302 msgid "Cardholder's given name: "
1303 msgstr "Имя держателя карты: "
1306 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1309 msgid "URL to retrieve public key: "
1310 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1313 msgid "error reading '%s': %s\n"
1314 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1317 msgid "error writing '%s': %s\n"
1318 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1320 msgid "Login data (account name): "
1321 msgstr "Учетная запись (имя): "
1323 msgid "Private DO data: "
1324 msgstr "Секретные данные DO:"
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Предпочтительный язык: "
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1338 msgid "Error: invalid response.\n"
1339 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1341 msgid "CA fingerprint: "
1342 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1351 msgid "not an OpenPGP card"
1352 msgstr "это не карта OpenPGP"
1355 msgid "error getting current key info: %s\n"
1356 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1358 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1359 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1362 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1363 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1364 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1366 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1367 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1368 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1371 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1372 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1375 msgid "rounded up to %u bits\n"
1376 msgstr "округлен до %u бит\n"
1379 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1380 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1382 msgid "Changing card key attribute for: "
1383 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1385 msgid "Signature key\n"
1386 msgstr "Ключа для подписи\n"
1388 msgid "Encryption key\n"
1389 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1391 msgid "Authentication key\n"
1392 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1394 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1395 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1399 msgstr " (%d) RSA\n"
1403 msgstr " (%d) ECC\n"
1405 msgid "Invalid selection.\n"
1406 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1409 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1410 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1413 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1414 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1417 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1418 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1421 msgid "error getting card info: %s\n"
1422 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1425 msgid "This command is not supported by this card\n"
1426 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1428 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1429 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1432 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1433 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1435 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1436 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1440 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1441 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1442 "You should change them using the command --change-pin\n"
1444 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1445 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1446 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1448 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1449 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1451 msgid " (1) Signature key\n"
1452 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1454 msgid " (2) Encryption key\n"
1455 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1457 msgid " (3) Authentication key\n"
1458 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1460 msgid "Please select where to store the key:\n"
1461 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1464 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1465 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1468 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1469 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1471 msgid "Continue? (y/N) "
1472 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1474 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1475 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1478 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1479 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1481 msgid "quit this menu"
1482 msgstr "выйти из этого меню"
1484 msgid "show admin commands"
1485 msgstr "показать административные команды"
1487 msgid "show this help"
1488 msgstr "показать данную справку"
1490 msgid "list all available data"
1491 msgstr "вывести все доступные данные"
1493 msgid "change card holder's name"
1494 msgstr "изменить имя держателя карты"
1496 msgid "change URL to retrieve key"
1497 msgstr "изменить URL получения ключа"
1499 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1500 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1502 msgid "change the login name"
1503 msgstr "изменить имя учетной записи"
1505 msgid "change the language preferences"
1506 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1508 msgid "change card holder's sex"
1509 msgstr "изменить пол держателя карты"
1511 msgid "change a CA fingerprint"
1512 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1514 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1515 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1517 msgid "generate new keys"
1518 msgstr "создать новые ключи"
1520 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1521 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1523 msgid "verify the PIN and list all data"
1524 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1526 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1527 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1529 msgid "destroy all keys and data"
1530 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1532 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1533 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1535 msgid "change the key attribute"
1536 msgstr "изменить атрибут ключа"
1541 msgid "Admin-only command\n"
1542 msgstr "Команды администрирования\n"
1544 msgid "Admin commands are allowed\n"
1545 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1547 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1548 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1550 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1551 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1554 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1555 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1558 msgid "can't open '%s'\n"
1559 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1562 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1563 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1566 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1567 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1570 msgid "key \"%s\" not found\n"
1571 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1574 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1575 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1578 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1579 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1581 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1582 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1584 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1585 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1588 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1589 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1598 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1599 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1602 msgid "ownertrust information cleared\n"
1603 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1606 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1607 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1610 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1611 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1614 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1615 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1618 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1619 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1622 msgid "using cipher %s\n"
1623 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1626 msgid "'%s' already compressed\n"
1627 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1630 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1631 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1634 msgid "reading from '%s'\n"
1635 msgstr "чтение из '%s'\n"
1639 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1641 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1642 " нарушает предпочтения получателя\n"
1645 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1646 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1649 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1650 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1654 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1656 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1659 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1661 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1662 "предпочтения получателя\n"
1665 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1666 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1669 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1670 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1673 msgid "%s encrypted data\n"
1674 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1677 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1678 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1682 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1684 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1687 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1688 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1691 msgid "no remote program execution supported\n"
1692 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1696 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1698 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1702 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1704 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1707 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1708 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1711 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1712 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1715 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1716 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1719 msgid "unnatural exit of external program\n"
1720 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1723 msgid "unable to execute external program\n"
1724 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1727 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1728 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1731 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1732 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1735 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1736 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1738 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1739 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1741 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1743 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1744 "фотоидентификаторы)"
1746 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1747 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1749 msgid "remove unusable parts from key during export"
1750 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1752 msgid "remove as much as possible from key during export"
1753 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1755 msgid "use the GnuPG key backup format"
1756 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1759 msgstr " - пропущено"
1762 msgid "writing to '%s'\n"
1763 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1766 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1767 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1770 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1771 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1774 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1775 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1778 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1779 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1782 msgid "error creating '%s': %s\n"
1783 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1785 msgid "[User ID not found]"
1786 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1789 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1790 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1793 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1794 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1796 msgid "No fingerprint"
1797 msgstr "Нет отпечатка"
1800 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1801 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1804 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1805 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1808 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1809 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1812 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1813 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1816 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1818 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1821 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1822 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1825 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1827 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1831 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1832 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1835 msgid "valid values for option '%s':\n"
1836 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1838 msgid "make a signature"
1839 msgstr "создать подпись"
1841 msgid "make a clear text signature"
1842 msgstr "создать текстовую подпись"
1844 msgid "make a detached signature"
1845 msgstr "создать отделенную подпись"
1847 msgid "encrypt data"
1848 msgstr "зашифровать данные"
1850 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1851 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1853 msgid "decrypt data (default)"
1854 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1856 msgid "verify a signature"
1857 msgstr "проверить подпись"
1860 msgstr "вывести список ключей"
1862 msgid "list keys and signatures"
1863 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1865 msgid "list and check key signatures"
1866 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1868 msgid "list keys and fingerprints"
1869 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1871 msgid "list secret keys"
1872 msgstr "вывести список секретных ключей"
1874 msgid "generate a new key pair"
1875 msgstr "создать новую пару ключей"
1877 msgid "quickly generate a new key pair"
1878 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1880 msgid "quickly add a new user-id"
1881 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1883 msgid "quickly revoke a user-id"
1884 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1886 msgid "quickly set a new expiration date"
1887 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1889 msgid "full featured key pair generation"
1890 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1892 msgid "generate a revocation certificate"
1893 msgstr "создать сертификат отзыва"
1895 msgid "remove keys from the public keyring"
1896 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1898 msgid "remove keys from the secret keyring"
1899 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1901 msgid "quickly sign a key"
1902 msgstr "быстро подписать ключ"
1904 msgid "quickly sign a key locally"
1905 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1908 msgstr "подписать ключ"
1910 msgid "sign a key locally"
1911 msgstr "подписать ключ локально"
1913 msgid "sign or edit a key"
1914 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1916 msgid "change a passphrase"
1917 msgstr "сменить фразу-пароль"
1920 msgstr "экспортировать ключи"
1922 msgid "export keys to a keyserver"
1923 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1925 msgid "import keys from a keyserver"
1926 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1928 msgid "search for keys on a keyserver"
1929 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1931 msgid "update all keys from a keyserver"
1932 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1934 msgid "import/merge keys"
1935 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1937 msgid "print the card status"
1938 msgstr "показать состояние карты"
1940 msgid "change data on a card"
1941 msgstr "изменить данные на карте"
1943 msgid "change a card's PIN"
1944 msgstr "сменить PIN карты"
1946 msgid "update the trust database"
1947 msgstr "обновить таблицу доверия"
1949 msgid "print message digests"
1950 msgstr "вывести хеши сообщений"
1952 msgid "run in server mode"
1953 msgstr "запуск в режиме сервера"
1955 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1956 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1958 msgid "create ascii armored output"
1959 msgstr "вывод в текстовом формате"
1961 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1962 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1964 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1965 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1967 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1968 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1970 msgid "use canonical text mode"
1971 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1973 msgid "|FILE|write output to FILE"
1974 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1976 msgid "do not make any changes"
1977 msgstr "не делать никаких изменений"
1979 msgid "prompt before overwriting"
1980 msgstr "спросить перед перезаписью"
1982 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1983 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1987 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1990 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1996 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1997 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1998 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1999 " --list-keys [names] show keys\n"
2000 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2005 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2006 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2007 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2008 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2009 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2011 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2012 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2015 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2016 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2017 "Default operation depends on the input data\n"
2019 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2020 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2021 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2025 "Supported algorithms:\n"
2028 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2031 msgstr "С открытым ключом: "
2034 msgstr "Симметричные шифры: "
2037 msgstr "Хеш-функции: "
2039 msgid "Compression: "
2040 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2043 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2044 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2047 msgid "conflicting commands\n"
2048 msgstr "несовместимые команды\n"
2051 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2052 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2056 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2060 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2063 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2064 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2068 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2071 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2072 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2075 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2076 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2081 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2085 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2087 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2090 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2092 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2093 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2098 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2099 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2103 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2105 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2106 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2111 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2112 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2115 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2116 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2118 msgid "display photo IDs during key listings"
2119 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2121 msgid "show key usage information during key listings"
2122 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2124 msgid "show policy URLs during signature listings"
2125 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2127 msgid "show all notations during signature listings"
2128 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2130 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2131 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2133 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2134 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2136 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2137 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2139 msgid "show user ID validity during key listings"
2141 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2143 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2145 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2148 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2149 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2151 msgid "show the keyring name in key listings"
2152 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2154 msgid "show expiration dates during signature listings"
2155 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2158 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2159 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2162 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2163 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2166 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2167 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2170 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2171 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2174 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2175 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2178 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2179 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2182 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2183 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2186 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2187 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2190 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2191 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2194 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2195 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2198 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2199 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2202 msgid "invalid keyserver options\n"
