1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
163 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201 msgstr "Административный PIN"
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
374 msgid "allow caller to override the pinentry"
375 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
408 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
445 msgid "listen() failed: %s\n"
446 msgstr "сбой listen(): %s\n"
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
453 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
454 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
457 msgid "directory '%s' created\n"
458 msgstr "создан каталог '%s'\n"
461 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
462 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
465 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
466 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
469 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
470 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
490 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
493 msgid "%s %s stopped\n"
494 msgstr "%s %s остановлен\n"
496 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
497 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
499 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
501 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
507 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
508 "Работа с буфером паролей\n"
526 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
527 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
530 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
531 "Secret key maintenance tool\n"
533 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
534 "Средство работы с секретными ключами\n"
536 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
537 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
539 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
550 "needed to complete this operation."
552 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
553 "необходимые для выполнения данной операции."
559 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
560 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
563 msgid "error opening '%s': %s\n"
564 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
567 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
571 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
572 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
575 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
576 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
579 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
583 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
584 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
587 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
590 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
591 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
593 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
594 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
595 #. Pinentry to insert a line break. The double
596 #. percent sign is actually needed because it is also
597 #. a printf format string. If you need to insert a
598 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
599 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
603 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
607 "сертификаты пользователя?"
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
616 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
617 #. insert a line break. The double percent sign is actually
618 #. needed because it is also a printf format string. If you
619 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
620 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
621 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
622 #. as stored in the certificate.
625 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
626 "fingerprint:%%0A %s"
628 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
630 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
631 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
632 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
640 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
642 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
649 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
651 msgid "Change passphrase"
652 msgstr "Сменить фразу-пароль"
654 msgid "I'll change it later"
659 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
661 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
664 msgstr "Удалить ключ"
667 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
668 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
670 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
671 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
673 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
674 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
677 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
678 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
681 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
682 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
685 msgid "checking created signature failed: %s\n"
686 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
688 msgid "secret key parts are not available\n"
689 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
692 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
696 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
704 msgid "error creating a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
708 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
709 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
712 msgid "error forking process: %s\n"
713 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
716 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
717 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
720 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
724 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
728 msgid "error running '%s': terminated\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
739 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
740 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
742 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
743 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
745 msgid "canceled by user\n"
746 msgstr "прервано пользователем\n"
748 msgid "problem with the agent\n"
749 msgstr "проблема с агентом\n"
752 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
753 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
756 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
760 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
761 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "cancel|cancel"
790 msgstr "отбой|cancel"
799 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
800 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
803 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
804 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
807 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
808 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
811 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
812 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
815 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
816 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
829 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
830 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
833 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
834 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
837 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
838 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
840 msgid "connection to the dirmngr established\n"
841 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
843 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
844 #. verbatim. It will not be printed.
845 msgid "|audit-log-result|Good"
846 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
848 msgid "|audit-log-result|Bad"
849 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
851 msgid "|audit-log-result|Not supported"
852 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
854 msgid "|audit-log-result|No certificate"
855 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
857 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
858 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
860 msgid "|audit-log-result|Error"
861 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
863 msgid "|audit-log-result|Not used"
864 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
866 msgid "|audit-log-result|Okay"
867 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
869 msgid "|audit-log-result|Skipped"
870 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
872 msgid "|audit-log-result|Some"
873 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
875 msgid "Certificate chain available"
876 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
878 msgid "root certificate missing"
879 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
881 msgid "Data encryption succeeded"
882 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
884 msgid "Data available"
885 msgstr "Данные доступны"
887 msgid "Session key created"
888 msgstr "Сеансовый ключ создан"
891 msgid "algorithm: %s"
892 msgstr "алгоритм: %s"
895 msgid "unsupported algorithm: %s"
896 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
898 msgid "seems to be not encrypted"
899 msgstr "кажется, не зашифровано"
901 msgid "Number of recipients"
902 msgstr "Количество получателей"
906 msgstr "Получатель %d"
908 msgid "Data signing succeeded"
909 msgstr "Данные успешно подписаны"
912 msgid "data hash algorithm: %s"
913 msgstr "хэш-функция данных: %s"
920 msgid "attr hash algorithm: %s"
921 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
923 msgid "Data decryption succeeded"
924 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
926 msgid "Encryption algorithm supported"
927 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
929 msgid "Data verification succeeded"
930 msgstr "Данные успешно проверены"
932 msgid "Signature available"
933 msgstr "Подпись доступна"
935 msgid "Parsing data succeeded"
936 msgstr "Разбор данных завершен"
939 msgid "bad data hash algorithm: %s"
940 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
946 msgid "Certificate chain valid"
947 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
949 msgid "Root certificate trustworthy"
950 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
952 msgid "no CRL found for certificate"
953 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
955 msgid "the available CRL is too old"
956 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
958 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
959 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
961 msgid "Included certificates"
962 msgstr "Задействованные сертификаты"
964 msgid "No audit log entries."
965 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "Неизвестная операция"
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr "Агент Gpg годен"
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr "Dirmgr годен"
977 msgid "No help available for '%s'."
978 msgstr "Нет справки для '%s'."
980 msgid "ignoring garbage line"
981 msgstr "игнорируем дефектную строку"
984 msgstr "[отсутствует]"
986 msgid "argument not expected"
987 msgstr "неожиданный параметр"
990 msgstr "ошибка чтения"
992 msgid "keyword too long"
993 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
995 msgid "missing argument"
996 msgstr "пропущен аргумент"
998 msgid "invalid argument"
999 msgstr "недопустимый аргумент"
1001 msgid "invalid command"
1002 msgstr "недопустимая команда"
1004 msgid "invalid alias definition"
1005 msgstr "недопустимое определение синонима"
1008 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1010 msgid "invalid option"
1011 msgstr "недопустимый параметр"
1014 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1015 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1018 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1022 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1023 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1026 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1030 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1031 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1034 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1035 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1037 msgid "out of core\n"
1038 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1041 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1045 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1046 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1049 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1050 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1053 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1054 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1057 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1058 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1061 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1062 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1065 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1066 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1069 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1070 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1073 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1074 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1076 msgid "(deadlock?) "
1077 msgstr "(мертвая точка?) "
1080 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1081 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1084 msgid "waiting for lock %s...\n"
1085 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1089 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1091 msgid "invalid armor header: "
1092 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "текстовый заголовок: "
1097 msgid "invalid clearsig header\n"
1098 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1100 msgid "unknown armor header: "
1101 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1103 msgid "nested clear text signatures\n"
1104 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1106 msgid "unexpected armor: "
1107 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1109 msgid "invalid dash escaped line: "
1110 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1113 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1114 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1116 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1117 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1119 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1120 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1122 msgid "malformed CRC\n"
1123 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1126 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1127 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1129 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1132 msgid "error in trailer line\n"
1133 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1135 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1136 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1139 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1140 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1143 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1145 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1149 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1152 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1153 "заканчиваться знаком '='\n"
1155 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1156 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1158 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1160 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1162 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1163 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1165 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1166 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1168 msgid "not human readable"
1169 msgstr "не для чтения человеком"
1172 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1173 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1175 msgid "Enter passphrase: "
1176 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1179 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1180 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1181 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
1184 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1188 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1189 msgid "WARNING: %s\n"
1190 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
1193 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1194 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1197 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1198 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1200 msgid "can't do this in batch mode\n"
1201 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1203 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1204 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1206 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1207 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1209 msgid "Your selection? "
1210 msgstr "Ваш выбор? "
1213 msgstr "[не установлено]"
1225 msgstr "не принудительный"
1228 msgstr "принудительный"
1230 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1231 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1233 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1234 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1236 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1237 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1239 msgid "Cardholder's surname: "
1240 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1242 msgid "Cardholder's given name: "
1243 msgstr "Имя владельца карты: "
1246 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1247 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1249 msgid "URL to retrieve public key: "
1250 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1253 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1257 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1258 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1261 msgid "error reading '%s': %s\n"
1262 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1265 msgid "error writing '%s': %s\n"
1266 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1268 msgid "Login data (account name): "
1269 msgstr "Учетная запись (имя): "
1272 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1274 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1276 msgid "Private DO data: "
1277 msgstr "Секретные данные DO:"
1280 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1283 msgid "Language preferences: "
1284 msgstr "Предпочтительный язык: "
1286 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1287 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1289 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1290 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1292 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1293 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1295 msgid "Error: invalid response.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1298 msgid "CA fingerprint: "
1299 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1301 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1302 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1305 msgid "key operation not possible: %s\n"
1306 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1308 msgid "not an OpenPGP card"
1309 msgstr "это не карта OpenPGP"
1312 msgid "error getting current key info: %s\n"
1313 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1315 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1316 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1319 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1320 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1321 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1323 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1324 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1325 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1328 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1329 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1332 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1333 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1336 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1337 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1340 msgid "rounded up to %u bits\n"
1341 msgstr "округлен до %u бит\n"
1344 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1345 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1348 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1349 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1352 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1353 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1355 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1356 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1358 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1359 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1361 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1362 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1366 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1367 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1368 "You should change them using the command --change-pin\n"
1370 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1371 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1372 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1374 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1375 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1377 msgid " (1) Signature key\n"
1378 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1380 msgid " (2) Encryption key\n"
1381 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1383 msgid " (3) Authentication key\n"
1384 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1386 msgid "Invalid selection.\n"
1387 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1389 msgid "Please select where to store the key:\n"
1390 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1393 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1394 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1396 msgid "This command is not supported by this card\n"
1397 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1399 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1400 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1402 msgid "Continue? (y/N) "
1403 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1405 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1406 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1408 msgid "quit this menu"
1409 msgstr "выйти из этого меню"
1411 msgid "show admin commands"
1412 msgstr "показать административные команды"
1414 msgid "show this help"
1415 msgstr "показать данную справку"
1417 msgid "list all available data"
1418 msgstr "вывести все доступные данные"
1420 msgid "change card holder's name"
1421 msgstr "изменить имя владельца карты"
1423 msgid "change URL to retrieve key"
1424 msgstr "изменить URL получения ключа"
1426 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1427 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1429 msgid "change the login name"
1430 msgstr "изменить имя учетной записи"
1432 msgid "change the language preferences"
1433 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1435 msgid "change card holder's sex"
1436 msgstr "изменить пол владельца карты"
1438 msgid "change a CA fingerprint"
1439 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1441 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1442 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1444 msgid "generate new keys"
1445 msgstr "создать новые ключи"
1447 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1448 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1450 msgid "verify the PIN and list all data"
1451 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1453 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1454 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1456 msgid "destroy all keys and data"
1457 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1462 msgid "Admin-only command\n"
1463 msgstr "Команды администрирования\n"
1465 msgid "Admin commands are allowed\n"
1466 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1468 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1469 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1471 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1472 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1474 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1475 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1478 msgid "can't open '%s'\n"
1479 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1482 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1483 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1486 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1487 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1490 msgid "key \"%s\" not found\n"
1491 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1493 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1494 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1496 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1497 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1499 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1500 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1502 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1503 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1506 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1507 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1516 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1517 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1519 msgid "ownertrust information cleared\n"
1520 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1523 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1524 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1526 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1527 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1530 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1531 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1533 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1534 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1537 msgid "using cipher %s\n"
