1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
155 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
158 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
169 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
171 msgid "Please re-enter this passphrase"
172 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
176 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
177 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
179 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
180 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
193 msgstr "Административный PIN"
195 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
196 #. used to unblock a PIN.
198 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
205 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Повторите код сброса"
210 msgid "Repeat this PUK"
211 msgstr "Повторите ввод PUK"
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Повторите ввод PIN"
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
240 msgid "Take this one anyway"
241 msgstr "Все равно принять"
245 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
246 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
250 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
251 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
253 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
254 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
256 msgid "Yes, protection is not needed"
257 msgstr "Да, защита не нужна"
260 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
261 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
262 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
263 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
264 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
271 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
274 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
281 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
283 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
284 "%%0Aпо определенному образцу."
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
309 msgid "run in supervised mode"
310 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "сократить подробности"
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr "вывод команд в стиле sh"
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr "вывод команд в стиле csh"
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "не отсоединяться от консоли"
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
331 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
333 msgid "use a log file for the server"
334 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
346 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348 msgid "ignore requests to change the TTY"
349 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351 msgid "ignore requests to change the X display"
352 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
355 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357 msgid "do not use the PIN cache when signing"
358 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360 msgid "disallow the use of an external password cache"
361 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
364 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366 msgid "allow presetting passphrase"
367 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
374 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376 msgid "enable ssh support"
377 msgstr "включить поддержку ssh"
379 msgid "enable putty support"
380 msgstr "включить поддержку putty"
382 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
383 #. reporting address. This is so that we can change the
384 #. reporting address without breaking the translations.
385 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
386 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
388 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
389 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
395 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
396 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
403 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
404 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
407 msgid "option file '%s': %s\n"
408 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
411 msgid "reading options from '%s'\n"
412 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
415 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
416 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
437 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
438 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
441 msgid "listen() failed: %s\n"
442 msgstr "сбой listen(): %s\n"
445 msgid "listening on socket '%s'\n"
446 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
449 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
450 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
453 msgid "directory '%s' created\n"
454 msgstr "создан каталог '%s'\n"
457 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
458 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
461 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
462 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
465 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
466 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
469 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
470 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
477 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
485 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
486 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
489 msgid "%s %s stopped\n"
490 msgstr "%s %s остановлен\n"
492 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
493 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
495 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
497 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
503 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
504 "Работа с буфером паролей\n"
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
529 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
530 "Средство работы с секретными ключами\n"
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
548 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
549 "необходимые для выполнения данной операции."
555 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
556 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
559 msgid "error opening '%s': %s\n"
560 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
563 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
564 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
567 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
568 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
571 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
572 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
575 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
576 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
579 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
583 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
586 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
587 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
590 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
591 #. Pinentry to insert a line break. The double
592 #. percent sign is actually needed because it is also
593 #. a printf format string. If you need to insert a
594 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
595 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
599 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
603 "сертификаты пользователя?"
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
612 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
613 #. insert a line break. The double percent sign is actually
614 #. needed because it is also a printf format string. If you
615 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
616 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
617 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
618 #. as stored in the certificate.
621 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
622 "fingerprint:%%0A %s"
624 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
638 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
645 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "Сменить фразу-пароль"
650 msgid "I'll change it later"
655 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
657 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
660 msgstr "Удалить ключ"
663 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
664 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
666 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
667 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
669 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
670 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
673 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
674 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
677 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
678 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
681 msgid "checking created signature failed: %s\n"
682 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
684 msgid "secret key parts are not available\n"
685 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
688 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
689 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
692 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
696 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700 msgid "error creating a pipe: %s\n"
701 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
704 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
708 msgid "error forking process: %s\n"
709 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
712 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
713 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
716 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
717 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
720 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
724 msgid "error running '%s': terminated\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
728 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
755 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
756 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
757 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
760 #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim. It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "кажется, не зашифровано"
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
911 msgstr "Получатель %d"
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
989 msgstr "[отсутствует]"
991 msgid "argument not expected"
992 msgstr "неожиданный параметр"
995 msgstr "ошибка чтения"
997 msgid "keyword too long"
998 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1000 msgid "missing argument"
1001 msgstr "пропущен аргумент"
1003 msgid "invalid argument"
1004 msgstr "недопустимый аргумент"
1006 msgid "invalid command"
1007 msgstr "недопустимая команда"
1009 msgid "invalid alias definition"
1010 msgstr "недопустимое определение синонима"
1013 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1015 msgid "invalid option"
1016 msgstr "недопустимый параметр"
1019 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1020 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1023 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1027 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1028 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1031 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1035 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1036 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1039 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1042 msgid "out of core\n"
1043 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1046 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1050 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1051 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1054 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1055 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1058 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1062 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1063 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1066 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1067 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1070 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1071 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1074 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1075 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1077 msgid "(deadlock?) "
1078 msgstr "(мертвая точка?) "
1081 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1082 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1085 msgid "waiting for lock %s...\n"
1086 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1089 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1090 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1094 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1096 msgid "invalid armor header: "
1097 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1099 msgid "armor header: "
1100 msgstr "текстовый заголовок: "
1102 msgid "invalid clearsig header\n"
1103 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1105 msgid "unknown armor header: "
1106 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1108 msgid "nested clear text signatures\n"
1109 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1111 msgid "unexpected armor: "
1112 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1114 msgid "invalid dash escaped line: "
1115 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1118 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1119 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1121 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1122 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1124 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1125 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1127 msgid "malformed CRC\n"
1128 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1131 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1132 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1134 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1135 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1137 msgid "error in trailer line\n"
1138 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1140 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1141 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1144 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1145 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1148 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1150 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1154 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1155 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1158 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1161 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1162 "заканчиваться знаком '='\n"
1164 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1165 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1167 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1168 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1170 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1171 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1173 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1174 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1176 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1177 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1183 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1184 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1186 msgid "Enter passphrase: "
1187 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1190 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1191 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1194 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1195 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1198 msgid "WARNING: %s\n"
1199 msgstr "Внимание: %s\n"
1202 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1203 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1206 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1207 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1209 msgid "can't do this in batch mode\n"
1210 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1212 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1213 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1215 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1216 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Ваш выбор? "
1222 msgstr "[не установлено]"
1234 msgstr "не принудительный"
1237 msgstr "принудительный"
1239 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1240 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1242 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1243 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1245 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1246 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1248 msgid "Cardholder's surname: "
1249 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1251 msgid "Cardholder's given name: "
1252 msgstr "Имя владельца карты: "
1255 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1258 msgid "URL to retrieve public key: "
1259 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1262 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1266 msgid "error reading '%s': %s\n"
1267 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1270 msgid "error writing '%s': %s\n"
1271 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1273 msgid "Login data (account name): "
1274 msgstr "Учетная запись (имя): "
1277 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1279 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1281 msgid "Private DO data: "
1282 msgstr "Секретные данные DO:"
1285 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1288 msgid "Language preferences: "
1289 msgstr "Предпочтительный язык: "
1291 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1292 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1294 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1295 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1297 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1298 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1300 msgid "Error: invalid response.\n"
1301 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1303 msgid "CA fingerprint: "
1304 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1306 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1307 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1310 msgid "key operation not possible: %s\n"
1311 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1313 msgid "not an OpenPGP card"
1314 msgstr "это не карта OpenPGP"
1317 msgid "error getting current key info: %s\n"
1318 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1320 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1321 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1324 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1325 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1326 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1328 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1329 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1330 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1333 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1334 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1337 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1338 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1341 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1345 msgid "rounded up to %u bits\n"
1346 msgstr "округлен до %u бит\n"
1349 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1350 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1353 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1354 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1357 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1358 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1360 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1361 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1363 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1364 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1366 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1367 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1371 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1372 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1373 "You should change them using the command --change-pin\n"
1375 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1376 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1377 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1379 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1380 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1382 msgid " (1) Signature key\n"
1383 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1385 msgid " (2) Encryption key\n"
1386 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1388 msgid " (3) Authentication key\n"
1389 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1391 msgid "Invalid selection.\n"
1392 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1394 msgid "Please select where to store the key:\n"
1395 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1398 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1399 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1401 msgid "This command is not supported by this card\n"
1402 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1404 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1405 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1407 msgid "Continue? (y/N) "
1408 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1410 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1411 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1413 msgid "quit this menu"
1414 msgstr "выйти из этого меню"
1416 msgid "show admin commands"
1417 msgstr "показать административные команды"
1419 msgid "show this help"
1420 msgstr "показать данную справку"
1422 msgid "list all available data"
1423 msgstr "вывести все доступные данные"
1425 msgid "change card holder's name"
1426 msgstr "изменить имя владельца карты"
1428 msgid "change URL to retrieve key"
1429 msgstr "изменить URL получения ключа"
1431 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1432 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1434 msgid "change the login name"
1435 msgstr "изменить имя учетной записи"
1437 msgid "change the language preferences"
1438 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1440 msgid "change card holder's sex"
1441 msgstr "изменить пол владельца карты"
1443 msgid "change a CA fingerprint"
1444 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1446 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1447 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1449 msgid "generate new keys"
1450 msgstr "создать новые ключи"
1452 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1453 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1455 msgid "verify the PIN and list all data"
1456 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1458 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1459 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1461 msgid "destroy all keys and data"
1462 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1467 msgid "Admin-only command\n"
1468 msgstr "Команды администрирования\n"
1470 msgid "Admin commands are allowed\n"
1471 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1473 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1474 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1476 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1477 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1479 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1480 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1483 msgid "can't open '%s'\n"
1484 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1487 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1488 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1491 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1492 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1495 msgid "key \"%s\" not found\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1498 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1499 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1501 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1502 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1504 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1505 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1507 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1508 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1511 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1512 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1521 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1522 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1524 msgid "ownertrust information cleared\n"
1525 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1528 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1529 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1531 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1532 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1535 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1536 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1538 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1539 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1542 msgid "using cipher %s\n"
1543 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1546 msgid "'%s' already compressed\n"
1547 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1550 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1551 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1554 msgid "reading from '%s'\n"
1555 msgstr "чтение из '%s'\n"
1559 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1561 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1562 " нарушает предпочтения получателя\n"
1566 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1568 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1571 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1573 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1574 "предпочтения получателя\n"
1577 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1578 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1581 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1582 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1585 msgid "%s encrypted data\n"
1586 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1589 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1590 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1593 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1595 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1597 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1598 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1600 msgid "no remote program execution supported\n"
1601 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1604 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1606 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1609 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1611 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1614 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1615 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1618 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1619 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1622 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1623 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1625 msgid "unnatural exit of external program\n"
1626 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1628 msgid "unable to execute external program\n"
1629 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1632 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1633 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1637 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1640 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1641 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1643 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1644 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1646 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1647 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1655 msgid "remove as much as possible from key during export"
1656 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1659 msgstr " - пропущено"
1662 msgid "writing to '%s'\n"
1663 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1666 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1667 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1676 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1677 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1680 msgid "error creating '%s': %s\n"
1681 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1683 msgid "[User ID not found]"
1684 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1687 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1688 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1691 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1693 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1694 "отпечатком ключа\n"
1697 msgid "error looking up: %s\n"
1698 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1701 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1702 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1705 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1706 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1709 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1710 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1712 msgid "No fingerprint"
1713 msgstr "Нет отпечатка"
1716 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1717 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1720 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1721 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1724 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1726 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1729 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1730 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1733 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1735 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1739 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1740 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1742 msgid "make a signature"
1743 msgstr "создать подпись"
1745 msgid "make a clear text signature"
1746 msgstr "создать текстовую подпись"
1748 msgid "make a detached signature"
1749 msgstr "создать отделенную подпись"
1751 msgid "encrypt data"
1752 msgstr "зашифровать данные"
1754 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1755 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1757 msgid "decrypt data (default)"
1758 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1760 msgid "verify a signature"
1761 msgstr "проверить подпись"
1764 msgstr "вывести список ключей"
1766 msgid "list keys and signatures"
1767 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1769 msgid "list and check key signatures"
1770 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1772 msgid "list keys and fingerprints"
1773 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1775 msgid "list secret keys"
1776 msgstr "вывести список секретных ключей"
1778 msgid "generate a new key pair"
1779 msgstr "создать новую пару ключей"
1781 msgid "quickly generate a new key pair"
1782 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1784 msgid "quickly add a new user-id"
1785 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1787 msgid "quickly revoke a user-id"
1788 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
1791 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1792 msgid "quickly set a new expiration date"
1793 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1795 msgid "full featured key pair generation"
1796 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1798 msgid "generate a revocation certificate"
1799 msgstr "создать сертификат отзыва"
1801 msgid "remove keys from the public keyring"
1802 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1804 msgid "remove keys from the secret keyring"
1805 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1807 msgid "quickly sign a key"
1808 msgstr "быстро подписать ключ"
1810 msgid "quickly sign a key locally"
1811 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1814 msgstr "подписать ключ"
1816 msgid "sign a key locally"
1817 msgstr "подписать ключ локально"
1819 msgid "sign or edit a key"
1820 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1822 msgid "change a passphrase"
1823 msgstr "сменить фразу-пароль"
1826 msgstr "экспортировать ключи"
