1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # Copyright (C) 2006 Maxim Britov
3 # Copyright (C) 2014-2021 Ineiev
4 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
5 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
6 # !-- no such user (2011-01-11)
7 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
8 # Thanks Cmecb for the inspiration.
9 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
11 # Designated-Translator: none
14 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-11-23 10:54+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-10-12 08:13+0200\n"
18 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:338
29 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
30 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
32 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
33 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
34 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
35 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
36 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
37 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
38 #: agent/call-pinentry.c:544
39 msgid "|pinentry-label|_OK"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
42 #: agent/call-pinentry.c:545
43 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
44 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
46 #: agent/call-pinentry.c:546
47 msgid "|pinentry-label|_Yes"
48 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
50 #: agent/call-pinentry.c:547
51 msgid "|pinentry-label|_No"
52 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
54 #: agent/call-pinentry.c:548
55 msgid "|pinentry-label|PIN:"
56 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
58 #: agent/call-pinentry.c:549
59 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
60 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
62 #: agent/call-pinentry.c:550
63 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
64 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
66 #: agent/call-pinentry.c:552
67 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
68 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
70 #: agent/call-pinentry.c:553
71 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
72 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
74 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
75 #. for generating a passphrase.
76 #: agent/call-pinentry.c:1007
80 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
81 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
82 #. string to describe what this is about. The length of the
83 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
84 #. translate this entry, a default English text (see source)
85 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
86 #. non-translated string.
87 #: agent/call-pinentry.c:1029
88 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
89 msgstr "Предложить случайную фразу-пароль."
91 #: agent/call-pinentry.c:1057
92 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
93 msgstr "Замечание: Пробелы частью фразы-пароля не являются."
95 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
96 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
97 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
98 #: agent/call-pinentry.c:1116
99 msgid "Passphrase Not Allowed"
100 msgstr "Недопустимая фраза-пароль"
102 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
103 #. for the quality bar.
104 #: agent/call-pinentry.c:1183
108 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
109 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
110 #. string to describe what this is about. The length of the
111 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
112 #. translate this entry, a default english text (see source)
114 #: agent/call-pinentry.c:1204
115 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
117 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
118 "критериях оценки стойкости."
120 #: agent/call-pinentry.c:1367
122 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
124 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
126 #: agent/call-pinentry.c:1370
128 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
131 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
133 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
137 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
138 #: agent/protect-tool.c:724
140 msgstr "Фраза-пароль:"
142 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
143 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
144 msgid "does not match - try again"
145 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
147 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
148 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
149 #. two %d give the current and maximum number of tries.
150 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
151 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
152 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
153 #. two %d give the current and maximum number of tries.
154 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
156 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
157 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
159 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
163 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
164 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
166 msgstr "Слишком длинный PIN"
168 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
169 msgid "Passphrase too long"
170 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
172 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
173 msgid "Invalid characters in PIN"
174 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
176 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
177 msgid "PIN too short"
178 msgstr "Слишком короткий PIN"
180 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
182 msgstr "Неверный PIN"
184 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
185 msgid "Bad Passphrase"
186 msgstr "Неверная фраза-пароль"
188 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
190 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
191 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
193 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
194 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1372 g10/keygen.c:4998
195 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
196 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
198 msgid "can't create '%s': %s\n"
199 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
201 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
202 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
203 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1373
204 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
205 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
206 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
207 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
208 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2132
209 #: sm/gpgsm.c:2162 sm/gpgsm.c:2200 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
210 #: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
211 #: dirmngr/dirmngr.c:1811
213 msgid "can't open '%s': %s\n"
214 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
216 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
217 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
220 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
221 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
223 #: agent/command-ssh.c:2435
225 msgid "detected card with S/N: %s\n"
226 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
228 #: agent/command-ssh.c:2440
230 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
231 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
233 #: agent/command-ssh.c:2460
235 msgid "no suitable card key found: %s\n"
236 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
238 #: agent/command-ssh.c:2587
240 msgid "error getting list of cards: %s\n"
241 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
243 #: agent/command-ssh.c:2775
246 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
249 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
252 #: agent/command-ssh.c:2782
256 #: agent/command-ssh.c:2782
260 #: agent/command-ssh.c:2791
262 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
263 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
265 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
266 msgid "Please re-enter this passphrase"
267 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
269 #: agent/command-ssh.c:3095
272 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
273 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
275 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
276 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
278 #: agent/command-ssh.c:3677
280 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
281 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
283 #: agent/divert-scd.c:117
284 msgid "Please insert the card with serial number"
285 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
287 #: agent/divert-scd.c:118
288 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
289 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
291 #: agent/divert-scd.c:246
293 msgstr "Административный PIN"
295 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
296 #. used to unblock a PIN.
297 #: agent/divert-scd.c:251
299 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
301 #: agent/divert-scd.c:258
305 #: agent/divert-scd.c:286
306 msgid "Push ACK button on card/token."
307 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
309 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
310 msgid "Use the reader's pinpad for input."
311 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
313 #: agent/divert-scd.c:378
314 msgid "Repeat this Reset Code"
315 msgstr "Повторите код сброса"
317 #: agent/divert-scd.c:380
318 msgid "Repeat this PUK"
319 msgstr "Повторите ввод PUK"
321 #: agent/divert-scd.c:381
322 msgid "Repeat this PIN"
323 msgstr "Повторите ввод PIN"
325 #: agent/divert-scd.c:386
326 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
327 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
329 #: agent/divert-scd.c:388
330 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
331 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
333 #: agent/divert-scd.c:389
334 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
335 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
337 #: agent/divert-scd.c:402
339 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
340 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
342 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
344 msgid "error creating temporary file: %s\n"
345 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
347 #: agent/genkey.c:152
349 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
350 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
352 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
353 msgid "Enter new passphrase"
354 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
356 #: agent/genkey.c:210
357 msgid "Take this one anyway"
358 msgstr "Все равно принять"
360 #: agent/genkey.c:246
363 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
364 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
366 #: agent/genkey.c:248
369 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
370 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
372 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
373 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
375 #: agent/genkey.c:260
376 msgid "Yes, protection is not needed"
377 msgstr "Да, защита не нужна"
379 #: agent/genkey.c:277
381 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
382 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
383 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
384 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
385 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
387 #: agent/genkey.c:296
389 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
391 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
393 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
396 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
399 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
402 #: agent/genkey.c:323
404 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
406 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
407 "%%0Aпо определенному образцу."
409 #: agent/genkey.c:338
410 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
411 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
413 #: agent/genkey.c:527
415 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
416 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
418 #: agent/genkey.c:653
419 msgid "Please enter the new passphrase"
420 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
422 #: agent/gpg-agent.c:166 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
423 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
431 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:169
432 msgid "run in daemon mode (background)"
433 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
435 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:168
436 msgid "run in server mode (foreground)"
437 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
439 #: agent/gpg-agent.c:171 dirmngr/dirmngr.c:171
440 msgid "run in supervised mode"
441 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
443 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpg.c:608 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
444 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:70
445 #: dirmngr/dirmngr.c:184 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:109
449 #: agent/gpg-agent.c:174 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
450 #: sm/gpgsm.c:313 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:185
451 msgid "be somewhat more quiet"
452 msgstr "сократить подробности"
454 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:186
455 msgid "sh-style command output"
456 msgstr "вывод команд в стиле sh"
458 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:187
459 msgid "csh-style command output"
460 msgstr "вывод команд в стиле csh"
462 #: agent/gpg-agent.c:178 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:345
463 #: dirmngr/dirmngr.c:188
464 msgid "|FILE|read options from FILE"
465 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
467 #: agent/gpg-agent.c:187 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:191
468 msgid "do not detach from the console"
469 msgstr "не отсоединяться от консоли"
471 #: agent/gpg-agent.c:192
472 msgid "use a log file for the server"
473 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
475 #: agent/gpg-agent.c:194
476 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
477 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
479 #: agent/gpg-agent.c:201
480 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
481 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
483 #: agent/gpg-agent.c:203
484 msgid "do not use the SCdaemon"
485 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
487 #: agent/gpg-agent.c:207
488 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
489 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
491 #: agent/gpg-agent.c:223
492 msgid "ignore requests to change the TTY"
493 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
495 #: agent/gpg-agent.c:225
496 msgid "ignore requests to change the X display"
497 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
499 #: agent/gpg-agent.c:228
500 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
501 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
503 #: agent/gpg-agent.c:244
504 msgid "do not use the PIN cache when signing"
505 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
507 #: agent/gpg-agent.c:246
508 msgid "disallow the use of an external password cache"
509 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
511 #: agent/gpg-agent.c:248
512 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
513 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
515 #: agent/gpg-agent.c:251
516 msgid "allow presetting passphrase"
517 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
519 #: agent/gpg-agent.c:253
520 msgid "disallow caller to override the pinentry"
522 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
524 #: agent/gpg-agent.c:256
525 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
526 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
528 #: agent/gpg-agent.c:258
529 msgid "enable ssh support"
530 msgstr "включить поддержку ssh"
532 #: agent/gpg-agent.c:260
533 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
534 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
536 #: agent/gpg-agent.c:263
537 msgid "enable putty support"
538 msgstr "включить поддержку putty"
540 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
541 #. reporting address. This is so that we can change the
542 #. reporting address without breaking the translations.
543 #: agent/gpg-agent.c:542 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
544 #: g10/gpg.c:1086 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
545 #: sm/gpgsm.c:574 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:422
546 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:153
547 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
548 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
549 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:551
552 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
553 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
555 #: agent/gpg-agent.c:553
557 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
558 "Secret key management for @GNUPG@\n"
560 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
561 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:598 g10/gpg.c:1282 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:722
564 #: dirmngr/dirmngr.c:506
566 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
567 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
569 #: agent/gpg-agent.c:964 g10/gpg.c:3810 g10/gpg.c:3834 sm/gpgsm.c:1538
572 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
573 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:1187 agent/gpg-agent.c:2047 common/argparse.c:1755
576 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2512 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:981
577 #: dirmngr/dirmngr.c:1031 dirmngr/dirmngr.c:1936
579 msgid "reading options from '%s'\n"
580 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:3751 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1477
583 #: dirmngr/dirmngr.c:1140 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:676
585 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
586 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
588 #: agent/gpg-agent.c:2183 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1294
590 msgid "can't create socket: %s\n"
591 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
593 #: agent/gpg-agent.c:2200 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1307
595 msgid "socket name '%s' is too long\n"
596 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:2238
600 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2244
605 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
606 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1343
610 msgid "error getting nonce for the socket\n"
611 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
613 #: agent/gpg-agent.c:2261 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1346
615 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
616 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
618 #: agent/gpg-agent.c:2272 agent/gpg-agent.c:2312 agent/gpg-agent.c:2321
619 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1355
621 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
622 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
624 #: agent/gpg-agent.c:2286 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1367
626 msgid "listening on socket '%s'\n"
627 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
629 #: agent/gpg-agent.c:2306 agent/gpg-agent.c:2359 common/homedir.c:760
630 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
632 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
633 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
635 #: agent/gpg-agent.c:2309 agent/gpg-agent.c:2364 common/homedir.c:763
636 #: g10/openfile.c:400
638 msgid "directory '%s' created\n"
639 msgstr "создан каталог '%s'\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2370
643 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
644 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:2374
648 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
649 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
651 #: agent/gpg-agent.c:2532 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2142
653 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
654 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
656 #: agent/gpg-agent.c:2739
658 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
659 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:2744
663 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
664 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
666 #: agent/gpg-agent.c:2819
668 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
669 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
671 #: agent/gpg-agent.c:2824
673 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
674 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
676 #: agent/gpg-agent.c:3046 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2356
678 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
679 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
681 #: agent/gpg-agent.c:3134 scd/scdaemon.c:1431
683 msgid "%s %s stopped\n"
684 msgstr "%s %s остановлен\n"
686 #: agent/gpg-agent.c:3272 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
687 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
689 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
690 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
692 #: agent/preset-passphrase.c:104
693 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
694 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
696 #: agent/preset-passphrase.c:107
698 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
699 "Password cache maintenance\n"
701 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
702 "Работа с буфером паролей\n"
704 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:440 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:206
705 #: dirmngr/dirmngr.c:166 tools/gpgconf.c:79
713 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:553 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
714 #: sm/gpgsm.c:254 dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:76
715 #: tools/gpgconf.c:106
725 #: agent/protect-tool.c:158
726 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
727 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
729 #: agent/protect-tool.c:160
731 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
732 "Secret key maintenance tool\n"
734 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
735 "Средство работы с секретными ключами\n"
737 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
738 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
739 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
741 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
742 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
743 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
745 #: agent/protect-tool.c:714
747 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
750 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
752 #: agent/protect-tool.c:719
754 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
755 "needed to complete this operation."
757 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
758 "необходимые для выполнения данной операции."
760 #: agent/protect-tool.c:730
765 #: agent/protect-tool.c:732
767 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
768 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
770 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1708
771 #: tools/gpgconf.c:469
773 msgid "error opening '%s': %s\n"
774 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
776 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
778 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
779 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
781 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
783 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
784 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
786 #: agent/trustlist.c:207
788 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
789 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
791 #: agent/trustlist.c:251
793 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
794 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
796 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
798 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
799 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
801 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
803 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
804 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
806 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
808 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
809 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
811 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
812 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
813 #. Pinentry to insert a line break. The double
814 #. percent sign is actually needed because it is also
815 #. a printf format string. If you need to insert a
816 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
817 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
819 #: agent/trustlist.c:667
822 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
825 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
826 "сертификаты пользователя?"
828 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
832 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
833 #: common/audit.c:469
837 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
838 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
839 #. insert a line break. The double percent sign is actually
840 #. needed because it is also a printf format string. If you
841 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
842 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
843 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
844 #. as stored in the certificate.
845 #: agent/trustlist.c:710
848 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
849 "fingerprint:%%0A %s"
851 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
853 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
854 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
855 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
856 #: agent/trustlist.c:724
860 #: agent/trustlist.c:724
864 #: agent/findkey.c:301
866 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
868 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
870 #: agent/findkey.c:317
873 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
876 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
878 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
879 msgid "Change passphrase"
880 msgstr "Сменить фразу-пароль"
882 #: agent/findkey.c:339
883 msgid "I'll change it later"
886 #: agent/findkey.c:1522
889 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
891 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
893 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
895 msgstr "Удалить ключ"
897 #: agent/findkey.c:1557
899 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
900 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
902 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
903 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
905 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
907 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
908 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
910 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
912 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
913 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
915 #: agent/pksign.c:202
917 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
918 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
920 #: agent/pksign.c:518
922 msgid "checking created signature failed: %s\n"
923 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
925 #: agent/cvt-openpgp.c:338
927 msgid "secret key parts are not available\n"
928 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
930 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
932 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
933 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
935 #: agent/cvt-openpgp.c:448
937 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
938 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
940 #: agent/cvt-openpgp.c:455
942 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
943 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
945 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
946 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
948 msgid "error creating a pipe: %s\n"
949 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
951 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
952 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
953 #: common/exechelp-w32.c:515
955 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
956 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
958 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
959 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1385
961 msgid "error forking process: %s\n"
962 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
964 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
966 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
967 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
969 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
971 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
972 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
974 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
975 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
977 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
978 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
980 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
982 msgid "error running '%s': terminated\n"
983 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
985 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
987 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
988 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
990 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
992 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
993 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
995 #: common/simple-pwquery.c:261
997 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
998 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
1000 #: common/simple-pwquery.c:271
1002 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1003 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
1005 #: common/sysutils.c:168
1007 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1008 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
1010 #: common/sysutils.c:408
1012 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1013 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
1015 #: common/sysutils.c:440
1017 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1018 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
1020 #: common/sysutils.c:881
1022 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1023 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
1025 #: common/sysutils.c:907
1027 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1028 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
1030 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1031 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1035 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1039 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1040 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1044 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1048 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1049 #: common/yesno.c:86
1053 #: common/yesno.c:89
1057 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1058 #: common/yesno.c:123
1060 msgstr "готово|okay"
1062 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1063 #: common/yesno.c:125
1064 msgid "cancel|cancel"
1065 msgstr "отбой|cancel"
1067 #: common/yesno.c:126
1071 #: common/yesno.c:127
1075 #: common/miscellaneous.c:86
1077 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1078 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
1080 #: common/miscellaneous.c:89
1082 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1083 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
1085 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1087 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1088 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1090 #: common/miscellaneous.c:143
1092 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1093 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
1095 #: common/miscellaneous.c:146
1097 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1098 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1100 #: common/miscellaneous.c:694
1102 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1103 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
1105 #: common/asshelp.c:335
1107 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1108 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1110 #: common/asshelp.c:347
1112 msgid "connection to %s established\n"
1113 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1115 #: common/asshelp.c:430
1117 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1118 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
1120 #: common/asshelp.c:521
1122 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1123 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
1125 #: common/asshelp.c:578
1127 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1128 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
1130 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1131 #. verbatim. It will not be printed.
1132 #: common/audit.c:474
1133 msgid "|audit-log-result|Good"
1134 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
1136 #: common/audit.c:477
1137 msgid "|audit-log-result|Bad"
1138 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
1140 #: common/audit.c:479
1141 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1142 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
1144 #: common/audit.c:481
1145 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1146 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
1148 #: common/audit.c:483
1149 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1150 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
1152 #: common/audit.c:485
1153 msgid "|audit-log-result|Error"
1154 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
1156 #: common/audit.c:487
1157 msgid "|audit-log-result|Not used"
1158 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
1160 #: common/audit.c:489
1161 msgid "|audit-log-result|Okay"
1162 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
1164 #: common/audit.c:491
1165 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1166 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
1168 #: common/audit.c:493
1169 msgid "|audit-log-result|Some"
1170 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
1172 #: common/audit.c:726
1173 msgid "Certificate chain available"
1174 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
1176 #: common/audit.c:733
1177 msgid "root certificate missing"
1178 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
1180 #: common/audit.c:759
1181 msgid "Data encryption succeeded"
1182 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
1184 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1185 msgid "Data available"
1186 msgstr "Данные доступны"
1188 #: common/audit.c:767
1189 msgid "Session key created"
1190 msgstr "Сеансовый ключ создан"
1192 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1194 msgid "algorithm: %s"
1195 msgstr "алгоритм: %s"
1197 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1198 #: scd/app-openpgp.c:3557
1200 msgid "unsupported algorithm: %s"
1201 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
1203 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1204 msgid "seems to be not encrypted"
1205 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
1207 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1208 msgid "Number of recipients"
1209 msgstr "Количество получателей"
1211 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1213 msgid "Recipient %d"
1214 msgstr "Получатель %d"
1216 #: common/audit.c:825
1217 msgid "Data signing succeeded"
1218 msgstr "Данные успешно подписаны"
1220 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1222 msgid "data hash algorithm: %s"
1223 msgstr "хеш-функция данных: %s"
1225 #: common/audit.c:862
1228 msgstr "Подпись ключом %d"
1230 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1232 msgid "attr hash algorithm: %s"
1233 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
1235 #: common/audit.c:901
1236 msgid "Data decryption succeeded"
1237 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
1239 #: common/audit.c:910
1240 msgid "Encryption algorithm supported"
1241 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
1243 #: common/audit.c:993
1244 msgid "Data verification succeeded"
1245 msgstr "Данные успешно проверены"
1247 #: common/audit.c:1002
1248 msgid "Signature available"
1249 msgstr "Подпись доступна"
1251 #: common/audit.c:1024
1252 msgid "Parsing data succeeded"
1253 msgstr "Разбор данных завершен"
1255 #: common/audit.c:1036
1257 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1258 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
1260 #: common/audit.c:1051
1262 msgid "Signature %d"
1265 #: common/audit.c:1079
1266 msgid "Certificate chain valid"
1267 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
1269 #: common/audit.c:1090
1270 msgid "Root certificate trustworthy"
1271 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
1273 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1274 msgid "no CRL found for certificate"
1275 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
1277 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1278 msgid "the available CRL is too old"
1279 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
1281 #: common/audit.c:1120
1282 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1283 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
1285 #: common/audit.c:1140
1286 msgid "Included certificates"
1287 msgstr "Задействованные сертификаты"
1289 #: common/audit.c:1195
1290 msgid "No audit log entries."