1538 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1541 msgid "'%s' already compressed\n"
1542 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1545 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1546 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1549 msgid "reading from '%s'\n"
1550 msgstr "чтение из '%s'\n"
1554 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1556 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1557 " нарушает предпочтения получателя\n"
1561 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1563 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1566 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1569 "предпочтения получателя\n"
1572 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1573 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1576 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1577 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1580 msgid "%s encrypted data\n"
1581 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1584 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1585 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1588 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1590 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1592 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1593 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1595 msgid "no remote program execution supported\n"
1596 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1599 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1601 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1604 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1606 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1609 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1610 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1613 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1614 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1617 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1618 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1620 msgid "unnatural exit of external program\n"
1621 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1623 msgid "unable to execute external program\n"
1624 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1627 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1628 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1631 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1632 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1635 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1636 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1638 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1639 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1641 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1642 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1644 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1645 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1647 msgid "remove unusable parts from key during export"
1648 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1650 msgid "remove as much as possible from key during export"
1651 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1654 msgstr " - пропущено"
1656 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1657 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1660 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1661 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1664 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1665 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1667 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1668 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1671 msgid "error creating '%s': %s\n"
1672 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1674 msgid "[User ID not found]"
1675 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1678 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1679 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1683 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1685 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1687 "Внимание: значение '%s' параметра '%s' должно быть длинным идентификатором "
1688 "или отпечатком ключа\n"
1691 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1692 msgid "error looking up: %s\n"
1693 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
1696 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1697 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1698 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
1701 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1702 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1705 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1706 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1708 msgid "No fingerprint"
1709 msgstr "Нет отпечатка"
1712 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1713 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1716 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1717 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1718 msgstr "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа\n"
1721 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1722 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1723 msgstr "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа\n"
1726 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1730 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1732 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1736 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1737 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1739 msgid "make a signature"
1740 msgstr "создать подпись"
1742 msgid "make a clear text signature"
1743 msgstr "создать текстовую подпись"
1745 msgid "make a detached signature"
1746 msgstr "создать отделенную подпись"
1748 msgid "encrypt data"
1749 msgstr "зашифровать данные"
1751 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1752 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1754 msgid "decrypt data (default)"
1755 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1757 msgid "verify a signature"
1758 msgstr "проверить подпись"
1761 msgstr "вывести список ключей"
1763 msgid "list keys and signatures"
1764 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1766 msgid "list and check key signatures"
1767 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1769 msgid "list keys and fingerprints"
1770 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1772 msgid "list secret keys"
1773 msgstr "вывести список секретных ключей"
1775 msgid "generate a new key pair"
1776 msgstr "создать новую пару ключей"
1778 msgid "quickly generate a new key pair"
1779 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1781 msgid "quickly add a new user-id"
1782 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1784 msgid "full featured key pair generation"
1785 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1787 msgid "generate a revocation certificate"
1788 msgstr "создать сертификат отзыва"
1790 msgid "remove keys from the public keyring"
1791 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1793 msgid "remove keys from the secret keyring"
1794 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1796 msgid "quickly sign a key"
1797 msgstr "быстро подписать ключ"
1799 msgid "quickly sign a key locally"
1800 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1803 msgstr "подписать ключ"
1805 msgid "sign a key locally"
1806 msgstr "подписать ключ локально"
1808 msgid "sign or edit a key"
1809 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1811 msgid "change a passphrase"
1812 msgstr "сменить фразу-пароль"
1815 msgstr "экспортировать ключи"
1817 msgid "export keys to a key server"
1818 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1820 msgid "import keys from a key server"
1821 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1823 msgid "search for keys on a key server"
1824 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1826 msgid "update all keys from a keyserver"
1827 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1829 msgid "import/merge keys"
1830 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1832 msgid "print the card status"
1833 msgstr "показать состояние карты"
1835 msgid "change data on a card"
1836 msgstr "изменить данные на карте"
1838 msgid "change a card's PIN"
1839 msgstr "сменить PIN карты"
1841 msgid "update the trust database"
1842 msgstr "обновить таблицу доверия"
1844 msgid "print message digests"
1845 msgstr "вывести хэши сообщений"
1847 msgid "run in server mode"
1848 msgstr "запуск в режиме сервера"
1850 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1852 "|VALUE|установить правила TOFU для ключа (good - хороший, unknown - "
1853 "неизвестно, bad - плохой, ask - спрашивать, auto - автоматически)"
1855 msgid "create ascii armored output"
1856 msgstr "вывод в текстовом формате"
1858 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1859 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1861 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1862 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1864 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1865 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1867 msgid "use canonical text mode"
1868 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1870 msgid "|FILE|write output to FILE"
1871 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1873 msgid "do not make any changes"
1874 msgstr "не делать никаких изменений"
1876 msgid "prompt before overwriting"
1877 msgstr "спросить перед перезаписью"
1879 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1880 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1884 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1887 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1893 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1894 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1895 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1896 " --list-keys [names] show keys\n"
1897 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1902 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1903 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1904 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1905 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1906 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1908 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1909 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1912 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1913 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1914 "Default operation depends on the input data\n"
1916 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1917 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1918 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1922 "Supported algorithms:\n"
1925 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1928 msgstr "С открытым ключом: "
1931 msgstr "Симметричные шифры: "
1934 msgstr "Хэш-функции: "
1936 msgid "Compression: "
1937 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1940 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1941 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1943 msgid "conflicting commands\n"
1944 msgstr "несовместимые команды\n"
1947 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1948 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1951 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1952 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1955 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1956 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1959 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1960 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1963 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1964 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1967 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1968 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1971 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1972 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1975 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1977 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1981 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1983 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1986 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1988 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1989 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
1992 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1994 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1995 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
1999 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2001 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2002 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2007 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2008 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2011 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2012 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2014 msgid "display photo IDs during key listings"
2015 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2017 msgid "show key usage information during key listings"
2018 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2020 msgid "show policy URLs during signature listings"
2021 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2023 msgid "show all notations during signature listings"
2024 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
2026 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2027 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
2029 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2030 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
2032 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2033 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2035 msgid "show user ID validity during key listings"
2036 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2038 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2039 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2041 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2042 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2044 msgid "show the keyring name in key listings"
2045 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2047 msgid "show expiration dates during signature listings"
2048 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2050 msgid "available TOFU policies:\n"
2051 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2054 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2055 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2057 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2058 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2061 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2062 msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
2065 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2066 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2069 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2070 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2073 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2074 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2077 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2078 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2081 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2082 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2085 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2086 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2088 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2089 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2092 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2093 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2095 msgid "invalid keyserver options\n"
2096 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2099 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2100 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2102 msgid "invalid import options\n"
2103 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2106 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2107 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2109 msgid "invalid export options\n"
2110 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2113 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2114 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2116 msgid "invalid list options\n"
2117 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2119 msgid "display photo IDs during signature verification"
2120 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2122 msgid "show policy URLs during signature verification"
2123 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2125 msgid "show all notations during signature verification"
2126 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2128 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2129 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2131 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2132 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2134 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2135 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2137 msgid "show user ID validity during signature verification"
2138 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2140 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2142 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2144 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2145 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2147 msgid "validate signatures with PKA data"
2148 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2150 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2151 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2154 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2155 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2157 msgid "invalid verify options\n"
2158 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2161 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2162 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2165 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2166 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2168 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2169 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2171 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2172 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2175 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2176 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2179 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2180 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2183 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2184 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2186 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2187 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2190 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2191 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2193 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2194 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2196 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2197 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2199 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2200 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2202 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2203 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2205 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2206 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2208 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2209 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2211 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2212 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2214 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2215 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2217 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2218 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2220 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2221 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2223 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2224 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2226 msgid "invalid default preferences\n"
2227 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2229 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2230 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2232 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2233 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2235 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2236 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2239 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2240 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2243 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2244 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2247 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2248 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2251 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2252 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2255 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2256 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2258 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2260 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2263 msgid "--store [filename]"
2264 msgstr "--store [файл]"
2266 msgid "--symmetric [filename]"
2267 msgstr "--symmetric [файл]"
2270 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2271 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2273 msgid "--encrypt [filename]"
2274 msgstr "--encrypt [файл]"
2276 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2277 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2279 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2280 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2283 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2284 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2286 msgid "--sign [filename]"
2287 msgstr "--sign [файл]"
2289 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2290 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2292 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2293 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2295 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2297 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2300 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2303 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2304 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2306 msgid "--clearsign [filename]"
2307 msgstr "--clearsign [файл]"
2309 msgid "--decrypt [filename]"
2310 msgstr "--decrypt [файл]"
2312 msgid "--sign-key user-id"
2313 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2315 msgid "--lsign-key user-id"
2316 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2318 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2319 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2321 msgid "--passwd <user-id>"
2322 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2325 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2326 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2329 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2330 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2333 msgid "key export failed: %s\n"
2334 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2337 #| msgid "key export failed: %s\n"
2338 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2339 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2342 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2343 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2346 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2347 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2350 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2351 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2354 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2355 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2358 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2359 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2362 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2363 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2366 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2367 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2372 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2373 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2375 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2376 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2378 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2379 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2381 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2382 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2384 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2385 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2387 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2388 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2390 msgid "|FD|write status info to this FD"
2391 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2393 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2394 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2397 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2398 "Check signatures against known trusted keys\n"
2400 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2401 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2403 msgid "No help available"
2404 msgstr "Справки нет"
2407 msgid "No help available for '%s'"
2408 msgstr "Нет справки для '%s'"
2410 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2411 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2413 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2414 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2416 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2417 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2419 msgid "do not update the trustdb after import"
2420 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2422 msgid "only accept updates to existing keys"
2423 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2425 msgid "remove unusable parts from key after import"
2426 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2428 msgid "remove as much as possible from key after import"