2203 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2206 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2207 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2210 msgid "invalid import options\n"
2211 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2214 msgid "invalid filter option: %s\n"
2215 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2218 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2219 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2222 msgid "invalid export options\n"
2223 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2226 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2227 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2230 msgid "invalid list options\n"
2231 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2233 msgid "display photo IDs during signature verification"
2234 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2236 msgid "show policy URLs during signature verification"
2237 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2239 msgid "show all notations during signature verification"
2240 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2242 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2243 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2245 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2246 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2248 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2249 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2251 msgid "show user ID validity during signature verification"
2253 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2255 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2257 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2260 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2262 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2264 msgid "validate signatures with PKA data"
2265 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2267 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2268 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2271 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2272 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2275 msgid "invalid verify options\n"
2276 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2279 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2280 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2283 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2284 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2287 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2288 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2291 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2292 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2295 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2296 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2299 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2300 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2303 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2304 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2307 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2308 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2311 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2312 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2315 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2316 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2319 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2320 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2323 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2324 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2327 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2328 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2331 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2332 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2335 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2336 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2339 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2340 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2343 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2344 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2347 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2348 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2351 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2352 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2355 msgid "invalid default preferences\n"
2356 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2359 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2360 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2363 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2364 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2367 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2368 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2371 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2372 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2375 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2376 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2379 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2380 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2383 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2384 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2387 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2389 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2393 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2394 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2397 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2398 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2401 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2402 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2405 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2407 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2410 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2411 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2414 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2415 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2418 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2419 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2422 msgid "key export failed: %s\n"
2423 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2426 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2427 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2430 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2431 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2434 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2435 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2438 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2439 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2442 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2443 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2446 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2447 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2450 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2451 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2454 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2455 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2458 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2459 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2462 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2463 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2466 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2467 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2470 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2471 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2474 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2475 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2477 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2478 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2480 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2481 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2483 msgid "|FD|write status info to this FD"
2484 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2486 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2487 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2489 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2490 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2493 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2494 "Check signatures against known trusted keys\n"
2496 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2497 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2499 msgid "No help available"
2500 msgstr "Справки нет"
2503 msgid "No help available for '%s'"
2504 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2506 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2507 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2509 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2510 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2512 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2513 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2515 msgid "do not update the trustdb after import"
2516 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2518 msgid "show key during import"
2519 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2521 msgid "only accept updates to existing keys"
2522 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2524 msgid "remove unusable parts from key after import"
2525 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2527 msgid "remove as much as possible from key after import"
2528 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2530 msgid "run import filters and export key immediately"
2531 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2533 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2534 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2536 msgid "repair keys on import"
2537 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2540 msgid "skipping block of type %d\n"
2541 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2544 msgid "%lu keys processed so far\n"
2545 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2548 msgid "Total number processed: %lu\n"
2549 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2552 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2553 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2556 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2557 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2560 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2561 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2564 msgid " imported: %lu"
2565 msgstr " импортировано: %lu"
2568 msgid " unchanged: %lu\n"
2569 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2572 msgid " new user IDs: %lu\n"
2573 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2576 msgid " new subkeys: %lu\n"
2577 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2580 msgid " new signatures: %lu\n"
2581 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2584 msgid " new key revocations: %lu\n"
2585 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2588 msgid " secret keys read: %lu\n"
2589 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2592 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2593 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2596 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2597 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2600 msgid " not imported: %lu\n"
2601 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2604 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2605 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2608 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2609 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2613 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2614 "algorithms on these user IDs:\n"
2616 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2617 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2620 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2621 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2624 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2625 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2628 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2629 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2632 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2633 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2636 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2638 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2641 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2643 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2646 msgid "key %s: no user ID\n"
2647 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2650 msgid "key %s: %s\n"
2651 msgstr "ключ %s: %s\n"
2653 msgid "rejected by import screener"
2654 msgstr "исключен фильтром импорта"
2657 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2658 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2661 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2663 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2666 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2667 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2670 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2671 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2674 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2675 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2678 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2679 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2682 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2683 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2686 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2687 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2690 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2691 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2694 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2695 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2698 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2699 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2702 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2703 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2706 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2707 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2710 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2711 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2714 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2715 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2719 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2723 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2726 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2727 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2730 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2731 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2734 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2735 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2738 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2739 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2742 msgid "key %s: secret key imported\n"
2743 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2746 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2747 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2750 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2751 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2754 msgid "secret key %s: %s\n"
2755 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2758 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2759 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2762 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2763 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2765 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2766 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2767 #. actual private key data is stored on the card. A
2768 #. single smartcard can have up to three private key
2769 #. data. Importing private key stub is always
2770 #. skipped in 2.1, and it returns
2771 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2772 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2773 #. references to a card will be automatically
2776 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2777 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2779 msgid "No reason specified"
2780 msgstr "Причина не указана"
2782 msgid "Key is superseded"
2783 msgstr "Ключ заменен другим"
2785 msgid "Key has been compromised"
2786 msgstr "Ключ был раскрыт"
2788 msgid "Key is no longer used"
2789 msgstr "Ключ больше не используется"
2791 msgid "User ID is no longer valid"
2792 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2795 msgid "reason for revocation: "
2796 msgstr "причина отзыва: "
2799 msgid "revocation comment: "
2800 msgstr "пояснение к отзыву: "
2803 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2804 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2807 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2808 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2811 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2812 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2815 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2816 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2819 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2820 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2823 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2824 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2827 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2829 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2833 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2835 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2838 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2839 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2842 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2843 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2846 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2847 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2850 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2851 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2854 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2855 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2858 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2859 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2862 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2863 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2866 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2867 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2870 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2871 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2874 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2875 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2878 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2879 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2882 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2883 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2886 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2887 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2890 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2891 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2894 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2895 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2898 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2900 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2903 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2904 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2907 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2908 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2911 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2912 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2915 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2916 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2919 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2920 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2923 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2924 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2927 msgid "keybox '%s' created\n"
2928 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2931 msgid "keyring '%s' created\n"
2932 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2935 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2936 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2939 msgid "error opening key DB: %s\n"
2940 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2943 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2944 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2946 msgid "[revocation]"
2949 msgid "[self-signature]"
2950 msgstr "[самоподпись]"
2953 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2955 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2958 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2959 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2960 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2963 msgid " %d = I trust marginally\n"
2964 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2967 msgid " %d = I trust fully\n"
2968 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2971 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2972 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2973 "trust signatures on your behalf.\n"
2975 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2976 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2977 "от Вашего имени.\n"
2979 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2981 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2982 "строку, если нет ограничений.\n"
2985 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2987 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2990 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2991 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2993 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2994 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2996 msgid " Unable to sign.\n"
2997 msgstr " Не могу подписать.\n"
3000 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3001 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3004 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3005 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3008 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3009 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3011 msgid "Sign it? (y/N) "
3012 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3016 "The self-signature on \"%s\"\n"
3017 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3019 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3020 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3022 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3023 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3027 "Your current signature on \"%s\"\n"
3030 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3033 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3034 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3038 "Your current signature on \"%s\"\n"
3039 "is a local signature.\n"
3041 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3042 "является локальной.\n"
3044 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3045 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3048 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3049 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3052 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3053 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3055 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3056 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3059 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3060 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3062 msgid "This key has expired!"