1291 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
1293 #: common/audit.c:1244
1294 msgid "Unknown operation"
1295 msgstr "Неизвестная операция"
1297 #: common/audit.c:1262
1298 msgid "Gpg-Agent usable"
1299 msgstr "Агент Gpg годен"
1301 #: common/audit.c:1272
1302 msgid "Dirmngr usable"
1303 msgstr "Dirmgr годен"
1305 #: common/audit.c:1308
1307 msgid "No help available for '%s'."
1308 msgstr "Нет справки для '%s'."
1310 #: common/helpfile.c:90
1311 msgid "ignoring garbage line"
1312 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1314 #: common/gettime.c:919
1316 msgstr "[отсутствует]"
1318 #: common/ksba-io-support.c:347
1320 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1321 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1323 #: common/ttyio.c:447
1325 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1326 msgstr "Работа в пакетном режиме - ввод не принимается\n"
1328 #: common/ttyio.c:453
1330 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1331 msgstr "Терминал не задан - ввод не принимается\n"
1333 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1335 msgid "too many errors; giving up\n"
1336 msgstr "слишком много ошибок; завершение\n"
1338 #: common/ttyio.c:550
1340 msgid "Control-D detected\n"
1341 msgstr "Обнаружен символ Control-D\n"
1343 #: common/argparse.c:520
1344 msgid "argument not expected"
1345 msgstr "неожиданный параметр"
1347 #: common/argparse.c:522
1349 msgstr "ошибка чтения"
1351 #: common/argparse.c:524
1352 msgid "keyword too long"
1353 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1355 #: common/argparse.c:526
1356 msgid "missing argument"
1357 msgstr "пропущен аргумент"
1359 #: common/argparse.c:528
1360 msgid "invalid argument"
1361 msgstr "недопустимый аргумент"
1363 #: common/argparse.c:530
1364 msgid "invalid command"
1365 msgstr "недопустимая команда"
1367 #: common/argparse.c:532
1368 msgid "invalid alias definition"
1369 msgstr "недопустимое определение синонима"
1371 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1372 msgid "permission error"
1373 msgstr "ошибка прав доступа"
1375 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1377 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1379 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1380 msgid "invalid meta command"
1381 msgstr "недопустимая метакоманда"
1383 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1384 msgid "unknown meta command"
1385 msgstr "неизвестная метакоманда"
1387 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1388 msgid "unexpected meta command"
1389 msgstr "неожиданная метакоманда"
1391 #: common/argparse.c:546
1392 msgid "invalid option"
1393 msgstr "недопустимый параметр"
1395 #: common/argparse.c:556
1397 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1398 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1400 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3529
1402 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1403 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1405 #: common/argparse.c:560
1407 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1408 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1410 #: common/argparse.c:563
1412 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1413 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1415 #: common/argparse.c:565
1417 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1418 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1420 #: common/argparse.c:567
1422 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1423 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1425 #: common/argparse.c:581
1427 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1428 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1430 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1433 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
1435 #: common/argparse.c:1832
1437 msgid "option file '%s': %s\n"
1438 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
1440 #: common/argparse.c:2255
1442 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1444 "Замечание: параметр \"--%s\" игнорируется согласно глобальным настройкам\n"
1446 #: common/utf8conv.c:123
1448 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1449 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1451 #: common/utf8conv.c:131
1453 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1454 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1456 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1458 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1459 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1461 #: common/dotlock.c:724
1463 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1464 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1466 #: common/dotlock.c:786
1468 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1469 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1471 #: common/dotlock.c:1137
1473 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1474 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1476 #: common/dotlock.c:1173
1478 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1479 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1481 #: common/dotlock.c:1174
1482 msgid "(deadlock?) "
1483 msgstr "(мертвая точка?) "
1485 #: common/dotlock.c:1213
1487 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1488 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1490 #: common/dotlock.c:1240
1492 msgid "waiting for lock %s...\n"
1493 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1495 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:867 dirmngr/dirmngr.c:937 dirmngr/dirmngr.c:946
1497 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1498 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1503 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1507 msgid "invalid armor header: "
1508 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1512 msgid "armor header: "
1513 msgstr "текстовый заголовок: "
1517 msgid "invalid clearsig header\n"
1518 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1522 msgid "unknown armor header: "
1523 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1527 msgid "nested clear text signatures\n"
1528 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1532 msgid "unexpected armor: "
1533 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1537 msgid "invalid dash escaped line: "
1538 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1540 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1542 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1543 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1547 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1548 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1552 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1553 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1557 msgid "malformed CRC\n"
1558 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1560 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1562 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1563 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1567 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1568 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1572 msgid "error in trailer line\n"
1573 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1577 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1578 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1582 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1583 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1588 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1590 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1593 #: g10/build-packet.c:1216
1595 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1596 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1598 #: g10/build-packet.c:1268
1601 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1604 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1605 "заканчиваться знаком '='\n"
1607 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1609 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1610 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1612 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1614 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1615 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1617 #: g10/build-packet.c:1304
1619 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1620 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1622 #: g10/build-packet.c:1360
1624 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1625 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1627 #: g10/build-packet.c:1366
1629 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1630 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1632 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1634 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1635 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1637 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1639 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1640 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1642 #: g10/call-agent.c:170
1643 msgid "Enter passphrase: "
1644 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1646 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1647 #: sm/call-dirmngr.c:165
1649 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1650 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1652 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1653 #: sm/call-dirmngr.c:171
1655 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1656 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1658 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1659 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1661 msgid "WARNING: %s\n"
1662 msgstr "Внимание: %s\n"
1664 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1665 #: sm/call-dirmngr.c:180
1667 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1669 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1672 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1673 #: sm/call-dirmngr.c:182
1675 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1676 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1678 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1679 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1681 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1682 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1684 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1686 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1687 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1689 #: g10/call-dirmngr.c:243
1691 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1692 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1694 #: g10/call-dirmngr.c:417
1695 msgid "WKD uses a cached result"
1696 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1698 #: g10/call-dirmngr.c:420
1699 msgid "Tor is not running"
1700 msgstr "Tor не работает"
1702 #: g10/call-dirmngr.c:422
1703 msgid "Tor is not properly configured"
1704 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1706 #: g10/call-dirmngr.c:424
1707 msgid "DNS is not properly configured"
1708 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1710 #: g10/call-dirmngr.c:426
1711 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1712 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1714 #: g10/call-dirmngr.c:428
1715 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1716 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1718 #: g10/call-dirmngr.c:430
1719 msgid "server uses an invalid certificate"
1720 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1722 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4458
1725 msgstr "Замечание: %s\n"
1727 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1729 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1730 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1732 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1734 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1735 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1737 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1738 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1740 msgid "can't do this in batch mode\n"
1741 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1743 #: g10/card-util.c:105
1745 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1746 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1748 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1750 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1751 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1753 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1754 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1755 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1756 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1757 msgid "Your selection? "
1758 msgstr "Ваш выбор? "
1760 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1762 msgstr "[не установлено]"
1764 #: g10/card-util.c:545
1768 #: g10/card-util.c:546
1772 #: g10/card-util.c:573
1774 msgstr "не требуется"
1776 #: g10/card-util.c:573
1780 #: g10/card-util.c:750
1781 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1782 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1784 #: g10/card-util.c:752
1785 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1786 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1788 #: g10/card-util.c:754
1789 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1790 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1792 #: g10/card-util.c:772
1793 msgid "Cardholder's surname: "
1794 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1796 #: g10/card-util.c:774
1797 msgid "Cardholder's given name: "
1798 msgstr "Имя держателя карты: "
1800 #: g10/card-util.c:793
1802 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1803 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1805 #: g10/card-util.c:817
1806 msgid "URL to retrieve public key: "
1807 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1809 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1810 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1811 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1747
1812 #: tools/gpgconf.c:482 tools/gpgconf.c:528
1814 msgid "error reading '%s': %s\n"
1815 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1817 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1818 #: dirmngr/crlcache.c:925
1820 msgid "error writing '%s': %s\n"
1821 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1823 #: g10/card-util.c:971
1824 msgid "Login data (account name): "
1825 msgstr "Учетная запись (имя): "
1827 #: g10/card-util.c:1009
1828 msgid "Private DO data: "
1829 msgstr "Секретные данные DO:"
1831 #: g10/card-util.c:1094
1832 msgid "Language preferences: "
1833 msgstr "Предпочтительный язык: "
1835 #: g10/card-util.c:1102
1836 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1837 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1839 #: g10/card-util.c:1111
1840 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1841 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1843 #: g10/card-util.c:1133
1844 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1845 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1847 #: g10/card-util.c:1147
1848 msgid "Error: invalid response.\n"
1849 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1851 #: g10/card-util.c:1169
1852 msgid "CA fingerprint: "
1853 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1855 #: g10/card-util.c:1192
1856 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1857 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1859 #: g10/card-util.c:1242
1861 msgid "key operation not possible: %s\n"
1862 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1864 #: g10/card-util.c:1243
1865 msgid "not an OpenPGP card"
1866 msgstr "это не карта OpenPGP"
1868 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1870 msgid "error getting current key info: %s\n"
1871 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1873 #: g10/card-util.c:1341
1874 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1875 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1877 #: g10/card-util.c:1358
1879 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1880 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1881 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1883 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1884 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1885 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1887 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1889 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1890 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1892 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1893 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1895 msgid "rounded up to %u bits\n"
1896 msgstr "округлен до %u бит\n"
1898 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1900 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1901 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1903 #: g10/card-util.c:1417
1904 msgid "Changing card key attribute for: "
1905 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1907 #: g10/card-util.c:1419
1908 msgid "Signature key\n"
1909 msgstr "Ключа для подписи\n"
1911 #: g10/card-util.c:1421
1912 msgid "Encryption key\n"
1913 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1915 #: g10/card-util.c:1423
1916 msgid "Authentication key\n"
1917 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1919 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1920 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1921 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1923 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
1926 msgstr " (%d) RSA\n"
1928 #: g10/card-util.c:1427
1931 msgstr " (%d) ECC\n"
1933 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
1934 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1935 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1936 msgid "Invalid selection.\n"
1937 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1939 #: g10/card-util.c:1512
1941 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1942 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1944 #: g10/card-util.c:1517
1946 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1947 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1949 #: g10/card-util.c:1553
1951 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1952 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1954 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
1956 msgid "error getting card info: %s\n"
1957 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1959 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
1961 msgid "This command is not supported by this card\n"
1962 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1964 #: g10/card-util.c:1621
1965 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1966 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1968 #: g10/card-util.c:1635
1970 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1971 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1973 #: g10/card-util.c:1638
1974 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1975 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1977 #: g10/card-util.c:1650
1980 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1981 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1982 "You should change them using the command --change-pin\n"
1984 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1985 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1986 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1988 #: g10/card-util.c:1685
1989 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1990 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1992 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
1993 msgid " (1) Signature key\n"
1994 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1996 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
1997 msgid " (2) Encryption key\n"
1998 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
2000 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2001 msgid " (3) Authentication key\n"
2002 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
2004 #: g10/card-util.c:1774
2005 msgid "Please select where to store the key:\n"
2006 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
2008 #: g10/card-util.c:1820
2010 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2011 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
2013 #: g10/card-util.c:1925
2015 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2016 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
2018 #: g10/card-util.c:1928
2019 msgid "Continue? (y/N) "
2020 msgstr "Продолжить? (y/N) "
2022 #: g10/card-util.c:1933
2023 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2024 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
2026 #: g10/card-util.c:2119
2028 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2029 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
2031 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2032 msgid "quit this menu"
2033 msgstr "выйти из этого меню"
2035 #: g10/card-util.c:2150
2036 msgid "show admin commands"
2037 msgstr "показать административные команды"
2039 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2040 msgid "show this help"
2041 msgstr "показать данную справку"
2043 #: g10/card-util.c:2153
2044 msgid "list all available data"
2045 msgstr "вывести все доступные данные"
2047 #: g10/card-util.c:2156
2048 msgid "change card holder's name"
2049 msgstr "изменить имя держателя карты"
2051 #: g10/card-util.c:2157
2052 msgid "change URL to retrieve key"
2053 msgstr "изменить URL получения ключа"
2055 #: g10/card-util.c:2158
2056 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2057 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
2059 #: g10/card-util.c:2159
2060 msgid "change the login name"
2061 msgstr "изменить имя учетной записи"
2063 #: g10/card-util.c:2160
2064 msgid "change the language preferences"
2065 msgstr "изменить языковые предпочтения"
2067 #: g10/card-util.c:2161
2068 msgid "change card holder's salutation"
2069 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
2071 #: g10/card-util.c:2163
2072 msgid "change a CA fingerprint"
2073 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
2075 #: g10/card-util.c:2164
2076 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2077 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
2079 #: g10/card-util.c:2165
2080 msgid "generate new keys"
2081 msgstr "создать новые ключи"
2083 #: g10/card-util.c:2166
2084 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2085 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2087 #: g10/card-util.c:2167
2088 msgid "verify the PIN and list all data"
2089 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2091 #: g10/card-util.c:2168
2092 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2093 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
2095 #: g10/card-util.c:2169
2096 msgid "destroy all keys and data"
2097 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
2099 #: g10/card-util.c:2170
2100 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2101 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
2103 #: g10/card-util.c:2171
2104 msgid "change the key attribute"
2105 msgstr "изменить атрибут ключа"
2107 #: g10/card-util.c:2295
2111 #: g10/card-util.c:2336
2112 msgid "Admin-only command\n"
2113 msgstr "Команды администрирования\n"
2115 #: g10/card-util.c:2367
2116 msgid "Admin commands are allowed\n"
2117 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2119 #: g10/card-util.c:2369
2120 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2121 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2123 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2124 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2125 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
2127 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2129 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2130 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
2132 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5155 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2134 msgid "can't open '%s'\n"
2135 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
2137 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2138 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5100 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2139 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092
2140 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2142 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2143 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2145 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2146 #: g10/gpg.c:5109 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2147 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2149 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2150 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2154 msgid "key \"%s\" not found\n"
2155 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
2157 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2159 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2160 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
2164 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2165 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2168 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2169 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
2172 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2173 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
2176 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2178 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
2182 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2184 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
2187 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2188 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
2191 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2192 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
2196 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2197 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
2207 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2208 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2209 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2211 msgid "update failed: %s\n"
2212 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2216 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2217 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2221 msgid "ownertrust information cleared\n"
2222 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
2226 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2227 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2231 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2232 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
2234 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2236 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2237 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
2239 #: g10/encrypt.c:209
2241 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2242 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
2244 #: g10/encrypt.c:223
2246 msgid "using cipher %s\n"
2247 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
2249 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2251 msgid "'%s' already compressed\n"
2252 msgstr "'%s' уже сжат\n"
2254 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2256 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2257 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
2259 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3959
2260 #: g10/gpg.c:3999 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1562
2262 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2263 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2265 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3965 g10/gpg.c:4011 g10/sig-check.c:175
2266 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1572 sm/gpgsm.c:1582 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2268 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2269 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2271 #: g10/encrypt.c:549
2273 msgid "reading from '%s'\n"
2274 msgstr "чтение из '%s'\n"
2276 #: g10/encrypt.c:597
2279 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2281 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
2282 " нарушает предпочтения получателя\n"
2284 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2286 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2287 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
2289 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2292 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2294 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2296 #: g10/encrypt.c:861
2298 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2300 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
2301 "предпочтения получателя\n"
2303 #: g10/encrypt.c:949
2305 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2306 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
2308 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2310 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2311 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2313 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2315 msgid "%s encrypted data\n"
2316 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2318 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2320 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2321 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2323 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2326 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2328 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2330 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2332 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2333 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2337 msgid "no remote program execution supported\n"
2338 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2343 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2345 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
2350 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2352 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
2356 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2357 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
2361 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2362 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
2366 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2367 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2369 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2371 msgid "unnatural exit of external program\n"
2372 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2376 msgid "unable to execute external program\n"
2377 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
2381 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2382 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2384 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2386 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2387 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
2391 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2392 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
2395 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2396 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
2399 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2401 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
2402 "фотоидентификаторы)"
2405 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2406 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
2409 msgid "remove unusable parts from key during export"
2410 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
2413 msgid "remove as much as possible from key during export"
2414 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
2417 msgid "use the GnuPG key backup format"
2418 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
2420 #: g10/export.c:1291
2422 msgstr " - пропущено"
2424 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2425 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2427 msgid "writing to '%s'\n"
2428 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2430 #: g10/export.c:1769
2432 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2433 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
2435 #: g10/export.c:1964
2437 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2438 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2440 #: g10/export.c:2041
2442 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2443 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
2445 #: g10/export.c:2135
2447 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2448 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
2450 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2451 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2453 msgid "error creating '%s': %s\n"
2454 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
2457 msgid "[User ID not found]"
2458 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
2460 #: g10/getkey.c:1441
2462 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2463 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
2465 #: g10/getkey.c:1447
2467 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2468 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
2470 #: g10/getkey.c:1449
2471 msgid "No fingerprint"
2472 msgstr "Нет отпечатка"
2474 #: g10/getkey.c:1670
2476 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2477 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
2479 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2481 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2482 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2484 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2486 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2487 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
2489 #: g10/getkey.c:2164
2491 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2492 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
2494 #: g10/getkey.c:2172
2496 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2498 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
2500 #: g10/getkey.c:2179
2502 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2503 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
2505 #: g10/getkey.c:3024
2507 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2509 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
2512 #: g10/getkey.c:3874
2514 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2515 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
2517 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2132
2519 msgid "valid values for option '%s':\n"
2520 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2522 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:208
2523 msgid "make a signature"
2524 msgstr "создать подпись"
2527 msgid "make a clear text signature"
2528 msgstr "создать текстовую подпись"
2530 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:210
2531 msgid "make a detached signature"
2532 msgstr "создать отделенную подпись"
2534 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:211
2535 msgid "encrypt data"
2536 msgstr "зашифровать данные"
2539 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2540 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
2542 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:213
2543 msgid "decrypt data (default)"
2544 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2546 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:214
2547 msgid "verify a signature"
2548 msgstr "проверить подпись"
2550 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:215
2552 msgstr "вывести список ключей"
2555 msgid "list keys and signatures"
2556 msgstr "вывести список ключей и подписей"
2559 msgid "list and check key signatures"
2560 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2562 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2563 msgid "list keys and fingerprints"
2564 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2566 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:218
2567 msgid "list secret keys"
2568 msgstr "вывести список секретных ключей"
2570 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:221
2571 msgid "generate a new key pair"
2572 msgstr "создать новую пару ключей"
2575 msgid "quickly generate a new key pair"
2576 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2579 msgid "quickly add a new user-id"
2580 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
2583 msgid "quickly revoke a user-id"
2584 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2587 msgid "quickly set a new expiration date"
2588 msgstr "быстро установить новый срок действия"
2591 msgid "full featured key pair generation"
2592 msgstr "создание полноценной пары ключей"
2595 msgid "generate a revocation certificate"
2596 msgstr "создать сертификат отзыва"
2598 #: g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:224
2599 msgid "remove keys from the public keyring"
2600 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2603 msgid "remove keys from the secret keyring"
2604 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
2607 msgid "quickly sign a key"
2608 msgstr "быстро подписать ключ"
2611 msgid "quickly sign a key locally"
2612 msgstr "быстро подписать ключ локально"
2615 msgid "quickly revoke a key signature"
2616 msgstr "быстро отозвать подпись с ключа"
2620 msgstr "подписать ключ"
2623 msgid "sign a key locally"
2624 msgstr "подписать ключ локально"
2627 msgid "sign or edit a key"
2628 msgstr "подписать или редактировать ключ"
2630 #: g10/gpg.c:500 sm/gpgsm.c:242
2631 msgid "change a passphrase"
2632 msgstr "сменить фразу-пароль"
2636 msgstr "экспортировать ключи"
2639 msgid "export keys to a keyserver"
2640 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2643 msgid "import keys from a keyserver"
2644 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2647 msgid "search for keys on a keyserver"
2648 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2651 msgid "update all keys from a keyserver"
2652 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2655 msgid "import/merge keys"
2656 msgstr "импортировать/объединить ключи"
2659 msgid "print the card status"
2660 msgstr "показать состояние карты"
2663 msgid "change data on a card"
2664 msgstr "изменить данные на карте"
2667 msgid "change a card's PIN"
2668 msgstr "сменить PIN карты"