2429 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2432 msgid "skipping block of type %d\n"
2433 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2436 msgid "%lu keys processed so far\n"
2437 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2440 msgid "Total number processed: %lu\n"
2441 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2444 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2445 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2448 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2449 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2452 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2453 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2456 msgid " imported: %lu"
2457 msgstr " импортировано: %lu"
2460 msgid " unchanged: %lu\n"
2461 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2464 msgid " new user IDs: %lu\n"
2465 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2468 msgid " new subkeys: %lu\n"
2469 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2472 msgid " new signatures: %lu\n"
2473 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2476 msgid " new key revocations: %lu\n"
2477 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2480 msgid " secret keys read: %lu\n"
2481 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2484 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2485 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2488 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2489 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2492 msgid " not imported: %lu\n"
2493 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2496 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2497 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2500 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2501 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2505 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2506 "algorithms on these user IDs:\n"
2508 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2509 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2512 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2513 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2516 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2517 msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2520 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2521 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2523 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2524 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2526 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2528 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2531 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2533 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2536 msgid "key %s: no user ID\n"
2537 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2540 msgid "key %s: %s\n"
2541 msgstr "ключ %s: %s\n"
2543 msgid "rejected by import screener"
2544 msgstr "исключен фильтром импорта"
2547 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2548 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2551 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2552 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2555 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2556 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2558 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2559 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2562 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2563 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2566 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2567 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2570 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2571 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2574 msgid "writing to '%s'\n"
2575 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2578 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2579 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2582 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2583 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2586 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2587 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2590 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2591 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2594 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2595 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2598 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2599 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2602 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2603 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2606 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2610 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2611 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2614 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2615 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2626 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2627 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2630 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2631 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2634 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2635 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2638 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2639 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2642 msgid "key %s: secret key imported\n"
2643 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2646 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2647 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2650 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2651 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2654 msgid "secret key %s: %s\n"
2655 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2657 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2658 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2661 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2662 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2664 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2665 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2666 #. actual private key data is stored on the card. A
2667 #. single smartcard can have up to three private key
2668 #. data. Importing private key stub is always
2669 #. skipped in 2.1, and it returns
2670 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2671 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2672 #. references to a card will be automatically
2675 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2676 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2679 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2680 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2683 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2684 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2687 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2688 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2691 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2692 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2695 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2697 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2701 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2702 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2705 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2706 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2709 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2710 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2713 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2714 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2717 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2718 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2721 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2722 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2725 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2726 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2729 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2730 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2733 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2734 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2737 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2738 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2741 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2742 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2745 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2746 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2749 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2750 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2753 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2754 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2757 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2758 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2761 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2762 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2765 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2766 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2769 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2770 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2774 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2777 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2778 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2781 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2782 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2785 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2786 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2789 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2790 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2793 msgid "keybox '%s' created\n"
2794 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2797 msgid "keyring '%s' created\n"
2798 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2801 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2802 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2805 msgid "error opening key DB: %s\n"
2806 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2809 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2810 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2812 msgid "[revocation]"
2815 msgid "[self-signature]"
2816 msgstr "[самоподпись]"
2819 #| msgid "%d bad signatures\n"
2820 msgid "%d bad signature\n"
2821 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2822 msgstr[0] "%d плохих подписей\n"
2823 msgstr[1] "%d плохих подписей\n"
2824 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2827 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2828 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2829 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2830 msgstr[0] "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2831 msgstr[1] "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2832 msgstr[2] "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2835 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2836 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
2837 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
2838 msgstr[0] "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2839 msgstr[1] "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2840 msgstr[2] "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2843 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2844 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
2845 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2846 msgstr[0] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2847 msgstr[1] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2848 msgstr[2] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2851 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2853 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2856 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2857 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2858 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2861 msgid " %d = I trust marginally\n"
2862 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2865 msgid " %d = I trust fully\n"
2866 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2869 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2870 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2871 "trust signatures on your behalf.\n"
2873 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2874 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2875 "от Вашего имени.\n"
2877 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2879 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2880 "строку, если нет ограничений.\n"
2883 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2884 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2887 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2888 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2890 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2891 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2893 msgid " Unable to sign.\n"
2894 msgstr " Не могу подписать.\n"
2897 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2898 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2901 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2902 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2905 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2906 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2908 msgid "Sign it? (y/N) "
2909 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2913 "The self-signature on \"%s\"\n"
2914 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2916 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2917 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2919 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2920 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2924 "Your current signature on \"%s\"\n"
2927 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2930 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2931 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2935 "Your current signature on \"%s\"\n"
2936 "is a local signature.\n"
2938 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2939 "является локальной.\n"
2941 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2942 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2945 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2946 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2949 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2950 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2952 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2953 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2956 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2957 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2959 msgid "This key has expired!"
2960 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2963 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2964 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2966 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2968 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2971 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2973 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2975 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2976 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2979 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2980 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2983 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2984 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2987 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2988 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2991 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2992 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2994 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2995 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2999 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3002 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3003 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3005 msgid "This will be a self-signature.\n"
3006 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3008 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3009 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3011 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3012 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3014 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3015 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3017 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3018 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3020 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3021 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3023 msgid "I have checked this key casually.\n"
3024 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3026 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3027 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3029 msgid "Really sign? (y/N) "
3030 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3033 msgid "signing failed: %s\n"
3034 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3036 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3038 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3039 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3042 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3043 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3045 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3046 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
3048 msgid "save and quit"
3049 msgstr "сохранить и выйти"
3051 msgid "show key fingerprint"
3052 msgstr "показать отпечаток ключа"
3054 msgid "show the keygrip"
3055 msgstr "показать код ключа"
3057 msgid "list key and user IDs"
3058 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3060 msgid "select user ID N"
3061 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3063 msgid "select subkey N"
3064 msgstr "выбрать подключ N"
3066 msgid "check signatures"
3067 msgstr "проверка подписей"
3069 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3070 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3072 msgid "sign selected user IDs locally"
3073 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3075 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3076 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3078 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3079 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3081 msgid "add a user ID"
3082 msgstr "добавить ID пользователя"
3084 msgid "add a photo ID"
3085 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3087 msgid "delete selected user IDs"
3088 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3090 msgid "add a subkey"
3091 msgstr "добавить подключ"
3093 msgid "add a key to a smartcard"
3094 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3096 msgid "move a key to a smartcard"
3097 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3099 msgid "move a backup key to a smartcard"
3100 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3102 msgid "delete selected subkeys"
3103 msgstr "удалить выбранные подключи"
3105 msgid "add a revocation key"
3106 msgstr "добавить ключ отзыва"
3108 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3109 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3111 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3112 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3114 msgid "flag the selected user ID as primary"
3115 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3117 msgid "list preferences (expert)"
3118 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3120 msgid "list preferences (verbose)"
3121 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3123 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3124 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3126 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3128 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3130 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3131 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3133 msgid "change the passphrase"
3134 msgstr "сменить фразу-пароль"
3136 msgid "change the ownertrust"
3137 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3139 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3140 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3142 msgid "revoke selected user IDs"
3143 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3145 msgid "revoke key or selected subkeys"
3146 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3149 msgstr "подключить ключ"
3152 msgstr "отключить ключ"
3154 msgid "show selected photo IDs"
3155 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3157 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3159 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3161 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3162 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3164 msgid "Secret key is available.\n"
3165 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3167 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3168 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3171 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3173 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3174 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3176 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3177 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3178 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3180 msgid "Key is revoked."
3181 msgstr "Ключ отозван."
3183 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3184 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3186 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3187 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3189 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3190 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3193 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3194 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3197 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3198 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3200 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3201 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3204 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3205 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3207 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3208 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3210 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3211 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3213 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3214 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3216 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3217 #. moving the key and not about removing it.
3218 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3219 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3221 msgid "You must select exactly one key.\n"
3222 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3224 msgid "Command expects a filename argument\n"
3225 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3228 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3229 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3232 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3233 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3235 msgid "You must select at least one key.\n"
3236 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3238 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3239 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3241 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3242 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3244 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3245 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3247 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3248 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3250 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3251 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3253 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3254 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3256 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3257 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3259 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3261 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3264 msgid "Set preference list to:\n"
3265 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3267 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3269 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3271 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3272 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3274 msgid "Save changes? (y/N) "
3275 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3277 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3278 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3281 msgid "update failed: %s\n"
3282 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3284 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3285 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3288 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3289 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3292 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3293 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3295 msgid "No matching user IDs."
3296 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3298 msgid "Nothing to sign.\n"
3299 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3305 msgstr "Характеристики: "
3307 msgid "Keyserver no-modify"
3308 msgstr "Не изменять на сервере"
3310 msgid "Preferred keyserver: "
3311 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3314 msgstr "Примечания: "
3316 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3317 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3320 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3321 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3324 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3325 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3328 msgstr "(особо важный)"
3332 msgstr " создан: %s"
3336 msgstr " отозван: %s"
3340 msgstr "просрочен с: %s"
3344 msgstr " годен до: %s"
3346 # perhaps this should be somewhere in help/man
3347 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3348 # too long for repeating messages.