3063 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3066 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3067 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3069 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3071 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3074 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3076 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3078 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3079 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3082 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3083 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3086 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3087 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3090 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3091 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3094 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3095 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3097 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3098 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3102 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3105 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3106 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3108 msgid "This will be a self-signature.\n"
3109 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3111 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3112 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3114 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3115 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3117 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3118 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3120 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3121 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3123 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3124 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3126 msgid "I have checked this key casually.\n"
3127 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3129 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3130 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3132 msgid "Really sign? (y/N) "
3133 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3136 msgid "signing failed: %s\n"
3137 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3139 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3141 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3142 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3145 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3146 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3148 msgid "save and quit"
3149 msgstr "сохранить и выйти"
3151 msgid "show key fingerprint"
3152 msgstr "показать отпечаток ключа"
3154 msgid "show the keygrip"
3155 msgstr "показать код ключа"
3157 msgid "list key and user IDs"
3158 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3160 msgid "select user ID N"
3161 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3163 msgid "select subkey N"
3164 msgstr "выбрать подключ N"
3166 msgid "check signatures"
3167 msgstr "проверка подписей"
3169 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3171 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3173 msgid "sign selected user IDs locally"
3174 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3176 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3177 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3179 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3180 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3182 msgid "add a user ID"
3183 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3185 msgid "add a photo ID"
3186 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3188 msgid "delete selected user IDs"
3189 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3191 msgid "add a subkey"
3192 msgstr "добавить подключ"
3194 msgid "add a key to a smartcard"
3195 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3197 msgid "move a key to a smartcard"
3198 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3200 msgid "move a backup key to a smartcard"
3201 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3203 msgid "delete selected subkeys"
3204 msgstr "удалить выбранные подключи"
3206 msgid "add a revocation key"
3207 msgstr "добавить ключ отзыва"
3209 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3210 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3212 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3213 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3215 msgid "flag the selected user ID as primary"
3216 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3218 msgid "list preferences (expert)"
3219 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3221 msgid "list preferences (verbose)"
3222 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3224 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3226 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3228 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3230 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3231 "идентификаторов пользователя"
3233 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3234 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3236 msgid "change the passphrase"
3237 msgstr "сменить фразу-пароль"
3239 msgid "change the ownertrust"
3240 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3242 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3243 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3245 msgid "revoke selected user IDs"
3246 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3248 msgid "revoke key or selected subkeys"
3249 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3252 msgstr "подключить ключ"
3255 msgstr "отключить ключ"
3257 msgid "show selected photo IDs"
3258 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3260 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3262 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3265 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3267 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3269 msgid "Secret key is available.\n"
3270 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3272 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3273 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3275 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3276 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3279 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3281 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3282 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3284 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3285 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3286 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3288 msgid "Key is revoked."
3289 msgstr "Ключ отозван."
3291 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3293 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3295 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3296 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3298 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3300 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3303 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3304 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3307 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3308 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3310 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3311 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3314 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3315 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3317 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3318 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3320 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3322 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3324 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3325 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3327 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3328 #. moving the key and not about removing it.
3329 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3330 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3332 msgid "You must select exactly one key.\n"
3333 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3335 msgid "Command expects a filename argument\n"
3336 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3339 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3340 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3343 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3344 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3346 msgid "You must select at least one key.\n"
3347 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3349 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3350 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3352 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3353 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3355 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3357 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3359 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3360 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3362 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3363 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3365 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3366 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3368 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3369 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3371 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3373 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3376 msgid "Set preference list to:\n"
3377 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3379 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3381 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3382 "пользователей? (y/N) "
3384 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3385 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3387 msgid "Save changes? (y/N) "
3388 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3390 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3391 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3394 msgid "update failed: %s\n"
3395 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3398 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3399 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3402 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3403 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3406 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3407 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3410 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3411 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3414 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3415 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3418 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3419 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3422 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3423 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3425 msgid "No matching user IDs."
3426 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3428 msgid "Nothing to sign.\n"
3429 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3432 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3433 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3436 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3437 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3440 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3441 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3447 msgstr "Характеристики: "
3449 msgid "Keyserver no-modify"
3450 msgstr "Не изменять на сервере"
3452 msgid "Preferred keyserver: "
3453 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3456 msgstr "Замечания: "
3458 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3460 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3463 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3464 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3467 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3468 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3471 msgstr "(особо важный)"
3475 msgstr " создан: %s"
3479 msgstr " отозван: %s"
3483 msgstr "просрочен с: %s"
3487 msgstr " годен до: %s"
3489 # perhaps this should be somewhere in help/man
3490 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3491 # too long for repeating messages.
3494 msgstr "назначение: %s"
3497 msgstr "номер карты: "
3501 msgstr "доверие: %s"
3504 msgid "validity: %s"
3505 msgstr "достоверность: %s"
3507 msgid "This key has been disabled"
3508 msgstr "Данный ключ отключен"
3511 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3512 "unless you restart the program.\n"
3514 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3515 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3526 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3527 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3529 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3530 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3531 " другой идентификатор пользователя.\n"
3534 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3535 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3538 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3539 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3542 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3544 " of PGP to reject this key.\n"
3546 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3547 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3549 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3550 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3552 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3553 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3555 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3556 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3558 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3559 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3561 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3562 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3564 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3565 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3567 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3568 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3571 msgid "Deleted %d signature.\n"
3572 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3573 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3574 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3575 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3577 msgid "Nothing deleted.\n"
3578 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3584 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3585 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3588 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3589 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3590 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3591 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3592 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3595 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3596 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3599 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3600 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3603 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3605 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3607 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3608 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3610 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3611 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3613 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3614 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3617 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3618 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3621 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3622 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3625 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3626 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3628 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3629 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3632 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3633 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3636 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3639 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3642 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3643 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3645 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3646 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3649 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3650 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3652 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3653 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3655 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3656 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3659 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3660 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3663 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3664 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3666 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3667 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3670 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3671 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3673 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3674 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3676 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3677 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3679 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3680 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3682 msgid "Enter the notation: "
3683 msgstr "Введите замечание: "
3685 msgid "Proceed? (y/N) "
3686 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3689 msgid "No user ID with index %d\n"
3690 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3693 msgid "No user ID with hash %s\n"
3694 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3697 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3698 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3701 msgid "No subkey with index %d\n"
3702 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3705 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3706 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3709 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3710 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3712 msgid " (non-exportable)"
3713 msgstr " (неэкспортируемая)"
3716 msgid "This signature expired on %s.\n"
3717 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3719 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3720 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3722 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3723 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3725 msgid "Not signed by you.\n"
3726 msgstr "Вами не подписано.\n"
3729 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3730 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3732 msgid " (non-revocable)"
3733 msgstr " (неотзываемая)"
3736 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3737 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3739 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3740 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3742 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3743 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3746 msgid "no secret key\n"
3747 msgstr "нет секретного ключа\n"
3750 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3751 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3754 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3755 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3758 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3760 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3764 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3765 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3768 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3769 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3772 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3773 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3776 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3778 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3779 "пользователя %d)\n"
3782 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3783 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3786 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3787 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3790 msgid "too many cipher preferences\n"
3791 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3794 msgid "too many digest preferences\n"
3795 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3798 msgid "too many compression preferences\n"
3799 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3802 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3803 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3806 msgid "writing direct signature\n"
3807 msgstr "запись прямой подписи\n"
3810 msgid "writing self signature\n"
3811 msgstr "запись самоподписи\n"
3814 msgid "writing key binding signature\n"
3815 msgstr "запись связующей подписи\n"
3818 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3819 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3822 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3823 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3827 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3829 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3830 "такой длиной хеша\n"
3839 msgstr "Зашифровать"
3841 msgid "Authenticate"
3842 msgstr "Удостоверить личность"
3844 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3845 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3846 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3849 #. s = Toggle signing capability
3850 #. e = Toggle encryption capability
3851 #. a = Toggle authentication capability
3858 msgid "Possible actions for a %s key: "
3859 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3861 msgid "Current allowed actions: "
3862 msgstr "Допустимы действия: "
3865 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3866 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3869 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3870 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3873 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3874 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3877 msgid " (%c) Finished\n"
3878 msgstr " (%c) Завершено\n"
3881 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3882 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3885 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3886 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3889 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3890 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3893 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3894 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3897 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3898 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3901 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3902 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3905 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3906 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
3909 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3910 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
3913 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3914 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3917 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3918 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3921 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3922 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
3925 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3926 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3929 msgid " (%d) Existing key\n"
3930 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3932 msgid "Enter the keygrip: "
3933 msgstr "Введите код ключа:"
3935 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3936 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3938 msgid "No key with this keygrip\n"
3939 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3942 msgid "rounded to %u bits\n"
3943 msgstr "округлен до %u бит\n"
3946 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3947 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3950 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3951 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3954 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3955 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3957 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3958 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3961 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3962 " 0 = key does not expire\n"
3963 " <n> = key expires in n days\n"
3964 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3965 " <n>m = key expires in n months\n"
3966 " <n>y = key expires in n years\n"
3968 "Выберите срок действия ключа.\n"
3969 " 0 = не ограничен\n"
3970 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3971 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3972 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3973 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3976 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3977 " 0 = signature does not expire\n"
3978 " <n> = signature expires in n days\n"
3979 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3980 " <n>m = signature expires in n months\n"
3981 " <n>y = signature expires in n years\n"
3983 "Выберите срок действия подписи.\n"
3984 " 0 = не ограничен\n"
3985 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3986 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3987 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3988 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3990 msgid "Key is valid for? (0) "
3991 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3994 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3995 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3997 msgid "invalid value\n"
3998 msgstr "недопустимое значение\n"
4000 msgid "Key does not expire at all\n"
4001 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4003 msgid "Signature does not expire at all\n"
4004 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4007 msgid "Key expires at %s\n"
4008 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4011 msgid "Signature expires at %s\n"
4012 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4015 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4016 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4018 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4019 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4021 msgid "Is this correct? (y/N) "
4022 msgstr "Все верно? (y/N) "
4026 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4030 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4033 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4034 #. but you should keep your existing translation. In case
4035 #. the new string is not translated this old string will
4039 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4041 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4042 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4046 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4047 "Программа создаст его\n"
4048 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4049 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4053 msgstr "Ваше полное имя: "
4055 msgid "Invalid character in name\n"
4056 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4059 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4060 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4062 msgid "Name may not start with a digit\n"
4063 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4065 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4066 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4068 msgid "Email address: "
4069 msgstr "Адрес электронной почты: "
4071 msgid "Not a valid email address\n"
4072 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4075 msgstr "Примечание: "
4077 msgid "Invalid character in comment\n"
4078 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4081 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4082 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4086 "You selected this USER-ID:\n"
4090 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4094 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4096 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4098 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4099 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4100 #. string which should be translated accordingly and the
4101 #. letter changed to match the one in the answer string.