2671 msgid "update the trust database"
2672 msgstr "обновить таблицу доверия"
2675 msgid "print message digests"
2676 msgstr "вывести хеши сообщений"
2678 #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:237
2679 msgid "run in server mode"
2680 msgstr "запуск в режиме сервера"
2683 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2684 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2686 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:256
2687 msgid "create ascii armored output"
2688 msgstr "вывод в текстовом формате"
2690 #: g10/gpg.c:558 sm/gpgsm.c:273
2691 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2692 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2694 #: g10/gpg.c:574 sm/gpgsm.c:309
2695 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2696 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2699 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2700 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2703 msgid "use canonical text mode"
2704 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2706 #: g10/gpg.c:604 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:311
2707 msgid "|FILE|write output to FILE"
2708 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2710 #: g10/gpg.c:614 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:323 tools/gpgconf.c:111
2711 msgid "do not make any changes"
2712 msgstr "не делать никаких изменений"
2715 msgid "prompt before overwriting"
2716 msgstr "спросить перед перезаписью"
2719 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2720 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2722 #: g10/gpg.c:694 sm/gpgsm.c:368
2725 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2728 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2735 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2736 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2737 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2738 " --list-keys [names] show keys\n"
2739 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2744 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2745 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2746 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2747 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2748 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2751 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2752 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2756 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2757 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2758 "Default operation depends on the input data\n"
2760 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2761 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2762 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2764 #: g10/gpg.c:1122 sm/gpgsm.c:598
2767 "Supported algorithms:\n"
2770 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2774 msgstr "С открытым ключом: "
2776 #: g10/gpg.c:1132 g10/keyedit.c:3282
2778 msgstr "Симметричные шифры: "
2782 msgstr "Хеш-функции: "
2784 #: g10/gpg.c:1146 g10/keyedit.c:3348
2785 msgid "Compression: "
2786 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2788 #: g10/gpg.c:1219 sm/gpgsm.c:672
2790 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2791 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2793 #: g10/gpg.c:1408 sm/gpgsm.c:765
2795 msgid "conflicting commands\n"
2796 msgstr "несовместимые команды\n"
2800 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2801 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2805 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2806 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2810 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2811 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2815 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2816 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2820 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2821 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2825 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2826 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2830 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2831 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2835 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2837 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2842 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2844 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2848 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2850 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2851 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2855 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2857 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2858 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2863 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2865 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2866 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2870 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2872 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2873 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2877 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2878 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2881 msgid "display photo IDs during key listings"
2882 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2885 msgid "show key usage information during key listings"
2886 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2889 msgid "show policy URLs during signature listings"
2890 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2893 msgid "show all notations during signature listings"
2894 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2897 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2898 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2901 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2902 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2905 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2906 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2909 msgid "show user ID validity during key listings"
2911 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2914 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2916 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2920 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2921 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2924 msgid "show the keyring name in key listings"
2925 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2928 msgid "show expiration dates during signature listings"
2929 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2933 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2934 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2938 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2939 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2941 #: g10/gpg.c:2235 g10/keyedit.c:1719
2943 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2944 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
2946 #: g10/gpg.c:2873 g10/gpg.c:3718 g10/gpg.c:3730
2948 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2949 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2951 #: g10/gpg.c:3052 g10/gpg.c:3064
2953 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2954 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2958 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2959 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2961 #: g10/gpg.c:3118 sm/gpgsm.c:1095
2963 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2964 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2966 #: g10/gpg.c:3124 sm/gpgsm.c:1101
2968 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2969 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2973 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2974 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2976 #: g10/gpg.c:3200 g10/gpg.c:3414 g10/keyedit.c:5282
2978 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2979 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2983 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2984 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2988 msgid "invalid keyserver options\n"
2989 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2993 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2994 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2998 msgid "invalid import options\n"
2999 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
3001 #: g10/gpg.c:3237 g10/gpg.c:3252
3003 msgid "invalid filter option: %s\n"
3004 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
3008 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3009 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
3013 msgid "invalid export options\n"
3014 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
3018 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3019 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
3023 msgid "invalid list options\n"
3024 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
3027 msgid "display photo IDs during signature verification"
3028 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
3031 msgid "show policy URLs during signature verification"
3032 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
3035 msgid "show all notations during signature verification"
3036 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
3039 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3040 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
3043 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3044 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
3047 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3048 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
3051 msgid "show user ID validity during signature verification"
3053 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
3056 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3058 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
3062 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3064 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
3067 msgid "validate signatures with PKA data"
3068 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
3071 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3072 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
3076 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3077 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
3081 msgid "invalid verify options\n"
3082 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
3086 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3087 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
3091 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3092 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
3096 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3097 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
3099 #: g10/gpg.c:3700 sm/gpgsm.c:1447
3101 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3102 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
3106 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3107 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
3111 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3112 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
3116 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3117 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
3119 #: g10/gpg.c:3738 sm/gpgsm.c:1464 dirmngr/dirmngr.c:1155
3121 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3122 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
3126 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3127 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
3129 #: g10/gpg.c:3804 g10/gpg.c:3828 sm/gpgsm.c:1532
3131 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3132 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
3136 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3137 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
3141 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3142 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
3146 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3147 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
3151 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3152 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
3156 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3157 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
3161 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3162 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3166 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3167 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3171 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3172 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
3176 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3177 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
3181 msgid "invalid default preferences\n"
3182 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
3186 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3187 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
3191 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3192 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
3196 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3197 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
3201 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3202 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
3206 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3207 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
3211 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3212 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
3216 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3218 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
3223 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3224 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
3228 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3229 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
3233 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3234 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
3238 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3240 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
3244 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3245 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
3247 #: g10/gpg.c:4692 g10/keyserver.c:1648
3249 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3250 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
3254 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3255 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
3259 msgid "key export failed: %s\n"
3260 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
3264 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3265 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
3269 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3270 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
3274 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3275 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
3279 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3280 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
3284 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3285 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
3289 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3290 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
3292 #: g10/gpg.c:5065 g10/tofu.c:2153
3294 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3295 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
3299 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3300 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
3304 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3305 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
3309 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3310 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
3314 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3315 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
3319 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3320 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
3324 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3325 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
3328 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3329 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
3332 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3333 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
3335 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:358 tools/gpgconf.c:113
3336 msgid "|FD|write status info to this FD"
3337 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
3340 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3341 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
3344 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3345 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
3349 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3350 "Check signatures against known trusted keys\n"
3352 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
3353 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
3355 #: g10/helptext.c:72
3356 msgid "No help available"
3357 msgstr "Справки нет"
3359 #: g10/helptext.c:82
3361 msgid "No help available for '%s'"
3362 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
3365 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3366 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
3369 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3370 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
3373 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3374 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
3377 msgid "do not update the trustdb after import"
3378 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
3381 msgid "show key during import"
3382 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3385 msgid "only accept updates to existing keys"
3386 msgstr "обновлять только существующие ключи"
3389 msgid "remove unusable parts from key after import"
3390 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
3393 msgid "remove as much as possible from key after import"
3394 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
3397 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3398 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
3401 msgid "run import filters and export key immediately"
3402 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
3405 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3406 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
3409 msgid "repair keys on import"
3410 msgstr "исправлять ключи при импорте"
3412 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3414 msgid "skipping block of type %d\n"
3415 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
3419 msgid "%lu keys processed so far\n"
3420 msgstr "обработано %lu ключей\n"
3424 msgid "Total number processed: %lu\n"
3425 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
3429 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3430 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
3434 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3435 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
3439 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3440 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
3442 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3444 msgid " imported: %lu"
3445 msgstr " импортировано: %lu"
3447 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3449 msgid " unchanged: %lu\n"
3450 msgstr " неизмененных: %lu\n"
3454 msgid " new user IDs: %lu\n"
3455 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
3459 msgid " new subkeys: %lu\n"
3460 msgstr " новых подключей: %lu\n"
3464 msgid " new signatures: %lu\n"
3465 msgstr " новых подписей: %lu\n"
3469 msgid " new key revocations: %lu\n"
3470 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
3472 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3474 msgid " secret keys read: %lu\n"
3475 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
3477 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3479 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3480 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
3482 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3484 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3485 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
3487 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3489 msgid " not imported: %lu\n"
3490 msgstr " не импортировано: %lu\n"
3494 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3495 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
3499 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3500 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
3502 #: g10/import.c:1276
3505 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3506 "algorithms on these user IDs:\n"
3508 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
3509 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
3511 #: g10/import.c:1318
3513 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3514 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3516 #: g10/import.c:1333
3518 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3519 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
3521 #: g10/import.c:1345
3523 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3524 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
3526 #: g10/import.c:1358
3528 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3529 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
3531 #: g10/import.c:1360
3533 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3535 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
3537 #: g10/import.c:1385
3539 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3541 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
3543 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3545 msgid "key %s: no user ID\n"
3546 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
3548 #: g10/import.c:1905
3550 msgid "key %s: %s\n"
3551 msgstr "ключ %s: %s\n"
3553 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3554 msgid "rejected by import screener"
3555 msgstr "исключен фильтром импорта"
3557 #: g10/import.c:1950
3559 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3560 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
3562 #: g10/import.c:1971
3564 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3566 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
3568 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3570 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3571 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
3573 #: g10/import.c:1983
3575 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3576 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
3578 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3580 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3581 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
3583 #: g10/import.c:2068
3585 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3586 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
3588 #: g10/import.c:2080
3590 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3591 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
3593 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3595 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3596 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
3598 #: g10/import.c:2135
3600 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3601 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
3603 #: g10/import.c:2162
3605 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3606 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
3608 #: g10/import.c:2230
3610 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3611 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
3613 #: g10/import.c:2233
3615 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3616 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
3618 #: g10/import.c:2236
3620 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3621 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
3623 #: g10/import.c:2239
3625 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3626 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
3628 #: g10/import.c:2242
3630 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3631 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
3633 #: g10/import.c:2245
3635 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3636 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
3638 #: g10/import.c:2248
3640 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3641 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
3643 #: g10/import.c:2251
3645 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3646 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
3648 #: g10/import.c:2254
3650 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3651 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
3653 #: g10/import.c:2257
3655 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3656 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
3658 #: g10/import.c:2293
3660 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3661 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
3663 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3665 msgid "key %s: secret key imported\n"
3666 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
3668 #: g10/import.c:2660
3670 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3671 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
3673 #: g10/import.c:2668
3675 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3676 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
3678 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3679 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3680 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3681 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3682 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3683 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3684 #. * then, references to a card will be automatically created
3686 #: g10/import.c:2837
3688 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3689 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
3691 #: g10/import.c:2984
3693 msgid "secret key %s: %s\n"
3694 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
3696 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3698 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3699 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
3701 #: g10/import.c:3032
3703 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3704 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
3706 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3707 msgid "No reason specified"
3708 msgstr "Причина не указана"
3710 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3711 msgid "Key is superseded"
3712 msgstr "Ключ заменен другим"
3714 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3715 msgid "Key has been compromised"
3716 msgstr "Ключ был раскрыт"
3718 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3719 msgid "Key is no longer used"
3720 msgstr "Ключ больше не используется"
3722 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3723 msgid "User ID is no longer valid"
3724 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
3726 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84
3728 msgid "reason for revocation: "
3729 msgstr "причина отзыва: "
3731 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100
3733 msgid "revocation comment: "
3734 msgstr "пояснение к отзыву: "
3736 #: g10/import.c:3392
3738 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3739 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
3741 #: g10/import.c:3423
3743 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3744 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
3746 #: g10/import.c:3430
3748 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3749 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
3751 #: g10/import.c:3450
3753 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3754 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
3756 #: g10/import.c:3485
3758 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3759 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
3761 #: g10/import.c:3571
3763 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3764 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
3766 #: g10/import.c:3588
3768 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3770 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
3773 #: g10/import.c:3590
3775 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3777 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3779 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3781 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3782 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
3784 #: g10/import.c:3608
3786 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3787 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
3789 #: g10/import.c:3622
3791 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3792 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
3794 #: g10/import.c:3637
3796 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3797 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
3799 #: g10/import.c:3656
3801 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3802 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
3804 #: g10/import.c:3680
3806 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3807 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
3809 #: g10/import.c:3693
3811 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3812 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
3814 #: g10/import.c:3708
3816 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3817 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
3819 #: g10/import.c:3752
3821 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3822 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
3824 #: g10/import.c:3779
3826 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3827 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
3829 #: g10/import.c:3810
3831 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3832 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
3834 #: g10/import.c:3821
3836 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3837 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
3839 #: g10/import.c:3839
3841 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3842 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
3844 #: g10/import.c:3853
3846 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3847 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
3849 #: g10/import.c:3861
3851 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3852 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
3854 #: g10/import.c:4034
3856 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3858 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
3860 #: g10/import.c:4099
3862 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3863 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
3865 #: g10/import.c:4115
3867 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3868 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
3870 #: g10/import.c:4181
3872 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3873 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
3875 #: g10/import.c:4219
3877 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3878 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
3880 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3882 msgid "error allocating memory: %s\n"
3883 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
3885 #: g10/key-check.c:396
3887 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3889 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
3890 "поддерживается: %s.\n"
3892 #: g10/key-check.c:405
3895 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3896 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
3898 #: g10/key-check.c:571
3899 msgid " (reordered signatures follow)"
3900 msgstr "(порядок подписей изменен)"
3902 #: g10/key-check.c:698
3907 #: g10/key-check.c:706
3909 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3910 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3911 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
3912 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
3913 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
3915 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487
3917 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3918 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3919 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
3920 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
3921 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
3923 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483
3925 msgid "%d bad signature\n"
3926 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3927 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
3928 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
3929 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
3931 #: g10/key-check.c:732
3933 msgid "%d signature reordered\n"
3934 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3935 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
3936 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
3937 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
3939 #: g10/key-check.c:742
3942 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3945 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
3946 "всех подписей выполните '%s'.\n"
3948 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
3950 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3951 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
3953 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
3955 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3956 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
3958 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
3960 msgid "keybox '%s' created\n"
3961 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
3965 msgid "keyring '%s' created\n"
3966 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
3970 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3971 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
3975 msgid "error opening key DB: %s\n"
3976 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
3980 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3981 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
3983 #: g10/keyedit.c:261
3984 msgid "[revocation]"
3987 #: g10/keyedit.c:261
3988 msgid "[self-signature]"
3989 msgstr "[самоподпись]"
3991 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
3993 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3995 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3998 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3999 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
4000 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
4002 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4004 msgid " %d = I trust marginally\n"
4005 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
4007 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4009 msgid " %d = I trust fully\n"
4010 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
4012 #: g10/keyedit.c:407
4014 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4015 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4016 "trust signatures on your behalf.\n"
4018 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
4019 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
4020 "от Вашего имени.\n"
4022 #: g10/keyedit.c:424
4023 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4025 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
4026 "строку, если нет ограничений.\n"
4028 #: g10/keyedit.c:552
4030 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4032 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
4034 #: g10/keyedit.c:560
4036 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4037 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
4039 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4040 #: g10/keyedit.c:1656
4041 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4042 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
4044 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4045 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4046 msgid " Unable to sign.\n"
4047 msgstr " Не могу подписать.\n"
4049 #: g10/keyedit.c:588
4051 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4052 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
4054 #: g10/keyedit.c:616
4056 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4057 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
4059 #: g10/keyedit.c:645
4061 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4062 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
4064 #: g10/keyedit.c:647
4065 msgid "Sign it? (y/N) "
4066 msgstr "Подписать его? (y/N) "
4068 #: g10/keyedit.c:674
4071 "The self-signature on \"%s\"\n"
4072 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4074 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
4075 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
4077 #: g10/keyedit.c:683
4078 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4079 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
4081 #: g10/keyedit.c:696
4084 "Your current signature on \"%s\"\n"
4087 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4090 #: g10/keyedit.c:701
4091 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4092 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
4094 #: g10/keyedit.c:722
4097 "Your current signature on \"%s\"\n"
4098 "is a local signature.\n"
4100 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4101 "является локальной.\n"
4103 #: g10/keyedit.c:727
4104 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4105 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
4107 #: g10/keyedit.c:747
4109 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4110 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
4112 #: g10/keyedit.c:751
4114 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4115 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
4117 #: g10/keyedit.c:757
4118 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4119 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
4121 #: g10/keyedit.c:779
4123 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4124 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
4126 #: g10/keyedit.c:803
4127 msgid "This key has expired!"