1828 msgid "export keys to a keyserver"
1829 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1831 msgid "import keys from a keyserver"
1832 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1834 msgid "search for keys on a keyserver"
1835 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1837 msgid "update all keys from a keyserver"
1838 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1840 msgid "import/merge keys"
1841 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1843 msgid "print the card status"
1844 msgstr "показать состояние карты"
1846 msgid "change data on a card"
1847 msgstr "изменить данные на карте"
1849 msgid "change a card's PIN"
1850 msgstr "сменить PIN карты"
1852 msgid "update the trust database"
1853 msgstr "обновить таблицу доверия"
1855 msgid "print message digests"
1856 msgstr "вывести хеши сообщений"
1858 msgid "run in server mode"
1859 msgstr "запуск в режиме сервера"
1861 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1862 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1864 msgid "create ascii armored output"
1865 msgstr "вывод в текстовом формате"
1867 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1868 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1870 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1871 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1873 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1874 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1876 msgid "use canonical text mode"
1877 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1879 msgid "|FILE|write output to FILE"
1880 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1882 msgid "do not make any changes"
1883 msgstr "не делать никаких изменений"
1885 msgid "prompt before overwriting"
1886 msgstr "спросить перед перезаписью"
1888 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1889 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1893 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1896 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1903 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1904 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1905 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1906 #| " --list-keys [names] show keys\n"
1907 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1912 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1913 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1914 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1915 " --list-keys [names] show keys\n"
1916 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1921 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1922 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1923 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1924 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1925 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1927 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1928 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1931 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1932 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1933 "Default operation depends on the input data\n"
1935 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1936 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1937 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1941 "Supported algorithms:\n"
1944 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1947 msgstr "С открытым ключом: "
1950 msgstr "Симметричные шифры: "
1953 msgstr "Хеш-функции: "
1955 msgid "Compression: "
1956 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1959 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1960 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1962 msgid "conflicting commands\n"
1963 msgstr "несовместимые команды\n"
1966 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1967 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1970 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1971 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1974 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1975 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1978 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1979 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1982 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1986 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1994 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1996 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2000 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2002 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2007 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2008 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2011 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2013 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2014 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2018 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2020 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2021 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2026 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2027 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2030 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2031 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2033 msgid "display photo IDs during key listings"
2034 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2036 msgid "show key usage information during key listings"
2037 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2039 msgid "show policy URLs during signature listings"
2040 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2042 msgid "show all notations during signature listings"
2043 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2045 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2046 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2048 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2049 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2051 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2052 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2054 msgid "show user ID validity during key listings"
2055 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2057 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2058 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2060 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2061 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2063 msgid "show the keyring name in key listings"
2064 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2066 msgid "show expiration dates during signature listings"
2067 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2070 msgid "valid values for option '%s':\n"
2071 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2074 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2075 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2077 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2078 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2081 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2082 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2085 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2086 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2089 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2090 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2093 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2094 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2097 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2098 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2101 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2102 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2105 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2106 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2108 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2109 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2112 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2113 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2115 msgid "invalid keyserver options\n"
2116 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2119 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2120 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2122 msgid "invalid import options\n"
2123 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2126 msgid "invalid filter option: %s\n"
2127 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2130 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2131 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2133 msgid "invalid export options\n"
2134 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2137 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2138 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2140 msgid "invalid list options\n"
2141 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2143 msgid "display photo IDs during signature verification"
2144 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2146 msgid "show policy URLs during signature verification"
2147 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2149 msgid "show all notations during signature verification"
2150 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2152 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2153 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2155 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2158 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2161 msgid "show user ID validity during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2164 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2166 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2168 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2169 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2171 msgid "validate signatures with PKA data"
2172 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2174 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2175 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2178 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2179 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2181 msgid "invalid verify options\n"
2182 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2185 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2186 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2189 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2190 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2192 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2193 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2195 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2196 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2199 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2200 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2203 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2204 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2207 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2208 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2210 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2211 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2214 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2215 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2217 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2218 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2220 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2221 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2223 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2226 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2229 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2230 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2232 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2233 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2235 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2236 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2238 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2239 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2241 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2242 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2244 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2245 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2247 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2248 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2250 msgid "invalid default preferences\n"
2251 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2253 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2254 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2256 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2257 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2259 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2260 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2263 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2264 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2267 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2268 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2271 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2272 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2275 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2276 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2279 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2280 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2282 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2284 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2288 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2289 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2291 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2292 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2295 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2296 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2298 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2300 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2303 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2304 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2307 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2308 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2311 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2312 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2315 msgid "key export failed: %s\n"
2316 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2319 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2320 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2323 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2324 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2327 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2328 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2331 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2332 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2335 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2336 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2339 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2340 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2343 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2344 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2347 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2348 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2350 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2351 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2353 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2354 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2356 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2357 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2359 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2360 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2362 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2363 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2365 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2366 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2368 msgid "|FD|write status info to this FD"
2369 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2371 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2372 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2374 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2375 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2378 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2379 "Check signatures against known trusted keys\n"
2381 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2382 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2384 msgid "No help available"
2385 msgstr "Справки нет"
2388 msgid "No help available for '%s'"
2389 msgstr "Нет справки для '%s'"
2391 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2392 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2394 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2395 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2397 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2398 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2400 msgid "do not update the trustdb after import"
2401 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2403 msgid "show key during import"
2404 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2406 msgid "only accept updates to existing keys"
2407 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2409 msgid "remove unusable parts from key after import"
2410 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2412 msgid "remove as much as possible from key after import"
2413 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2415 msgid "run import filters and export key immediately"
2416 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2419 msgid "skipping block of type %d\n"
2420 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2423 msgid "%lu keys processed so far\n"
2424 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2427 msgid "Total number processed: %lu\n"
2428 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2431 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2432 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2435 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2436 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2439 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2440 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2443 msgid " imported: %lu"
2444 msgstr " импортировано: %lu"
2447 msgid " unchanged: %lu\n"
2448 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2451 msgid " new user IDs: %lu\n"
2452 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2455 msgid " new subkeys: %lu\n"
2456 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2459 msgid " new signatures: %lu\n"
2460 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2463 msgid " new key revocations: %lu\n"
2464 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2467 msgid " secret keys read: %lu\n"
2468 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2471 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2472 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2475 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2476 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2479 msgid " not imported: %lu\n"
2480 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2483 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2484 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2487 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2488 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2492 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2493 "algorithms on these user IDs:\n"
2495 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2496 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2499 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2500 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2503 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2504 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2507 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2508 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2510 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2511 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2513 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2515 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2518 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2520 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2523 msgid "key %s: no user ID\n"
2524 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2527 msgid "key %s: %s\n"
2528 msgstr "ключ %s: %s\n"
2530 msgid "rejected by import screener"
2531 msgstr "исключен фильтром импорта"
2534 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2535 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2538 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2539 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2542 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2543 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2545 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2546 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2549 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2550 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2553 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2554 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2557 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2558 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2561 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2562 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2565 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2566 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2569 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2570 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2573 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2574 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2577 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2578 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2581 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2582 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2585 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2586 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2589 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2590 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2593 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2594 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2597 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2598 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2601 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2602 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2605 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2606 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2609 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2610 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2614 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2617 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2618 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2621 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2622 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2625 msgid "key %s: secret key imported\n"
2626 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2629 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2630 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2633 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2634 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2637 msgid "secret key %s: %s\n"
2638 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2640 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2641 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2644 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2645 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2647 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2648 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2649 #. actual private key data is stored on the card. A
2650 #. single smartcard can have up to three private key
2651 #. data. Importing private key stub is always
2652 #. skipped in 2.1, and it returns
2653 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2654 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2655 #. references to a card will be automatically
2658 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2659 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2662 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2663 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2666 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2667 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2670 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2671 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2674 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2675 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2678 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2680 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2684 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2685 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2688 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2689 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2692 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2693 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2696 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2697 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2700 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2701 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2704 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2705 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2708 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2709 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2712 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2713 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2716 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2717 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2720 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2721 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2724 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2725 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2728 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2729 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2732 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2733 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2736 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2737 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2740 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2741 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2744 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2745 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2748 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2749 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2752 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2753 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2756 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2757 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2760 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2761 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2764 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2765 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2768 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2769 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2772 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2773 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2776 msgid "keybox '%s' created\n"
2777 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2780 msgid "keyring '%s' created\n"
2781 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2784 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2785 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2788 msgid "error opening key DB: %s\n"
2789 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2792 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2793 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2795 msgid "[revocation]"
2798 msgid "[self-signature]"
2799 msgstr "[самоподпись]"
2802 msgid "error allocating memory: %s\n"
2803 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2806 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2808 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2809 "поддерживается: %s.\n"
2813 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2814 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2816 msgid " (reordered signatures follow)"
2817 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2824 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2825 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2826 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2827 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2828 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2831 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2832 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2833 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2834 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2835 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2838 msgid "%d bad signature\n"
2839 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2840 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2841 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2842 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2845 msgid "%d signature reordered\n"
2846 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2847 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2848 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2849 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2853 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2856 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2857 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2860 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2862 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2865 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2866 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2867 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2870 msgid " %d = I trust marginally\n"
2871 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2874 msgid " %d = I trust fully\n"
2875 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2878 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2879 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2880 "trust signatures on your behalf.\n"
2882 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2883 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2884 "от Вашего имени.\n"
2886 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2888 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2889 "строку, если нет ограничений.\n"
2892 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2893 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2896 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2897 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2899 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2900 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2902 msgid " Unable to sign.\n"
2903 msgstr " Не могу подписать.\n"
2906 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2907 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2910 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2911 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2914 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2915 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2917 msgid "Sign it? (y/N) "
2918 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2922 "The self-signature on \"%s\"\n"
2923 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2925 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2926 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2928 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2929 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2933 "Your current signature on \"%s\"\n"
2936 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2939 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2940 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2944 "Your current signature on \"%s\"\n"
2945 "is a local signature.\n"
2947 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2948 "является локальной.\n"
2950 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2951 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2954 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2955 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2958 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2959 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2961 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2962 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2965 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2966 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2968 msgid "This key has expired!"