3351 msgstr "назначение: %s"
3354 msgstr "номер карты: "
3358 msgstr "доверие: %s"
3361 msgid "validity: %s"
3362 msgstr "достоверность: %s"
3364 msgid "This key has been disabled"
3365 msgstr "Данный ключ отключен"
3368 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3369 "unless you restart the program.\n"
3371 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3372 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3382 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3383 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3385 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3386 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3387 " ID пользователя.\n"
3389 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3390 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3392 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3393 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3396 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3398 " of PGP to reject this key.\n"
3400 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3401 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3403 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3404 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3406 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3407 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3409 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3410 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3412 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3413 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3415 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3416 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3418 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3419 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3421 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3422 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3425 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3426 msgid "Deleted %d signature.\n"
3427 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3428 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3429 msgstr[1] "Удалена %d подпись.\n"
3430 msgstr[2] "Удалена %d подпись.\n"
3432 msgid "Nothing deleted.\n"
3433 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3436 msgstr "недопустимый"
3439 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3440 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3443 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3444 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3445 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3446 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3447 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3448 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3451 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3452 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3455 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3456 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3459 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3461 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3463 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3464 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3466 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3467 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3469 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3470 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3472 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3473 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3475 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3476 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3478 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3479 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3481 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3482 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3485 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3486 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3489 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3492 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3495 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3496 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3498 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3499 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3501 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3502 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3505 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3506 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3509 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3510 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3512 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3513 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3516 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3517 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3519 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3520 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3522 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3523 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3525 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3526 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3528 msgid "Enter the notation: "
3529 msgstr "Введите примечание: "
3531 msgid "Proceed? (y/N) "
3532 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3535 msgid "No user ID with index %d\n"
3536 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3539 msgid "No user ID with hash %s\n"
3540 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3543 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3544 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3547 msgid "No subkey with index %d\n"
3548 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3551 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3552 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3555 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3556 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3558 msgid " (non-exportable)"
3559 msgstr " (неэкспортируемая)"
3562 msgid "This signature expired on %s.\n"
3563 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3565 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3566 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3568 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3569 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3571 msgid "Not signed by you.\n"
3572 msgstr "Вами не подписано.\n"
3575 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3576 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3578 msgid " (non-revocable)"
3579 msgstr " (неотзываемая)"
3582 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3583 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3585 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3586 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3588 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3589 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3591 msgid "no secret key\n"
3592 msgstr "нет секретного ключа\n"
3595 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3596 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3599 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3600 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3603 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3604 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3607 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3608 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3611 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3612 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3615 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3616 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3618 msgid "too many cipher preferences\n"
3619 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3621 msgid "too many digest preferences\n"
3622 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3624 msgid "too many compression preferences\n"
3625 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3628 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3629 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3631 msgid "writing direct signature\n"
3632 msgstr "запись прямой подписи\n"
3634 msgid "writing self signature\n"
3635 msgstr "запись самоподписи\n"
3637 msgid "writing key binding signature\n"
3638 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3641 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3642 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3645 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3646 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3649 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3651 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3652 "такой длиной хэша\n"
3661 msgstr "Зашифровать"
3663 msgid "Authenticate"
3664 msgstr "Аутентифицировать"
3666 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3667 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3668 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3671 #. s = Toggle signing capability
3672 #. e = Toggle encryption capability
3673 #. a = Toggle authentication capability
3680 msgid "Possible actions for a %s key: "
3681 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3683 msgid "Current allowed actions: "
3684 msgstr "Допустимы действия: "
3687 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3688 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3691 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3692 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3695 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3696 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3699 msgid " (%c) Finished\n"
3700 msgstr " (%c) Завершено\n"
3702 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3703 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3706 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3707 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3710 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3711 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3714 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3715 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3718 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3719 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3722 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3723 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3726 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3727 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3730 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3731 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3734 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3735 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3738 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3739 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3742 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3743 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3746 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3747 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3750 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3751 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3754 msgid " (%d) Existing key\n"
3755 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3757 msgid "Enter the keygrip: "
3758 msgstr "Введите код ключа:"
3760 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3761 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3763 msgid "No key with this keygrip\n"
3764 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3767 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3768 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3771 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3772 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3775 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3776 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3779 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3780 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3783 msgid "rounded to %u bits\n"
3784 msgstr "округлен до %u бит\n"
3786 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3787 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3790 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3791 " 0 = key does not expire\n"
3792 " <n> = key expires in n days\n"
3793 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3794 " <n>m = key expires in n months\n"
3795 " <n>y = key expires in n years\n"
3797 "Выберите срок действия ключа.\n"
3798 " 0 = не ограничен\n"
3799 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3800 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3801 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3802 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3805 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3806 " 0 = signature does not expire\n"
3807 " <n> = signature expires in n days\n"
3808 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3809 " <n>m = signature expires in n months\n"
3810 " <n>y = signature expires in n years\n"
3812 "Выберите срок действия подписи.\n"
3813 " 0 = не ограничен\n"
3814 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3815 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3816 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3817 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3819 msgid "Key is valid for? (0) "
3820 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3823 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3824 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3826 msgid "invalid value\n"
3827 msgstr "недопустимое значение\n"
3829 msgid "Key does not expire at all\n"
3830 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3832 msgid "Signature does not expire at all\n"
3833 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3836 msgid "Key expires at %s\n"
3837 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3840 msgid "Signature expires at %s\n"
3841 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3844 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3845 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3847 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3848 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3850 msgid "Is this correct? (y/N) "
3851 msgstr "Все верно? (y/N) "
3855 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3859 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3862 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3863 #. but you should keep your existing translation. In case
3864 #. the new string is not translated this old string will
3868 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3870 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3871 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3875 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3877 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3878 " \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3882 msgstr "Ваше полное имя: "
3884 msgid "Invalid character in name\n"
3885 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3888 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3889 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3891 msgid "Name may not start with a digit\n"
3892 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3894 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3895 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3897 msgid "Email address: "
3898 msgstr "Адрес электронной почты: "
3900 msgid "Not a valid email address\n"
3901 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3904 msgstr "Комментарий: "
3906 msgid "Invalid character in comment\n"
3907 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3910 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3911 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3915 "You selected this USER-ID:\n"
3919 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3923 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3925 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3927 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3928 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3929 #. string which should be translated accordingly and the
3930 #. letter changed to match the one in the answer string.
3933 #. c = Change comment
3935 #. o = Okay (ready, continue)
3941 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3942 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3944 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3945 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3947 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3948 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3950 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3951 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3953 msgid "Please correct the error first\n"
3954 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3957 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3958 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3959 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3960 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3962 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3963 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3964 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3965 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3969 msgid "Key generation failed: %s\n"
3970 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3974 "About to create a key for:\n"
3978 "Создается ключ для:\n"
3982 msgid "Continue? (Y/n) "
3983 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3986 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3987 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3989 msgid "Create anyway? (y/N) "
3990 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3992 msgid "creating anyway\n"
3993 msgstr "принудительное создание\n"
3996 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3998 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4000 msgid "Key generation canceled.\n"
4001 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4004 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4005 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4008 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4009 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4012 msgid "writing public key to '%s'\n"
4013 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4016 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4017 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4020 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4021 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4023 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4024 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4027 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4028 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4030 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4031 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4035 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4037 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4042 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4044 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4047 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4048 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4050 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4051 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4053 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4054 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4056 msgid "Really create? (y/N) "
4057 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4062 msgid "Critical signature policy: "
4063 msgstr "Критические правила подписи: "
4065 msgid "Signature policy: "
4066 msgstr "Правила подписи: "
4068 msgid "Critical preferred keyserver: "
4069 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4071 msgid "Critical signature notation: "
4072 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
4074 msgid "Signature notation: "
4075 msgstr "Примечание к подписи: "
4078 #| msgid "%d good signatures\n"
4079 msgid "%d good signature\n"
4080 msgid_plural "%d good signatures\n"
4081 msgstr[0] "%d хороших подписей\n"
4082 msgstr[1] "%d хороших подписей\n"
4083 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4086 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4087 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4088 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4089 msgstr[0] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4090 msgstr[1] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4091 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4094 msgstr "Таблица ключей"
4097 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4098 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4100 msgid "Primary key fingerprint:"
4101 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
4103 msgid " Subkey fingerprint:"
4104 msgstr " Отпечаток подключа:"
4106 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4107 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4108 msgid " Primary key fingerprint:"
4109 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4111 msgid " Subkey fingerprint:"
4112 msgstr " Отпечаток подключа:"
4114 msgid " Key fingerprint ="
4115 msgstr " Отпечаток ключа ="
4117 msgid " Card serial no. ="
4118 msgstr " серийный номер карты ="
4121 msgid "caching keyring '%s'\n"
4122 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4125 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4126 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4127 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4128 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4129 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4130 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4133 #| msgid "flush the cache"
4134 msgid "%lu key cached"
4135 msgid_plural "%lu keys cached"
4136 msgstr[0] "записать буфер на диск"
4137 msgstr[1] "записать буфер на диск"
4138 msgstr[2] "записать буфер на диск"
4141 #| msgid "1 bad signature\n"
4142 msgid " (%lu signature)\n"
4143 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4144 msgstr[0] "1 плохая подпись\n"
4145 msgstr[1] "1 плохая подпись\n"
4146 msgstr[2] "1 плохая подпись\n"
4149 msgid "%s: keyring created\n"
4150 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4152 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4153 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4155 msgid "include revoked keys in search results"
4156 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4158 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4159 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4161 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4162 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4164 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4165 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4167 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4168 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4170 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4171 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4176 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4177 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4180 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4181 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4184 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4185 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4188 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4189 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4190 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4191 msgstr[0] "обновление %d ключей из %s\n"
4192 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4193 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4196 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4197 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4200 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4201 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4203 msgid "key not found on keyserver\n"
4204 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4206 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4207 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4210 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4211 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4214 msgid "requesting key %s from %s\n"
4215 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4218 #| msgid "invalid keyserver options\n"
4219 msgid "no keyserver known\n"
4220 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
4223 msgid "sending key %s to %s\n"
4224 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4227 msgid "requesting key from '%s'\n"
4228 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4231 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4232 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4235 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4236 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4239 msgid "%s encrypted session key\n"
4240 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4243 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4244 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4247 msgid "public key is %s\n"
4248 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4250 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4251 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4254 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4255 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4262 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4263 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4266 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4267 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4270 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4271 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4273 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4274 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4277 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4278 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4281 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4282 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4284 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4285 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4287 msgid "decryption okay\n"
4288 msgstr "расшифровано нормально\n"
4290 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4291 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4294 msgid "decryption failed: %s\n"
4295 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4297 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4298 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4301 msgid "original file name='%.*s'\n"
4302 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4304 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4305 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4307 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4308 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4310 msgid "no signature found\n"
4311 msgstr "подпись не найдена\n"
4314 msgid "BAD signature from \"%s\""
4315 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4318 msgid "Expired signature from \"%s\""
4319 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4322 msgid "Good signature from \"%s\""
4323 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4325 msgid "signature verification suppressed\n"
4326 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4328 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4329 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4332 msgid "Signature made %s\n"
4333 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4336 msgid " using %s key %s\n"
4337 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4340 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4341 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4343 msgid "Key available at: "
4344 msgstr "Ключ доступен на: "
4347 msgstr "[сомнительно]"
4351 msgstr " или \"%s\""
4354 msgid "Signature expired %s\n"
4355 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4358 msgid "Signature expires %s\n"
4359 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4362 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4363 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4374 msgid ", key algorithm "
4375 msgstr ", алгоритм ключа "
4378 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4379 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4382 msgid "Can't check signature: %s\n"
4383 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4385 msgid "not a detached signature\n"
4386 msgstr "не отделенная подпись\n"
4389 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4391 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4394 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4395 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4397 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4398 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4401 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4402 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4405 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4406 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4409 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4411 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4414 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4415 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4418 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4420 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4424 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4425 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4428 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4429 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4432 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4433 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4436 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4437 msgid "(reported error: %s)\n"