4128 msgstr "Данный ключ просрочен!"
4130 #: g10/keyedit.c:821
4132 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4133 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
4135 #: g10/keyedit.c:827
4136 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4138 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
4140 #: g10/keyedit.c:868
4142 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4144 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4146 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
4147 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
4149 #: g10/keyedit.c:873
4151 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4152 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
4154 #: g10/keyedit.c:875
4156 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4157 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
4159 #: g10/keyedit.c:877
4161 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4162 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
4164 #: g10/keyedit.c:880
4166 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4167 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
4169 #: g10/keyedit.c:887
4170 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4171 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
4173 #: g10/keyedit.c:914
4176 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4179 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
4180 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
4182 #: g10/keyedit.c:922
4183 msgid "This will be a self-signature.\n"
4184 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
4186 #: g10/keyedit.c:927
4187 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4188 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4190 #: g10/keyedit.c:934
4191 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4192 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
4194 #: g10/keyedit.c:944
4195 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4196 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4198 #: g10/keyedit.c:951
4199 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4200 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
4202 #: g10/keyedit.c:958
4203 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4204 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
4206 #: g10/keyedit.c:963
4207 msgid "I have checked this key casually.\n"
4208 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
4210 #: g10/keyedit.c:968
4211 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4212 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
4214 #: g10/keyedit.c:980
4215 msgid "Really sign? (y/N) "
4216 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
4218 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4219 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4221 msgid "signing failed: %s\n"
4222 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
4224 #: g10/keyedit.c:1118
4225 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4227 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
4228 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
4230 #: g10/keyedit.c:1150
4232 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4233 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
4235 #: g10/keyedit.c:1262
4236 msgid "save and quit"
4237 msgstr "сохранить и выйти"
4239 #: g10/keyedit.c:1265
4240 msgid "show key fingerprint"
4241 msgstr "показать отпечаток ключа"
4243 #: g10/keyedit.c:1266
4244 msgid "show the keygrip"
4245 msgstr "показать код ключа"
4247 #: g10/keyedit.c:1267
4248 msgid "list key and user IDs"
4249 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
4251 #: g10/keyedit.c:1269
4252 msgid "select user ID N"
4253 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
4255 #: g10/keyedit.c:1270
4256 msgid "select subkey N"
4257 msgstr "выбрать подключ N"
4259 #: g10/keyedit.c:1271
4260 msgid "check signatures"
4261 msgstr "проверка подписей"
4263 #: g10/keyedit.c:1277
4264 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4266 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
4268 #: g10/keyedit.c:1282
4269 msgid "sign selected user IDs locally"
4270 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
4272 #: g10/keyedit.c:1283
4273 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4274 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
4276 #: g10/keyedit.c:1285
4277 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4278 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
4280 #: g10/keyedit.c:1287
4281 msgid "add a user ID"
4282 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
4284 #: g10/keyedit.c:1289
4285 msgid "add a photo ID"
4286 msgstr "добавить фотоидентификатор"
4288 #: g10/keyedit.c:1290
4289 msgid "delete selected user IDs"
4290 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
4292 #: g10/keyedit.c:1293
4293 msgid "add a subkey"
4294 msgstr "добавить подключ"
4296 #: g10/keyedit.c:1296
4297 msgid "add a key to a smartcard"
4298 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
4300 #: g10/keyedit.c:1298
4301 msgid "move a key to a smartcard"
4302 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
4304 #: g10/keyedit.c:1300
4305 msgid "move a backup key to a smartcard"
4306 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
4308 #: g10/keyedit.c:1302
4309 msgid "delete selected subkeys"
4310 msgstr "удалить выбранные подключи"
4312 #: g10/keyedit.c:1304
4313 msgid "add a revocation key"
4314 msgstr "добавить ключ отзыва"
4316 #: g10/keyedit.c:1306
4317 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4318 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
4320 #: g10/keyedit.c:1308
4321 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4322 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
4324 #: g10/keyedit.c:1310
4325 msgid "flag the selected user ID as primary"
4326 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
4328 #: g10/keyedit.c:1313
4329 msgid "list preferences (expert)"
4330 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
4332 #: g10/keyedit.c:1314
4333 msgid "list preferences (verbose)"
4334 msgstr "список предпочтений (подробный)"
4336 #: g10/keyedit.c:1316
4337 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4339 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
4341 #: g10/keyedit.c:1319
4342 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4344 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
4345 "идентификаторов пользователя"
4347 #: g10/keyedit.c:1321
4348 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4349 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
4351 #: g10/keyedit.c:1323
4352 msgid "change the passphrase"
4353 msgstr "сменить фразу-пароль"
4355 #: g10/keyedit.c:1326
4356 msgid "change the ownertrust"
4357 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
4359 #: g10/keyedit.c:1329
4360 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4361 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
4363 #: g10/keyedit.c:1331
4364 msgid "revoke selected user IDs"
4365 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
4367 #: g10/keyedit.c:1334
4368 msgid "revoke key or selected subkeys"
4369 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
4371 #: g10/keyedit.c:1336
4373 msgstr "подключить ключ"
4375 #: g10/keyedit.c:1337
4377 msgstr "отключить ключ"
4379 #: g10/keyedit.c:1339
4380 msgid "show selected photo IDs"
4381 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
4383 #: g10/keyedit.c:1341
4384 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4386 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
4389 #: g10/keyedit.c:1343
4390 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4392 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
4394 #: g10/keyedit.c:1464
4395 msgid "Secret key is available.\n"
4396 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
4398 #: g10/keyedit.c:1466
4399 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4400 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
4402 #: g10/keyedit.c:1568
4403 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4404 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
4406 #: g10/keyedit.c:1591
4408 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4410 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4411 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4413 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
4414 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
4415 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
4417 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4418 msgid "Key is revoked."
4419 msgstr "Ключ отозван."
4421 #: g10/keyedit.c:1672
4422 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4424 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
4426 #: g10/keyedit.c:1676
4427 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4428 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
4430 #: g10/keyedit.c:1684
4431 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4433 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
4435 #: g10/keyedit.c:1695
4437 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4438 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4440 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4441 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4442 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
4444 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4446 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4447 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
4449 #: g10/keyedit.c:1746
4450 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4451 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
4453 #: g10/keyedit.c:1749
4454 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4456 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4458 #: g10/keyedit.c:1750
4459 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4460 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
4462 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4463 #. moving the key and not about removing it.
4464 #: g10/keyedit.c:1807
4465 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4466 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
4468 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4469 msgid "You must select exactly one key.\n"
4470 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4472 #: g10/keyedit.c:1847
4473 msgid "Command expects a filename argument\n"
4474 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
4476 #: g10/keyedit.c:1868
4478 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4479 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
4481 #: g10/keyedit.c:1887
4483 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4484 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
4486 #: g10/keyedit.c:1922
4487 msgid "You must select at least one key.\n"
4488 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4490 #: g10/keyedit.c:1928
4491 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4492 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
4494 #: g10/keyedit.c:1930
4495 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4496 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
4498 #: g10/keyedit.c:1968
4499 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4501 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4503 #: g10/keyedit.c:1969
4504 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4505 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
4507 #: g10/keyedit.c:1987
4508 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4509 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
4511 #: g10/keyedit.c:1998
4512 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4513 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
4515 #: g10/keyedit.c:2000
4516 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4517 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
4519 #: g10/keyedit.c:2058
4520 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4522 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
4525 #: g10/keyedit.c:2103
4526 msgid "Set preference list to:\n"
4527 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
4529 #: g10/keyedit.c:2110
4530 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4532 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
4533 "пользователей? (y/N) "
4535 #: g10/keyedit.c:2112
4536 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4537 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
4539 #: g10/keyedit.c:2186
4540 msgid "Save changes? (y/N) "
4541 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
4543 #: g10/keyedit.c:2190
4544 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4545 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
4547 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4549 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4550 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
4552 #: g10/keyedit.c:2449
4554 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4555 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
4557 #: g10/keyedit.c:2476
4559 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4560 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
4562 #: g10/keyedit.c:2542
4564 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4565 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
4567 #: g10/keyedit.c:2573
4569 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4570 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
4572 #: g10/keyedit.c:2603
4574 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4575 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
4577 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4579 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4580 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
4582 #: g10/keyedit.c:2745
4583 msgid "No matching user IDs."
4584 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
4586 #: g10/keyedit.c:2745
4587 msgid "Nothing to sign.\n"
4588 msgstr "Подписывать нечего.\n"
4590 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4592 msgid "Not signed by you.\n"
4593 msgstr "Вами не подписано.\n"
4595 #: g10/keyedit.c:2996
4597 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4598 msgstr "сбой отзыва подписи с ключа подписи: %s\n"
4600 #: g10/keyedit.c:3117
4602 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4603 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
4605 #: g10/keyedit.c:3160
4607 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4608 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
4610 #: g10/keyedit.c:3184
4612 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4613 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
4615 #: g10/keyedit.c:3307
4619 #: g10/keyedit.c:3324
4623 #: g10/keyedit.c:3381
4625 msgstr "Характеристики: "
4627 #: g10/keyedit.c:3398
4628 msgid "Keyserver no-modify"
4629 msgstr "Не изменять на сервере"
4631 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4632 msgid "Preferred keyserver: "
4633 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
4635 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4637 msgstr "Замечания: "
4639 #: g10/keyedit.c:3670
4640 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4642 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
4644 #: g10/keyedit.c:3742
4646 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4647 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
4649 #: g10/keyedit.c:3766
4651 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4652 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
4654 #: g10/keyedit.c:3772
4656 msgstr "(особо важный)"
4658 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4661 msgstr " создан: %s"
4663 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2153
4666 msgstr " отозван: %s"
4668 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2159
4671 msgstr "просрочен с: %s"
4673 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165
4674 #: g10/keyserver.c:367
4677 msgstr " годен до: %s"
4679 # perhaps this should be somewhere in help/man
4680 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
4681 # too long for repeating messages.
4682 #: g10/keyedit.c:3823
4685 msgstr "назначение: %s"
4687 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4689 msgstr "номер карты: "
4691 #: g10/keyedit.c:3890
4694 msgstr "доверие: %s"
4696 #: g10/keyedit.c:3894
4698 msgid "validity: %s"
4699 msgstr "достоверность: %s"
4701 #: g10/keyedit.c:3901
4702 msgid "This key has been disabled"
4703 msgstr "Данный ключ отключен"
4705 #: g10/keyedit.c:3919
4707 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4708 "unless you restart the program.\n"
4710 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
4711 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
4713 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4714 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4718 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4719 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4724 #: g10/keyedit.c:4099
4727 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4728 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4730 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
4731 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
4732 " другой идентификатор пользователя.\n"
4734 #: g10/keyedit.c:4151
4736 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4737 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
4739 #: g10/keyedit.c:4152
4741 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4742 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
4744 #: g10/keyedit.c:4211
4746 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4748 " of PGP to reject this key.\n"
4750 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
4751 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
4753 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4754 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4755 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
4757 #: g10/keyedit.c:4222
4758 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4759 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
4761 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4762 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4763 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
4765 #: g10/keyedit.c:4339
4766 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4767 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
4769 #: g10/keyedit.c:4349
4770 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4771 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
4773 #: g10/keyedit.c:4353
4774 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4775 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
4777 #: g10/keyedit.c:4360
4778 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4779 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
4781 #: g10/keyedit.c:4376
4783 msgid "Deleted %d signature.\n"
4784 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4785 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
4786 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
4787 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
4789 #: g10/keyedit.c:4380
4790 msgid "Nothing deleted.\n"
4791 msgstr "Ничего не удалено.\n"
4793 #: g10/keyedit.c:4415
4797 #: g10/keyedit.c:4417
4799 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4800 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
4802 #: g10/keyedit.c:4423
4804 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4805 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4806 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
4807 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
4808 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
4810 #: g10/keyedit.c:4431
4812 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4813 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
4815 #: g10/keyedit.c:4432
4817 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4818 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
4820 #: g10/keyedit.c:4501
4822 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4824 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4826 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
4827 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
4829 #: g10/keyedit.c:4512
4830 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4831 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
4833 #: g10/keyedit.c:4529
4834 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4835 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
4837 #: g10/keyedit.c:4555
4839 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4840 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
4842 #: g10/keyedit.c:4570
4844 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4845 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
4847 #: g10/keyedit.c:4592
4849 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4850 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
4852 #: g10/keyedit.c:4610
4853 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4854 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
4856 #: g10/keyedit.c:4616
4858 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4859 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
4861 #: g10/keyedit.c:4684
4863 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4866 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
4869 #: g10/keyedit.c:4689
4870 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4871 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
4873 #: g10/keyedit.c:4692
4874 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4875 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
4877 #: g10/keyedit.c:4748
4879 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4880 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
4882 #: g10/keyedit.c:4808
4883 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4884 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
4886 #: g10/keyedit.c:4811
4887 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4888 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
4890 #: g10/keyedit.c:4929
4892 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4893 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
4895 #: g10/keyedit.c:4935
4897 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4898 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
4900 #: g10/keyedit.c:5052
4901 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4902 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
4904 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
4906 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4907 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
4909 #: g10/keyedit.c:5264
4910 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4911 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
4913 #: g10/keyedit.c:5343
4914 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4915 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
4917 #: g10/keyedit.c:5344
4918 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4919 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
4921 #: g10/keyedit.c:5404
4922 msgid "Enter the notation: "
4923 msgstr "Введите замечание: "
4925 #: g10/keyedit.c:5551
4926 msgid "Proceed? (y/N) "
4927 msgstr "Продолжить? (y/N) "
4929 #: g10/keyedit.c:5621
4931 msgid "No user ID with index %d\n"
4932 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
4934 #: g10/keyedit.c:5683
4936 msgid "No user ID with hash %s\n"
4937 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
4939 #: g10/keyedit.c:5784
4941 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4942 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
4944 #: g10/keyedit.c:5806
4946 msgid "No subkey with index %d\n"
4947 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
4949 #: g10/keyedit.c:5947
4951 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4952 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
4954 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
4956 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4957 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
4959 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
4960 msgid " (non-exportable)"
4961 msgstr " (неэкспортируемая)"
4963 #: g10/keyedit.c:5956
4965 msgid "This signature expired on %s.\n"
4966 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
4968 #: g10/keyedit.c:5961
4969 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4970 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
4972 #: g10/keyedit.c:5966
4973 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4974 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
4976 #: g10/keyedit.c:6026
4978 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4979 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
4981 #: g10/keyedit.c:6055
4982 msgid " (non-revocable)"
4983 msgstr " (неотзываемая)"
4985 #: g10/keyedit.c:6062
4987 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4988 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
4990 #: g10/keyedit.c:6087
4991 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4992 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
4994 #: g10/keyedit.c:6110
4995 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4996 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
4998 #: g10/keyedit.c:6143
5000 msgid "no secret key\n"
5001 msgstr "нет секретного ключа\n"
5003 #: g10/keyedit.c:6191
5005 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5006 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
5008 #: g10/keyedit.c:6201
5010 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5011 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
5013 #: g10/keyedit.c:6218
5015 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5017 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
5020 #: g10/keyedit.c:6314
5022 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5023 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
5025 #: g10/keyedit.c:6352
5027 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5028 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
5030 #: g10/keyedit.c:6414
5032 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5033 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
5035 #: g10/keyedit.c:6511
5037 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5039 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
5040 "пользователя %d)\n"
5044 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5045 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
5049 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5050 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
5054 msgid "too many cipher preferences\n"
5055 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5059 msgid "too many digest preferences\n"
5060 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
5064 msgid "too many compression preferences\n"
5065 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
5069 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5070 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
5074 msgid "writing direct signature\n"
5075 msgstr "запись прямой подписи\n"
5077 #: g10/keygen.c:1018
5079 msgid "writing self signature\n"
5080 msgstr "запись самоподписи\n"
5082 #: g10/keygen.c:1075
5084 msgid "writing key binding signature\n"
5085 msgstr "запись связующей подписи\n"
5087 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5088 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5090 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5091 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
5093 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5095 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5096 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
5098 #: g10/keygen.c:1542
5101 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5103 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
5104 "такой длиной хеша\n"
5106 #: g10/keygen.c:1723
5110 #: g10/keygen.c:1726
5114 #: g10/keygen.c:1729
5116 msgstr "Зашифровать"
5118 #: g10/keygen.c:1732
5119 msgid "Authenticate"
5120 msgstr "Удостоверить личность"
5122 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5123 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5124 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5127 #. * s = Toggle signing capability
5128 #. * e = Toggle encryption capability
5129 #. * a = Toggle authentication capability
5132 #: g10/keygen.c:1753
5136 #: g10/keygen.c:1784
5138 msgid "Possible actions for a %s key: "
5139 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
5141 #: g10/keygen.c:1790
5142 msgid "Current allowed actions: "
5143 msgstr "Допустимы действия: "
5145 #: g10/keygen.c:1795
5147 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5148 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
5150 #: g10/keygen.c:1798
5152 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5153 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
5155 #: g10/keygen.c:1801
5157 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5158 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
5160 #: g10/keygen.c:1804
5162 msgid " (%c) Finished\n"
5163 msgstr " (%c) Завершено\n"
5165 #: g10/keygen.c:1930
5167 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5168 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
5170 #: g10/keygen.c:1934
5172 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5173 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
5175 #: g10/keygen.c:1937
5177 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5178 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
5180 #: g10/keygen.c:1939
5182 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5183 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
5185 #: g10/keygen.c:1945
5187 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5188 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
5190 #: g10/keygen.c:1947
5192 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5193 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
5195 #: g10/keygen.c:1953
5197 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5198 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
5200 #: g10/keygen.c:1955
5202 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5203 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
5205 #: g10/keygen.c:1961
5207 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5208 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
5210 #: g10/keygen.c:1963
5212 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5213 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
5215 #: g10/keygen.c:1965
5217 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5218 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
5220 #: g10/keygen.c:1967
5222 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5223 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
5225 #: g10/keygen.c:1971
5227 msgid " (%d) Existing key\n"
5228 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5230 #: g10/keygen.c:1973
5232 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5233 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5235 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5236 msgid "Enter the keygrip: "
5237 msgstr "Введите код ключа:"
5239 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5240 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5241 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
5243 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5244 msgid "No key with this keygrip\n"
5245 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
5247 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5248 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5250 msgid "error reading the card: %s\n"
5251 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5253 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5255 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5256 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5258 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5259 msgid "Available keys:\n"
5260 msgstr "Доступные ключи:\n"
5262 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5264 msgid "rounded to %u bits\n"
5265 msgstr "округлен до %u бит\n"
5267 #: g10/keygen.c:2352
5269 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5270 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
5272 #: g10/keygen.c:2360
5274 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5275 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
5277 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5279 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5280 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
5282 #: g10/keygen.c:2423
5283 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5284 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
5286 #: g10/keygen.c:2611
5288 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5289 " 0 = key does not expire\n"
5290 " <n> = key expires in n days\n"
5291 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5292 " <n>m = key expires in n months\n"
5293 " <n>y = key expires in n years\n"
5295 "Выберите срок действия ключа.\n"
5296 " 0 = не ограничен\n"
5297 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
5298 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
5299 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
5300 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
5302 #: g10/keygen.c:2622
5304 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5305 " 0 = signature does not expire\n"
5306 " <n> = signature expires in n days\n"
5307 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5308 " <n>m = signature expires in n months\n"
5309 " <n>y = signature expires in n years\n"
5311 "Выберите срок действия подписи.\n"
5312 " 0 = не ограничен\n"
5313 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
5314 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
5315 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
5316 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
5318 #: g10/keygen.c:2645
5319 msgid "Key is valid for? (0) "
5320 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
5322 #: g10/keygen.c:2650
5324 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5325 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
5327 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5328 msgid "invalid value\n"
5329 msgstr "недопустимое значение\n"
5331 #: g10/keygen.c:2670
5332 msgid "Key does not expire at all\n"
5333 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
5335 #: g10/keygen.c:2671
5336 msgid "Signature does not expire at all\n"
5337 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
5339 #: g10/keygen.c:2676
5341 msgid "Key expires at %s\n"
5342 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
5344 #: g10/keygen.c:2677
5346 msgid "Signature expires at %s\n"
5347 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
5349 #: g10/keygen.c:2681
5351 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5352 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5354 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
5355 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
5357 #: g10/keygen.c:2694
5358 msgid "Is this correct? (y/N) "
5359 msgstr "Все верно? (y/N) "
5361 #: g10/keygen.c:2762
5364 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5368 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
5371 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5372 #. but you should keep your existing translation. In case
5373 #. the new string is not translated this old string will
5375 #: g10/keygen.c:2777
5378 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5380 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5381 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5385 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
5386 "Программа создаст его\n"
5387 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
5388 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
5391 #: g10/keygen.c:2796
5393 msgstr "Ваше полное имя: "
5395 #: g10/keygen.c:2805
5396 msgid "Invalid character in name\n"
5397 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
5399 #: g10/keygen.c:2806
5401 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5402 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
5404 #: g10/keygen.c:2810
5405 msgid "Name may not start with a digit\n"
5406 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
5408 #: g10/keygen.c:2813
5409 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5410 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
5412 #: g10/keygen.c:2823
5413 msgid "Email address: "
5414 msgstr "Адрес электронной почты: "
5416 #: g10/keygen.c:2829
5417 msgid "Not a valid email address\n"
5418 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
5420 #: g10/keygen.c:2838
5422 msgstr "Примечание: "
5424 #: g10/keygen.c:2844
5425 msgid "Invalid character in comment\n"
5426 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
5428 #: g10/keygen.c:2880
5430 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5431 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
5433 #: g10/keygen.c:2886
5436 "You selected this USER-ID:\n"
5440 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
5444 #: g10/keygen.c:2891
5445 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5447 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
5449 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5450 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5451 #. string which should be translated accordingly and the
5452 #. letter changed to match the one in the answer string.