4104 #. c = Change comment
4106 #. o = Okay (ready, continue)
4112 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4113 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4115 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4116 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4118 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4119 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4121 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4122 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4124 msgid "Please correct the error first\n"
4125 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4128 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4129 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4130 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4131 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4133 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4134 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4135 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4136 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4140 msgid "Key generation failed: %s\n"
4141 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4145 "About to create a key for:\n"
4149 "Создается ключ пользователя\n"
4153 msgid "Continue? (Y/n) "
4154 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4157 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4158 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4160 msgid "Create anyway? (y/N) "
4161 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4164 msgid "creating anyway\n"
4165 msgstr "принудительное создание\n"
4168 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4170 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4173 msgid "Key generation canceled.\n"
4174 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4177 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4178 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4181 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4182 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4185 msgid "writing public key to '%s'\n"
4186 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4189 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4190 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4193 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4194 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4196 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4197 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4200 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4201 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4203 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4204 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4208 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4210 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4215 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4217 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4221 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4222 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4225 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4226 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4229 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4230 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4232 msgid "Really create? (y/N) "
4233 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4238 msgid "Critical signature policy: "
4239 msgstr "Критические правила подписи: "
4241 msgid "Signature policy: "
4242 msgstr "Правила подписи: "
4244 msgid "Critical preferred keyserver: "
4245 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4247 msgid "Critical signature notation: "
4248 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4250 msgid "Signature notation: "
4251 msgstr "Замечание к подписи: "
4254 msgid "%d good signature\n"
4255 msgid_plural "%d good signatures\n"
4256 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4257 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4258 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4261 msgid "%d bad signature\n"
4262 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4263 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4264 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4265 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4268 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4269 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4270 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4271 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4272 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4275 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4276 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4277 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4278 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4279 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4282 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4283 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4284 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4285 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4286 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4289 msgstr "Таблица ключей"
4291 msgid "Primary key fingerprint:"
4292 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4294 msgid " Subkey fingerprint:"
4295 msgstr " Отпечаток подключа:"
4297 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4298 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4299 msgid " Primary key fingerprint:"
4300 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4302 msgid " Subkey fingerprint:"
4303 msgstr " Отпечаток подключа:"
4305 msgid " Key fingerprint ="
4306 msgstr " Отпечаток ключа ="
4308 msgid " Card serial no. ="
4309 msgstr " серийный номер карты ="
4312 msgid "caching keyring '%s'\n"
4313 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4316 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4317 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4318 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4319 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4320 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4323 msgid "%lu key cached"
4324 msgid_plural "%lu keys cached"
4325 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4326 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4327 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4330 msgid " (%lu signature)\n"
4331 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4332 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4333 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4334 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4337 msgid "%s: keyring created\n"
4338 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4340 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4341 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4343 msgid "include revoked keys in search results"
4344 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4346 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4347 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4349 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4350 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4352 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4353 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4355 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4356 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4358 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4359 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4364 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4365 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4368 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4369 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4372 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4373 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4376 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4377 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4378 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4379 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4380 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4383 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4384 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4387 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4388 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4391 msgid "key not found on keyserver\n"
4392 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4395 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4396 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4399 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4400 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4403 msgid "requesting key %s from %s\n"
4404 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4407 msgid "no keyserver known\n"
4408 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4411 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4412 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4415 msgid "sending key %s to %s\n"
4416 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4419 msgid "requesting key from '%s'\n"
4420 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4423 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4424 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4427 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4428 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4431 msgid "%s encrypted session key\n"
4432 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4435 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4436 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4439 msgid "public key is %s\n"
4440 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4443 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4444 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4447 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4448 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4455 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4456 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4459 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4460 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4463 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4464 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4467 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4468 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4471 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4472 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4475 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4476 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4479 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4480 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4483 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4484 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4487 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4488 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4489 "then integrity protection was not widely used.\n"
4491 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4492 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4496 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4497 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4500 msgid "decryption forced to fail!\n"
4501 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4504 msgid "decryption okay\n"
4505 msgstr "расшифровано нормально\n"
4508 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4509 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4512 msgid "decryption failed: %s\n"
4513 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4516 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4517 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4520 msgid "original file name='%.*s'\n"
4521 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4524 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4525 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4528 msgid "no signature found\n"
4529 msgstr "подпись не найдена\n"
4532 msgid "BAD signature from \"%s\""
4533 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4536 msgid "Expired signature from \"%s\""
4537 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4540 msgid "Good signature from \"%s\""
4541 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4544 msgid "signature verification suppressed\n"
4545 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4548 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4549 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4552 msgid "Signature made %s\n"
4553 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4556 msgid " using %s key %s\n"
4557 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4560 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4561 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4564 msgid " issuer \"%s\"\n"
4565 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4568 msgid "Key available at: "
4569 msgstr "Ключ доступен на: "
4572 msgstr "[сомнительно]"
4576 msgstr " или \"%s\""
4579 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4580 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4583 msgid "Signature expired %s\n"
4584 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4587 msgid "Signature expires %s\n"
4588 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4591 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4592 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4603 msgid ", key algorithm "
4604 msgstr ", алгоритм ключа "
4607 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4608 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4611 msgid "Can't check signature: %s\n"
4612 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4615 msgid "not a detached signature\n"
4616 msgstr "не отделенная подпись\n"
4620 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4622 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4625 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4626 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4629 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4630 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4633 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4634 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4637 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4638 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4641 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4643 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4647 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4648 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4651 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4653 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4657 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4658 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4661 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4662 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4665 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4666 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4669 msgid "(reported error: %s)\n"
4670 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4673 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4674 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4677 msgid "(further info: "
4678 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4681 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4682 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4685 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4686 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4689 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4690 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4693 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4695 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4698 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4699 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4703 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4704 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4706 msgid "Uncompressed"
4709 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4710 msgid "uncompressed|none"
4711 msgstr "без сжатия|без|none"
4714 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4715 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4718 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4719 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4722 msgid "unknown option '%s'\n"
4723 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4726 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4727 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4730 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4731 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4734 msgid "File '%s' exists. "
4735 msgstr "Файл '%s' существует. "
4737 msgid "Overwrite? (y/N) "
4738 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4741 msgid "%s: unknown suffix\n"
4742 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4744 msgid "Enter new filename"
4745 msgstr "Введите новое имя файла"
4748 msgid "writing to stdout\n"
4749 msgstr "вывод в stdout\n"
4752 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4753 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4756 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4757 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4760 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4762 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4763 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4766 msgid "Unknown critical signature notation: "
4767 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4770 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4771 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4774 msgid "problem with the agent: %s\n"
4775 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4777 msgid "Enter passphrase\n"
4778 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4781 msgid "cancelled by user\n"
4782 msgstr "прервано пользователем\n"
4785 msgid " (main key ID %s)"
4786 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4788 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4789 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4791 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4792 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4794 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4795 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4797 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4798 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4800 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4801 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4803 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4804 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4810 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4816 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4822 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4823 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4824 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4825 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4828 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4830 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4831 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4833 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4834 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4837 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4838 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4841 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4842 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4844 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4845 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4848 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4849 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4851 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4852 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4855 msgid "unable to display photo ID!\n"
4856 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4858 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4859 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4860 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4861 #. match the one in the answer string.