2969 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2972 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2973 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2975 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2977 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2980 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2982 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2984 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2985 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2988 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2989 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2992 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2993 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2996 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2997 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3000 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3001 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3003 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3004 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3008 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3011 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3012 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3014 msgid "This will be a self-signature.\n"
3015 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3017 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3018 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3020 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3021 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3023 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3024 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3026 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3027 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3029 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3030 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3032 msgid "I have checked this key casually.\n"
3033 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3035 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3036 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3038 msgid "Really sign? (y/N) "
3039 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3042 msgid "signing failed: %s\n"
3043 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3045 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3047 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3048 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3051 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3052 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3054 msgid "save and quit"
3055 msgstr "сохранить и выйти"
3057 msgid "show key fingerprint"
3058 msgstr "показать отпечаток ключа"
3060 msgid "show the keygrip"
3061 msgstr "показать код ключа"
3063 msgid "list key and user IDs"
3064 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3066 msgid "select user ID N"
3067 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3069 msgid "select subkey N"
3070 msgstr "выбрать подключ N"
3072 msgid "check signatures"
3073 msgstr "проверка подписей"
3075 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3076 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3078 msgid "sign selected user IDs locally"
3079 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3081 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3082 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3084 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3085 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3087 msgid "add a user ID"
3088 msgstr "добавить ID пользователя"
3090 msgid "add a photo ID"
3091 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3093 msgid "delete selected user IDs"
3094 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3096 msgid "add a subkey"
3097 msgstr "добавить подключ"
3099 msgid "add a key to a smartcard"
3100 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3102 msgid "move a key to a smartcard"
3103 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3105 msgid "move a backup key to a smartcard"
3106 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3108 msgid "delete selected subkeys"
3109 msgstr "удалить выбранные подключи"
3111 msgid "add a revocation key"
3112 msgstr "добавить ключ отзыва"
3114 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3115 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3117 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3118 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3120 msgid "flag the selected user ID as primary"
3121 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3123 msgid "list preferences (expert)"
3124 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3126 msgid "list preferences (verbose)"
3127 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3129 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3130 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3132 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3134 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3136 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3137 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3139 msgid "change the passphrase"
3140 msgstr "сменить фразу-пароль"
3142 msgid "change the ownertrust"
3143 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3145 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3146 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3148 msgid "revoke selected user IDs"
3149 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3151 msgid "revoke key or selected subkeys"
3152 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3155 msgstr "подключить ключ"
3158 msgstr "отключить ключ"
3160 msgid "show selected photo IDs"
3161 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3163 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3165 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3167 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3168 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3170 msgid "Secret key is available.\n"
3171 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3173 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3174 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3177 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3179 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3180 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3182 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3183 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3184 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3186 msgid "Key is revoked."
3187 msgstr "Ключ отозван."
3189 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3190 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3192 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3193 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3195 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3196 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3199 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3200 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3203 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3204 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3206 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3207 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3210 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3211 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3213 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3214 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3216 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3217 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3219 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3220 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3222 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3223 #. moving the key and not about removing it.
3224 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3225 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3227 msgid "You must select exactly one key.\n"
3228 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3230 msgid "Command expects a filename argument\n"
3231 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3234 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3235 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3238 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3239 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3241 msgid "You must select at least one key.\n"
3242 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3244 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3245 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3247 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3248 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3250 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3251 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3253 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3254 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3256 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3257 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3259 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3260 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3262 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3263 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3265 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3267 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3270 msgid "Set preference list to:\n"
3271 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3273 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3275 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3277 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3278 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3280 msgid "Save changes? (y/N) "
3281 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3283 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3284 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3287 msgid "update failed: %s\n"
3288 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3290 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3291 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3294 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3295 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3298 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3299 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3302 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3303 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3306 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3307 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3309 msgid "No matching user IDs."
3310 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3312 msgid "Nothing to sign.\n"
3313 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3316 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3317 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3318 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
3324 msgstr "Характеристики: "
3326 msgid "Keyserver no-modify"
3327 msgstr "Не изменять на сервере"
3329 msgid "Preferred keyserver: "
3330 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3333 msgstr "Замечания: "
3335 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3336 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3339 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3340 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3343 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3344 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3347 msgstr "(особо важный)"
3351 msgstr " создан: %s"
3355 msgstr " отозван: %s"
3359 msgstr "просрочен с: %s"
3363 msgstr " годен до: %s"
3365 # perhaps this should be somewhere in help/man
3366 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3367 # too long for repeating messages.
3370 msgstr "назначение: %s"
3373 msgstr "номер карты: "
3377 msgstr "доверие: %s"
3380 msgid "validity: %s"
3381 msgstr "достоверность: %s"
3383 msgid "This key has been disabled"
3384 msgstr "Данный ключ отключен"
3387 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3388 "unless you restart the program.\n"
3390 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3391 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3401 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3402 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3404 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3405 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3406 " ID пользователя.\n"
3408 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3409 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3411 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3412 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3415 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3417 " of PGP to reject this key.\n"
3419 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3420 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3422 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3423 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3425 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3426 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3428 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3429 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3431 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3432 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3434 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3435 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3437 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3438 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3440 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3441 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3444 msgid "Deleted %d signature.\n"
3445 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3446 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3447 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3448 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3450 msgid "Nothing deleted.\n"
3451 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3454 msgstr "недопустимый"
3457 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3458 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3461 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3462 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3463 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3464 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3465 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3468 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3469 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3472 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3473 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3476 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3478 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3480 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3481 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3483 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3484 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3486 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3487 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3489 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3490 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3492 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3493 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3495 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3496 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3498 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3499 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3502 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3503 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3506 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3509 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3512 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3513 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3515 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3516 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3518 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3519 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3522 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3523 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3526 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3527 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3529 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3530 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3533 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3534 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3536 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3537 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3539 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3540 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3542 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3543 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3545 msgid "Enter the notation: "
3546 msgstr "Введите замечание: "
3548 msgid "Proceed? (y/N) "
3549 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3552 msgid "No user ID with index %d\n"
3553 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3556 msgid "No user ID with hash %s\n"
3557 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3560 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3561 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3564 msgid "No subkey with index %d\n"
3565 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3568 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3569 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3572 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3573 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3575 msgid " (non-exportable)"
3576 msgstr " (неэкспортируемая)"
3579 msgid "This signature expired on %s.\n"
3580 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3582 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3583 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3585 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3586 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3588 msgid "Not signed by you.\n"
3589 msgstr "Вами не подписано.\n"
3592 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3593 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3595 msgid " (non-revocable)"
3596 msgstr " (неотзываемая)"
3599 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3600 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3602 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3603 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3605 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3606 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3608 msgid "no secret key\n"
3609 msgstr "нет секретного ключа\n"
3612 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3613 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3616 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3617 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3620 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3621 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3624 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3625 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3628 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3629 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3632 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3633 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3636 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3637 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3639 msgid "too many cipher preferences\n"
3640 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3642 msgid "too many digest preferences\n"
3643 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3645 msgid "too many compression preferences\n"
3646 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3649 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3650 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3652 msgid "writing direct signature\n"
3653 msgstr "запись прямой подписи\n"
3655 msgid "writing self signature\n"
3656 msgstr "запись самоподписи\n"
3658 msgid "writing key binding signature\n"
3659 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3662 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3663 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3666 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3667 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3670 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3672 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3673 "такой длиной хеша\n"
3682 msgstr "Зашифровать"
3684 msgid "Authenticate"
3685 msgstr "Аутентифицировать"
3687 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3688 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3689 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3692 #. s = Toggle signing capability
3693 #. e = Toggle encryption capability
3694 #. a = Toggle authentication capability
3701 msgid "Possible actions for a %s key: "
3702 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3704 msgid "Current allowed actions: "
3705 msgstr "Допустимы действия: "
3708 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3709 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3712 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3713 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3716 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3717 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3720 msgid " (%c) Finished\n"
3721 msgstr " (%c) Завершено\n"
3723 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3724 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3727 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3728 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3731 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3732 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3735 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3736 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3739 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3740 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3743 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3744 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3747 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3748 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3751 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3752 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3755 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3756 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3759 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3760 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3763 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3764 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3767 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3768 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3771 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3772 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3775 msgid " (%d) Existing key\n"
3776 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3778 msgid "Enter the keygrip: "
3779 msgstr "Введите код ключа:"
3781 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3782 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3784 msgid "No key with this keygrip\n"
3785 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3788 msgid "rounded to %u bits\n"
3789 msgstr "округлен до %u бит\n"
3792 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3793 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3796 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3797 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3800 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3801 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3804 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3805 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3807 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3808 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3811 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3812 " 0 = key does not expire\n"
3813 " <n> = key expires in n days\n"
3814 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3815 " <n>m = key expires in n months\n"
3816 " <n>y = key expires in n years\n"
3818 "Выберите срок действия ключа.\n"
3819 " 0 = не ограничен\n"
3820 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3821 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3822 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3823 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3826 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3827 " 0 = signature does not expire\n"
3828 " <n> = signature expires in n days\n"
3829 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3830 " <n>m = signature expires in n months\n"
3831 " <n>y = signature expires in n years\n"
3833 "Выберите срок действия подписи.\n"
3834 " 0 = не ограничен\n"
3835 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3836 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3837 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3838 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3840 msgid "Key is valid for? (0) "
3841 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3844 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3845 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3847 msgid "invalid value\n"
3848 msgstr "недопустимое значение\n"
3850 msgid "Key does not expire at all\n"
3851 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3853 msgid "Signature does not expire at all\n"
3854 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3857 msgid "Key expires at %s\n"
3858 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3861 msgid "Signature expires at %s\n"
3862 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3865 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3866 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3868 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3869 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3871 msgid "Is this correct? (y/N) "
3872 msgstr "Все верно? (y/N) "
3876 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3880 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3883 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3884 #. but you should keep your existing translation. In case
3885 #. the new string is not translated this old string will
3889 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3891 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3892 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3896 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3898 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3899 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3903 msgstr "Ваше полное имя: "
3905 msgid "Invalid character in name\n"
3906 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3909 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3910 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3912 msgid "Name may not start with a digit\n"
3913 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3915 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3916 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3918 msgid "Email address: "
3919 msgstr "Адрес электронной почты: "
3921 msgid "Not a valid email address\n"
3922 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3925 msgstr "Примечание: "
3927 msgid "Invalid character in comment\n"
3928 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3931 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3932 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3936 "You selected this USER-ID:\n"
3940 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3944 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3946 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3948 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3949 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3950 #. string which should be translated accordingly and the
3951 #. letter changed to match the one in the answer string.