5455 #. c = Change comment
5457 #. o = Okay (ready, continue)
5460 #: g10/keygen.c:2916
5464 #: g10/keygen.c:2926
5465 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5466 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5468 #: g10/keygen.c:2927
5469 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5470 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5472 #: g10/keygen.c:2932
5473 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5474 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5476 #: g10/keygen.c:2933
5477 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5478 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5480 #: g10/keygen.c:2952
5481 msgid "Please correct the error first\n"
5482 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
5484 #: g10/keygen.c:2998
5486 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5487 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5488 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5489 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5491 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
5492 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
5493 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
5494 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
5497 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5498 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5500 msgid "Key generation failed: %s\n"
5501 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
5503 #: g10/keygen.c:4287
5506 "About to create a key for:\n"
5510 "Создается ключ пользователя\n"
5514 #: g10/keygen.c:4289
5515 msgid "Continue? (Y/n) "
5516 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
5518 #: g10/keygen.c:4310
5520 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5521 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
5523 #: g10/keygen.c:4315
5524 msgid "Create anyway? (y/N) "
5525 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
5527 #: g10/keygen.c:4321
5529 msgid "creating anyway\n"
5530 msgstr "принудительное создание\n"
5532 #: g10/keygen.c:4722
5534 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5536 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
5538 #: g10/keygen.c:4771
5540 msgid "Key generation canceled.\n"
5541 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
5543 #: g10/keygen.c:4831
5545 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5546 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
5548 #: g10/keygen.c:4851
5550 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5551 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
5553 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5555 msgid "writing public key to '%s'\n"
5556 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
5558 #: g10/keygen.c:5166
5560 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5561 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
5563 #: g10/keygen.c:5180
5565 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5566 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
5568 #: g10/keygen.c:5213
5569 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5570 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
5572 #: g10/keygen.c:5229
5574 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5575 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5577 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
5578 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
5580 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5583 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5585 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5588 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5591 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5593 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5596 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5598 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5599 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
5601 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5603 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5604 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
5606 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5608 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5609 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
5611 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5612 msgid "Really create? (y/N) "
5613 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
5615 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5619 #: g10/keylist.c:332
5620 msgid "Critical signature policy: "
5621 msgstr "Критические правила подписи: "
5623 #: g10/keylist.c:334
5624 msgid "Signature policy: "
5625 msgstr "Правила подписи: "
5627 #: g10/keylist.c:374
5628 msgid "Critical preferred keyserver: "
5629 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
5631 #: g10/keylist.c:427
5632 msgid "Critical signature notation: "
5633 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
5635 #: g10/keylist.c:429
5636 msgid "Signature notation: "
5637 msgstr "Замечание к подписи: "
5639 #: g10/keylist.c:479
5641 msgid "%d good signature\n"
5642 msgid_plural "%d good signatures\n"
5643 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
5644 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
5645 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
5647 #: g10/keylist.c:492
5649 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5650 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5651 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
5652 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
5653 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
5655 #: g10/keylist.c:580
5657 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5658 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5659 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
5660 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
5661 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
5663 #: g10/keylist.c:603
5665 msgstr "Таблица ключей"
5667 #: g10/keylist.c:2012
5668 msgid "Primary key fingerprint:"
5669 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
5671 #: g10/keylist.c:2014
5672 msgid " Subkey fingerprint:"
5673 msgstr " Отпечаток подключа:"
5675 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5676 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5677 #: g10/keylist.c:2022
5678 msgid " Primary key fingerprint:"
5679 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
5681 #: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034
5682 msgid " Subkey fingerprint:"
5683 msgstr " Отпечаток подключа:"
5685 #: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045
5686 msgid " Key fingerprint ="
5687 msgstr " Отпечаток ключа ="
5689 #: g10/keylist.c:2096
5690 msgid " Card serial no. ="
5691 msgstr " серийный номер карты ="
5693 #: g10/keyring.c:1470
5695 msgid "caching keyring '%s'\n"
5696 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
5698 #: g10/keyring.c:1546
5700 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5701 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5702 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
5703 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
5704 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
5706 #: g10/keyring.c:1562
5708 msgid "%lu key cached"
5709 msgid_plural "%lu keys cached"
5710 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
5711 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
5712 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
5714 #: g10/keyring.c:1564
5716 msgid " (%lu signature)\n"
5717 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5718 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
5719 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
5720 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
5722 #: g10/keyring.c:1641
5724 msgid "%s: keyring created\n"
5725 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
5727 #: g10/keyserver.c:91
5728 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5729 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
5731 #: g10/keyserver.c:93
5732 msgid "include revoked keys in search results"
5733 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
5735 #: g10/keyserver.c:94
5736 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5737 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
5739 #: g10/keyserver.c:96
5740 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5741 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
5743 #: g10/keyserver.c:100
5744 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5745 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
5747 #: g10/keyserver.c:102
5748 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5749 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
5751 #: g10/keyserver.c:104
5752 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5753 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
5755 #: g10/keyserver.c:373
5759 #: g10/keyserver.c:577
5760 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5761 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
5763 #: g10/keyserver.c:683
5765 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5766 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
5768 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5770 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5771 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
5773 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5775 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5776 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5777 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
5778 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
5779 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
5781 #: g10/keyserver.c:1244
5783 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5784 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
5786 #: g10/keyserver.c:1336
5788 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5789 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
5791 #: g10/keyserver.c:1339
5793 msgid "key not found on keyserver\n"
5794 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
5796 #: g10/keyserver.c:1504
5798 msgid "requesting key %s from %s\n"
5799 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
5801 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5803 msgid "no keyserver known\n"
5804 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
5806 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5808 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5809 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
5811 #: g10/keyserver.c:1638
5813 msgid "sending key %s to %s\n"
5814 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
5816 #: g10/keyserver.c:1681
5818 msgid "requesting key from '%s'\n"
5819 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
5821 #: g10/keyserver.c:1699
5823 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5824 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
5826 #: g10/mainproc.c:283
5828 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5829 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
5831 #: g10/mainproc.c:389
5833 msgid "%s encrypted session key\n"
5834 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
5836 #: g10/mainproc.c:403
5838 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5839 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
5841 #: g10/mainproc.c:485
5843 msgid "public key is %s\n"
5844 msgstr "открытый ключ - %s\n"
5846 #: g10/mainproc.c:561
5848 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5849 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
5851 #: g10/mainproc.c:594
5853 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5854 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
5856 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
5861 #: g10/mainproc.c:602
5863 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5864 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
5866 #: g10/mainproc.c:623
5868 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5869 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
5871 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
5873 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5874 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
5876 #: g10/mainproc.c:653
5878 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5879 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
5881 #: g10/mainproc.c:655
5883 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5884 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
5886 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
5888 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5889 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
5891 #: g10/mainproc.c:696
5893 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5894 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
5896 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
5898 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5899 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
5901 #: g10/mainproc.c:796
5903 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5904 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
5905 "then integrity protection was not widely used.\n"
5907 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
5908 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
5911 #: g10/mainproc.c:799
5913 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5914 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
5916 #: g10/mainproc.c:804
5918 msgid "decryption forced to fail!\n"
5919 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
5921 #: g10/mainproc.c:816
5923 msgid "decryption okay\n"
5924 msgstr "расшифровано нормально\n"
5926 #: g10/mainproc.c:829
5928 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5929 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
5931 #: g10/mainproc.c:847
5933 msgid "decryption failed: %s\n"
5934 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
5936 #: g10/mainproc.c:892
5938 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5939 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
5941 #: g10/mainproc.c:899
5943 msgid "original file name='%.*s'\n"
5944 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
5946 #: g10/mainproc.c:1154
5948 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5949 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
5951 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
5953 msgid "no signature found\n"
5954 msgstr "подпись не найдена\n"
5956 #: g10/mainproc.c:1858
5958 msgid "BAD signature from \"%s\""
5959 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
5961 #: g10/mainproc.c:1860
5963 msgid "Expired signature from \"%s\""
5964 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
5966 #: g10/mainproc.c:1862
5968 msgid "Good signature from \"%s\""
5969 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
5971 #: g10/mainproc.c:1882
5973 msgid "signature verification suppressed\n"
5974 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
5976 #: g10/mainproc.c:1991
5978 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5979 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
5981 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
5983 msgid "Signature made %s\n"
5984 msgstr "Подпись сделана %s\n"
5986 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
5988 msgid " using %s key %s\n"
5989 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
5991 #: g10/mainproc.c:2019
5993 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5994 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
5996 #: g10/mainproc.c:2025
5998 msgid " issuer \"%s\"\n"
5999 msgstr " издатель \"%s\"\n"
6001 #: g10/mainproc.c:2076
6003 msgid "Key available at: "
6004 msgstr "Ключ доступен на: "
6006 #: g10/mainproc.c:2118
6008 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6009 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
6011 #: g10/mainproc.c:2334
6013 msgstr "[сомнительно]"
6015 #: g10/mainproc.c:2372
6018 msgstr " или \"%s\""
6020 #: g10/mainproc.c:2447
6022 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6023 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
6025 #: g10/mainproc.c:2465
6027 msgid "Signature expired %s\n"
6028 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
6030 #: g10/mainproc.c:2469
6032 msgid "Signature expires %s\n"
6033 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
6035 #: g10/mainproc.c:2480
6037 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6038 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
6040 #: g10/mainproc.c:2481
6044 #: g10/mainproc.c:2482
6048 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6052 #: g10/mainproc.c:2484
6053 msgid ", key algorithm "
6054 msgstr ", алгоритм ключа "
6056 #: g10/mainproc.c:2519
6058 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6059 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
6061 #: g10/mainproc.c:2558
6063 msgid "Can't check signature: %s\n"
6064 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
6066 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6068 msgid "not a detached signature\n"
6069 msgstr "не отделенная подпись\n"
6071 #: g10/mainproc.c:2707
6074 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6076 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
6078 #: g10/mainproc.c:2716
6080 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6081 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
6083 #: g10/mainproc.c:2801
6085 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6086 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
6088 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6090 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6091 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
6095 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6096 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
6100 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6102 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
6107 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6108 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
6112 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6114 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
6119 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6120 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
6124 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6125 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
6129 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6130 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
6134 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6135 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
6139 msgid "(reported error: %s)\n"
6140 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
6144 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6145 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
6149 msgid "(further info: "
6150 msgstr "(дальнейшие сведения: "
6154 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6155 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6159 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6160 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6164 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6165 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
6169 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6171 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
6175 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6176 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
6181 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6182 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
6185 msgid "Uncompressed"
6188 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6190 msgid "uncompressed|none"
6191 msgstr "без сжатия|без|none"
6195 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6196 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
6200 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6201 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
6205 msgid "unknown option '%s'\n"
6206 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
6210 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6211 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
6215 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6216 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
6218 #: g10/openfile.c:78
6220 msgid "File '%s' exists. "
6221 msgstr "Файл '%s' существует. "
6223 #: g10/openfile.c:82
6224 msgid "Overwrite? (y/N) "
6225 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
6227 #: g10/openfile.c:117
6229 msgid "%s: unknown suffix\n"
6230 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
6232 #: g10/openfile.c:141
6233 msgid "Enter new filename"
6234 msgstr "Введите новое имя файла"
6236 #: g10/openfile.c:212
6238 msgid "writing to stdout\n"
6239 msgstr "вывод в stdout\n"
6241 #: g10/openfile.c:360
6243 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6244 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
6246 #: g10/parse-packet.c:289
6248 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6249 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
6251 #: g10/parse-packet.c:1231
6253 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6255 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
6256 " зашифрованный симметричным шифром\n"
6258 #: g10/parse-packet.c:1708
6260 msgid "Unknown critical signature notation: "
6261 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
6263 #: g10/parse-packet.c:1833
6265 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6266 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
6268 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6270 msgid "problem with the agent: %s\n"
6271 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
6273 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6274 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6275 msgstr "Введите новую фразу-пароль для расшифрования."
6277 #: g10/passphrase.c:253
6278 msgid "Enter passphrase\n"
6279 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
6281 #: g10/passphrase.c:277
6283 msgid "cancelled by user\n"
6284 msgstr "прервано пользователем\n"
6286 #: g10/passphrase.c:523
6288 msgid " (main key ID %s)"
6289 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
6291 #: g10/passphrase.c:530
6292 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6293 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
6295 #: g10/passphrase.c:534
6296 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6297 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
6299 #: g10/passphrase.c:539
6300 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6301 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
6303 #: g10/passphrase.c:542
6304 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6305 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
6307 #: g10/passphrase.c:547
6308 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6309 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
6311 #: g10/passphrase.c:550
6312 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6313 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
6315 #: g10/passphrase.c:559
6320 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6326 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
6333 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6334 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6335 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6336 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6339 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
6341 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
6342 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
6345 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6346 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
6348 #: g10/photoid.c:120
6350 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6351 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
6353 #: g10/photoid.c:131
6355 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6356 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
6358 #: g10/photoid.c:133
6359 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6360 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
6362 #: g10/photoid.c:149
6364 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6365 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
6367 #: g10/photoid.c:168
6368 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6369 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
6371 #: g10/photoid.c:399
6373 msgid "unable to display photo ID!\n"
6374 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
6376 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6377 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6378 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6379 #. match the one in the answer string.