4863 #. i = please show me more information
4864 #. m = back to the main menu
4865 #. s = skip this key
4871 msgid "No trust value assigned to:\n"
4872 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4875 msgid " aka \"%s\"\n"
4876 msgstr " или \"%s\"\n"
4879 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4881 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4884 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4885 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4888 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4889 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4892 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4893 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4895 msgid " m = back to the main menu\n"
4896 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4898 msgid " s = skip this key\n"
4899 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4902 msgstr " q = выход\n"
4906 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4909 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4912 msgid "Your decision? "
4913 msgstr "Ваше решение? "
4915 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4916 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4918 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4919 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4922 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4924 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4928 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4930 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4934 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4935 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4938 msgid "This key belongs to us\n"
4939 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4942 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4943 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4946 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4947 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4948 "question with yes.\n"
4950 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4951 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4954 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4955 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4956 "you may answer the next question with yes.\n"
4958 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4959 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4960 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4962 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4963 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4966 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4967 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4970 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4971 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4974 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4975 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4978 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4979 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4982 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4983 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4986 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4987 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4990 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4991 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4994 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4995 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4998 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4999 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5002 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5003 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5006 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5007 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5010 msgid "Note: This key has expired!\n"
5011 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5014 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5015 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5019 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5020 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5023 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5024 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5027 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5028 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5032 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5034 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5037 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5038 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5041 msgid "%s: skipped: %s\n"
5042 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5045 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5046 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5049 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5050 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5053 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5054 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5057 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5058 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5061 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5062 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5064 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5065 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5067 msgid "Current recipients:\n"
5068 msgstr "Текущие получатели:\n"
5072 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5075 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5077 msgid "No such user ID.\n"
5078 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5081 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5082 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5084 msgid "Public key is disabled.\n"
5085 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5088 msgid "skipped: public key already set\n"
5089 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5092 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5093 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5096 msgid "no valid addressees\n"
5097 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5100 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5101 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5104 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5105 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5108 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5109 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5111 msgid "Detached signature.\n"
5112 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5114 msgid "Please enter name of data file: "
5115 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5118 msgid "reading stdin ...\n"
5119 msgstr "читаю stdin ...\n"
5122 msgid "no signed data\n"
5123 msgstr "нет подписанных данных\n"
5126 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5127 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5130 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5131 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5134 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5135 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5138 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5139 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5142 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5143 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5146 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5147 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5150 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5151 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5154 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5156 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5159 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5160 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5163 msgid "Note: key has been revoked"
5164 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5167 msgid "build_packet failed: %s\n"
5168 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5171 msgid "key %s has no user IDs\n"
5172 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5174 msgid "To be revoked by:\n"
5175 msgstr "Будет отозван:\n"
5177 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5178 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5180 msgid "Secret key is not available.\n"
5181 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5183 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5184 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5186 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5187 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5190 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5191 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5193 msgid "Revocation certificate created.\n"
5194 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5197 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5198 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5200 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5201 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5204 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5205 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5206 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5208 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5209 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5210 "такой сертификат взять назад невозможно."
5213 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5214 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5215 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5216 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5217 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5219 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5220 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5221 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5222 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5225 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5226 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5227 "before importing and publishing this revocation certificate."
5229 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5230 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5231 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5234 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5235 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5238 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5239 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5241 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5242 #. for example has been given at the command line. Several lines
5243 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5245 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5246 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5249 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5250 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5252 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5253 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5256 "Revocation certificate created.\n"
5258 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5259 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5260 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5261 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5262 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5264 "Сертификат отзыва создан.\n"
5266 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5267 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5268 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5269 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5270 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5271 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5273 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5274 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5280 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5281 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5283 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5284 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5287 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5288 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5290 msgid "(No description given)\n"
5291 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5293 msgid "Is this okay? (y/N) "
5294 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5297 msgid "weak key created - retrying\n"
5298 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5301 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5303 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5306 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5307 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5310 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5311 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5314 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5315 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5318 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5319 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5322 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5323 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5326 msgid "please see %s for more information\n"
5327 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5330 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5331 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5334 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5335 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5336 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5337 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5338 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5341 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5342 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5343 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5344 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5345 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5349 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5351 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5353 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5356 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5359 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5363 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5365 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5367 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5370 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5373 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5377 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5378 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5381 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5382 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5385 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5386 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5389 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5390 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5393 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5395 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5398 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5399 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5402 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5403 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5406 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5408 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5409 " Использую неразвернутым.\n"
5413 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5415 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5420 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5423 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5424 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5427 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5428 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5432 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5434 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5442 msgid "%s encryption will be used\n"
5443 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5446 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5448 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5449 "генератором случайных чисел!\n"
5452 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5453 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5456 msgid "skipped: secret key already present\n"
5457 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5459 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5461 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5464 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5465 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5469 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5470 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5472 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5473 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5476 msgid "error in '%s': %s\n"
5477 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5479 msgid "line too long"
5480 msgstr "слишком длинная строка"
5482 msgid "colon missing"
5483 msgstr "пропущено двоеточие"
5485 msgid "invalid fingerprint"
5486 msgstr "неверный отпечаток"
5488 msgid "ownertrust value missing"
5489 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5492 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5493 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5496 msgid "read error in '%s': %s\n"
5497 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5500 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5501 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5504 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5505 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5508 msgid "can't lock '%s'\n"
5509 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5512 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5513 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5516 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5517 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5520 msgid "trustdb transaction too large\n"
5521 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5524 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5525 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5528 msgid "can't access '%s': %s\n"
5529 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5532 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5533 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5536 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5537 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5540 msgid "%s: trustdb created\n"
5541 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5544 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5545 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5548 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5549 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5552 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5553 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5556 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5557 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5560 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5561 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5564 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5565 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5568 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5569 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5572 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5573 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5576 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5577 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5580 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5581 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5584 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5585 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5588 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5589 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5592 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5593 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5596 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5597 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5600 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5601 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5604 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5605 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5608 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5609 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5612 msgid "input line longer than %d characters\n"
5613 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5616 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5617 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5620 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5621 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5624 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5625 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5628 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5629 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5632 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5633 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5636 msgid "TOFU DB error"
5637 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5640 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5641 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5644 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5645 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5648 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5649 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5652 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5653 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5656 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5657 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5660 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5661 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5664 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5665 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5669 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5670 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5673 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5674 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5675 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5676 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5677 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5679 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5681 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5686 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5687 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5689 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5690 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5693 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5694 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5696 msgid "This key's user IDs:\n"
5697 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5701 msgstr "правило: %s"
5704 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5705 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5708 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5709 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5710 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5711 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5712 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5715 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5716 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5722 msgid "Verified %d message."
5723 msgid_plural "Verified %d messages."
5724 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5725 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5726 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5729 msgid "Encrypted %d message."
5730 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5731 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5732 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5733 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5736 msgid "Verified %d message in the future."
5737 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5738 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5739 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5740 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5743 msgid "Encrypted %d message in the future."
5744 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5745 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5746 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5747 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5750 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5751 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5752 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5753 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5754 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5757 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5758 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5759 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5760 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5761 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5764 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5765 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5766 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5767 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5768 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5771 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5772 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5773 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5774 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5775 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5778 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5779 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5780 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5781 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5782 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5785 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5786 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5787 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5788 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5789 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5792 msgid "Messages verified in the past: %d."
5793 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5796 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5797 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5799 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5800 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5801 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5802 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5804 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5805 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5806 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5807 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5808 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5810 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5811 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5812 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5816 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5818 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5820 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5821 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5824 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5825 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5828 msgid "resetting keydb: %s\n"
5829 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5832 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5833 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5836 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5837 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5841 msgid_plural "%lld~years"
5842 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5843 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5844 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5848 msgid_plural "%lld~months"
5849 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5850 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5851 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5855 msgid_plural "%lld~weeks"
5856 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5857 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5858 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5862 msgid_plural "%lld~days"
5863 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5864 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5865 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5869 msgid_plural "%lld~hours"
5870 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5871 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5872 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5876 msgid_plural "%lld~minutes"
5877 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5878 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5879 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5883 msgid_plural "%lld~seconds"
5884 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5885 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5886 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5889 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5890 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5893 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5894 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5897 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5898 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5899 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5900 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5901 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5903 msgid "Encrypted 0 messages."
5904 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5907 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5908 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5909 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5910 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5911 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5914 msgid "(policy: %s)"
5915 msgstr "правило: %s"
5919 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5921 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5922 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5926 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5928 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5929 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5932 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5934 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5937 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5939 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5943 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5944 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5945 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5947 "to mark it as being bad.\n"
5949 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5950 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5951 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5953 "to mark it as being bad.\n"
5955 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5956 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5957 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5958 "некачественный командой\n"
5961 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5962 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5963 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5964 "некачественный командой\n"
5967 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5968 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5969 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5970 "некачественный командой\n"
5974 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5975 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5978 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5980 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5981 "идентификаторов пользователя\n"
5984 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5986 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5990 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5991 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5994 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5995 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5998 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5999 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
6002 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6003 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6006 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6007 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6010 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6011 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6014 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6015 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6018 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6019 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6022 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6023 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6026 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6028 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6031 msgid "using %s trust model\n"
6032 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6035 msgid "no need for a trustdb check\n"
6036 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6039 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6040 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6043 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6044 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6047 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6048 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6051 msgid "public key %s not found: %s\n"
6052 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6055 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6056 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6059 msgid "checking the trustdb\n"
6060 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6063 msgid "%d key processed"
6064 msgid_plural "%d keys processed"
6065 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6066 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6067 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6070 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6071 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6072 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6073 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6074 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6077 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6078 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6081 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6082 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6086 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6088 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
6092 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6094 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6097 msgstr "неопределено"
6111 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6112 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6113 #. make attractive information listings where columns line up
6114 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6115 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6116 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6117 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6118 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6119 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6120 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6123 msgstr "[ отозван ]"
6126 msgstr "[ просрочен ]"
6129 msgstr "[ неизвестно ]"
6132 msgstr "[неопределено]"
6135 msgstr "[ никогда ]"
6138 msgstr "[ ограничено ]"
6144 msgstr "[ абсолютно ]"
6148 "the signature could not be verified.\n"
6149 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6150 "should be the first file given on the command line.\n"
6152 "Не могу проверить подпись.\n"
6153 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6154 "указан в командной строке первым.\n"
6157 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6158 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6161 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6162 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6164 msgid "set debugging flags"
6165 msgstr "установить отладочные признаки"
6167 msgid "enable full debugging"
6168 msgstr "полностью включить отладку"
6170 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6171 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6174 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6175 "List, export, import Keybox data\n"
6177 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6178 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6181 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6182 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6185 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6186 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6189 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6190 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6193 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6194 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6196 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6197 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6199 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6200 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6202 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6203 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6205 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6206 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6208 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6209 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6211 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6212 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6215 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6216 "qualified signatures."