3954 #. c = Change comment
3956 #. o = Okay (ready, continue)
3962 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3963 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3965 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3966 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3968 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3969 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3971 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3972 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3974 msgid "Please correct the error first\n"
3975 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3978 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3979 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3980 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3981 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3983 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3984 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3985 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3986 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3990 msgid "Key generation failed: %s\n"
3991 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3995 "About to create a key for:\n"
3999 "Создается ключ для:\n"
4003 msgid "Continue? (Y/n) "
4004 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4007 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4008 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4010 msgid "Create anyway? (y/N) "
4011 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4013 msgid "creating anyway\n"
4014 msgstr "принудительное создание\n"
4017 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4019 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4021 msgid "Key generation canceled.\n"
4022 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4025 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4026 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4029 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4030 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4033 msgid "writing public key to '%s'\n"
4034 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4037 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4038 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4041 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4042 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4044 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4045 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4048 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4049 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4051 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4052 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4056 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4058 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4063 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4065 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4068 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4069 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4071 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4072 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4074 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4075 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4077 msgid "Really create? (y/N) "
4078 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4083 msgid "Critical signature policy: "
4084 msgstr "Критические правила подписи: "
4086 msgid "Signature policy: "
4087 msgstr "Правила подписи: "
4089 msgid "Critical preferred keyserver: "
4090 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4092 msgid "Critical signature notation: "
4093 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4095 msgid "Signature notation: "
4096 msgstr "Замечание к подписи: "
4099 msgid "%d good signature\n"
4100 msgid_plural "%d good signatures\n"
4101 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4102 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4103 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4106 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4107 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4108 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4109 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4110 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4113 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4114 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4115 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4116 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4117 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4120 msgstr "Таблица ключей"
4122 msgid "Primary key fingerprint:"
4123 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4125 msgid " Subkey fingerprint:"
4126 msgstr " Отпечаток подключа:"
4128 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4129 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4130 msgid " Primary key fingerprint:"
4131 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4133 msgid " Subkey fingerprint:"
4134 msgstr " Отпечаток подключа:"
4136 msgid " Key fingerprint ="
4137 msgstr " Отпечаток ключа ="
4139 msgid " Card serial no. ="
4140 msgstr " серийный номер карты ="
4143 msgid "caching keyring '%s'\n"
4144 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4147 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4148 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4149 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4150 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4151 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4154 msgid "%lu key cached"
4155 msgid_plural "%lu keys cached"
4156 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4157 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4158 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4161 msgid " (%lu signature)\n"
4162 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4163 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4164 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4165 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4168 msgid "%s: keyring created\n"
4169 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4171 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4172 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4174 msgid "include revoked keys in search results"
4175 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4177 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4178 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4180 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4181 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4183 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4184 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4186 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4187 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4189 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4190 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4195 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4196 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4199 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4200 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4203 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4204 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4207 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4208 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4209 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4210 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4211 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4214 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4215 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4218 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4219 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4221 msgid "key not found on keyserver\n"
4222 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4224 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4225 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4228 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4229 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4232 msgid "requesting key %s from %s\n"
4233 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4235 msgid "no keyserver known\n"
4236 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4239 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4240 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4243 msgid "sending key %s to %s\n"
4244 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4247 msgid "requesting key from '%s'\n"
4248 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4251 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4252 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4255 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4256 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4259 msgid "%s encrypted session key\n"
4260 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4263 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4264 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4267 msgid "public key is %s\n"
4268 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4270 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4271 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4274 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4275 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4282 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4283 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4286 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4287 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4290 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4291 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4293 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4294 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4297 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4298 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4301 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4302 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4304 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4305 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4307 msgid "decryption okay\n"
4308 msgstr "расшифровано нормально\n"
4310 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4311 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4314 msgid "decryption failed: %s\n"
4315 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4317 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4318 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4321 msgid "original file name='%.*s'\n"
4322 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4324 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4325 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4327 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4328 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4330 msgid "no signature found\n"
4331 msgstr "подпись не найдена\n"
4334 msgid "BAD signature from \"%s\""
4335 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4338 msgid "Expired signature from \"%s\""
4339 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4342 msgid "Good signature from \"%s\""
4343 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4345 msgid "signature verification suppressed\n"
4346 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4348 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4349 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4352 msgid "Signature made %s\n"
4353 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4356 msgid " using %s key %s\n"
4357 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4360 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4361 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4364 msgid " issuer \"%s\"\n"
4365 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4367 msgid "Key available at: "
4368 msgstr "Ключ доступен на: "
4371 msgstr "[сомнительно]"
4375 msgstr " или \"%s\""
4378 msgid "Signature expired %s\n"
4379 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4382 msgid "Signature expires %s\n"
4383 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4386 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4387 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4398 msgid ", key algorithm "
4399 msgstr ", алгоритм ключа "
4402 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4403 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4406 msgid "Can't check signature: %s\n"
4407 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4409 msgid "not a detached signature\n"
4410 msgstr "не отделенная подпись\n"
4413 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4415 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4418 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4419 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4421 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4422 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4425 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4426 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4429 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4430 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4433 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4435 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4438 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4439 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4442 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4444 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4448 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4449 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4452 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4453 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4456 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4457 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4460 msgid "(reported error: %s)\n"
4461 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4464 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4465 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4467 msgid "(further info: "
4468 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4471 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4472 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4475 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4476 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4479 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4480 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4483 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4485 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4488 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4489 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4493 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4494 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4496 msgid "Uncompressed"
4499 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4500 msgid "uncompressed|none"
4501 msgstr "без сжатия|без|none"
4504 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4505 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4508 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4509 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4512 msgid "unknown option '%s'\n"
4513 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4515 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4516 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4519 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4520 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4523 msgid "File '%s' exists. "
4524 msgstr "Файл '%s' существует. "
4526 msgid "Overwrite? (y/N) "
4527 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4530 msgid "%s: unknown suffix\n"
4531 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4533 msgid "Enter new filename"
4534 msgstr "Введите новое имя файла"
4536 msgid "writing to stdout\n"
4537 msgstr "вывод в stdout\n"
4540 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4541 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4544 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4545 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4548 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4549 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4552 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4553 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4555 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4557 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4558 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4561 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4562 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4565 msgid "problem with the agent: %s\n"
4566 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4568 msgid "Enter passphrase\n"
4569 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4571 msgid "cancelled by user\n"
4572 msgstr "прервано пользователем\n"
4575 msgid " (main key ID %s)"
4576 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4578 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4579 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4581 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4582 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4584 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4585 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4587 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4588 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4590 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4591 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4593 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4594 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4600 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4606 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4612 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4613 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4614 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4615 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4618 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4620 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4621 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4623 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4624 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4627 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4628 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4631 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4632 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4634 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4635 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4638 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4639 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4641 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4642 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4644 msgid "unable to display photo ID!\n"
4645 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4647 msgid "No reason specified"
4648 msgstr "Причина не указана"
4650 msgid "Key is superseded"
4651 msgstr "Ключ заменен другим"
4653 msgid "Key has been compromised"
4654 msgstr "Ключ был раскрыт"
4656 msgid "Key is no longer used"
4657 msgstr "Ключ больше не используется"
4659 msgid "User ID is no longer valid"
4660 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4662 msgid "reason for revocation: "
4663 msgstr "причина отзыва: "
4665 msgid "revocation comment: "
4666 msgstr "пояснение к отзыву: "
4668 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4669 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4670 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4671 #. match the one in the answer string.