6381 #. i = please show me more information
6382 #. m = back to the main menu
6383 #. s = skip this key
6386 #: g10/pkclist.c:216
6390 #: g10/pkclist.c:224
6391 msgid "No trust value assigned to:\n"
6392 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
6394 #: g10/pkclist.c:257
6396 msgid " aka \"%s\"\n"
6397 msgstr " или \"%s\"\n"
6399 #: g10/pkclist.c:267
6401 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6403 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
6405 #: g10/pkclist.c:282
6407 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6408 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
6410 #: g10/pkclist.c:284
6412 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6413 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
6415 #: g10/pkclist.c:290
6417 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6418 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
6420 #: g10/pkclist.c:296
6421 msgid " m = back to the main menu\n"
6422 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
6424 #: g10/pkclist.c:299
6425 msgid " s = skip this key\n"
6426 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
6428 #: g10/pkclist.c:300
6430 msgstr " q = выход\n"
6432 #: g10/pkclist.c:304
6435 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6438 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
6441 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6442 msgid "Your decision? "
6443 msgstr "Ваше решение? "
6445 #: g10/pkclist.c:331
6446 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6447 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
6449 #: g10/pkclist.c:345
6450 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6451 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
6453 #: g10/pkclist.c:434
6455 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6457 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6460 #: g10/pkclist.c:439
6462 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6464 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6467 #: g10/pkclist.c:445
6469 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6470 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
6472 #: g10/pkclist.c:450
6474 msgid "This key belongs to us\n"
6475 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
6477 #: g10/pkclist.c:456
6479 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6480 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
6482 #: g10/pkclist.c:484
6484 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6485 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6486 "question with yes.\n"
6488 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
6489 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6491 #: g10/pkclist.c:489
6493 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6494 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6495 "you may answer the next question with yes.\n"
6497 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
6498 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
6499 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6501 #: g10/pkclist.c:508
6502 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6503 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
6505 #: g10/pkclist.c:562
6507 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6508 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
6510 #: g10/pkclist.c:569
6512 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6513 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
6515 #: g10/pkclist.c:578
6517 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6518 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
6520 #: g10/pkclist.c:581
6522 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6523 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
6525 #: g10/pkclist.c:582
6527 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6528 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
6530 #: g10/pkclist.c:588
6532 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6533 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
6535 #: g10/pkclist.c:593
6537 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6538 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
6540 #: g10/pkclist.c:613
6542 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6543 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
6545 #: g10/pkclist.c:620
6547 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6548 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
6550 #: g10/pkclist.c:632
6552 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6553 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
6555 #: g10/pkclist.c:640
6557 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6558 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
6560 #: g10/pkclist.c:651
6562 msgid "Note: This key has expired!\n"
6563 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
6565 #: g10/pkclist.c:662
6567 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6568 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6570 #: g10/pkclist.c:664
6573 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6574 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6576 #: g10/pkclist.c:673
6578 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6579 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
6581 #: g10/pkclist.c:674
6583 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6584 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
6586 #: g10/pkclist.c:682
6589 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6591 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6593 #: g10/pkclist.c:684
6595 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6596 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6598 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6600 msgid "%s: skipped: %s\n"
6601 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6603 #: g10/pkclist.c:879
6605 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6606 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
6608 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6610 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6611 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
6613 #: g10/pkclist.c:986
6615 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6616 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
6618 #: g10/pkclist.c:1001
6620 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6621 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
6623 #: g10/pkclist.c:1008
6625 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6626 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6628 #: g10/pkclist.c:1111
6629 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6630 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
6632 #: g10/pkclist.c:1135
6633 msgid "Current recipients:\n"
6634 msgstr "Текущие получатели:\n"
6636 #: g10/pkclist.c:1161
6639 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6642 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
6644 #: g10/pkclist.c:1186
6645 msgid "No such user ID.\n"
6646 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
6648 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6650 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6651 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
6653 #: g10/pkclist.c:1219
6654 msgid "Public key is disabled.\n"
6655 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
6657 #: g10/pkclist.c:1229
6659 msgid "skipped: public key already set\n"
6660 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
6662 #: g10/pkclist.c:1265
6664 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6665 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
6667 #: g10/pkclist.c:1314
6669 msgid "no valid addressees\n"
6670 msgstr "нет пригодных адресов\n"
6672 #: g10/pkclist.c:1677
6674 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6675 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
6677 #: g10/pkclist.c:1702
6679 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6680 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
6682 #: g10/plaintext.c:85
6684 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6685 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
6687 #: g10/plaintext.c:615
6688 msgid "Detached signature.\n"
6689 msgstr "Отделенная подпись.\n"
6691 #: g10/plaintext.c:623
6692 msgid "Please enter name of data file: "
6693 msgstr "Введите имя файла с данными: "
6695 #: g10/plaintext.c:660
6697 msgid "reading stdin ...\n"
6698 msgstr "читаю stdin ...\n"
6700 #: g10/plaintext.c:705
6702 msgid "no signed data\n"
6703 msgstr "нет подписанных данных\n"
6705 #: g10/plaintext.c:723
6707 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6708 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
6710 #: g10/plaintext.c:758
6712 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6713 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
6715 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6717 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6718 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
6720 #: g10/pubkey-enc.c:131
6722 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6723 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
6725 #: g10/pubkey-enc.c:150
6727 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6728 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
6730 #: g10/pubkey-enc.c:311
6732 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6733 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
6735 #: g10/pubkey-enc.c:339
6737 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6738 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
6740 #: g10/pubkey-enc.c:383
6742 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6744 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
6746 #: g10/pubkey-enc.c:416
6748 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6749 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
6751 #: g10/pubkey-enc.c:423
6753 msgid "Note: key has been revoked"
6754 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
6756 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6759 msgid "build_packet failed: %s\n"
6760 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
6764 msgid "key %s has no user IDs\n"
6765 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
6768 msgid "To be revoked by:\n"
6769 msgstr "Будет отозван:\n"
6772 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6773 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
6776 msgid "Secret key is not available.\n"
6777 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
6780 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6781 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6783 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6784 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6785 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
6787 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6789 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6790 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
6793 msgid "Revocation certificate created.\n"
6794 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
6798 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6799 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
6802 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6803 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
6807 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6808 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6809 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6811 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
6812 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
6813 "такой сертификат взять назад невозможно."
6817 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6818 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6819 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6820 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6821 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6823 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
6824 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
6825 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
6826 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
6830 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6831 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6832 "before importing and publishing this revocation certificate."
6834 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
6835 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
6836 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
6840 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6841 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
6845 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6846 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
6848 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6849 #. for example has been given at the command line. Several lines
6850 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6853 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6854 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
6858 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6859 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
6862 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6863 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6867 "Revocation certificate created.\n"
6869 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6870 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6871 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6872 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6873 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6875 "Сертификат отзыва создан.\n"
6877 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
6878 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
6879 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
6880 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
6881 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
6882 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
6885 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6886 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
6894 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6895 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
6898 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6899 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
6903 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6904 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
6907 msgid "(No description given)\n"
6908 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
6911 msgid "Is this okay? (y/N) "
6912 msgstr "Все правильно? (y/N) "
6914 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6916 msgid "weak key created - retrying\n"
6917 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
6921 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6923 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
6927 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6928 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
6932 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6933 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
6935 #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6937 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6938 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
6940 #: g10/sig-check.c:82
6942 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
6945 #: g10/sig-check.c:190
6947 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6948 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
6950 #: g10/sig-check.c:219
6952 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6953 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
6955 #: g10/sig-check.c:221
6957 msgid "please see %s for more information\n"
6958 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
6960 #: g10/sig-check.c:230
6962 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6963 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
6965 #: g10/sig-check.c:351
6967 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6968 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6969 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
6970 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
6971 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
6973 #: g10/sig-check.c:359
6975 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6976 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6977 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
6978 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
6979 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
6981 #: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361
6984 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6986 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6988 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
6991 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
6994 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
6997 #: g10/sig-check.c:382
6999 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7001 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7003 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
7006 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
7009 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
7012 #: g10/sig-check.c:400
7014 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7015 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
7017 #: g10/sig-check.c:411
7019 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7020 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
7022 #: g10/sig-check.c:500
7024 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7025 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7027 #: g10/sig-check.c:512
7029 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7030 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7032 #: g10/sig-check.c:579
7034 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7036 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
7038 #: g10/sig-check.c:1176
7040 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7041 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
7043 #: g10/sig-check.c:1179
7045 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7046 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
7050 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7052 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
7053 " Использую неразвернутым.\n"
7058 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7060 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
7066 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7069 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
7070 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
7074 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7075 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
7080 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7082 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
7092 msgid "%s encryption will be used\n"
7093 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
7095 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7097 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7099 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
7100 "генератором случайных чисел!\n"
7102 #: g10/skclist.c:206
7104 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7105 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
7107 #: g10/skclist.c:225
7109 msgid "skipped: secret key already present\n"
7110 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
7112 #: g10/skclist.c:244
7113 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7115 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
7117 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:408
7119 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7120 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
7122 #: g10/tdbdump.c:105
7125 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7126 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7128 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
7129 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
7131 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7133 msgid "error in '%s': %s\n"
7134 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
7136 #: g10/tdbdump.c:164
7137 msgid "line too long"
7138 msgstr "слишком длинная строка"
7140 #: g10/tdbdump.c:172
7141 msgid "colon missing"
7142 msgstr "пропущено двоеточие"
7144 #: g10/tdbdump.c:178
7145 msgid "invalid fingerprint"
7146 msgstr "неверный отпечаток"
7148 #: g10/tdbdump.c:183
7149 msgid "ownertrust value missing"
7150 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
7152 #: g10/tdbdump.c:224
7154 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7155 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
7157 #: g10/tdbdump.c:228
7159 msgid "read error in '%s': %s\n"
7160 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
7162 #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:423
7164 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7165 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
7167 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7169 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7170 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
7174 msgid "can't lock '%s'\n"
7175 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
7177 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7179 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7180 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
7182 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7184 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7185 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
7189 msgid "trustdb transaction too large\n"
7190 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
7194 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7195 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
7197 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7199 msgid "can't access '%s': %s\n"
7200 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
7204 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7205 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
7209 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7210 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
7214 msgid "%s: trustdb created\n"
7215 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
7219 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7220 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
7224 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7225 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
7229 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7230 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
7234 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7235 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
7237 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7238 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7240 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7241 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
7245 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7246 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
7250 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7251 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
7255 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7256 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
7260 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7261 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
7265 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7266 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
7270 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7271 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
7275 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7276 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
7280 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7281 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
7285 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7286 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
7290 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7291 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
7295 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7296 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
7298 #: g10/textfilter.c:146
7300 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7301 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
7303 #: g10/textfilter.c:241
7305 msgid "input line longer than %d characters\n"
7306 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
7308 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7310 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7311 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
7313 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7315 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7316 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7318 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7320 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7321 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7325 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7326 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
7328 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7330 msgid "TOFU DB error"
7331 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
7333 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7334 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7335 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7338 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7339 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
7341 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7343 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7344 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
7346 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7348 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7349 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
7353 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7354 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
7356 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7358 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7359 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
7364 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7365 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
7369 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7370 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7371 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
7372 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7373 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7376 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7378 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
7384 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7385 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7387 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
7388 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
7392 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7393 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
7396 msgid "This key's user IDs:\n"
7397 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
7399 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7402 msgstr "правило: %s"
7406 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7407 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
7411 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7412 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7413 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
7414 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7415 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7419 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7420 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
7428 msgid "Verified %d message."
7429 msgid_plural "Verified %d messages."
7430 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
7431 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
7432 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
7436 msgid "Encrypted %d message."
7437 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7438 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
7439 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
7440 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
7444 msgid "Verified %d message in the future."
7445 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7446 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
7447 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
7448 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
7452 msgid "Encrypted %d message in the future."
7453 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7454 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
7455 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
7456 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
7460 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7461 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7462 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
7463 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
7464 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
7468 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7469 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7470 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
7471 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
7472 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
7476 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7477 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7478 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7479 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7480 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7484 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7485 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7486 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7487 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7488 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7492 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7493 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7494 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
7495 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
7496 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
7500 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7501 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7502 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
7503 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
7504 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
7508 msgid "Messages verified in the past: %d."
7509 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
7513 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7514 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
7516 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7517 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7518 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7520 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7522 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
7523 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
7524 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
7525 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
7526 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
7528 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7529 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7530 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7536 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7538 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
7541 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7542 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
7544 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7546 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7547 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
7551 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7552 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
7557 msgid_plural "%lld~years"
7558 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
7559 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
7560 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
7565 msgid_plural "%lld~months"
7566 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
7567 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
7568 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
7573 msgid_plural "%lld~weeks"
7574 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
7575 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
7576 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
7581 msgid_plural "%lld~days"
7582 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
7583 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
7584 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
7589 msgid_plural "%lld~hours"
7590 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
7591 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
7592 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
7597 msgid_plural "%lld~minutes"
7598 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
7599 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
7600 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
7605 msgid_plural "%lld~seconds"
7606 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
7607 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
7608 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
7612 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7613 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
7617 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7618 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
7621 msgid "Encrypted 0 messages."
7622 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
7626 msgid "(policy: %s)"
7627 msgstr "правило: %s"
7632 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7634 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
7635 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7640 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7642 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
7643 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7647 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7649 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
7653 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7655 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
7660 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7661 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7662 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7664 "to mark it as being bad.\n"
7666 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7667 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7668 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7670 "to mark it as being bad.\n"
7672 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7673 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7674 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7675 "некачественный командой\n"
7678 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7679 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7680 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7681 "некачественный командой\n"
7684 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7685 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7686 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7687 "некачественный командой\n"
7690 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7691 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7693 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7694 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
7698 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7700 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
7701 "идентификаторов пользователя\n"
7703 #: g10/trustdb.c:232
7705 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7706 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
7708 #: g10/trustdb.c:255
7710 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7711 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
7713 #: g10/trustdb.c:293
7715 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7716 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
7718 #: g10/trustdb.c:332
7720 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7721 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
7723 #: g10/trustdb.c:343
7725 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7726 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
7728 #: g10/trustdb.c:387
7730 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7731 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
7733 #: g10/trustdb.c:393
7735 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7736 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
7738 #: g10/trustdb.c:468
7740 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7741 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
7743 #: g10/trustdb.c:477
7745 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7746 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
7748 #: g10/trustdb.c:527
7750 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7752 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
7754 #: g10/trustdb.c:533
7756 msgid "using %s trust model\n"
7757 msgstr "использую модель доверия %s\n"
7759 #: g10/trustdb.c:582
7761 msgid "no need for a trustdb check\n"
7762 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
7764 #: g10/trustdb.c:588 g10/trustdb.c:2283
7766 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7767 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
7769 #: g10/trustdb.c:597
7771 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7772 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7774 #: g10/trustdb.c:613
7776 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7777 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7779 #: g10/trustdb.c:855 g10/trustdb.c:1442
7781 msgid "public key %s not found: %s\n"
7782 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
7784 #: g10/trustdb.c:1075
7786 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7787 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
7789 #: g10/trustdb.c:1080
7791 msgid "checking the trustdb\n"
7792 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
7794 #: g10/trustdb.c:2004
7796 msgid "%d key processed"
7797 msgid_plural "%d keys processed"
7798 msgstr[0] "обработан %d ключ"
7799 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
7800 msgstr[2] "обработано %d ключей"
7802 #: g10/trustdb.c:2007
7804 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7805 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7806 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
7807 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
7808 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
7810 #: g10/trustdb.c:2077
7812 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7813 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
7815 #: g10/trustdb.c:2091
7817 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7818 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
7820 #: g10/trustdb.c:2209
7823 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7825 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
7828 #: g10/trustdb.c:2290
7830 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7832 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
7836 msgstr "неопределено"
7854 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7855 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7856 #. make attractive information listings where columns line up
7857 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7858 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7859 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7860 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7861 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7863 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7864 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7868 msgstr "[ отозван ]"
7870 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7872 msgstr "[ просрочен ]"
7876 msgstr "[ неизвестно ]"
7880 msgstr "[неопределено]"
7884 msgstr "[ никогда ]"
7888 msgstr "[ ограничено ]"
7896 msgstr "[ абсолютно ]"
7901 "the signature could not be verified.\n"
7902 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7903 "should be the first file given on the command line.\n"
7905 "Не могу проверить подпись.\n"
7906 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
7907 "указан в командной строке первым.\n"
7911 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7912 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
7916 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7917 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
7920 msgid "set debugging flags"
7921 msgstr "установить отладочные признаки"
7924 msgid "enable full debugging"
7925 msgstr "полностью включить отладку"
7927 #: kbx/kbxutil.c:117
7928 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7929 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7931 #: kbx/kbxutil.c:120
7933 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7934 "List, export, import Keybox data\n"
7936 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
7937 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
7939 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
7940 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
7941 #. * the %s at the start and end of the string.
7942 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
7944 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
7945 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
7947 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7948 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7949 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
7951 msgid "Remaining attempts: %d"
7952 msgstr "Осталось попыток: %d"
7954 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
7955 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7956 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
7958 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7959 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
7960 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
7961 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7962 msgstr "|A|Введите административный PIN"
7964 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
7965 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7966 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
7968 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
7969 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7970 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
7972 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
7974 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7975 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
7977 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
7979 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7980 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
7982 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
7983 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
7984 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
7986 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7987 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
7989 #: scd/app-nks.c:830
7991 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7992 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
7994 #: scd/app-nks.c:1094
7995 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7996 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
7998 #: scd/app-nks.c:1101
7999 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8000 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8002 #: scd/app-nks.c:1111
8003 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8004 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
8006 #: scd/app-nks.c:1121
8008 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8009 "qualified signatures."
8011 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
8012 "квалифицированных подписей."
8014 #: scd/app-nks.c:1123
8016 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8017 "qualified signatures."
8019 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
8022 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8024 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8025 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
8027 #: scd/app-openpgp.c:862
8029 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8030 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
8032 #: scd/app-openpgp.c:875
8034 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8035 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
8037 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5036
8039 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8040 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
8042 #: scd/app-openpgp.c:1429
8044 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8045 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
8047 #: scd/app-openpgp.c:1436
8049 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8050 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
8052 #: scd/app-openpgp.c:1546
8054 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8055 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
8057 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8059 msgid "response does not contain the public key data\n"
8060 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
8062 #: scd/app-openpgp.c:1771
8064 msgid "reading public key failed: %s\n"
8065 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
8067 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8068 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8069 #. * the %s at the start and end of the string.
8070 #: scd/app-openpgp.c:2141
8072 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8073 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
8075 #: scd/app-openpgp.c:2281
8077 msgid "using default PIN as %s\n"
8078 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
8080 #: scd/app-openpgp.c:2288
8082 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8084 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
8085 "как основной не будет\n"
8087 #: scd/app-openpgp.c:2301
8088 msgid "||Please unlock the card"
8089 msgstr "||Разблокируйте карту"
8091 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8093 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8094 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8096 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8097 #: scd/app-openpgp.c:4644
8099 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8100 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
8102 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5045
8104 msgid "card is permanently locked!\n"
8105 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
8107 #: scd/app-openpgp.c:2454
8109 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8111 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8113 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8115 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8117 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8119 #: scd/app-openpgp.c:2485
8121 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8122 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
8124 #: scd/app-openpgp.c:2823
8125 msgid "||Please enter the PIN"
8126 msgstr "||Введите PIN"
8128 #: scd/app-openpgp.c:2872
8129 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8130 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8132 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8134 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8135 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
8137 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8138 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8139 #. to get some infos on the string.
8140 #: scd/app-openpgp.c:2905
8141 msgid "|RN|New Reset Code"
8142 msgstr "|RN|Новый код сброса"
8144 #: scd/app-openpgp.c:2906
8145 msgid "|AN|New Admin PIN"
8146 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
8148 #: scd/app-openpgp.c:2906
8150 msgstr "|N|Новый PIN"
8152 #: scd/app-openpgp.c:2987
8153 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8154 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
8156 #: scd/app-openpgp.c:2988
8157 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8158 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
8160 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8162 msgid "error reading application data\n"
8163 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
8165 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8167 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8168 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
8170 #: scd/app-openpgp.c:3066
8172 msgid "key already exists\n"
8173 msgstr "ключ уже существует\n"
8175 #: scd/app-openpgp.c:3070
8177 msgid "existing key will be replaced\n"
8178 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
8180 #: scd/app-openpgp.c:3072
8182 msgid "generating new key\n"
8183 msgstr "генерация нового ключа\n"
8185 #: scd/app-openpgp.c:3074
8187 msgid "writing new key\n"
8188 msgstr "запись нового ключа\n"
8190 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8192 msgid "creation timestamp missing\n"
8193 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
8195 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8197 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8198 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
8200 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8202 msgid "failed to store the key: %s\n"
8203 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
8205 #: scd/app-openpgp.c:3993
8207 msgid "unsupported curve\n"
8208 msgstr "кривая не поддерживается\n"
8210 #: scd/app-openpgp.c:4263
8212 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8213 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
8215 #: scd/app-openpgp.c:4271
8217 msgid "generating key failed\n"
8218 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
8220 #: scd/app-openpgp.c:4277
8222 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8223 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8224 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
8225 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
8226 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
8228 #: scd/app-openpgp.c:4311
8230 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8231 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
8233 #: scd/app-openpgp.c:4361
8235 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8236 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
8238 #: scd/app-openpgp.c:4560
8240 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8241 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
8243 #: scd/app-openpgp.c:4618
8245 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8246 msgstr "создано подписей: %lu\n"
8248 #: scd/app-openpgp.c:5050
8251 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8253 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
8255 #: scd/app-openpgp.c:5362 scd/app-openpgp.c:5373
8257 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8258 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
8260 #: scd/app-dinsig.c:298
8261 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8262 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
8264 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8265 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8266 #. to get some infos on the string.