6218 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6219 "квалифицированных подписей."
6222 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6223 "qualified signatures."
6225 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6229 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6230 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6233 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6234 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6237 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6238 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6241 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6242 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6245 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6246 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6249 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6250 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6253 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6254 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6257 msgid "response does not contain the public key data\n"
6258 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6261 msgid "reading public key failed: %s\n"
6262 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6264 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6265 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6266 #. * the %s at the start and end of the string.
6268 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6269 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6272 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6273 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6275 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6276 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6278 msgid "Remaining attempts: %d"
6279 msgstr "Осталось попыток: %d"
6282 msgid "using default PIN as %s\n"
6283 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6286 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6288 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6289 "как основной не будет\n"
6291 msgid "||Please unlock the card"
6292 msgstr "||Разблокируйте карту"
6295 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6296 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6299 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6300 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6303 msgid "card is permanently locked!\n"
6304 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6307 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6309 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6311 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6313 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6315 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6317 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6318 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6319 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6320 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6323 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6324 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6326 msgid "||Please enter the PIN"
6327 msgstr "||Введите PIN"
6329 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6330 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6333 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6334 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6336 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6337 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6338 #. to get some infos on the string.
6339 msgid "|RN|New Reset Code"
6340 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6342 msgid "|AN|New Admin PIN"
6343 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6346 msgstr "|N|Новый PIN"
6348 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6349 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6351 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6352 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6355 msgid "error reading application data\n"
6356 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6359 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6360 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6363 msgid "key already exists\n"
6364 msgstr "ключ уже существует\n"
6367 msgid "existing key will be replaced\n"
6368 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6371 msgid "generating new key\n"
6372 msgstr "генерация нового ключа\n"
6375 msgid "writing new key\n"
6376 msgstr "запись нового ключа\n"
6379 msgid "creation timestamp missing\n"
6380 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6383 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6384 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6387 msgid "failed to store the key: %s\n"
6388 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6391 msgid "unsupported curve\n"
6392 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6395 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6396 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6399 msgid "generating key failed\n"
6400 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6403 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6404 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6405 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6406 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6407 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6410 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6411 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6414 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6415 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6418 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6419 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6422 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6423 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6427 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6429 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6432 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6433 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6435 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6436 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6438 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6439 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6440 #. to get some infos on the string.
6441 msgid "|N|Initial New PIN"
6442 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6444 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6445 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6447 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6448 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6450 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6451 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6453 msgid "|N|connect to reader at port N"
6454 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6456 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6457 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6459 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6460 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6462 msgid "do not use the internal CCID driver"
6463 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6465 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6466 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6468 msgid "do not use a reader's pinpad"
6469 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6471 msgid "deny the use of admin card commands"
6472 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6474 msgid "use variable length input for pinpad"
6475 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6477 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6478 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6481 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6482 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6484 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6485 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6488 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6490 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6493 msgid "handler for fd %d started\n"
6494 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6497 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6498 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6501 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6502 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6505 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6506 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6515 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6516 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6519 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6520 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6522 msgid "critical marked policy without configured policies"
6523 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6526 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6527 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6530 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6531 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6534 msgid "certificate policy not allowed"
6535 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6538 msgid "looking up issuer at external location\n"
6539 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6542 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6543 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6546 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6547 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6550 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6551 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6554 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6555 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6558 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6559 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6561 msgid "certificate has been revoked"
6562 msgstr "сертификат был отозван"
6564 msgid "the status of the certificate is unknown"
6565 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6568 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6569 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6572 msgid "checking the CRL failed: %s"
6573 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6576 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6577 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6580 msgid "certificate not yet valid"
6581 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6583 msgid "root certificate not yet valid"
6584 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6586 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6587 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6590 msgid "certificate has expired"
6591 msgstr "сертификат просрочен"
6593 msgid "root certificate has expired"
6594 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6596 msgid "intermediate certificate has expired"
6597 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6600 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6601 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6603 msgid "certificate with invalid validity"
6604 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6606 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6607 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6609 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6610 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6612 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6613 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6616 msgid " ( signature created at "
6617 msgstr " ( подпись создана "
6620 msgid " (certificate created at "
6621 msgstr " ( сертификат создан "
6624 msgid " (certificate valid from "
6625 msgstr " (сертификат действителен с "
6628 msgid " ( issuer valid from "
6629 msgstr " ( издатель действителен с "
6632 msgid "fingerprint=%s\n"
6633 msgstr "отпечаток=%s\n"
6636 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6637 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6640 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6641 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6644 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6646 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6648 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6650 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6652 msgid "no issuer found in certificate"
6653 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6655 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6656 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6659 msgid "root certificate is not marked trusted"
6660 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6663 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6664 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6667 msgid "certificate chain too long\n"
6668 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6671 msgid "issuer certificate not found"
6672 msgstr "не найден издатель сертификата"
6675 msgid "certificate has a BAD signature"
6676 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6678 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6680 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6684 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6685 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6688 msgid "certificate is good\n"
6689 msgstr "хороший сертификат\n"
6692 msgid "intermediate certificate is good\n"
6693 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6696 msgid "root certificate is good\n"
6697 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6699 msgid "switching to chain model"
6700 msgstr "переключение на цепную схему"
6703 msgid "validation model used: %s"
6704 msgstr "используется схема проверки: %s"
6707 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6708 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6711 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6712 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6717 msgid "[Error - invalid encoding]"
6718 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6720 msgid "[Error - out of core]"
6721 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6723 msgid "[Error - No name]"
6724 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6726 msgid "[Error - invalid DN]"
6727 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6731 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6734 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6735 "created %s, expires %s.\n"
6737 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6739 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6740 "создан %s, истекает %s.\n"
6743 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6744 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6747 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6748 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6751 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6752 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6755 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6756 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6759 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6760 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6763 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6764 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6767 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6768 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6771 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6772 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6775 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6776 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6779 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6780 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6783 msgid "line %d: no subject name given\n"
6784 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6787 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6788 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6791 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6792 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6795 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6796 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6799 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6800 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6803 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6804 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6807 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6808 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6811 msgid "line %d: invalid date given\n"
6812 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6815 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6816 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6819 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6820 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6823 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6824 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6827 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6828 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6831 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6832 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6835 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6836 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6839 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6840 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6843 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6844 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6847 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6848 "you just created once more.\n"
6850 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6851 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6854 msgid " (%d) Existing key\n"
6855 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6858 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6859 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6862 msgid "error reading the card: %s\n"
6863 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6866 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6867 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6869 msgid "Available keys:\n"
6870 msgstr "Доступные ключи:\n"
6873 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6874 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6877 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6878 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6881 msgid " (%d) sign\n"
6882 msgstr " (%d) подпись\n"
6885 msgid " (%d) encrypt\n"
6886 msgstr " (%d) шифрование\n"
6888 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6889 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6891 msgid "No subject name given\n"
6892 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6895 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6896 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6898 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6899 #. length of the first string up to the "%s". Please
6900 #. adjust it do the length of your translation. The
6901 #. second string is merely passed to atoi so you can
6902 #. drop everything after the number.