4673 #. i = please show me more information
4674 #. m = back to the main menu
4675 #. s = skip this key
4681 msgid "No trust value assigned to:\n"
4682 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4685 msgid " aka \"%s\"\n"
4686 msgstr " или \"%s\"\n"
4689 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4691 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4694 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4695 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4698 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4699 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4702 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4703 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4705 msgid " m = back to the main menu\n"
4706 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4708 msgid " s = skip this key\n"
4709 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4712 msgstr " q = выход\n"
4716 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4719 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4722 msgid "Your decision? "
4723 msgstr "Ваше решение? "
4725 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4726 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4728 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4729 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4732 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4734 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4738 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4740 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4743 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4744 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4746 msgid "This key belongs to us\n"
4747 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4750 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4751 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4755 #| "This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4756 #| "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4757 #| "question with yes.\n"
4759 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4760 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4761 "question with yes.\n"
4763 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4764 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4767 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4768 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4769 "you may answer the next question with yes.\n"
4771 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4772 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4773 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4775 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4776 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4778 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4779 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4781 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4782 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4784 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4785 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4787 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4788 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4790 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4791 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4793 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4794 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4796 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4797 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4800 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4801 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4804 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4805 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4807 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4808 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4810 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4811 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4813 msgid "Note: This key has expired!\n"
4814 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4816 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4817 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4820 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4821 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4823 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4824 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4826 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4827 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4830 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4832 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4834 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4835 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4838 msgid "%s: skipped: %s\n"
4839 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4842 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4843 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4846 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4847 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4850 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4851 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4854 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4855 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4858 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4859 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4861 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4862 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4864 msgid "Current recipients:\n"
4865 msgstr "Текущие получатели:\n"
4869 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4872 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4874 msgid "No such user ID.\n"
4875 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4877 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4878 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4880 msgid "Public key is disabled.\n"
4881 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4883 msgid "skipped: public key already set\n"
4884 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4887 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4888 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4890 msgid "no valid addressees\n"
4891 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4894 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4895 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4898 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4899 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4901 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4902 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4904 msgid "Detached signature.\n"
4905 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4907 msgid "Please enter name of data file: "
4908 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4910 msgid "reading stdin ...\n"
4911 msgstr "читаю stdin ...\n"
4913 msgid "no signed data\n"
4914 msgstr "нет подписанных данных\n"
4917 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4918 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4921 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4922 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4925 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4926 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4928 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4929 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4931 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4932 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4935 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4936 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4939 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4941 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4944 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4945 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4947 msgid "Note: key has been revoked"
4948 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4951 msgid "build_packet failed: %s\n"
4952 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4955 msgid "key %s has no user IDs\n"
4956 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4958 msgid "To be revoked by:\n"
4959 msgstr "Будет отозван:\n"
4961 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4962 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4964 msgid "Secret key is not available.\n"
4965 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4967 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4968 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4970 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4971 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4974 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4975 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4977 msgid "Revocation certificate created.\n"
4978 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4981 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4982 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4984 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4985 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4988 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
4989 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
4990 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
4992 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
4993 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
4994 "такой сертификат взять назад невозможно."
4997 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4998 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4999 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5000 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5001 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5003 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5004 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5005 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5006 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5009 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5010 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5011 "before importing and publishing this revocation certificate."
5013 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5014 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5015 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5018 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5019 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5022 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5023 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5025 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5026 #. for example has been given at the command line. Several lines
5027 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5029 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5030 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5033 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5034 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5036 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5037 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5040 "Revocation certificate created.\n"
5042 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5043 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5044 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5045 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5046 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5048 "Сертификат отзыва создан.\n"
5050 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5051 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5052 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5053 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5054 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5055 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5057 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5058 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5064 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5065 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5067 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5068 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5071 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5072 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5074 msgid "(No description given)\n"
5075 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5077 msgid "Is this okay? (y/N) "
5078 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5080 msgid "weak key created - retrying\n"
5081 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5084 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5086 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5089 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5090 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5093 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5094 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5096 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5097 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5100 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5101 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5104 msgid "please see %s for more information\n"
5105 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5108 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5109 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5112 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5113 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5114 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5115 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5116 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5119 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5120 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5121 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5122 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5123 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5127 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5129 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5131 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5134 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5137 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5141 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5143 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5145 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5148 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5151 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5155 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5156 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5159 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5160 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5163 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5165 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5168 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5169 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5172 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5173 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5176 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5178 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5179 " Использую неразвернутым.\n"
5183 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5185 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5190 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5193 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5194 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5197 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5198 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5202 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5204 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5211 msgid "%s encryption will be used\n"
5212 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5214 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5216 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5217 "генератором случайных чисел!\n"
5220 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5221 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5223 msgid "skipped: secret key already present\n"
5224 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5226 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5228 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5231 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5232 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5236 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5237 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5239 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5240 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5243 msgid "error in '%s': %s\n"
5244 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5246 msgid "line too long"
5247 msgstr "слишком длинная строка"
5249 msgid "colon missing"
5250 msgstr "пропущено двоеточие"
5252 msgid "invalid fingerprint"
5253 msgstr "неверный отпечаток"
5255 msgid "ownertrust value missing"
5256 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5259 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5260 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5263 msgid "read error in '%s': %s\n"
5264 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5267 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5268 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5271 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5272 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5275 msgid "can't lock '%s'\n"
5276 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5279 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5280 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5283 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5284 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5286 msgid "trustdb transaction too large\n"
5287 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5290 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5291 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5294 msgid "can't access '%s': %s\n"
5295 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5298 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5299 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5302 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5303 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5306 msgid "%s: trustdb created\n"
5307 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5309 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5310 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5313 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5314 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5317 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5318 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5321 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5322 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5325 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5326 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5329 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5330 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5333 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5334 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5337 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5338 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5341 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5342 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5345 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5346 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5349 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5350 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5353 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5354 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5357 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5358 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5361 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5362 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5365 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5366 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5368 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5369 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5372 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5373 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5376 msgid "input line longer than %d characters\n"
5377 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5380 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5381 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5384 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5385 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5388 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5389 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5392 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5393 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5396 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5397 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5398 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
5400 msgid "TOFU DB error"
5404 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5405 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5408 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5409 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5412 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5413 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5416 #| msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5417 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5418 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5421 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5425 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5426 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5429 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5430 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5434 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5435 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5438 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5439 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5440 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5441 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5442 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5443 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5445 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5447 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5452 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5453 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5455 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5456 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5459 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5460 msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
5462 msgid "This key's user IDs:\n"
5463 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5467 msgstr "правило: %s"
5470 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5471 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5474 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5475 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5476 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5477 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5478 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5481 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5482 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5491 #| msgid "Verified %d message"
5492 #| msgid_plural "Verified %d messages"
5493 msgid "Verified %d message."
5494 msgid_plural "Verified %d messages."
5495 msgstr[0] "Проверено %d сообщение"
5496 msgstr[1] "Проверены %d сообщения"
5497 msgstr[2] "Проверено %d сообщений"
5500 #| msgid "Encrypted %d message"
5501 #| msgid_plural "Encrypted %d messages"
5502 msgid "Encrypted %d message."
5503 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5504 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение"
5505 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения"
5506 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений"
5509 #| msgid "Verified %d message"
5510 #| msgid_plural "Verified %d messages"
5511 msgid "Verified %d message in the future."
5512 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5513 msgstr[0] "Проверено %d сообщение"
5514 msgstr[1] "Проверены %d сообщения"
5515 msgstr[2] "Проверено %d сообщений"
5518 #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5519 #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5520 msgid "Encrypted %d message in the future."
5521 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5522 msgstr[0] ", зашифровано %ld сообщение за %s."
5523 msgstr[1] ", зашифрованы %ld сообщения за %s."
5524 msgstr[2] ", зашифровано %ld сообщений за %s."
5527 #| msgid " over the past day."
5528 #| msgid_plural " over the past %d days."
5529 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5530 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5531 msgstr[0] " за %d прошедший день."
5532 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
5533 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
5536 #| msgid " over the past day."
5537 #| msgid_plural " over the past %d days."
5538 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5539 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5540 msgstr[0] " за %d прошедший день."
5541 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
5542 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
5545 #| msgid " over the past month."
5546 #| msgid_plural " over the past %d months."
5547 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5548 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5549 msgstr[0] " за %d прошедший месяц."
5550 msgstr[1] " за %d прошедших месяца."
5551 msgstr[2] " за %d прошедших месяцев."
5554 #| msgid " over the past month."
5555 #| msgid_plural " over the past %d months."
5556 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5557 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5558 msgstr[0] " за %d прошедший месяц."
5559 msgstr[1] " за %d прошедших месяца."
5560 msgstr[2] " за %d прошедших месяцев."
5563 #| msgid " over the past year."
5564 #| msgid_plural " over the past %d years."
5565 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5566 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5567 msgstr[0] " за %d прошедший год."
5568 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
5569 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
5572 #| msgid " over the past year."
5573 #| msgid_plural " over the past %d years."
5574 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5575 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5576 msgstr[0] " за %d прошедший год."
5577 msgstr[1] " за %d прошедших дня."
5578 msgstr[2] " за %d прошедших дней."
5581 #| msgid " over the past day."
5582 #| msgid_plural " over the past %d days."
5583 msgid "Messages verified in the past: %d."
5584 msgstr " за %d прошедший день."
5587 #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5588 #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5589 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5590 msgstr ", зашифровано %ld сообщение за %s."
5592 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5593 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5594 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5595 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5597 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5598 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5599 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5600 "может означать атаку \"человек посередине\"! Перед тем как принять этот "
5601 "ключ, следует связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ "
5604 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5605 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5606 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5610 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5612 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5614 msgid "Defaulting to unknown."
5615 msgstr "Принимается исходное значение (неясно)."