8267 #: scd/app-dinsig.c:529
8268 msgid "|N|Initial New PIN"
8269 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
8271 #: scd/scdaemon.c:119
8272 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8273 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
8275 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:349 dirmngr/dirmngr.c:190
8276 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8277 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
8279 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8280 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8281 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
8283 #: scd/scdaemon.c:138
8284 msgid "|N|connect to reader at port N"
8285 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
8287 #: scd/scdaemon.c:140
8288 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8289 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
8291 #: scd/scdaemon.c:142
8292 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8293 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
8295 #: scd/scdaemon.c:146
8296 msgid "do not use the internal CCID driver"
8297 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
8299 #: scd/scdaemon.c:152
8300 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8301 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
8303 #: scd/scdaemon.c:155
8304 msgid "do not use a reader's pinpad"
8305 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
8307 #: scd/scdaemon.c:160
8308 msgid "deny the use of admin card commands"
8309 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
8311 #: scd/scdaemon.c:163
8312 msgid "use variable length input for pinpad"
8313 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
8315 #: scd/scdaemon.c:312
8316 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8317 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
8319 #: scd/scdaemon.c:314
8321 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8322 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8324 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8325 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
8327 #: scd/scdaemon.c:808
8329 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8331 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
8333 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2177
8335 msgid "handler for fd %d started\n"
8336 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
8338 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2185
8340 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8341 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
8343 #: sm/certchain.c:198
8345 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8346 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
8348 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8352 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8356 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8358 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8359 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
8361 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8363 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8364 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
8366 #: sm/certchain.c:337
8367 msgid "critical marked policy without configured policies"
8368 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
8370 #: sm/certchain.c:347
8372 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8373 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
8375 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8377 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8378 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
8380 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8382 msgid "certificate policy not allowed"
8383 msgstr "правила сертификата недопустимы"
8385 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8387 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8388 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
8390 #: sm/certchain.c:624
8392 msgid "looking up issuer at external location\n"
8393 msgstr "внешний поиск издателя\n"
8395 #: sm/certchain.c:644
8397 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8398 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
8400 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8402 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8403 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8405 #: sm/certchain.c:791
8407 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8408 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
8410 #: sm/certchain.c:816
8412 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8413 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
8415 #: sm/certchain.c:819
8417 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8418 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
8420 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8421 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8422 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8424 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8425 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
8427 #: sm/certchain.c:1225
8428 msgid "certificate has been revoked"
8429 msgstr "сертификат был отозван"
8431 #: sm/certchain.c:1240
8432 msgid "the status of the certificate is unknown"
8433 msgstr "статус сертификата неизвестен"
8435 #: sm/certchain.c:1247
8437 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8438 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
8440 #: sm/certchain.c:1253
8442 msgid "checking the CRL failed: %s"
8443 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
8445 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8447 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8448 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
8450 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8452 msgid "certificate not yet valid"
8453 msgstr "сертификат еще не достоверен"
8455 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8456 msgid "root certificate not yet valid"
8457 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
8459 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8460 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8461 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
8463 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8465 msgid "certificate has expired"
8466 msgstr "сертификат просрочен"
8468 #: sm/certchain.c:1313
8469 msgid "root certificate has expired"
8470 msgstr "корневой сертификат просрочен"
8472 #: sm/certchain.c:1314
8473 msgid "intermediate certificate has expired"
8474 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
8476 #: sm/certchain.c:1356
8478 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8479 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
8481 #: sm/certchain.c:1365
8482 msgid "certificate with invalid validity"
8483 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
8485 #: sm/certchain.c:1402
8486 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8487 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
8489 #: sm/certchain.c:1404
8490 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8491 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
8493 #: sm/certchain.c:1405
8494 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8495 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
8497 #: sm/certchain.c:1409
8499 msgid " ( signature created at "
8500 msgstr " ( подпись создана "
8502 #: sm/certchain.c:1410
8504 msgid " (certificate created at "
8505 msgstr " ( сертификат создан "
8507 #: sm/certchain.c:1413
8509 msgid " (certificate valid from "
8510 msgstr " (сертификат действителен с "
8512 #: sm/certchain.c:1414
8514 msgid " ( issuer valid from "
8515 msgstr " ( издатель действителен с "
8517 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8519 msgid "fingerprint=%s\n"
8520 msgstr "отпечаток=%s\n"
8522 #: sm/certchain.c:1453
8524 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8525 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
8527 #: sm/certchain.c:1466
8529 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8530 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
8532 #: sm/certchain.c:1472
8534 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8536 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
8538 #: sm/certchain.c:1531
8539 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8541 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
8543 #: sm/certchain.c:1595
8544 msgid "no issuer found in certificate"
8545 msgstr "в сертификате не найден издатель"
8547 #: sm/certchain.c:1673
8548 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8549 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8551 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8553 msgid "root certificate is not marked trusted"
8554 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
8556 #: sm/certchain.c:1758
8558 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8559 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
8561 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1378 dirmngr/validate.c:630
8563 msgid "certificate chain too long\n"
8564 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
8566 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8568 msgid "issuer certificate not found"
8569 msgstr "не найден издатель сертификата"
8571 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8573 msgid "certificate has a BAD signature"
8574 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
8576 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8577 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8579 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
8582 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8584 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8585 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
8587 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8589 msgid "certificate is good\n"
8590 msgstr "хороший сертификат\n"
8592 #: sm/certchain.c:1968
8594 msgid "intermediate certificate is good\n"
8595 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
8597 #: sm/certchain.c:1969
8599 msgid "root certificate is good\n"
8600 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
8602 #: sm/certchain.c:2151
8603 msgid "switching to chain model"
8604 msgstr "переключение на цепную схему"
8606 #: sm/certchain.c:2160
8608 msgid "validation model used: %s"
8609 msgstr "используется схема проверки: %s"
8611 #: sm/certcheck.c:110
8613 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8614 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
8616 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8617 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1403 dirmngr/validate.c:903
8618 #: dirmngr/validate.c:927
8620 msgid "out of core\n"
8621 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
8623 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8625 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8626 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
8628 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8632 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8633 msgid "[Error - invalid encoding]"
8634 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
8636 #: sm/certdump.c:639
8637 msgid "[Error - out of core]"
8638 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
8640 #: sm/certdump.c:675
8641 msgid "[Error - No name]"
8642 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
8644 #: sm/certdump.c:702
8645 msgid "[Error - invalid DN]"
8646 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
8648 #: sm/certdump.c:915
8651 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8654 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8655 "created %s, expires %s.\n"
8657 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
8659 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
8660 "создан %s, истекает %s.\n"
8662 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8664 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8665 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
8667 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8669 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8670 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
8672 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8674 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8675 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
8677 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8679 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8680 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
8682 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8684 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8685 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
8687 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8689 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8690 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
8692 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8694 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8695 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
8697 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8699 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8700 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
8702 #: sm/certreqgen.c:465
8704 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8705 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
8707 #: sm/certreqgen.c:481
8709 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8710 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
8712 #: sm/certreqgen.c:499
8714 msgid "line %d: no subject name given\n"
8715 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
8717 #: sm/certreqgen.c:508
8719 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8720 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
8722 #: sm/certreqgen.c:511
8724 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8725 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
8727 #: sm/certreqgen.c:528
8729 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8730 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
8732 #: sm/certreqgen.c:547
8734 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8735 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
8737 #: sm/certreqgen.c:563
8739 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8740 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
8742 #: sm/certreqgen.c:566
8744 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8745 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
8747 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8749 msgid "line %d: invalid date given\n"
8750 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
8752 #: sm/certreqgen.c:602
8754 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8755 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
8757 #: sm/certreqgen.c:621
8759 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8760 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
8762 #: sm/certreqgen.c:636
8764 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8765 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
8767 #: sm/certreqgen.c:651
8769 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8770 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
8772 #: sm/certreqgen.c:689
8774 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8775 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
8777 #: sm/certreqgen.c:702
8779 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8780 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
8782 #: sm/certreqgen.c:715
8784 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8785 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
8787 #: sm/certreqgen.c:732
8789 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8790 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
8792 #: sm/certreqgen.c:1331
8794 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8795 "you just created once more.\n"
8797 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
8798 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
8800 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8802 msgid " (%d) Existing key\n"
8803 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
8805 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8807 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8808 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
8810 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8812 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8813 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
8815 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8817 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8818 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
8820 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8822 msgid " (%d) sign\n"
8823 msgstr " (%d) подпись\n"
8825 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8827 msgid " (%d) encrypt\n"
8828 msgstr " (%d) шифрование\n"
8830 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8831 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8832 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
8834 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8835 msgid "No subject name given\n"
8836 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
8838 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8840 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8841 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
8843 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8844 #. length of the first string up to the "%s". Please
8845 #. adjust it do the length of your translation. The
8846 #. second string is merely passed to atoi so you can
8847 #. drop everything after the number.
8848 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8850 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8851 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
8853 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8854 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8857 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8858 msgid "Enter email addresses"
8859 msgstr "Введите адреса электронной почты"
8861 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8862 msgid " (end with an empty line):\n"
8863 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
8865 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8866 msgid "Enter DNS names"
8867 msgstr "Введите имена DNS"
8869 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8870 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8871 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
8873 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8875 msgstr "Введите URI"
8877 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8878 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8879 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
8881 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8882 msgid "These parameters are used:\n"
8883 msgstr "Используются параметры:\n"
8885 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8886 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8887 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
8889 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8890 msgid "Now creating certificate request. "
8891 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
8893 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8894 msgid "This may take a while ...\n"
8895 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
8897 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8901 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8902 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8904 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
8906 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8908 msgid "resource problem: out of core\n"
8909 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
8913 msgid "%s.%s encrypted data\n"
8914 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s.%s\n"
8918 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8919 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
8923 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8924 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
8928 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8929 msgstr "зашифровано ключом %s с отпечатком %s\n"
8931 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8933 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8934 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
8936 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
8938 msgid "error locking keybox: %s\n"
8939 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
8943 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8944 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
8948 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8949 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
8953 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8954 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
8958 msgid "no valid recipients given\n"
8959 msgstr "не заданы получатели\n"
8962 msgid "list external keys"
8963 msgstr "вывести список внешних ключей"
8966 msgid "list certificate chain"
8967 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
8970 msgid "import certificates"
8971 msgstr "импорт сертификатов"
8974 msgid "export certificates"
8975 msgstr "экспорт сертификатов"
8978 msgid "register a smartcard"
8979 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
8982 msgid "pass a command to the dirmngr"
8983 msgstr "передать команду dirmngr"
8986 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8987 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
8990 msgid "create base-64 encoded output"
8991 msgstr "вывод в кодировке base64"
8994 msgid "assume input is in PEM format"
8995 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
8998 msgid "assume input is in base-64 format"
8999 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
9002 msgid "assume input is in binary format"
9003 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
9006 msgid "never consult a CRL"
9007 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
9010 msgid "check validity using OCSP"
9011 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
9014 msgid "|N|number of certificates to include"
9015 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
9018 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9019 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
9022 msgid "do not check certificate policies"
9023 msgstr "не проверять правила сертификата"
9026 msgid "fetch missing issuer certificates"
9027 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
9030 msgid "don't use the terminal at all"
9031 msgstr "не использовать терминал совсем"
9034 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9035 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
9038 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9039 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
9042 msgid "batch mode: never ask"
9043 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
9046 msgid "assume yes on most questions"
9047 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
9050 msgid "assume no on most questions"
9051 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
9054 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9055 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
9058 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9059 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
9061 #: sm/gpgsm.c:342 dirmngr/dirmngr.c:217 tools/gpgconf-comp.c:841
9062 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9063 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
9066 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9067 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
9070 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9071 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
9074 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9075 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
9079 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9080 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9081 "Default operation depends on the input data\n"
9083 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
9084 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
9085 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
9089 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9090 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
9094 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9095 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
9099 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9100 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
9104 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9105 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
9109 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9110 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
9114 msgid "total number processed: %lu\n"
9115 msgstr "всего обработано: %lu\n"
9119 msgid "error storing certificate\n"
9120 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
9124 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9125 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
9127 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9129 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9130 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
9132 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9134 msgid "error importing certificate: %s\n"
9135 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
9137 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9139 msgid "error reading input: %s\n"
9140 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
9144 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9145 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
9149 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9150 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
9154 msgid "error storing certificate: %s\n"
9155 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
9159 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9160 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
9162 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9164 msgid "error storing flags: %s\n"
9165 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
9173 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9175 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
9178 #: sm/qualified.c:105
9180 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9181 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
9183 #: sm/qualified.c:123
9185 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9186 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
9188 #: sm/qualified.c:206
9191 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9193 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9196 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9198 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9200 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
9201 "собственноручной подписи.\n"
9203 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
9205 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9208 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9211 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
9212 "официально не одобрены.\n"
9214 #: sm/qualified.c:282
9217 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9219 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9221 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9223 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
9227 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9229 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
9233 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9234 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
9238 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9239 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
9243 msgid "Signature made "
9244 msgstr "Подпись сделана "
9248 msgid "[date not given]"
9249 msgstr "[дата не указана]"
9259 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9261 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
9266 msgid "Good signature from"
9267 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
9276 msgid "This is a qualified signature\n"
9277 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
9279 #: dirmngr/certcache.c:124
9281 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9282 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9284 #: dirmngr/certcache.c:135
9286 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9287 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
9289 #: dirmngr/certcache.c:146
9291 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9292 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
9294 #: dirmngr/certcache.c:157
9296 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9297 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9299 #: dirmngr/certcache.c:298
9301 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9302 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
9304 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9306 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9307 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
9309 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9311 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9312 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
9314 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9316 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9317 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
9319 #: dirmngr/certcache.c:441
9321 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9322 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9324 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9326 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9327 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
9329 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9331 msgstr " издатель ="
9333 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9337 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9339 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9340 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
9342 #: dirmngr/certcache.c:836
9344 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9345 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
9347 #: dirmngr/certcache.c:838
9349 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9350 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
9352 #: dirmngr/certcache.c:840
9354 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9355 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9357 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9359 msgid "certificate already cached\n"
9360 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
9362 #: dirmngr/certcache.c:870
9364 msgid "certificate cached\n"
9365 msgstr "сертификат в буфере\n"
9367 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9369 msgid "error caching certificate: %s\n"
9370 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
9372 #: dirmngr/certcache.c:960
9374 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9375 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
9377 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9379 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9380 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
9382 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9384 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9385 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
9387 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9389 msgid "no issuer found in certificate\n"
9390 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
9392 #: dirmngr/certcache.c:1749
9394 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9395 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
9397 #: dirmngr/crlcache.c:212
9399 msgid "creating directory '%s'\n"
9400 msgstr "создание каталога '%s'\n"
9402 #: dirmngr/crlcache.c:216
9404 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9405 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
9407 #: dirmngr/crlcache.c:244
9409 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9410 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
9412 #: dirmngr/crlcache.c:253
9414 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9415 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
9417 #: dirmngr/crlcache.c:274
9419 msgid "removing cache file '%s'\n"
9420 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
9422 #: dirmngr/crlcache.c:283
9424 msgid "not removing file '%s'\n"
9425 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
9427 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9429 msgid "error closing cache file: %s\n"
9430 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
9432 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9434 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9435 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
9437 #: dirmngr/crlcache.c:420
9439 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9440 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9442 #: dirmngr/crlcache.c:427
9444 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9445 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9447 #: dirmngr/crlcache.c:434
9449 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9450 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9452 #: dirmngr/crlcache.c:439
9454 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9455 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
9457 #: dirmngr/crlcache.c:444
9459 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9460 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
9462 #: dirmngr/crlcache.c:472
9464 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9465 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
9467 #: dirmngr/crlcache.c:487
9469 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9470 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
9472 #: dirmngr/crlcache.c:503
9474 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9475 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
9477 #: dirmngr/crlcache.c:614
9479 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9480 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
9482 #: dirmngr/crlcache.c:622
9484 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9485 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
9487 #: dirmngr/crlcache.c:631
9489 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9490 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
9492 #: dirmngr/crlcache.c:646
9494 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9495 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
9497 #: dirmngr/crlcache.c:672
9499 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9500 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
9502 #: dirmngr/crlcache.c:678
9504 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9505 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
9507 #: dirmngr/crlcache.c:685
9509 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9510 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
9512 #: dirmngr/crlcache.c:691
9514 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9515 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
9517 #: dirmngr/crlcache.c:697
9519 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9520 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
9522 #: dirmngr/crlcache.c:698
9524 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9525 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
9527 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9529 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9530 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
9532 #: dirmngr/crlcache.c:936
9534 msgid "error closing '%s': %s\n"
9535 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
9537 #: dirmngr/crlcache.c:948
9539 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9540 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
9542 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9544 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9545 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
9547 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9549 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9550 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
9552 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9554 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9555 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
9557 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9559 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9560 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
9562 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9564 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9565 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
9567 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9569 msgid "opening cache file '%s'\n"
9570 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
9572 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9574 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9575 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
9577 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9579 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9580 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
9582 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9584 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9585 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
9587 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9589 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9590 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
9592 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9594 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9595 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
9597 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9599 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9601 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
9604 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9606 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9608 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9609 "слишком стар; требуется обновление\n"
9611 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9614 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9617 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
9618 "%s; требуется обновление\n"
9620 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9622 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9624 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
9627 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9629 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9631 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
9632 "нельзя использовать\n"
9634 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9636 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9638 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9639 "поврежден; его нужно обновить\n"
9641 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9643 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9644 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
9646 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9648 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9649 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
9651 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9653 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9654 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
9656 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9658 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9660 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
9663 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9665 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9666 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
9668 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9669 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9671 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9672 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
9674 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9675 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9677 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9678 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
9680 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9682 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9683 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
9685 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9687 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9688 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
9690 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9692 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9693 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
9695 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9697 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9698 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
9700 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9702 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9704 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
9706 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9708 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9710 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
9713 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9715 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9716 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
9718 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9720 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9721 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
9723 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9725 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9726 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
9728 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9730 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9731 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
9733 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9735 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9737 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
9738 "authorityKeyIdentifier\n"
9740 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9742 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9743 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
9745 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9747 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9749 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
9750 "сертификатов: %s\n"
9752 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9754 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9755 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
9757 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9759 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9760 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
9762 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9764 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9765 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
9767 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9769 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9770 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
9772 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9774 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9775 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
9777 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9779 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9780 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
9782 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9784 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9785 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
9787 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9789 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9790 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
9792 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9794 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9796 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
9797 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
9799 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9801 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9803 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
9806 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9808 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9809 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
9811 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9813 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9814 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