6904 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6905 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6907 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6910 msgid "Enter email addresses"
6911 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6913 msgid " (end with an empty line):\n"
6914 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6916 msgid "Enter DNS names"
6917 msgstr "Введите имена DNS"
6919 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6920 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6923 msgstr "Введите URI"
6925 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6926 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6928 msgid "These parameters are used:\n"
6929 msgstr "Используются параметры:\n"
6931 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6932 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6934 msgid "Now creating certificate request. "
6935 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6937 msgid "This may take a while ...\n"
6938 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6943 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6945 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6948 msgid "resource problem: out of core\n"
6949 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6952 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6953 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6956 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6957 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6960 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6961 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6964 msgid "error locking keybox: %s\n"
6965 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6968 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6969 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6972 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6973 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6976 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6977 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6980 msgid "no valid recipients given\n"
6981 msgstr "не заданы получатели\n"
6983 msgid "list external keys"
6984 msgstr "вывести список внешних ключей"
6986 msgid "list certificate chain"
6987 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6989 msgid "import certificates"
6990 msgstr "импорт сертификатов"
6992 msgid "export certificates"
6993 msgstr "экспорт сертификатов"
6995 msgid "register a smartcard"
6996 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6998 msgid "pass a command to the dirmngr"
6999 msgstr "передать команду dirmngr"
7001 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7002 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
7004 msgid "create base-64 encoded output"
7005 msgstr "вывод в кодировке base64"
7007 msgid "assume input is in PEM format"
7008 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
7010 msgid "assume input is in base-64 format"
7011 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
7013 msgid "assume input is in binary format"
7014 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7016 msgid "never consult a CRL"
7017 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7019 msgid "check validity using OCSP"
7020 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7022 msgid "|N|number of certificates to include"
7023 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7025 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7026 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7028 msgid "do not check certificate policies"
7029 msgstr "не проверять правила сертификата"
7031 msgid "fetch missing issuer certificates"
7032 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7034 msgid "don't use the terminal at all"
7035 msgstr "не использовать терминал совсем"
7037 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7038 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7040 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7041 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7043 msgid "batch mode: never ask"
7044 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7046 msgid "assume yes on most questions"
7047 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7049 msgid "assume no on most questions"
7050 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7052 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7053 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7055 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7056 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7058 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7059 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7061 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7062 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7064 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7065 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7067 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7068 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7071 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7072 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7073 "Default operation depends on the input data\n"
7075 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7076 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7077 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7080 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7081 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7084 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7085 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7088 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7089 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7092 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7093 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7096 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7097 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7100 msgid "could not parse keyserver\n"
7101 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7104 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7105 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7108 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7109 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7112 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7113 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7116 msgid "total number processed: %lu\n"
7117 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7120 msgid "error storing certificate\n"
7121 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7124 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7125 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7128 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7129 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7132 msgid "error importing certificate: %s\n"
7133 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7136 msgid "error reading input: %s\n"
7137 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7140 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7141 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
7144 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7145 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7148 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7149 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7152 msgid "error storing certificate: %s\n"
7153 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7156 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7157 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7160 msgid "error storing flags: %s\n"
7161 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7167 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7169 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7173 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7174 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7177 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7178 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7182 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7184 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7187 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7189 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7191 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7192 "собственноручной подписи.\n"
7194 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7198 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7201 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7202 "официально не одобрены.\n"
7206 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7208 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7210 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7212 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7215 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7217 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7220 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7221 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7224 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7225 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7228 msgid "Signature made "
7229 msgstr "Подпись сделана "
7232 msgid "[date not given]"
7233 msgstr "[дата не указана]"
7236 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7237 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
7241 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7243 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7247 msgid "Good signature from"
7248 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7255 msgid "This is a qualified signature\n"
7256 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7259 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7260 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7263 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7264 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7267 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7268 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7271 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7272 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7275 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7276 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7279 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7280 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7283 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7284 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7287 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7288 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7291 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7292 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7295 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7296 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7299 msgstr " издатель ="
7305 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7306 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7309 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7310 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7313 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7314 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7317 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7318 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7321 msgid "certificate already cached\n"
7322 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7325 msgid "certificate cached\n"
7326 msgstr "сертификат в буфере\n"
7329 msgid "error caching certificate: %s\n"
7330 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7333 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7334 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7337 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7338 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7341 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7342 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7345 msgid "no issuer found in certificate\n"
7346 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7349 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7350 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7353 msgid "creating directory '%s'\n"
7354 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7357 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7358 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7361 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7362 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7365 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7366 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7369 msgid "removing cache file '%s'\n"
7370 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7373 msgid "not removing file '%s'\n"
7374 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7377 msgid "error closing cache file: %s\n"
7378 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7381 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7382 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7385 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7386 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7389 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7390 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7393 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7394 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7397 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7398 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7401 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7402 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7405 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7406 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7409 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7410 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7413 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7414 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7417 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7418 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7421 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7422 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7425 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7426 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7429 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7430 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7433 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7434 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7437 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7438 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7441 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7442 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7445 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7446 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7449 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7450 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7453 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7454 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7457 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7458 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7461 msgid "error closing '%s': %s\n"
7462 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7465 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7466 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7469 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7470 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7473 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7474 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7477 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7478 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7481 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7482 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7485 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7486 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7489 msgid "opening cache file '%s'\n"
7490 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7493 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7494 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7497 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7498 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7501 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7502 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7505 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7506 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7509 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7510 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7513 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7515 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7519 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7521 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7522 "слишком стар; требуется обновление\n"
7526 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7529 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7530 "%s; требуется обновление\n"
7533 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7535 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7539 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7541 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7542 "нельзя использовать\n"
7545 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7547 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7548 "поврежден; его нужно обновить\n"
7551 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7552 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7555 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7556 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7559 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7560 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7563 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7565 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7569 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7570 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7573 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7574 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7577 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7578 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7581 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7582 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7585 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7586 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7589 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7590 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7593 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7594 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7597 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7599 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7602 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7604 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7608 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7609 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7612 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7613 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7616 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7617 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7620 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7621 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7624 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7626 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7627 "authorityKeyIdentifier\n"
7630 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7631 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7634 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7636 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7637 "сертификатов: %s\n"
7640 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7641 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7644 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7645 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7648 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7649 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7652 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7653 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7656 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7657 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7660 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7661 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7664 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7665 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7668 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7669 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7672 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7674 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7675 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7678 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7680 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7684 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7685 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7688 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7689 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7692 msgid "creating cache file '%s'\n"
7693 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7696 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7697 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7701 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7704 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7705 "запуске программы\n"
7708 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7709 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7712 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7715 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7716 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7719 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7721 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7722 "неизвестного критического расширения!\n"
7724 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7725 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7727 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7729 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7732 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7733 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7736 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7737 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7740 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7741 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7744 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7745 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7747 msgid "End CRL dump\n"
7748 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7751 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7752 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7755 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7756 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7759 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7760 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7763 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7764 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7767 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7769 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7770 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7773 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7774 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7777 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7778 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7781 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7783 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7784 "из-за режима Tor\n"
7787 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7788 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7790 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7791 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7793 msgid "check whether a dirmngr is running"
7794 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7796 msgid "add a certificate to the cache"
7797 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7799 msgid "validate a certificate"
7800 msgstr "проверить сертификат"
7802 msgid "lookup a certificate"
7803 msgstr "искать сертификат"
7805 msgid "lookup only locally stored certificates"
7806 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7808 msgid "expect an URL for --lookup"
7809 msgstr "--lookup задает URL"
7811 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7812 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7814 msgid "special mode for use by Squid"
7815 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7817 msgid "expect certificates in PEM format"
7818 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7820 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7821 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7823 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7825 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7829 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7830 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7831 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7832 "not valid and other error codes for general failures\n"
7834 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7835 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7836 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7837 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7840 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7841 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7844 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7845 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7848 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7849 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7852 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7853 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7856 msgid "lookup failed: %s\n"
7857 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7860 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7861 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7864 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7865 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7868 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7869 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7872 msgid "certificate is valid\n"
7873 msgstr "сертификат достоверен\n"
7876 msgid "certificate has been revoked\n"
7877 msgstr "сертификат был отозван\n"
7880 msgid "certificate check failed: %s\n"
7881 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7884 msgid "got status: '%s'\n"
7885 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7888 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7889 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7892 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7893 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7896 msgid "absolute file name expected\n"
7897 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7900 msgid "looking up '%s'\n"
7901 msgstr "поиск '%s'\n"
7903 msgid "list the contents of the CRL cache"
7904 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7906 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7907 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7909 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7910 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7912 msgid "shutdown the dirmngr"
7913 msgstr "выключить dirmngr"
7915 msgid "flush the cache"
7916 msgstr "записать буфер на диск"
7918 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7919 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7921 msgid "run without asking a user"
7922 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7924 msgid "force loading of outdated CRLs"
7925 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7927 msgid "allow sending OCSP requests"
7928 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7930 msgid "allow online software version check"
7931 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7933 msgid "inhibit the use of HTTP"
7934 msgstr "запретить использование HTTP"
7936 msgid "inhibit the use of LDAP"
7937 msgstr "запретить использование LDAP"
7939 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7941 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7943 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7945 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7947 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7948 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7950 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7951 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7953 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7954 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7956 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7957 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7959 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7960 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7962 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7964 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7965 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7967 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7968 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7970 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7971 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7973 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7974 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7976 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7977 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7979 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7981 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7984 msgid "route all network traffic via Tor"