4438 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
4441 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4442 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4443 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
4445 msgid "(further info: "
4449 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4450 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4453 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4454 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4457 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4458 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4461 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4463 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4466 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4467 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4471 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4472 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4474 msgid "Uncompressed"
4477 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4478 msgid "uncompressed|none"
4479 msgstr "без сжатия|без|none"
4482 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4483 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4486 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4487 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4490 msgid "unknown option '%s'\n"
4491 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4493 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4494 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4497 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4498 msgstr "неизвестный слабый хэш '%s'\n"
4501 msgid "File '%s' exists. "
4502 msgstr "Файл '%s' существует. "
4504 msgid "Overwrite? (y/N) "
4505 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4508 msgid "%s: unknown suffix\n"
4509 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4511 msgid "Enter new filename"
4512 msgstr "Введите новое имя файла"
4514 msgid "writing to stdout\n"
4515 msgstr "вывод в stdout\n"
4518 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4519 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4522 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4523 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4526 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4527 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4530 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4531 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4533 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4535 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4536 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4539 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4540 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4543 msgid "problem with the agent: %s\n"
4544 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4547 msgid " (main key ID %s)"
4548 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4552 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4555 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4558 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
4560 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4563 msgid "Enter passphrase\n"
4564 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4566 msgid "cancelled by user\n"
4567 msgstr "прервано пользователем\n"
4571 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4574 "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
4577 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4578 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4581 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4582 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4584 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4585 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4587 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4588 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4590 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4591 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4593 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4594 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4596 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4597 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4599 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4600 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4606 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4612 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4618 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4619 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4620 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4621 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4624 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4626 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4627 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4629 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4630 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4633 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4634 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4637 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4638 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4640 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4641 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4644 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4645 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4647 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4648 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4650 msgid "unable to display photo ID!\n"
4651 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4653 msgid "No reason specified"
4654 msgstr "Причина не указана"
4656 msgid "Key is superseded"
4657 msgstr "Ключ заменен другим"
4659 msgid "Key has been compromised"
4660 msgstr "Ключ был раскрыт"
4662 msgid "Key is no longer used"
4663 msgstr "Ключ больше не используется"
4665 msgid "User ID is no longer valid"
4666 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4668 msgid "reason for revocation: "
4669 msgstr "причина отзыва: "
4671 msgid "revocation comment: "
4672 msgstr "пояснение к отзыву: "
4674 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4675 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4676 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4677 #. match the one in the answer string.
4679 #. i = please show me more information
4680 #. m = back to the main menu
4681 #. s = skip this key
4687 msgid "No trust value assigned to:\n"
4688 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4691 msgid " aka \"%s\"\n"
4692 msgstr " или \"%s\"\n"
4695 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4697 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4700 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4701 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4704 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4705 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4708 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4709 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4711 msgid " m = back to the main menu\n"
4712 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4714 msgid " s = skip this key\n"
4715 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4718 msgstr " q = выход\n"
4722 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4725 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4728 msgid "Your decision? "
4729 msgstr "Ваше решение? "
4731 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4732 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4734 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4735 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4738 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4740 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4744 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4746 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4749 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4750 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4752 msgid "This key belongs to us\n"
4753 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4756 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4757 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4758 "you may answer the next question with yes.\n"
4760 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4761 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4762 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4764 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4765 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4767 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4768 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4770 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4771 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4773 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4774 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4776 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4777 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4779 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4780 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4782 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4783 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4785 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4786 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4789 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4790 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4793 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4794 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4796 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4797 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4799 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4800 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4802 msgid "Note: This key has expired!\n"
4803 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4805 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4806 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4809 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4810 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4812 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4813 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4815 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4816 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4819 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4821 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4823 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4824 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4827 msgid "%s: skipped: %s\n"
4828 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4831 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4832 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4835 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4836 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4839 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4840 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4841 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
4844 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4845 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4848 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4849 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4851 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4852 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4854 msgid "Current recipients:\n"
4855 msgstr "Текущие получатели:\n"
4859 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4862 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4864 msgid "No such user ID.\n"
4865 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4867 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4868 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4870 msgid "Public key is disabled.\n"
4871 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4873 msgid "skipped: public key already set\n"
4874 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4877 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4878 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4880 msgid "no valid addressees\n"
4881 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4884 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4885 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4888 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4889 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4891 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4892 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4894 msgid "Detached signature.\n"
4895 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4897 msgid "Please enter name of data file: "
4898 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4900 msgid "reading stdin ...\n"
4901 msgstr "читаю stdin ...\n"
4903 msgid "no signed data\n"
4904 msgstr "нет подписанных данных\n"
4907 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4908 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4911 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4912 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4915 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4916 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4918 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4919 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4921 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4922 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4925 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4926 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4929 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4931 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4934 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4935 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4937 msgid "Note: key has been revoked"
4938 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4941 msgid "build_packet failed: %s\n"
4942 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4945 msgid "key %s has no user IDs\n"
4946 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4948 msgid "To be revoked by:\n"
4949 msgstr "Будет отозван:\n"
4951 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4952 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4954 msgid "Secret key is not available.\n"
4955 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4957 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4958 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4960 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4961 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4964 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4965 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4967 msgid "Revocation certificate created.\n"
4968 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4971 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4972 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4974 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4975 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4978 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
4979 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
4980 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
4985 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4986 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4987 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4988 #| "a reason for the revocation."
4990 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4991 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4992 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4993 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
4994 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
4996 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4997 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
4998 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
5002 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5003 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5004 #| "before making use of this revocation certificate."
5006 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5007 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5008 "before importing and publishing this revocation certificate."
5010 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5011 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5012 "перед использованием этого сертификата отзыва."
5015 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5016 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5017 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5020 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5021 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5023 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5024 #. for example has been given at the command line. Several lines
5025 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5027 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5028 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5031 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5032 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5034 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5035 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5038 "Revocation certificate created.\n"
5040 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5041 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5042 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5043 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5044 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5046 "Сертификат отзыва создан.\n"
5048 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5049 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5050 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5051 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5052 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5053 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5055 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5056 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5062 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5063 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5065 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5066 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5069 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5070 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5072 msgid "(No description given)\n"
5073 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5075 msgid "Is this okay? (y/N) "
5076 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5078 msgid "weak key created - retrying\n"
5079 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5082 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5084 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5087 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5088 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
5091 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5092 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
5094 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5095 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
5098 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5099 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5102 msgid "please see %s for more information\n"
5103 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5106 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5107 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5110 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5111 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5112 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5113 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5114 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5115 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5118 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5119 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5120 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5121 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5122 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5123 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5127 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5129 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5131 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5133 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5136 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5139 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5144 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5145 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5147 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5149 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5152 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5155 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5159 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5160 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5163 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5164 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5167 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5169 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5172 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5173 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5176 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5177 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5180 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5182 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
5183 " Использую неразвернутым.\n"
5187 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5189 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5194 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5197 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5198 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5201 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5202 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5206 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5208 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5215 msgid "%s encryption will be used\n"
5216 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5218 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5220 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5221 "генератором случайных чисел!\n"
5224 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5225 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5227 msgid "skipped: secret key already present\n"
5228 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5230 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5232 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5235 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5236 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5240 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5241 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5243 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5244 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5247 msgid "error in '%s': %s\n"
5248 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5250 msgid "line too long"
5251 msgstr "слишком длинная строка"
5253 msgid "colon missing"
5254 msgstr "пропущено двоеточие"
5256 msgid "invalid fingerprint"
5257 msgstr "неверный отпечаток"
5259 msgid "ownertrust value missing"
5260 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5263 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5264 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5267 msgid "read error in '%s': %s\n"
5268 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5271 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5272 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5275 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5276 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5279 msgid "can't lock '%s'\n"
5280 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5283 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5284 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5287 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5288 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5290 msgid "trustdb transaction too large\n"
5291 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5294 msgid "can't access '%s': %s\n"
5295 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5298 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5299 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5302 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5303 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5306 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5307 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5310 msgid "%s: trustdb created\n"
5311 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5313 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5314 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5317 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5318 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5321 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5322 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5325 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5326 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5329 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5330 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5333 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5334 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5337 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5338 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5341 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5342 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5345 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5346 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5349 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5350 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5353 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5354 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5357 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5358 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5361 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5362 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5365 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5366 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5369 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5370 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5372 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5373 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5376 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5377 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5380 msgid "input line longer than %d characters\n"
5381 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5384 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5385 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5386 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
5389 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5393 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5397 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5398 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5399 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
5402 #| msgid "error sending data: %s\n"
5403 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5404 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
5407 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5408 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5409 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
5412 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5413 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5414 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
5417 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5418 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5419 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
5421 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5424 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5428 #| msgid "error sending data: %s\n"
5429 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5430 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
5433 msgid "public key %s not found: %s\n"
5434 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5437 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5438 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5439 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
5442 msgid "The binding %s is NOT known."
5447 "The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this binding's "
5448 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5453 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5454 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5458 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5459 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5460 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
5462 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5466 #| msgid "validity: %s"
5468 msgstr "достоверность: %s"
5471 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5472 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5473 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
5476 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5477 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5483 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5487 #| msgid "list keys"
5489 msgstr "вывести список ключей"
5492 msgid "%ld message signed in the future."