5617 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5618 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5621 msgid "resetting keydb: %s\n"
5622 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5625 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5626 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5627 msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
5630 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5631 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5635 #| msgid_plural "%d~years"
5637 msgid_plural "%lld~years"
5644 #| msgid_plural "%d~months"
5646 msgid_plural "%lld~months"
5647 msgstr[0] "%d~месяц"
5648 msgstr[1] "%d~месяца"
5649 msgstr[2] "%d~месяцев"
5653 msgid_plural "%lld~weeks"
5660 #| msgid_plural "%d~days"
5662 msgid_plural "%lld~days"
5669 #| msgid_plural "%d~hours"
5671 msgid_plural "%lld~hours"
5674 msgstr[2] "%d~часов"
5677 #| msgid "%d~minute"
5678 #| msgid_plural "%d~minutes"
5680 msgid_plural "%lld~minutes"
5681 msgstr[0] "%d~минута"
5682 msgstr[1] "%d~минуты"
5683 msgstr[2] "%d~минут"
5686 #| msgid "%d~second"
5687 #| msgid_plural "%d~seconds"
5689 msgid_plural "%lld~seconds"
5690 msgstr[0] "%d~секунда"
5691 msgstr[1] "%d~секунды"
5692 msgstr[2] "%d~секунд"
5695 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5699 #| msgid "Verified %ld signatures"
5700 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5701 msgstr "Проверено %ld подписей"
5704 #| msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5705 #| msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5706 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5707 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5708 msgstr[0] "Проверена %ld подпись за %s."
5709 msgstr[1] "Проверены %ld прописи за %s."
5710 msgstr[2] "Проверено %ld подписей за %s."
5713 #| msgid "Encrypted %d message"
5714 #| msgid_plural "Encrypted %d messages"
5715 msgid "Encrypted 0 messages."
5716 msgstr "Зашифровано %d сообщение"
5719 #| msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5720 #| msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5721 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5722 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5723 msgstr[0] ", зашифровано %ld сообщение за %s."
5724 msgstr[1] ", зашифрованы %ld сообщения за %s."
5725 msgstr[2] ", зашифровано %ld сообщений за %s."
5728 #| msgid "policy: %s"
5729 msgid "(policy: %s)"
5730 msgstr "правило: %s"
5733 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5735 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5736 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5739 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5741 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5742 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5744 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5746 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5748 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5750 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5754 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5755 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5756 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5758 "to mark it as being bad.\n"
5760 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5761 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5762 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5764 "to mark it as being bad.\n"
5766 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5767 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5768 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5769 "некачественный командой\n"
5772 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5773 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5774 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5775 "некачественный командой\n"
5778 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5779 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5780 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5781 "некачественный командой\n"
5785 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5786 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5789 #| msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
5790 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
5792 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5793 "идентификаторов пользователя.\n"
5796 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5798 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5802 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5803 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5806 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5807 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5810 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5811 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5814 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5815 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5818 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5819 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5822 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5823 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5826 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5827 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5829 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5830 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5832 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5833 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5836 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5838 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5841 msgid "using %s trust model\n"
5842 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5844 msgid "no need for a trustdb check\n"
5845 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5848 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5849 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5852 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5853 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5856 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5857 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5860 msgid "public key %s not found: %s\n"
5861 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5863 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5864 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5866 msgid "checking the trustdb\n"
5867 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5870 msgid "%d key processed"
5871 msgid_plural "%d keys processed"
5872 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5873 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5874 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5877 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5878 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5879 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5880 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5881 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5883 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5884 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5887 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5888 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5892 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5894 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5898 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5900 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5903 msgstr "неопределено"
5917 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5918 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5919 #. make attractive information listings where columns line up
5920 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5921 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5922 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5923 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5924 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5925 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5926 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5929 msgstr "[ отозван ]"
5932 msgstr "[ просрочен ]"
5935 msgstr "[ неизвестно ]"
5938 msgstr "[неопределено]"
5941 msgstr "[ никогда ]"
5944 msgstr "[ ограничено ]"
5950 msgstr "[ абсолютно ]"
5953 "the signature could not be verified.\n"
5954 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5955 "should be the first file given on the command line.\n"
5957 "Не могу проверить подпись.\n"
5958 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5959 "указан в командной строке первым.\n"
5962 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5963 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5966 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5967 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5969 msgid "set debugging flags"
5970 msgstr "установить отладочные признаки"
5972 msgid "enable full debugging"
5973 msgstr "полностью включить отладку"
5975 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5976 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5979 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5980 "List, export, import Keybox data\n"
5982 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5983 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5986 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5987 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5990 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5991 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5994 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5995 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5997 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5998 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6000 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6001 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6003 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6004 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6006 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6007 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6009 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6010 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6012 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6013 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6015 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6016 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6019 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6020 "qualified signatures."
6022 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6023 "квалифицированных подписей."
6026 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6027 "qualified signatures."
6029 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6033 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6034 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6037 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6038 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6041 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6042 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6044 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6045 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6047 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6048 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6050 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6051 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6053 msgid "response does not contain the public key data\n"
6054 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6057 msgid "reading public key failed: %s\n"
6058 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6061 msgid "using default PIN as %s\n"
6062 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6065 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6067 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6068 "как основной не будет\n"
6071 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6072 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
6074 msgid "||Please enter the PIN"
6075 msgstr "||Введите PIN"
6078 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6079 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6082 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6083 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6085 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6086 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6088 msgid "card is permanently locked!\n"
6089 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6092 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6094 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6096 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6098 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6100 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6102 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6103 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6105 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6106 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
6108 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6109 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6111 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6112 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6114 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6115 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6118 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6119 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6121 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6122 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6123 #. to get some infos on the string.
6124 msgid "|RN|New Reset Code"
6125 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6127 msgid "|AN|New Admin PIN"
6128 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6131 msgstr "|N|Новый PIN"
6133 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6134 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6136 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6137 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6139 msgid "error reading application data\n"
6140 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6142 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6143 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6145 msgid "key already exists\n"
6146 msgstr "ключ уже существует\n"
6148 msgid "existing key will be replaced\n"
6149 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6151 msgid "generating new key\n"
6152 msgstr "генерация нового ключа\n"
6154 msgid "writing new key\n"
6155 msgstr "запись нового ключа\n"
6157 msgid "creation timestamp missing\n"
6158 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6161 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6162 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6165 msgid "failed to store the key: %s\n"
6166 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6168 msgid "unsupported curve\n"
6169 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6171 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6172 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6174 msgid "generating key failed\n"
6175 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6178 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6179 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6180 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6181 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6182 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6184 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6185 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6187 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6188 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6191 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6192 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6195 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6196 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6199 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6201 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6204 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6205 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6207 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6208 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6210 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6211 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6212 #. to get some infos on the string.
6213 msgid "|N|Initial New PIN"
6214 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6216 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6217 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6219 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6220 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6222 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6223 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6225 msgid "|N|connect to reader at port N"
6226 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6228 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6229 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6231 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6232 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6234 msgid "do not use the internal CCID driver"
6235 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6237 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6238 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6240 msgid "do not use a reader's pinpad"
6241 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6243 msgid "deny the use of admin card commands"
6244 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6246 msgid "use variable length input for pinpad"
6247 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6249 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6250 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6253 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6254 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6256 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6257 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6259 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6261 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6264 msgid "handler for fd %d started\n"
6265 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6268 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6269 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6272 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6273 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
6275 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6276 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6279 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6280 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6289 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6290 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6292 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6293 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6295 msgid "critical marked policy without configured policies"
6296 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6299 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6300 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6302 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6303 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6305 msgid "certificate policy not allowed"
6306 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6308 msgid "looking up issuer at external location\n"
6309 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6312 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6313 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6315 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6316 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6319 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6320 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6323 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6324 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6326 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6327 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6329 msgid "certificate has been revoked"
6330 msgstr "сертификат был отозван"
6332 msgid "the status of the certificate is unknown"
6333 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6335 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6336 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6339 msgid "checking the CRL failed: %s"
6340 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6343 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6344 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6346 msgid "certificate not yet valid"
6347 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6349 msgid "root certificate not yet valid"
6350 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6352 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6353 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6355 msgid "certificate has expired"
6356 msgstr "сертификат просрочен"
6358 msgid "root certificate has expired"
6359 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6361 msgid "intermediate certificate has expired"
6362 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6365 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6366 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6368 msgid "certificate with invalid validity"
6369 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6371 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6372 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6374 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6375 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6377 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6378 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6380 msgid " ( signature created at "
6381 msgstr " ( подпись создана "
6383 msgid " (certificate created at "
6384 msgstr " ( сертификат создан "
6386 msgid " (certificate valid from "
6387 msgstr " (сертификат действителен с "
6389 msgid " ( issuer valid from "
6390 msgstr " ( издатель действителен с "
6393 msgid "fingerprint=%s\n"
6394 msgstr "отпечаток=%s\n"
6396 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6397 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6399 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6400 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6402 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6404 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6406 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6408 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6410 msgid "no issuer found in certificate"
6411 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6413 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6414 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6416 msgid "root certificate is not marked trusted"
6417 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6420 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6421 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6423 msgid "certificate chain too long\n"
6424 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6426 msgid "issuer certificate not found"
6427 msgstr "не найден издатель сертификата"
6429 msgid "certificate has a BAD signature"
6430 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6432 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6434 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6438 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6439 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6441 msgid "certificate is good\n"
6442 msgstr "хороший сертификат\n"
6444 msgid "intermediate certificate is good\n"
6445 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6447 msgid "root certificate is good\n"
6448 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6450 msgid "switching to chain model"
6451 msgstr "переключение на цепную схему"
6454 msgid "validation model used: %s"
6455 msgstr "используется схема проверки: %s"
6458 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6459 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6461 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6462 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6467 msgid "[Error - invalid encoding]"
6468 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6470 msgid "[Error - out of core]"
6471 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6473 msgid "[Error - No name]"
6474 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6476 msgid "[Error - invalid DN]"
6477 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6481 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6484 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6485 "created %s, expires %s.\n"
6487 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6489 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6490 "создан %s, истекает %s.\n"
6492 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6493 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6496 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6497 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6499 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6500 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6502 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6503 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6505 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6506 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6508 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6509 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6511 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6512 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6514 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6515 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6518 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6519 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6522 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6523 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6526 msgid "line %d: no subject name given\n"
6527 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6530 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6531 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6534 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6535 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6538 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6539 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6542 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6543 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6546 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6547 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6550 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6551 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6554 msgid "line %d: invalid date given\n"
6555 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6558 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6559 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6562 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6563 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6566 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6567 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6570 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6571 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6574 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6575 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6578 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6579 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6582 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6583 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6586 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6587 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6590 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6591 "you just created once more.\n"
6593 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6594 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6598 msgstr " (%d) RSA\n"
6601 msgid " (%d) Existing key\n"
6602 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6605 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6606 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6609 msgid "error reading the card: %s\n"
6610 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6613 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6614 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6616 msgid "Available keys:\n"
6617 msgstr "Доступные ключи:\n"
6620 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6621 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6624 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6625 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6628 msgid " (%d) sign\n"
6629 msgstr " (%d) подпись\n"
6632 msgid " (%d) encrypt\n"
6633 msgstr " (%d) шифрование\n"
6635 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6636 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6638 msgid "No subject name given\n"
6639 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6642 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6643 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6645 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6646 #. length of the first string up to the "%s". Please
6647 #. adjust it do the length of your translation. The
6648 #. second string is merely passed to atoi so you can
6649 #. drop everything after the number.