7985 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7989 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7993 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7995 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7996 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7999 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8000 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8002 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8003 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
8006 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8007 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
8010 msgid "usage: %s [options] "
8011 msgstr "вызов: %s [параметры] "
8014 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8015 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8018 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8019 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8022 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8023 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8026 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8027 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8030 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8031 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8034 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8035 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8038 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8039 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8042 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8043 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8046 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8047 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8050 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8051 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8054 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8055 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8058 msgid "shutdown forced\n"
8059 msgstr "принудительное выключение\n"
8062 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8063 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8066 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8067 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8069 msgid "return all values in a record oriented format"
8070 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8072 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8073 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8075 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8076 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8078 msgid "|N|connect to port N"
8079 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8081 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8082 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8084 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8085 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8087 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8088 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8090 msgid "|STRING|query DN STRING"
8091 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8093 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8094 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8096 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8097 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8099 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8100 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8103 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8104 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8105 "Interface and options may change without notice\n"
8107 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8108 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8109 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8112 msgid "invalid port number %d\n"
8113 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8116 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8117 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8120 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8121 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8124 msgid " available attribute '%s'\n"
8125 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
8128 msgid "attribute '%s' not found\n"
8129 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8132 msgid "found attribute '%s'\n"
8133 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8136 msgid "processing url '%s'\n"
8137 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8140 msgid " user '%s'\n"
8141 msgstr " пользователь '%s'\n"
8144 msgid " pass '%s'\n"
8145 msgstr " проход '%s'\n"
8148 msgid " host '%s'\n"
8149 msgstr " хост '%s'\n"
8160 msgid " filter '%s'\n"
8161 msgstr " фильтр '%s'\n"
8164 msgid " attr '%s'\n"
8165 msgstr " атрибут '%s'\n"
8168 msgid "no host name in '%s'\n"
8169 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8172 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8173 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8176 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8177 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8180 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8181 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8184 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8185 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8188 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8189 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8192 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8193 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8196 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8197 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8200 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8201 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8204 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8205 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8208 msgid "too many redirections\n"
8209 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8212 #| msgid "writing to '%s'\n"
8213 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8214 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
8217 msgid "error allocating memory: %s\n"
8218 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8221 msgid "error printing log line: %s\n"
8222 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8225 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8226 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8229 msgid "ldap wrapper %d ready"
8230 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8233 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8234 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8237 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8238 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8241 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8242 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8245 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8246 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8249 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8250 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8253 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8254 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8257 msgid "malloc failed: %s\n"
8258 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8261 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8262 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8265 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8266 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8269 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8270 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8273 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8274 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8277 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8278 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8281 msgid "bad URL encoding detected\n"
8282 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8285 msgid "error reading from responder: %s\n"
8286 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8289 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8290 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8293 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8294 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8297 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8298 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8301 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8302 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8305 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8306 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8309 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8310 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8313 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8314 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8317 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8318 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8321 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8322 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8325 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8326 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8329 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8330 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8333 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8334 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8337 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8338 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8341 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8342 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8345 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8346 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8349 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8350 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8353 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8354 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8357 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8358 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8361 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8362 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8365 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8366 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8369 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8370 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8373 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8374 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8377 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8378 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8381 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8382 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8385 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8386 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8389 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8390 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8393 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8394 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8400 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8401 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8404 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8405 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8408 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8409 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8412 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8413 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8416 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8417 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8419 msgid "ldapserver missing"
8420 msgstr "нет сервера LDAP"
8422 msgid "serialno missing in cert ID"
8423 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8426 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8427 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8430 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8431 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8434 msgid "error sending data: %s\n"
8435 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8438 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8439 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8442 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8443 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8446 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8447 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8450 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8451 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8454 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8455 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8458 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8459 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8462 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8463 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8466 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8467 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8470 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8471 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8474 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8476 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8479 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8480 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8482 msgid "not checking CRL for"
8483 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8485 msgid "checking CRL for"
8486 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8489 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8490 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8493 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8494 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8497 msgid "certificate chain is good\n"
8498 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8501 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8503 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8507 msgstr "менее подробно"
8509 msgid "print data out hex encoded"
8510 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8512 msgid "decode received data lines"
8513 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8515 msgid "connect to the dirmngr"
8516 msgstr "подключиться к dirmngr"
8518 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8519 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8521 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8522 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8524 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8525 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8527 msgid "do not use extended connect mode"
8528 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8530 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8531 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8533 msgid "run /subst on startup"
8534 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8536 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8537 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8540 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8541 "Connect to a running agent and send commands\n"
8543 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8544 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8547 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8548 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8551 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8552 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8555 msgid "receiving line failed: %s\n"
8556 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8559 msgid "line too long - skipped\n"
8560 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8563 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8564 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8567 msgid "unknown command '%s'\n"
8568 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8571 msgid "sending line failed: %s\n"
8572 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8575 msgid "error sending standard options: %s\n"
8576 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8578 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8579 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8581 msgid "Options controlling the configuration"
8582 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8584 msgid "Options useful for debugging"
8585 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8587 msgid "Options controlling the security"
8588 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8590 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8591 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8593 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8594 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8596 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8597 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8599 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8600 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8602 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8603 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8605 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8606 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8608 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8609 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8611 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8612 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8614 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8615 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8617 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8618 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8620 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8621 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8623 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8624 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8626 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8627 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8629 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8630 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8632 msgid "Configuration for Keyservers"
8633 msgstr "Настройки серверов ключей"
8635 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8636 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8638 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8639 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8641 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8643 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8646 msgid "disable all access to the dirmngr"
8647 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8649 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8650 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8652 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8653 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8655 msgid "Options controlling the format of the output"
8656 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8658 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8659 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8661 msgid "Options controlling the use of Tor"
8662 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8664 msgid "Configuration for HTTP servers"
8665 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8667 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8668 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8670 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8671 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8673 msgid "LDAP server list"
8674 msgstr "Список серверов LDAP"
8676 msgid "Configuration for OCSP"
8677 msgstr "Настройки OCSP"
8682 msgid "Private Keys"
8683 msgstr "Закрытые ключи"
8686 msgstr "Криптографические карты"
8694 msgid "Passphrase Entry"
8695 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8697 msgid "Component not suitable for launching"
8698 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8701 msgid "External verification of component %s failed"
8702 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8704 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8705 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8708 msgid "error closing '%s'\n"
8709 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8712 msgid "error parsing '%s'\n"
8713 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8715 msgid "list all components"
8716 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8718 msgid "check all programs"
8719 msgstr "проверить все программы"
8721 msgid "|COMPONENT|list options"
8722 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8724 msgid "|COMPONENT|change options"
8725 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8727 msgid "|COMPONENT|check options"
8728 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8730 msgid "apply global default values"
8731 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8733 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8734 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8736 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8737 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8739 msgid "list global configuration file"
8740 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8742 msgid "check global configuration file"
8743 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8745 msgid "query the software version database"
8746 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8748 msgid "reload all or a given component"
8749 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8751 msgid "launch a given component"
8752 msgstr "запустить заданный компонент"
8754 msgid "kill a given component"
8755 msgstr "выключить заданный компонент"
8757 msgid "use as output file"
8758 msgstr "вывод в указанный файл"
8760 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8761 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8763 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8764 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8767 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8768 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8770 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8771 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8773 msgid "Need one component argument"
8774 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8776 msgid "Component not found"
8777 msgstr "Компонент не найден"
8779 msgid "No argument allowed"
8780 msgstr "Аргументы не разрешены"
8791 msgid "decryption modus"
8792 msgstr "режим расшифровки"
8794 msgid "encryption modus"
8795 msgstr "режим зашифровывания"
8797 msgid "tool class (confucius)"
8798 msgstr "класс средства (confucius)"
8800 msgid "program filename"
8801 msgstr "имя файла программы"
8803 msgid "secret key file (required)"
8804 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8806 msgid "input file name (default stdin)"
8807 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8809 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8810 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8813 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8814 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8815 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8817 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8818 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8819 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8822 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8823 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8826 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8827 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8830 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8831 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8834 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8835 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8838 msgid "error writing to %s: %s\n"
8839 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8842 msgid "error reading from %s: %s\n"
8843 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8846 msgid "error closing %s: %s\n"
8847 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8850 msgid "no --program option provided\n"
8851 msgstr "не задан параметр --program\n"
8854 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8855 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8858 msgid "no --keyfile option provided\n"
8859 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8862 msgid "cannot allocate args vector\n"
8863 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8866 msgid "could not create pipe: %s\n"
8867 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8870 msgid "could not create pty: %s\n"
8871 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8874 msgid "could not fork: %s\n"
8875 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8878 msgid "execv failed: %s\n"
8879 msgstr "сбой execv: %s\n"
8882 msgid "select failed: %s\n"
8883 msgstr "сбой select: %s\n"
8886 msgid "read failed: %s\n"
8887 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8890 msgid "pty read failed: %s\n"
8891 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8894 msgid "waitpid failed: %s\n"
8895 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8898 msgid "child aborted with status %i\n"
8899 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8902 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8903 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8906 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8907 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8910 msgid "either %s or %s must be given\n"
8911 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8914 msgid "no class provided\n"
8915 msgstr "не задан класс\n"
8918 msgid "class %s is not supported\n"
8919 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8921 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8922 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8925 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8926 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8928 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8929 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8931 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8932 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8934 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8935 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8937 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8938 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8940 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8942 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8944 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8945 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8947 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8948 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8950 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8951 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8953 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8954 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8956 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8957 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8959 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8960 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8962 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8963 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8965 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8967 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8969 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8970 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8973 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8975 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8976 #~ "поддерживается: %s.\n"
8979 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8981 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8983 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8984 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8986 #~ msgid "key %s:\n"
8987 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8989 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8990 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8991 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8992 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8993 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8995 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8996 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8997 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8998 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8999 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
9002 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9003 #~ "all signatures.\n"
9005 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
9006 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9011 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9012 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9014 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9015 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9017 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9018 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9020 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9021 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9023 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9024 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9026 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9027 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"