5493 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5499 #| msgid "print message digests"
5500 msgid "%ld message signed"
5501 msgid_plural "%ld messages signed"
5502 msgstr[0] "вывести хэши сообщений"
5503 msgstr[1] "вывести хэши сообщений"
5504 msgstr[2] "вывести хэши сообщений"
5507 msgid " over the past %ld day."
5508 msgid_plural " over the past %ld days."
5514 msgid " over the past %ld week."
5515 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5521 msgid " over the past %ld month."
5522 msgid_plural " over the past %ld months."
5527 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5528 #. file below. We don't directly internationalize that text
5529 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5530 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5533 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5534 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5535 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5539 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5543 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5544 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5545 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
5549 msgid_plural "%d years"
5556 msgid_plural "%d months"
5563 msgid_plural "%d days"
5570 msgid_plural "%d hours"
5577 msgid_plural "%d minutes"
5584 msgid_plural "%d seconds"
5590 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5594 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5598 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5601 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
5602 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
5605 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5607 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5613 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5616 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5619 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5622 #. TRANSLATORS: translate the below text. We don't
5623 #. directly internationalize that text so that we can
5624 #. tweak it without breaking translations.
5626 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5627 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5633 #| msgid "error sending data: %s\n"
5634 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5635 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
5638 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5639 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5642 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5643 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5646 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5647 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5650 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5651 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5654 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5655 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5658 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5659 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5662 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5663 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5665 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5666 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5668 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5669 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5672 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5674 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5677 msgid "using %s trust model\n"
5678 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5680 msgid "no need for a trustdb check\n"
5681 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5684 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5685 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5688 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5689 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5692 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5693 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5695 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5696 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5698 msgid "checking the trustdb\n"
5699 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5702 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5703 msgid "%d key processed"
5704 msgid_plural "%d keys processed"
5705 msgstr[0] "обработано %lu ключей\n"
5706 msgstr[1] "обработано %lu ключей\n"
5707 msgstr[2] "обработано %lu ключей\n"
5710 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5711 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5712 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5713 msgstr[0] "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5714 msgstr[1] "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5715 msgstr[2] "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5717 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5718 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5721 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5722 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5726 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5728 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5732 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5734 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5737 msgstr "неопределено"
5751 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5752 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5753 #. make attractive information listings where columns line up
5754 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5755 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5756 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5757 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5758 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5759 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5760 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5763 msgstr "[ отозван ]"
5766 msgstr "[ просрочен ]"
5769 msgstr "[ неизвестно ]"
5772 msgstr "[неопределено]"
5775 msgstr "[ ограничено ]"
5781 msgstr "[ абсолютно ]"
5784 "the signature could not be verified.\n"
5785 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5786 "should be the first file given on the command line.\n"
5788 "Не могу проверить подпись.\n"
5789 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5790 "указан в командной строке первым.\n"
5793 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5794 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5797 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5798 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5800 msgid "set debugging flags"
5801 msgstr "установить отладочные признаки"
5803 msgid "enable full debugging"
5804 msgstr "полностью включить отладку"
5806 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5807 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5810 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5811 "List, export, import Keybox data\n"
5813 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5814 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5817 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5818 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5821 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5822 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5825 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5826 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5828 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5829 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5831 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5832 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5834 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5835 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5837 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5838 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5840 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5841 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5843 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5844 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5846 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5847 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5850 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5851 "qualified signatures."
5853 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5854 "квалифицированных подписей."
5857 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5858 "qualified signatures."
5860 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5864 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5865 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5868 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5869 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5872 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5873 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5876 msgid "reading public key failed: %s\n"
5877 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5879 msgid "response does not contain the public key data\n"
5880 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5882 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5883 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5885 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5886 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5888 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5889 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5892 msgid "using default PIN as %s\n"
5893 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5896 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5898 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5899 "как основной не будет\n"
5902 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5903 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5905 msgid "||Please enter the PIN"
5906 msgstr "||Введите PIN"
5909 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5910 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5913 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5914 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5916 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5917 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5919 msgid "card is permanently locked!\n"
5920 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5923 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5924 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5926 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5928 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5930 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5932 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5934 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5935 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5937 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5938 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5940 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5941 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5943 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5944 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5946 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5947 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5950 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5951 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5953 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5954 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5955 #. to get some infos on the string.
5956 msgid "|RN|New Reset Code"
5957 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5959 msgid "|AN|New Admin PIN"
5960 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5963 msgstr "|N|Новый PIN"
5965 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5966 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5968 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5969 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5971 msgid "error reading application data\n"
5972 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5974 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5975 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5977 msgid "key already exists\n"
5978 msgstr "ключ уже существует\n"
5980 msgid "existing key will be replaced\n"
5981 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5983 msgid "generating new key\n"
5984 msgstr "генерация нового ключа\n"
5986 msgid "writing new key\n"
5987 msgstr "запись нового ключа\n"
5989 msgid "creation timestamp missing\n"
5990 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5993 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5994 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5997 msgid "failed to store the key: %s\n"
5998 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6000 msgid "unsupported curve\n"
6001 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6003 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6004 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6006 msgid "generating key failed\n"
6007 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6010 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6011 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6012 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6013 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6014 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6015 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6017 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6018 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6020 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6021 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6024 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6025 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
6028 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6029 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6032 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6034 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6037 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6038 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6040 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6041 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6043 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6044 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6045 #. to get some infos on the string.
6046 msgid "|N|Initial New PIN"
6047 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6049 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6050 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6052 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6053 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6055 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6056 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6058 msgid "|N|connect to reader at port N"
6059 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6061 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6062 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6064 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6065 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6067 msgid "do not use the internal CCID driver"
6068 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6070 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6071 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6073 msgid "do not use a reader's pinpad"
6074 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6076 msgid "deny the use of admin card commands"
6077 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6079 msgid "use variable length input for pinpad"
6080 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6082 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6083 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6086 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6087 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6089 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6090 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6092 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6094 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6097 msgid "handler for fd %d started\n"
6098 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6101 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6102 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6105 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6106 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
6108 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6109 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6112 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6113 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6122 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6123 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6125 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6126 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6128 msgid "critical marked policy without configured policies"
6129 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6132 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6133 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6135 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6136 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6138 msgid "certificate policy not allowed"
6139 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6141 msgid "looking up issuer at external location\n"
6142 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6145 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6146 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6148 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6149 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6152 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6153 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6156 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6157 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6159 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6160 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6162 msgid "certificate has been revoked"
6163 msgstr "сертификат был отозван"
6165 msgid "the status of the certificate is unknown"
6166 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6168 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6169 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6172 msgid "checking the CRL failed: %s"
6173 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6176 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6177 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6179 msgid "certificate not yet valid"
6180 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6182 msgid "root certificate not yet valid"
6183 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6185 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6186 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6188 msgid "certificate has expired"
6189 msgstr "сертификат просрочен"
6191 msgid "root certificate has expired"
6192 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6194 msgid "intermediate certificate has expired"
6195 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6198 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6199 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6201 msgid "certificate with invalid validity"
6202 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6204 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6205 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6207 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6208 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6210 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6211 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6213 msgid " ( signature created at "
6214 msgstr " ( подпись создана "
6216 msgid " (certificate created at "
6217 msgstr " ( сертификат создан "
6219 msgid " (certificate valid from "
6220 msgstr " (сертификат действителен с "
6222 msgid " ( issuer valid from "
6223 msgstr " ( издатель действителен с "
6226 msgid "fingerprint=%s\n"
6227 msgstr "отпечаток=%s\n"
6229 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6230 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6232 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6233 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6235 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6237 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6239 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6241 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6243 msgid "no issuer found in certificate"
6244 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6246 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6247 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6249 msgid "root certificate is not marked trusted"
6250 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6253 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6254 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6256 msgid "certificate chain too long\n"
6257 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6259 msgid "issuer certificate not found"
6260 msgstr "не найден издатель сертификата"
6262 msgid "certificate has a BAD signature"
6263 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6265 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6267 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6271 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6272 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6274 msgid "certificate is good\n"
6275 msgstr "хороший сертификат\n"
6277 msgid "intermediate certificate is good\n"
6278 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6280 msgid "root certificate is good\n"
6281 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6283 msgid "switching to chain model"
6284 msgstr "переключение на цепную схему"
6287 msgid "validation model used: %s"
6288 msgstr "используется схема проверки: %s"
6291 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6292 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6294 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6295 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6300 msgid "[Error - invalid encoding]"
6301 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6303 msgid "[Error - out of core]"
6304 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6306 msgid "[Error - No name]"
6307 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6309 msgid "[Error - invalid DN]"
6310 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6314 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6317 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6318 "created %s, expires %s.\n"
6320 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6322 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6323 "создан %s, истекает %s.\n"
6325 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6326 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6329 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6330 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6332 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6333 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6335 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6336 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6338 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6339 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6341 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6342 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6344 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6345 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6347 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6348 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6351 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6352 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6355 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6356 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6359 msgid "line %d: no subject name given\n"
6360 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6363 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6364 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6367 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6368 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6371 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6372 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6375 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6376 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6379 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6380 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6383 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6384 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6387 msgid "line %d: invalid date given\n"
6388 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6391 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6392 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6395 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6396 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
6399 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6400 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6403 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6404 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6407 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6408 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6411 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6412 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6415 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6416 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6419 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6420 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6423 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6424 "you just created once more.\n"
6426 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6427 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6431 msgstr " (%d) RSA\n"
6434 msgid " (%d) Existing key\n"
6435 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6438 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6439 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6442 msgid "error reading the card: %s\n"
6443 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6446 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6447 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6449 msgid "Available keys:\n"
6450 msgstr "Доступные ключи:\n"
6453 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6454 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6457 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6458 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6461 msgid " (%d) sign\n"
6462 msgstr " (%d) подпись\n"
6465 msgid " (%d) encrypt\n"
6466 msgstr " (%d) шифрование\n"
6468 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6469 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6471 msgid "No subject name given\n"
6472 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6475 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6476 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6478 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6479 #. length of the first string up to the "%s". Please
6480 #. adjust it do the length of your translation. The
6481 #. second string is merely passed to atoi so you can
6482 #. drop everything after the number.