6651 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6652 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6654 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6657 msgid "Enter email addresses"
6658 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6660 msgid " (end with an empty line):\n"
6661 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6663 msgid "Enter DNS names"
6664 msgstr "Введите имена DNS"
6666 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6667 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6670 msgstr "Введите URI"
6672 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6673 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6675 msgid "These parameters are used:\n"
6676 msgstr "Используются параметры:\n"
6678 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6679 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6681 msgid "Now creating certificate request. "
6682 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6684 msgid "This may take a while ...\n"
6685 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6690 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6692 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6694 msgid "resource problem: out of core\n"
6695 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6697 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6698 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6700 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6701 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6704 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6705 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6708 msgid "error locking keybox: %s\n"
6709 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6712 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6713 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6716 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6717 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6720 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6721 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6723 msgid "no valid recipients given\n"
6724 msgstr "не заданы получатели\n"
6726 msgid "list external keys"
6727 msgstr "вывести список внешних ключей"
6729 msgid "list certificate chain"
6730 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6732 msgid "import certificates"
6733 msgstr "импорт сертификатов"
6735 msgid "export certificates"
6736 msgstr "экспорт сертификатов"
6738 msgid "register a smartcard"
6739 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6741 msgid "pass a command to the dirmngr"
6742 msgstr "передать команду dirmngr"
6744 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6745 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6747 msgid "create base-64 encoded output"
6748 msgstr "вывод в кодировке base64"
6750 msgid "assume input is in PEM format"
6751 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6753 msgid "assume input is in base-64 format"
6754 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6756 msgid "assume input is in binary format"
6757 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6759 msgid "never consult a CRL"
6760 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6762 msgid "check validity using OCSP"
6763 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6765 msgid "|N|number of certificates to include"
6766 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6768 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6769 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6771 msgid "do not check certificate policies"
6772 msgstr "не проверять правила сертификата"
6774 msgid "fetch missing issuer certificates"
6775 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6777 msgid "don't use the terminal at all"
6778 msgstr "не использовать терминал совсем"
6780 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6781 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6783 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6784 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6786 msgid "batch mode: never ask"
6787 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6789 msgid "assume yes on most questions"
6790 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6792 msgid "assume no on most questions"
6793 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6795 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6796 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6798 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6799 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6801 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6802 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6804 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6805 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6807 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6808 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6810 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6811 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6814 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6815 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6816 "Default operation depends on the input data\n"
6818 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6819 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6821 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6824 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6825 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6828 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6829 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6832 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6833 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6836 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6837 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6840 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6841 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6843 msgid "could not parse keyserver\n"
6844 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6847 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6848 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6851 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6852 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6854 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6855 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6858 msgid "total number processed: %lu\n"
6859 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6861 msgid "error storing certificate\n"
6862 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6864 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6865 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6868 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6869 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6872 msgid "error importing certificate: %s\n"
6873 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6876 msgid "error reading input: %s\n"
6877 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6879 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6880 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6883 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6884 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6887 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6888 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6891 msgid "error storing certificate: %s\n"
6892 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6895 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6896 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6899 msgid "error storing flags: %s\n"
6900 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6905 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6907 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6911 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6912 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6915 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6916 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6920 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6922 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6925 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6927 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6929 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6930 "собственноручной подписи.\n"
6932 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6935 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6938 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6939 "официально не одобрены.\n"
6943 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6945 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6947 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6949 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6952 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6953 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6956 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6957 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6960 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6961 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6963 msgid "Signature made "
6964 msgstr "Подпись сделана "
6966 msgid "[date not given]"
6967 msgstr "[дата не указана]"
6970 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6971 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6974 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6976 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6979 msgid "Good signature from"
6980 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6985 msgid "This is a qualified signature\n"
6986 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6989 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6990 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6993 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6994 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6997 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6998 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7001 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7002 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7005 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7006 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7009 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7010 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7013 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7014 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7017 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7018 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7021 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7022 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7025 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7026 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7029 msgstr " издатель ="
7035 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7036 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7039 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7040 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7043 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7044 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7046 msgid "certificate already cached\n"
7047 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7049 msgid "certificate cached\n"
7050 msgstr "сертификат в буфере\n"
7053 msgid "error caching certificate: %s\n"
7054 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7057 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7058 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
7061 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7062 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7065 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7066 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7068 msgid "no issuer found in certificate\n"
7069 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7072 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7073 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7076 msgid "creating directory '%s'\n"
7077 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7080 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7081 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7084 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7085 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7088 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7089 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7092 msgid "removing cache file '%s'\n"
7093 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7096 msgid "not removing file '%s'\n"
7097 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7100 msgid "error closing cache file: %s\n"
7101 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7104 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7105 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7108 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7109 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7112 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7113 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7116 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7117 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7120 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7121 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7124 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7125 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7128 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7129 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7131 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7132 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7134 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7135 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7138 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7139 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7142 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7143 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7146 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7147 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7150 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7151 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7154 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7155 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7158 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7159 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7162 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7163 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7166 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7167 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7169 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7170 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7172 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7173 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7176 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7177 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7180 msgid "error closing '%s': %s\n"
7181 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7184 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7185 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7188 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7189 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7192 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7193 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7196 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7197 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7200 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7201 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7203 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7204 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7207 msgid "opening cache file '%s'\n"
7208 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7211 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7212 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7215 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7216 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7218 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7219 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7221 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7222 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7225 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7226 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7229 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7230 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
7233 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7235 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
7236 "требуется обновление\n"
7240 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7243 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
7244 "требуется обновление\n"
7247 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7249 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
7252 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7254 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
7258 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7260 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
7263 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7264 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7267 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7268 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7271 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7272 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7275 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7277 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7281 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7282 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7285 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7286 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7289 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7290 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7292 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7293 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7296 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7297 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7300 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7301 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7304 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7305 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7308 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7310 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7313 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7315 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7318 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7319 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7322 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7323 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7326 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7327 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7330 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7331 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7333 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7335 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7336 "authorityKeyIdentifier\n"
7339 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7340 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7343 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7345 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7346 "сертификатов: %s\n"
7349 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7350 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7353 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7354 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7357 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7358 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7361 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7362 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7365 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7366 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7369 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7370 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7373 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7374 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7377 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7378 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7381 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7383 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7384 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7387 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7389 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7393 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7394 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7397 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7398 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7401 msgid "creating cache file '%s'\n"
7402 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7405 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7406 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7409 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7412 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7413 "запуске программы\n"
7416 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7417 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7420 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7423 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7424 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7427 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7429 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7430 "неизвестного критического расширения!\n"
7432 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7433 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7435 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7437 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7439 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7440 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7443 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7444 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7447 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7448 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7451 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7452 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7454 msgid "End CRL dump\n"
7455 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7458 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7459 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7462 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7463 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7466 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7467 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7469 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7470 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7472 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7473 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7476 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7478 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7479 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7482 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7483 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7486 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7487 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7489 msgid "too many redirections\n"
7490 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7493 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7494 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7497 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7498 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7500 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7502 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7503 "из-за режима Tor\n"
7506 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7507 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7509 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7510 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7512 msgid "check whether a dirmngr is running"
7513 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7515 msgid "add a certificate to the cache"
7516 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7518 msgid "validate a certificate"
7519 msgstr "проверить сертификат"
7521 msgid "lookup a certificate"
7522 msgstr "искать сертификат"
7524 msgid "lookup only locally stored certificates"
7525 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7527 msgid "expect an URL for --lookup"
7528 msgstr "--lookup задает URL"
7530 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7531 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7533 msgid "special mode for use by Squid"
7534 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7536 msgid "expect certificates in PEM format"
7537 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7539 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7540 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7542 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7544 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7548 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7549 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7550 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7551 "not valid and other error codes for general failures\n"
7553 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7554 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7555 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7556 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7559 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7560 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7563 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7564 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7566 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7567 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7570 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7571 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7574 msgid "lookup failed: %s\n"
7575 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7578 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7579 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7581 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7582 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7585 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7586 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7588 msgid "certificate is valid\n"
7589 msgstr "сертификат достоверен\n"
7591 msgid "certificate has been revoked\n"
7592 msgstr "сертификат был отозван\n"
7595 msgid "certificate check failed: %s\n"
7596 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7599 msgid "got status: '%s'\n"
7600 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7603 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7604 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7607 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7608 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7610 msgid "absolute file name expected\n"
7611 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7614 msgid "looking up '%s'\n"
7615 msgstr "поиск '%s'\n"
7617 msgid "list the contents of the CRL cache"
7618 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7620 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7621 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7623 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7624 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7626 msgid "shutdown the dirmngr"
7627 msgstr "выключить dirmngr"
7629 msgid "flush the cache"
7630 msgstr "записать буфер на диск"
7632 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7633 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7635 msgid "run without asking a user"
7636 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7638 msgid "force loading of outdated CRLs"
7639 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7641 msgid "allow sending OCSP requests"
7642 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7645 #| msgid "query the software version database"
7646 msgid "allow online software version check"
7647 msgstr "запросить базу данных версий программ"
7649 msgid "inhibit the use of HTTP"
7650 msgstr "запретить использование HTTP"
7652 msgid "inhibit the use of LDAP"
7653 msgstr "запретить использование LDAP"