6484 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6485 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6487 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6490 msgid "Enter email addresses"
6491 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6493 msgid " (end with an empty line):\n"
6494 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6496 msgid "Enter DNS names"
6497 msgstr "Введите имена DNS"
6499 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6500 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6503 msgstr "Введите URI"
6505 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6506 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6508 msgid "These parameters are used:\n"
6509 msgstr "Используются параметры:\n"
6511 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6512 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6514 msgid "Now creating certificate request. "
6515 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6517 msgid "This may take a while ...\n"
6518 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6523 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6525 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6527 msgid "resource problem: out of core\n"
6528 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6530 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6531 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6533 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6534 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6537 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6538 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6541 msgid "error locking keybox: %s\n"
6542 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6545 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6546 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6549 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6550 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6553 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6554 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6556 msgid "no valid recipients given\n"
6557 msgstr "не заданы получатели\n"
6559 msgid "list external keys"
6560 msgstr "вывести список внешних ключей"
6562 msgid "list certificate chain"
6563 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6565 msgid "import certificates"
6566 msgstr "импорт сертификатов"
6568 msgid "export certificates"
6569 msgstr "экспорт сертификатов"
6571 msgid "register a smartcard"
6572 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6574 msgid "pass a command to the dirmngr"
6575 msgstr "передать команду dirmngr"
6577 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6578 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6580 msgid "create base-64 encoded output"
6581 msgstr "вывод в кодировке base64"
6583 msgid "assume input is in PEM format"
6584 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6586 msgid "assume input is in base-64 format"
6587 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6589 msgid "assume input is in binary format"
6590 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6592 msgid "never consult a CRL"
6593 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6595 msgid "check validity using OCSP"
6596 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6598 msgid "|N|number of certificates to include"
6599 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6601 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6602 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6604 msgid "do not check certificate policies"
6605 msgstr "не проверять правила сертификата"
6607 msgid "fetch missing issuer certificates"
6608 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6610 msgid "don't use the terminal at all"
6611 msgstr "не использовать терминал совсем"
6613 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6614 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6616 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6617 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6619 msgid "batch mode: never ask"
6620 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6622 msgid "assume yes on most questions"
6623 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6625 msgid "assume no on most questions"
6626 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6628 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6629 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6631 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6632 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6634 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6635 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6637 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6638 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6640 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6641 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6643 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6644 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6647 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6648 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6649 "Default operation depends on the input data\n"
6651 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6652 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6654 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6657 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6658 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6661 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6662 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6665 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6666 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6669 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6670 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6673 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6674 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6676 msgid "could not parse keyserver\n"
6677 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6680 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6681 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6684 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6685 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6687 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6688 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6691 msgid "total number processed: %lu\n"
6692 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6694 msgid "error storing certificate\n"
6695 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6697 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6698 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6701 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6702 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6705 msgid "error importing certificate: %s\n"
6706 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6709 msgid "error reading input: %s\n"
6710 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6712 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6713 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6716 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6717 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6720 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6721 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6724 msgid "error storing certificate: %s\n"
6725 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6728 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6729 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6732 msgid "error storing flags: %s\n"
6733 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6738 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6740 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6744 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6745 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6748 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6749 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6753 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6755 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6758 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6760 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6762 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6763 "собственноручной подписи.\n"
6765 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6768 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6771 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6772 "официально не одобрены.\n"
6776 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6778 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6780 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6782 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6785 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6786 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6789 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6790 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6793 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6794 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6796 msgid "Signature made "
6797 msgstr "Подпись сделана "
6799 msgid "[date not given]"
6800 msgstr "[дата не указана]"
6803 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6804 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6807 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6809 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6812 msgid "Good signature from"
6813 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6818 msgid "This is a qualified signature\n"
6819 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6822 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6823 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6826 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6827 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6830 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6831 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6834 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6835 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6838 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6839 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6842 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6843 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6846 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6847 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6850 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6851 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6854 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6855 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6858 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6859 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6862 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6863 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6866 msgstr " издатель ="
6872 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6873 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6876 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6877 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6880 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6881 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6883 msgid "certificate already cached\n"
6884 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6886 msgid "certificate cached\n"
6887 msgstr "сертификат в буфере\n"
6890 msgid "error caching certificate: %s\n"
6891 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6894 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6895 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6898 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6899 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6902 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6903 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6905 msgid "no issuer found in certificate\n"
6906 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6909 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6910 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6913 msgid "creating directory '%s'\n"
6914 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6917 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6918 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6921 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6922 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6925 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6926 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6929 msgid "removing cache file '%s'\n"
6930 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6933 msgid "not removing file '%s'\n"
6934 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6937 msgid "error closing cache file: %s\n"
6938 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6941 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6942 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6945 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6946 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6949 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6950 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6953 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6954 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6957 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6958 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6961 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6962 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6965 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6966 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6968 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6969 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6971 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6972 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6975 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6976 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6979 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6980 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6983 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6984 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6987 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6988 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6991 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6992 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6995 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6996 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6999 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7000 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7003 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7004 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7006 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7007 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7009 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7010 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7013 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7014 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7017 msgid "error closing '%s': %s\n"
7018 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7021 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7022 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7025 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7026 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
7029 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7030 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
7033 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7034 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
7037 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7038 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7040 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7041 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7044 msgid "opening cache file '%s'\n"
7045 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7048 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7049 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7052 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7053 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7055 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7056 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7058 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7059 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7062 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7063 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7066 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7067 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
7070 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7072 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
7073 "требуется обновление\n"
7077 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7080 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
7081 "требуется обновление\n"
7084 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7086 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
7089 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7091 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
7095 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7097 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
7100 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7101 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7104 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7105 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7108 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7109 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7112 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7114 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7118 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7119 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7122 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7123 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
7126 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7127 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7129 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7130 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7133 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7134 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7137 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7138 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7141 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7142 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7145 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7147 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7150 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7152 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7155 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7156 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7159 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7160 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7163 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7164 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7167 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7168 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7170 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7172 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7173 "authorityKeyIdentifier\n"
7176 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7177 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7180 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7182 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7183 "сертификатов: %s\n"
7186 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7187 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7190 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7191 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7194 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7195 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7198 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7199 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7202 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7203 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7206 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7207 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7210 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7211 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7214 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7215 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7218 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7220 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7221 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7224 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7226 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7230 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7231 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7234 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7235 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7238 msgid "creating cache file '%s'\n"
7239 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7242 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7243 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7246 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7249 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7250 "запуске программы\n"
7253 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7254 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7257 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7260 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7261 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7264 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7266 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7267 "неизвестного критического расширения!\n"
7269 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7270 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7272 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7274 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7276 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7277 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7280 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7281 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7284 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7285 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7288 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7289 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7291 msgid "End CRL dump\n"
7292 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7295 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7296 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7299 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7300 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7303 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7304 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7306 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7307 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7309 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7310 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7313 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7315 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7316 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7319 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7320 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7323 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7324 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7326 msgid "too many redirections\n"
7327 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7330 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7331 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7334 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7335 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7337 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7339 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7340 "из-за режима Tor\n"
7343 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7344 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7346 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7347 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7349 msgid "check whether a dirmngr is running"
7350 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7352 msgid "add a certificate to the cache"
7353 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7355 msgid "validate a certificate"
7356 msgstr "проверить сертификат"
7358 msgid "lookup a certificate"
7359 msgstr "искать сертификат"
7361 msgid "lookup only locally stored certificates"
7362 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7364 msgid "expect an URL for --lookup"
7365 msgstr "--lookup задает URL"
7367 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7368 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7370 msgid "special mode for use by Squid"
7371 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7373 msgid "expect certificates in PEM format"
7374 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7376 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7377 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7379 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7381 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7385 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7386 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7387 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7388 "not valid and other error codes for general failures\n"
7390 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7391 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7392 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7393 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7396 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7397 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7400 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7401 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7403 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7404 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7407 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7408 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7411 msgid "lookup failed: %s\n"
7412 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7415 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7416 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7418 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7419 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7422 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7423 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7425 msgid "certificate is valid\n"
7426 msgstr "сертификат достоверен\n"
7428 msgid "certificate has been revoked\n"
7429 msgstr "сертификат был отозван\n"
7432 msgid "certificate check failed: %s\n"
7433 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7436 msgid "got status: '%s'\n"
7437 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7440 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7441 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7444 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7445 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7447 msgid "absolute file name expected\n"
7448 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7451 msgid "looking up '%s'\n"
7452 msgstr "поиск '%s'\n"
7454 msgid "run as windows service (background)"
7455 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
7457 msgid "list the contents of the CRL cache"
7458 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7460 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7461 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7463 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7464 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7466 msgid "shutdown the dirmngr"
7467 msgstr "выключить dirmngr"
7469 msgid "flush the cache"
7470 msgstr "записать буфер на диск"
7472 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7473 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7475 msgid "run without asking a user"
7476 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7478 msgid "force loading of outdated CRLs"
7479 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7481 msgid "allow sending OCSP requests"
7482 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7484 msgid "inhibit the use of HTTP"
7485 msgstr "запретить использование HTTP"
7487 msgid "inhibit the use of LDAP"
7488 msgstr "запретить использование LDAP"
7490 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7492 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7494 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7496 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7498 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7499 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7501 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7502 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7504 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7505 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7507 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7508 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7510 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7511 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7513 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7515 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7516 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7518 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7519 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7521 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7522 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7524 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7525 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7527 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7528 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7530 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7532 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7535 msgid "route all network traffic via Tor"
7536 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7540 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7544 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7546 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7547 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7550 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7551 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7553 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7554 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7557 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7558 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7561 msgid "usage: %s [options] "
7562 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7564 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7565 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7568 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7569 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7572 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7573 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7576 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7577 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7580 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7581 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7584 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7585 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7588 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7589 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7591 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7592 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7594 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7595 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7597 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7598 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7601 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7602 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7604 msgid "shutdown forced\n"
7605 msgstr "принудительное выключение\n"
7607 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7608 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7611 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7612 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7614 msgid "return all values in a record oriented format"
7615 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7617 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7618 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7620 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7621 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7623 msgid "|N|connect to port N"
7624 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7626 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7627 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7629 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7630 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7632 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7633 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7635 msgid "|STRING|query DN STRING"
7636 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7638 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7639 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7641 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7642 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7644 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7645 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7648 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7649 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7650 "Interface and options may change without notice\n"
7652 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7653 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7654 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7657 msgid "invalid port number %d\n"
7658 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7661 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7662 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7665 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7666 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7669 msgid " available attribute '%s'\n"
7670 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7673 msgid "attribute '%s' not found\n"
7674 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7677 msgid "found attribute '%s'\n"
7678 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7681 msgid "processing url '%s'\n"
7682 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7685 msgid " user '%s'\n"
7686 msgstr " пользователь '%s'\n"
7689 msgid " pass '%s'\n"
7690 msgstr " проход '%s'\n"
7693 msgid " host '%s'\n"
7694 msgstr " хост '%s'\n"
7705 msgid " filter '%s'\n"
7706 msgstr " фильтр '%s'\n"
7709 msgid " attr '%s'\n"
7710 msgstr " атрибут '%s'\n"
7713 msgid "no host name in '%s'\n"
7714 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7717 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7718 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7720 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7721 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7724 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7725 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7728 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7729 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7732 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7733 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7736 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7737 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7740 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7741 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7744 msgid "error allocating memory: %s\n"
7745 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7748 msgid "error printing log line: %s\n"
7749 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7752 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7753 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7756 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7757 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7760 msgid "ldap wrapper %d ready"
7761 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7764 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7765 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7768 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7769 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7772 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7773 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7776 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7777 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7780 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7781 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7784 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7785 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7788 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7789 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7792 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7793 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7796 msgid "malloc failed: %s\n"
7797 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7800 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7801 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7803 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7804 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7806 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7807 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7810 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7811 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7814 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7815 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7817 msgid "bad URL encoding detected\n"
7818 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7821 msgid "error reading from responder: %s\n"
7822 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7825 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7826 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7828 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7829 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7831 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7832 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7835 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7836 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7839 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7840 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7843 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7844 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7847 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7848 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7851 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7852 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7855 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7856 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7859 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7860 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7863 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7864 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7866 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7867 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7869 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7870 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7873 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7874 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7877 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7878 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7880 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7881 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7884 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7885 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7887 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7888 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7890 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7891 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7894 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7895 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7898 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7899 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7901 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7902 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7904 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7905 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7908 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7909 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7912 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7913 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7916 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7917 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7920 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7921 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7924 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7925 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7931 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7932 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7934 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7935 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7937 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7938 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7940 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7941 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7944 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7945 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7947 msgid "ldapserver missing"
7948 msgstr "нет сервера LDAP"
7950 msgid "serialno missing in cert ID"
7951 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7954 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7955 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7958 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7959 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7962 msgid "error sending data: %s\n"
7963 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7966 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7967 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7970 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7971 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7974 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7975 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7978 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7979 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7982 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7983 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
7986 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7987 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7990 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7991 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7994 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7995 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7998 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7999 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8001 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8003 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8005 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8006 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8008 msgid "not checking CRL for"
8009 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8011 msgid "checking CRL for"
8012 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8014 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8015 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
8017 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8018 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8021 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8022 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8024 msgid "certificate chain is good\n"
8025 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8027 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8028 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
8030 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8032 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8036 msgstr "менее подробно"
8038 msgid "print data out hex encoded"
8039 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8041 msgid "decode received data lines"
8042 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8044 msgid "connect to the dirmngr"
8045 msgstr "подключиться к dirmngr"
8047 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8048 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8050 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8051 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8053 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8054 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8056 msgid "do not use extended connect mode"
8057 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8059 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8060 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8062 msgid "run /subst on startup"
8063 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8065 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8066 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8069 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8070 "Connect to a running agent and send commands\n"
8072 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8073 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8076 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8077 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8080 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8081 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8084 msgid "receiving line failed: %s\n"
8085 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8087 msgid "line too long - skipped\n"
8088 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8090 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8091 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8094 msgid "unknown command '%s'\n"
8095 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8098 msgid "sending line failed: %s\n"
8099 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8102 msgid "error sending standard options: %s\n"
8103 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8105 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8106 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8108 msgid "Options controlling the configuration"
8109 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8111 msgid "Options useful for debugging"
8112 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8114 msgid "Options controlling the security"
8115 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8117 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8118 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8120 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8121 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8123 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8124 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8126 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8127 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8129 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8130 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8132 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8133 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8135 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8136 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8138 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8139 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8141 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8142 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8144 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8145 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8148 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8149 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8150 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
8152 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8153 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8155 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8156 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
8158 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8159 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8161 msgid "Configuration for Keyservers"
8162 msgstr "Настройки серверов ключей"
8164 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8165 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8167 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8168 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8170 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8172 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8175 msgid "disable all access to the dirmngr"
8176 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8178 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8179 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8181 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8182 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8184 msgid "Options controlling the format of the output"
8185 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8187 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8188 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8190 msgid "Options controlling the use of Tor"
8191 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8193 msgid "Configuration for HTTP servers"
8194 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8196 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8197 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8199 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8200 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8202 msgid "LDAP server list"
8203 msgstr "Список серверов LDAP"
8205 msgid "Configuration for OCSP"
8206 msgstr "Настройки OCSP"
8208 msgid "GPG for OpenPGP"
8209 msgstr "GPG для OpenPGP"
8214 msgid "Smartcard Daemon"
8215 msgstr "Демон криптографических карт"
8217 msgid "GPG for S/MIME"
8218 msgstr "GPG для S/MIME"
8220 msgid "Key Acquirer"
8221 msgstr "Диспетчер ключей"
8223 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8224 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
8226 msgid "Component not suitable for launching"
8227 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8230 msgid "External verification of component %s failed"
8231 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8233 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8234 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8236 msgid "list all components"
8237 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8239 msgid "check all programs"
8240 msgstr "проверить все программы"
8242 msgid "|COMPONENT|list options"
8243 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8245 msgid "|COMPONENT|change options"
8246 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8248 msgid "|COMPONENT|check options"
8249 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8251 msgid "apply global default values"
8252 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8254 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8255 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8257 msgid "list global configuration file"
8258 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8260 msgid "check global configuration file"
8261 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8263 msgid "reload all or a given component"
8264 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8266 msgid "launch a given component"
8267 msgstr "запустить заданный компонент"
8269 msgid "kill a given component"
8270 msgstr "выключить заданный компонент"
8272 msgid "use as output file"
8273 msgstr "вывод в указанный файл"
8275 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8276 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8278 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8279 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8282 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8283 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8285 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8286 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8288 msgid "Need one component argument"
8289 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8291 msgid "Component not found"
8292 msgstr "Компонент не найден"
8294 msgid "No argument allowed"
8295 msgstr "Аргументы не разрешены"
8306 msgid "decryption modus"
8307 msgstr "режим расшифровки"
8309 msgid "encryption modus"
8310 msgstr "режим зашифровывания"
8312 msgid "tool class (confucius)"
8313 msgstr "класс средства (confucius)"
8315 msgid "program filename"
8316 msgstr "имя файла программы"
8318 msgid "secret key file (required)"
8319 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8321 msgid "input file name (default stdin)"
8322 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8324 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8325 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8328 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8329 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8330 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8332 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8333 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8334 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8337 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8338 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8341 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8342 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8345 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8346 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8349 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8350 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8353 msgid "error writing to %s: %s\n"
8354 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8357 msgid "error reading from %s: %s\n"
8358 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8361 msgid "error closing %s: %s\n"
8362 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8364 msgid "no --program option provided\n"
8365 msgstr "не задан параметр --program\n"
8367 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8368 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8370 msgid "no --keyfile option provided\n"
8371 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8373 msgid "cannot allocate args vector\n"
8374 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8377 msgid "could not create pipe: %s\n"
8378 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8381 msgid "could not create pty: %s\n"
8382 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8385 msgid "could not fork: %s\n"
8386 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8389 msgid "execv failed: %s\n"
8390 msgstr "сбой execv: %s\n"
8393 msgid "select failed: %s\n"
8394 msgstr "сбой select: %s\n"
8397 msgid "read failed: %s\n"
8398 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8401 msgid "pty read failed: %s\n"
8402 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8405 msgid "waitpid failed: %s\n"
8406 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8409 msgid "child aborted with status %i\n"
8410 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8413 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8414 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8417 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8418 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8421 msgid "either %s or %s must be given\n"
8422 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8424 msgid "no class provided\n"
8425 msgstr "не задан класс\n"
8428 msgid "class %s is not supported\n"
8429 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8431 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8433 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8436 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8437 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8439 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8440 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8442 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8443 #~ msgstr "спецификация ключа '%s' неоднозначна\n"
8445 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8446 #~ msgstr "'%s' соответствует по меньшей мере:\n"
8448 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8449 #~ msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
8451 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8452 #~ msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
8454 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8455 #~ msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
8457 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8458 #~ msgstr "Удалено %d подписей.\n"
8460 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8461 #~ msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
8464 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8467 #~ "Для защиты секретного ключа необходима фраза-пароль.\n"
8471 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8472 #~ "encryption key."
8474 #~ "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для "
8477 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8478 #~ msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
8484 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8485 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8486 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8489 #~ "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
8490 #~ "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
8491 #~ "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
8494 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8495 #~ msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
8497 #~ msgid "1 good signature\n"
8498 #~ msgstr "1 хорошая подпись\n"
8500 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8501 #~ msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
8503 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8504 #~ msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
8506 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8507 #~ msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
8509 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8510 #~ msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
8512 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8513 #~ msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
8516 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8519 #~ "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
8522 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8524 #~ "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
8526 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8527 #~ msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
8530 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
8531 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8532 #~ msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
8535 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
8536 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8537 #~ msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
8540 #~| msgid "invalid value\n"
8541 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8542 #~ msgstr "недопустимое значение\n"
8545 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
8546 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8547 #~ msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
8549 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8550 #~ msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
8552 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8553 #~ msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
8555 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8556 #~ msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
8558 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8559 #~ msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
8561 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8562 #~ msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
8564 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8565 #~ msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
8567 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8568 #~ msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
8570 #~ msgid "Directory Manager"
8571 #~ msgstr "Управление каталогами"
8573 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8574 #~ msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
8576 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8577 #~ msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
8579 #~ msgid "Passphrase"
8580 #~ msgstr "Фраза-пароль"
8582 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8583 #~ msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
8585 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8586 #~ msgstr "не удалять временные файлы после использования"
8588 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8590 #~ "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не "