7655 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7657 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7659 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7661 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7663 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7664 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7666 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7667 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7669 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7670 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7672 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7673 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7675 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7676 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7678 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7680 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7681 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7683 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7684 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7686 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7687 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7689 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7690 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7692 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7693 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7695 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7697 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7700 msgid "route all network traffic via Tor"
7701 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7705 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7709 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7711 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7712 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7715 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7716 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7718 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7719 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7722 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7723 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7726 msgid "usage: %s [options] "
7727 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7729 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7730 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7733 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7734 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7737 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7738 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7741 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7742 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7745 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7746 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7749 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7750 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7753 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7754 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7756 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7757 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7759 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7760 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7762 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7763 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7766 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7767 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7769 msgid "shutdown forced\n"
7770 msgstr "принудительное выключение\n"
7772 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7773 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7776 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7777 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7779 msgid "return all values in a record oriented format"
7780 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7782 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7783 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7785 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7786 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7788 msgid "|N|connect to port N"
7789 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7791 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7792 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7794 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7795 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7797 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7798 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7800 msgid "|STRING|query DN STRING"
7801 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7803 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7804 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7806 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7807 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7809 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7810 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7813 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7814 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7815 "Interface and options may change without notice\n"
7817 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7818 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7819 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7822 msgid "invalid port number %d\n"
7823 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7826 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7827 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7830 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7831 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7834 msgid " available attribute '%s'\n"
7835 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7838 msgid "attribute '%s' not found\n"
7839 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7842 msgid "found attribute '%s'\n"
7843 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7846 msgid "processing url '%s'\n"
7847 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7850 msgid " user '%s'\n"
7851 msgstr " пользователь '%s'\n"
7854 msgid " pass '%s'\n"
7855 msgstr " проход '%s'\n"
7858 msgid " host '%s'\n"
7859 msgstr " хост '%s'\n"
7870 msgid " filter '%s'\n"
7871 msgstr " фильтр '%s'\n"
7874 msgid " attr '%s'\n"
7875 msgstr " атрибут '%s'\n"
7878 msgid "no host name in '%s'\n"
7879 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7882 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7883 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7885 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7886 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7889 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7890 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7893 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7894 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7897 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7898 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7901 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7902 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7905 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7906 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7909 msgid "error printing log line: %s\n"
7910 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7913 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7914 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7917 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7918 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7921 msgid "ldap wrapper %d ready"
7922 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7925 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7926 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7929 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7930 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7933 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7934 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7937 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7938 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7941 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7942 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7945 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7946 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7949 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7950 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7953 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7954 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7957 msgid "malloc failed: %s\n"
7958 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7961 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7962 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7964 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7965 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7967 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7968 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7971 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7972 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7975 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7976 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7978 msgid "bad URL encoding detected\n"
7979 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7982 msgid "error reading from responder: %s\n"
7983 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7986 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7987 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7989 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7990 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7992 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7993 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7996 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7997 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8000 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8001 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8004 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8005 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8008 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8009 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8012 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8013 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8016 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8017 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8020 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8021 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8024 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8025 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8027 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8028 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8030 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8031 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8034 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8035 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8038 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8039 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
8041 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8042 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8045 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8046 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8048 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8049 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8051 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8052 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8055 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8056 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8059 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8060 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8062 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8063 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8065 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8066 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8069 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8070 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8073 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8074 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8077 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8078 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8081 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8082 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8085 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8086 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8092 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8093 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8095 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8096 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8098 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8099 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8101 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8102 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8105 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8106 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8108 msgid "ldapserver missing"
8109 msgstr "нет сервера LDAP"
8111 msgid "serialno missing in cert ID"
8112 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
8115 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8116 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8119 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8120 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8123 msgid "error sending data: %s\n"
8124 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8127 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8128 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8131 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8132 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8135 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8136 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8139 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8140 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8143 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8144 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8147 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8148 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8151 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8152 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8155 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8156 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8159 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8160 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8162 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8164 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8166 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8167 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8169 msgid "not checking CRL for"
8170 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8172 msgid "checking CRL for"
8173 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8175 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8176 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8179 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8180 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8182 msgid "certificate chain is good\n"
8183 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8185 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8186 msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"
8188 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8190 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8194 msgstr "менее подробно"
8196 msgid "print data out hex encoded"
8197 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8199 msgid "decode received data lines"
8200 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8202 msgid "connect to the dirmngr"
8203 msgstr "подключиться к dirmngr"
8205 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8206 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8208 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8209 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8211 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8212 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8214 msgid "do not use extended connect mode"
8215 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8217 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8218 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8220 msgid "run /subst on startup"
8221 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8223 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8224 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8227 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8228 "Connect to a running agent and send commands\n"
8230 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8231 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8234 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8235 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8238 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8239 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8242 msgid "receiving line failed: %s\n"
8243 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8245 msgid "line too long - skipped\n"
8246 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8248 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8249 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8252 msgid "unknown command '%s'\n"
8253 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8256 msgid "sending line failed: %s\n"
8257 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8260 msgid "error sending standard options: %s\n"
8261 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8263 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8264 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8266 msgid "Options controlling the configuration"
8267 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8269 msgid "Options useful for debugging"
8270 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8272 msgid "Options controlling the security"
8273 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8275 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8276 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8278 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8279 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8281 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8282 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8284 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8285 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8287 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8288 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8290 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8291 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8293 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8294 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8296 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8297 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8299 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8300 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8302 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8303 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8305 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8306 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8308 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8309 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8311 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8312 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
8314 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8315 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8317 msgid "Configuration for Keyservers"
8318 msgstr "Настройки серверов ключей"
8320 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8321 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8323 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8324 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8326 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8328 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8331 msgid "disable all access to the dirmngr"
8332 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8334 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8335 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8337 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8338 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8340 msgid "Options controlling the format of the output"
8341 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8343 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8344 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8346 msgid "Options controlling the use of Tor"
8347 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8349 msgid "Configuration for HTTP servers"
8350 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8352 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8353 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8355 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8356 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8358 msgid "LDAP server list"
8359 msgstr "Список серверов LDAP"
8361 msgid "Configuration for OCSP"
8362 msgstr "Настройки OCSP"
8365 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8367 msgstr "GPG для OpenPGP"
8369 msgid "Private Keys"
8373 #| msgid "Smartcard Daemon"
8375 msgstr "Демон криптографических карт"
8378 #| msgid "GPG for S/MIME"
8380 msgstr "GPG для S/MIME"
8386 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8387 msgid "Passphrase Entry"
8388 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
8390 msgid "Component not suitable for launching"
8391 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8394 msgid "External verification of component %s failed"
8395 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8397 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8398 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8401 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8402 msgid "error closing '%s'\n"
8403 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
8406 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8407 msgid "error parsing '%s'\n"
8408 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
8410 msgid "list all components"
8411 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8413 msgid "check all programs"
8414 msgstr "проверить все программы"
8416 msgid "|COMPONENT|list options"
8417 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8419 msgid "|COMPONENT|change options"
8420 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8422 msgid "|COMPONENT|check options"
8423 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8425 msgid "apply global default values"
8426 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8429 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8430 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8431 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
8433 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8434 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8436 msgid "list global configuration file"
8437 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8439 msgid "check global configuration file"
8440 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8442 msgid "query the software version database"
8443 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8445 msgid "reload all or a given component"
8446 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8448 msgid "launch a given component"
8449 msgstr "запустить заданный компонент"
8451 msgid "kill a given component"
8452 msgstr "выключить заданный компонент"
8454 msgid "use as output file"
8455 msgstr "вывод в указанный файл"
8457 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8458 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8460 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8461 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8464 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8465 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8467 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8468 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8470 msgid "Need one component argument"
8471 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8473 msgid "Component not found"
8474 msgstr "Компонент не найден"
8476 msgid "No argument allowed"
8477 msgstr "Аргументы не разрешены"
8488 msgid "decryption modus"
8489 msgstr "режим расшифровки"
8491 msgid "encryption modus"
8492 msgstr "режим зашифровывания"
8494 msgid "tool class (confucius)"
8495 msgstr "класс средства (confucius)"
8497 msgid "program filename"
8498 msgstr "имя файла программы"
8500 msgid "secret key file (required)"
8501 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8503 msgid "input file name (default stdin)"
8504 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8506 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8507 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8510 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8511 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8512 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8514 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8515 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8516 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8519 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8520 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8523 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8524 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8527 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8528 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8531 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8532 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8535 msgid "error writing to %s: %s\n"
8536 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8539 msgid "error reading from %s: %s\n"
8540 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8543 msgid "error closing %s: %s\n"
8544 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8546 msgid "no --program option provided\n"
8547 msgstr "не задан параметр --program\n"
8549 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8550 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8552 msgid "no --keyfile option provided\n"
8553 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8555 msgid "cannot allocate args vector\n"
8556 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8559 msgid "could not create pipe: %s\n"
8560 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8563 msgid "could not create pty: %s\n"
8564 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8567 msgid "could not fork: %s\n"
8568 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8571 msgid "execv failed: %s\n"
8572 msgstr "сбой execv: %s\n"
8575 msgid "select failed: %s\n"
8576 msgstr "сбой select: %s\n"
8579 msgid "read failed: %s\n"
8580 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8583 msgid "pty read failed: %s\n"
8584 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8587 msgid "waitpid failed: %s\n"
8588 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8591 msgid "child aborted with status %i\n"
8592 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8595 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8596 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8599 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8600 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8603 msgid "either %s or %s must be given\n"
8604 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8606 msgid "no class provided\n"
8607 msgstr "не задан класс\n"
8610 msgid "class %s is not supported\n"
8611 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8613 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8615 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8618 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8619 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8621 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8622 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8624 #~ msgid "--store [filename]"
8625 #~ msgstr "--store [файл]"
8627 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8628 #~ msgstr "--symmetric [файл]"
8630 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8631 #~ msgstr "--encrypt [файл]"
8633 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8634 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
8636 #~ msgid "--sign [filename]"
8637 #~ msgstr "--sign [файл]"
8639 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8640 #~ msgstr "--sign --encrypt [файл]"
8642 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8643 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
8645 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8646 #~ msgstr "--sign --symmetric [файл]"
8648 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8649 #~ msgstr "--clear-sign [файл]"
8651 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8652 #~ msgstr "--decrypt [файл]"
8654 #~ msgid "--sign-key user-id"
8655 #~ msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
8657 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8658 #~ msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
8660 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8661 #~ msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
8663 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8664 #~ msgstr "--passwd <ID пользователя>"
8666 #~ msgid "[filename]"
8669 #~ msgid " in the past."
8670 #~ msgstr " в прошлом."
8675 #~ msgid ", and encrypted %ld messages"
8676 #~ msgstr ", зашифровано %ld сообщений"
8678 #~ msgid "GPG Agent"
8679 #~ msgstr "Агент GPG"
8681 #~ msgid "Key Acquirer"
8682 #~ msgstr "Диспетчер ключей"