9816 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9818 msgid "creating cache file '%s'\n"
9819 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
9821 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9823 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9824 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
9826 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9829 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9832 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
9833 "запуске программы\n"
9835 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9837 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9838 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
9840 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9842 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9845 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
9846 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
9848 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9850 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9852 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
9853 "неизвестного критического расширения!\n"
9855 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9856 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9857 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
9859 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9860 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9862 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
9864 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9866 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9867 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
9869 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9871 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9872 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
9874 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9876 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9877 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
9879 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9881 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9882 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
9884 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9885 msgid "End CRL dump\n"
9886 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
9888 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9890 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9891 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
9893 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9895 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9896 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
9898 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9900 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9901 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
9903 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9905 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9906 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
9908 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9909 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9911 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9913 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
9914 "из-за того, что не задействуется %s\n"
9916 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9918 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9919 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
9921 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
9923 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9924 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
9926 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9927 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9929 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9931 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
9932 "из-за режима Tor\n"
9934 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9936 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9937 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
9939 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9940 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9941 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
9943 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9944 msgid "check whether a dirmngr is running"
9945 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
9947 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9948 msgid "add a certificate to the cache"
9949 msgstr "добавить сертификат в буфер"
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9952 msgid "validate a certificate"
9953 msgstr "проверить сертификат"
9955 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9956 msgid "lookup a certificate"
9957 msgstr "искать сертификат"
9959 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9960 msgid "lookup only locally stored certificates"
9961 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
9963 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9964 msgid "expect an URL for --lookup"
9965 msgstr "--lookup задает URL"
9967 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9968 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9969 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9972 msgid "special mode for use by Squid"
9973 msgstr "особый режим для применения со Squid"
9975 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9976 msgid "expect certificates in PEM format"
9977 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
9979 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9980 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9981 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
9983 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9984 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9986 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
9989 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
9991 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9992 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9993 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9994 "not valid and other error codes for general failures\n"
9996 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
9997 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
9998 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
9999 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
10001 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10003 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10004 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
10006 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10008 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10009 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
10011 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10013 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10014 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
10016 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10018 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10019 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
10021 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10023 msgid "lookup failed: %s\n"
10024 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
10026 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10028 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10029 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
10031 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10033 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10034 msgstr "демон dirmngr работает\n"
10036 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10038 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10039 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10041 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10043 msgid "certificate is valid\n"
10044 msgstr "сертификат достоверен\n"
10046 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10048 msgid "certificate has been revoked\n"
10049 msgstr "сертификат был отозван\n"
10051 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10053 msgid "certificate check failed: %s\n"
10054 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10056 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10058 msgid "got status: '%s'\n"
10059 msgstr "получен статус: '%s'\n"
10061 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10063 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10064 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
10066 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10068 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10069 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
10071 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10073 msgid "absolute file name expected\n"
10074 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
10076 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10078 msgid "looking up '%s'\n"
10079 msgstr "поиск '%s'\n"
10081 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10082 msgid "list the contents of the CRL cache"
10083 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
10085 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10086 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10087 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
10089 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10090 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10091 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
10093 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10094 msgid "shutdown the dirmngr"
10095 msgstr "выключить dirmngr"
10097 #: dirmngr/dirmngr.c:177
10098 msgid "flush the cache"
10099 msgstr "записать буфер на диск"
10101 #: dirmngr/dirmngr.c:194 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10102 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10103 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10104 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10107 msgid "run without asking a user"
10108 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
10110 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10111 msgid "force loading of outdated CRLs"
10112 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
10114 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10115 msgid "allow sending OCSP requests"
10116 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
10118 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10119 msgid "allow online software version check"
10120 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
10122 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10123 msgid "inhibit the use of HTTP"
10124 msgstr "запретить использование HTTP"
10126 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10127 msgid "inhibit the use of LDAP"
10128 msgstr "запретить использование LDAP"
10130 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10131 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10133 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
10135 #: dirmngr/dirmngr.c:205
10136 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10138 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
10140 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10141 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10142 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10145 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10146 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10149 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10150 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
10152 #: dirmngr/dirmngr.c:214
10153 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10154 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
10156 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10157 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10158 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
10160 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10161 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10163 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
10164 "отозванных сертификатов, в список серверов"
10166 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10167 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10168 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
10170 #: dirmngr/dirmngr.c:227
10171 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10172 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
10174 #: dirmngr/dirmngr.c:229
10175 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10176 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
10178 #: dirmngr/dirmngr.c:235
10179 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10180 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
10182 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10183 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10185 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
10188 #: dirmngr/dirmngr.c:242
10189 msgid "route all network traffic via Tor"
10190 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
10192 #: dirmngr/dirmngr.c:272
10195 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10199 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
10201 #: dirmngr/dirmngr.c:425
10202 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10203 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
10205 #: dirmngr/dirmngr.c:427
10207 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10208 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10210 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
10211 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
10213 #: dirmngr/dirmngr.c:507
10215 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10216 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
10218 #: dirmngr/dirmngr.c:593 tools/gpgconf.c:699 tools/gpgconf.c:734
10219 #: tools/gpgconf.c:832
10221 msgid "usage: %s [options] "
10222 msgstr "вызов: %s [параметры] "
10224 #: dirmngr/dirmngr.c:1287
10226 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10227 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
10229 #: dirmngr/dirmngr.c:1523 dirmngr/server.c:1878
10231 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10232 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10234 #: dirmngr/dirmngr.c:1529 dirmngr/server.c:1884
10236 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10237 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10239 #: dirmngr/dirmngr.c:1724
10241 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10242 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
10244 #: dirmngr/dirmngr.c:1784 dirmngr/dirmngr.c:1873
10246 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10247 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
10249 #: dirmngr/dirmngr.c:1825 dirmngr/dirmngr.c:1851 tools/gpgconf-comp.c:4245
10251 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10252 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
10254 #: dirmngr/dirmngr.c:1886
10256 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10257 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
10259 #: dirmngr/dirmngr.c:1955
10261 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10262 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
10264 #: dirmngr/dirmngr.c:1995
10266 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10267 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
10269 #: dirmngr/dirmngr.c:2000
10271 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10272 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
10274 #: dirmngr/dirmngr.c:2002
10276 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10277 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
10279 #: dirmngr/dirmngr.c:2007
10281 msgid "shutdown forced\n"
10282 msgstr "принудительное выключение\n"
10284 #: dirmngr/dirmngr.c:2015
10286 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10287 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
10289 #: dirmngr/dirmngr.c:2022
10291 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10292 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
10294 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10296 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10297 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
10299 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10301 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10302 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
10304 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10306 msgid "too many redirections\n"
10307 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
10309 #: dirmngr/http.c:3765
10311 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10312 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
10314 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10316 msgid "error printing log line: %s\n"
10317 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
10319 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10321 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10322 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
10324 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10326 msgid "ldap wrapper %d ready"
10327 msgstr "обертка LDAP %d готова"
10329 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10331 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10332 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
10334 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10336 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10337 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
10339 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10341 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10342 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
10344 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10346 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10347 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
10349 #: dirmngr/ldap.c:92
10351 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10352 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
10354 #: dirmngr/ldap.c:96
10356 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10357 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
10359 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10361 msgid "malloc failed: %s\n"
10362 msgstr "сбой malloc: %s\n"
10364 #: dirmngr/ldap.c:221
10366 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10367 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
10369 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10371 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10372 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
10374 #: dirmngr/ldap.c:969
10376 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10377 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
10379 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10381 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10382 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
10384 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10386 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10387 msgstr "%s:%u: неизвестный флаг '%s' игнорируется\n"
10389 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10391 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10392 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
10394 #: dirmngr/misc.c:172
10396 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10397 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
10399 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10401 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10402 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
10404 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10406 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10407 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
10409 #: dirmngr/misc.c:528
10411 msgid "bad URL encoding detected\n"
10412 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
10414 #: dirmngr/ocsp.c:80
10416 msgid "error reading from responder: %s\n"
10417 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
10419 #: dirmngr/ocsp.c:98
10421 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10422 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
10424 #: dirmngr/ocsp.c:148
10426 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10427 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
10429 #: dirmngr/ocsp.c:154
10431 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10432 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
10434 #: dirmngr/ocsp.c:161
10436 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10437 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
10439 #: dirmngr/ocsp.c:179
10441 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10442 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
10444 #: dirmngr/ocsp.c:192
10446 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10447 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
10449 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10451 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10452 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
10454 #: dirmngr/ocsp.c:281
10456 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10457 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
10459 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10461 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10462 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
10464 #: dirmngr/ocsp.c:322
10466 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10467 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
10469 #: dirmngr/ocsp.c:332
10471 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10472 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
10474 #: dirmngr/ocsp.c:376
10476 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10477 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
10479 #: dirmngr/ocsp.c:522
10481 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10482 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
10484 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10486 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10487 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
10489 #: dirmngr/ocsp.c:584
10491 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10492 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
10494 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10496 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10497 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
10499 #: dirmngr/ocsp.c:633
10501 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10502 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
10504 #: dirmngr/ocsp.c:640
10506 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10507 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
10509 #: dirmngr/ocsp.c:650
10511 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10512 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
10514 #: dirmngr/ocsp.c:689
10516 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10517 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
10519 #: dirmngr/ocsp.c:695
10521 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10522 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
10524 #: dirmngr/ocsp.c:702
10526 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10527 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
10529 #: dirmngr/ocsp.c:707
10531 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10532 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
10534 #: dirmngr/ocsp.c:764
10536 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10537 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
10539 #: dirmngr/ocsp.c:789
10541 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10542 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
10544 #: dirmngr/ocsp.c:790
10548 #: dirmngr/ocsp.c:796
10550 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10551 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
10553 #: dirmngr/ocsp.c:831
10555 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10556 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
10558 #: dirmngr/ocsp.c:843
10560 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10561 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
10563 #: dirmngr/ocsp.c:858
10565 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10566 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
10568 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10570 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10571 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
10573 #: dirmngr/server.c:1277
10574 msgid "serialno missing in cert ID"
10575 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
10577 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10578 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10580 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10581 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
10583 #: dirmngr/server.c:1569
10585 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10586 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
10588 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10590 msgid "error sending data: %s\n"
10591 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
10593 #: dirmngr/server.c:1720
10595 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10596 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
10598 #: dirmngr/server.c:1753
10600 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10601 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
10603 #: dirmngr/server.c:1780
10605 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10606 msgstr "превышено max_replies %d\n"
10608 #: dirmngr/server.c:2966
10610 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10611 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
10613 #: dirmngr/server.c:2977
10615 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10616 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
10618 #: dirmngr/server.c:2998
10620 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10621 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
10623 #: dirmngr/server.c:3006
10625 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10626 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
10628 #: dirmngr/server.c:3039
10630 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10631 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
10633 #: dirmngr/server.c:3058
10635 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10636 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
10638 #: dirmngr/validate.c:238
10640 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10642 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
10644 #: dirmngr/validate.c:264
10646 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10647 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
10649 #: dirmngr/validate.c:282
10650 msgid "not checking CRL for"
10651 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
10653 #: dirmngr/validate.c:287
10654 msgid "checking CRL for"
10655 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
10657 #: dirmngr/validate.c:556
10659 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10660 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
10662 #: dirmngr/validate.c:590
10664 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10665 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
10667 #: dirmngr/validate.c:769
10669 msgid "certificate chain is good\n"
10670 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
10672 #: dirmngr/validate.c:1276
10674 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10676 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
10679 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:110
10681 msgstr "менее подробно"
10683 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10684 msgid "print data out hex encoded"
10685 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
10687 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10688 msgid "decode received data lines"
10689 msgstr "декодировать полученные строки данных"
10691 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10692 msgid "connect to the dirmngr"
10693 msgstr "подключиться к dirmngr"
10695 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10696 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10697 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
10699 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10700 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10701 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
10703 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10704 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10705 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
10707 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10708 msgid "do not use extended connect mode"
10709 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
10711 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10712 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10713 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
10715 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10716 msgid "run /subst on startup"
10717 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
10719 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10720 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10721 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
10723 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10725 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10726 "Connect to a running agent and send commands\n"
10728 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
10729 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
10731 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10733 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10734 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
10736 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10737 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10739 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10740 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
10742 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10744 msgid "receiving line failed: %s\n"
10745 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
10747 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10749 msgid "line too long - skipped\n"
10750 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
10752 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10754 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10755 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
10757 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10759 msgid "unknown command '%s'\n"
10760 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
10762 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10764 msgid "sending line failed: %s\n"
10765 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
10767 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10769 msgid "error sending standard options: %s\n"
10770 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
10772 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10773 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10774 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10775 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
10777 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10778 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10779 msgid "Options controlling the configuration"
10780 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
10782 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10783 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10784 msgid "Options useful for debugging"
10785 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
10787 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10788 msgid "Options controlling the security"
10789 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
10791 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10792 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10793 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
10795 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10796 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10797 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
10799 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10800 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10801 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
10803 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10804 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10805 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
10807 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10808 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10809 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
10811 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10812 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10813 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
10815 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10816 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10817 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
10819 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10820 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10821 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
10823 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10824 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10825 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
10827 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10828 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10829 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
10831 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10832 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10833 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
10835 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
10836 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10837 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
10839 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
10840 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10841 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
10843 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10844 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10845 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
10847 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
10848 msgid "Configuration for Keyservers"
10849 msgstr "Настройки серверов ключей"
10851 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
10852 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10853 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
10855 #: tools/gpgconf-comp.c:758
10856 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10857 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
10859 #: tools/gpgconf-comp.c:761
10860 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10862 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
10863 "электронной почты"
10865 #: tools/gpgconf-comp.c:764
10866 msgid "import missing key from a signature"
10867 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
10869 #: tools/gpgconf-comp.c:767
10870 msgid "include the public key in signatures"
10871 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
10873 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
10874 msgid "disable all access to the dirmngr"
10875 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
10877 #: tools/gpgconf-comp.c:838
10878 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10879 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
10881 #: tools/gpgconf-comp.c:874
10882 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10883 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
10885 #: tools/gpgconf-comp.c:923
10886 msgid "Options controlling the format of the output"
10887 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10890 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10891 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
10893 #: tools/gpgconf-comp.c:978
10894 msgid "Options controlling the use of Tor"
10895 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
10897 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10898 msgid "Configuration for HTTP servers"
10899 msgstr "Настройки серверов HTTP"
10901 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
10902 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10903 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
10905 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
10906 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10907 msgstr "Настройки серверов LDAP"
10909 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
10910 msgid "LDAP server list"
10911 msgstr "Список серверов LDAP"
10913 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
10914 msgid "Configuration for OCSP"
10915 msgstr "Настройки OCSP"
10917 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
10921 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
10922 msgid "Private Keys"
10923 msgstr "Закрытые ключи"
10925 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
10927 msgstr "Криптографические карты"
10929 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
10933 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
10937 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
10938 msgid "Passphrase Entry"
10939 msgstr "Ввод фраз-паролей"
10941 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
10942 msgid "Component not suitable for launching"
10943 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
10945 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
10947 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10948 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
10950 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
10952 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10953 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
10955 #: tools/gpgconf-comp.c:3500
10957 msgid "External verification of component %s failed"
10958 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
10960 #: tools/gpgconf-comp.c:3651
10961 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10962 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
10964 #: tools/gpgconf-comp.c:4249
10966 msgid "error closing '%s'\n"
10967 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
10969 #: tools/gpgconf-comp.c:4251
10971 msgid "error parsing '%s'\n"
10972 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
10974 #: tools/gpgconf.c:81
10975 msgid "list all components"
10976 msgstr "вывод списка всех компонентов"
10978 #: tools/gpgconf.c:82
10979 msgid "check all programs"
10980 msgstr "проверить все программы"
10982 #: tools/gpgconf.c:83
10983 msgid "|COMPONENT|list options"
10984 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
10986 #: tools/gpgconf.c:84
10987 msgid "|COMPONENT|change options"
10988 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
10990 #: tools/gpgconf.c:85
10991 msgid "|COMPONENT|check options"
10992 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
10994 #: tools/gpgconf.c:87
10995 msgid "apply global default values"
10996 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
10998 #: tools/gpgconf.c:89
10999 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11000 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
11002 #: tools/gpgconf.c:91
11003 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11004 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
11006 #: tools/gpgconf.c:93
11007 msgid "list global configuration file"
11008 msgstr "указать глобальный файл настроек"
11010 #: tools/gpgconf.c:95
11011 msgid "check global configuration file"
11012 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
11014 #: tools/gpgconf.c:97
11015 msgid "query the software version database"
11016 msgstr "запросить базу данных версий программ"
11018 #: tools/gpgconf.c:98
11019 msgid "reload all or a given component"
11020 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
11022 #: tools/gpgconf.c:99
11023 msgid "launch a given component"
11024 msgstr "запустить заданный компонент"
11026 #: tools/gpgconf.c:100
11027 msgid "kill a given component"
11028 msgstr "выключить заданный компонент"
11030 #: tools/gpgconf.c:108
11031 msgid "use as output file"
11032 msgstr "вывод в указанный файл"
11034 #: tools/gpgconf.c:112
11035 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11036 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
11038 #: tools/gpgconf.c:156
11039 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11040 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
11042 #: tools/gpgconf.c:159
11044 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11045 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11047 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
11048 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
11050 #: tools/gpgconf.c:701 tools/gpgconf.c:736
11051 msgid "Need one component argument"
11052 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
11054 #: tools/gpgconf.c:710 tools/gpgconf.c:760 tools/gpgconf.c:808
11055 msgid "Component not found"
11056 msgstr "Компонент не найден"
11058 #: tools/gpgconf.c:834
11059 msgid "No argument allowed"
11060 msgstr "Аргументы не разрешены"
11062 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11063 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11064 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
11066 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11068 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11069 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11071 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
11072 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
11074 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11075 #~ msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
11077 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11078 #~ msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
11080 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11081 #~ msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
11083 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11084 #~ msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
11086 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11087 #~ msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
11089 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11090 #~ msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
11092 #~ msgid "|N|connect to port N"
11093 #~ msgstr "|N|подключиться к порту N"
11095 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11096 #~ msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
11098 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11099 #~ msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
11101 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11102 #~ msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11104 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11105 #~ msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
11107 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11108 #~ msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
11110 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11111 #~ msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
11113 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11114 #~ msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
11117 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11118 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11119 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11121 #~ "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
11122 #~ "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
11123 #~ "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
11125 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11126 #~ msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
11128 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11129 #~ msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
11131 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11132 #~ msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
11134 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11135 #~ msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
11137 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11138 #~ msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
11140 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11141 #~ msgstr "найден атрибут '%s'\n"
11143 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11144 #~ msgstr "обработка URL '%s'\n"
11146 #~ msgid " user '%s'\n"
11147 #~ msgstr " пользователь '%s'\n"
11149 #~ msgid " pass '%s'\n"
11150 #~ msgstr " проход '%s'\n"
11152 #~ msgid " host '%s'\n"
11153 #~ msgstr " хост '%s'\n"
11155 #~ msgid " port %d\n"
11156 #~ msgstr " порт %d\n"
11158 #~ msgid " DN '%s'\n"
11159 #~ msgstr " DN '%s'\n"
11161 #~ msgid " filter '%s'\n"
11162 #~ msgstr " фильтр '%s'\n"
11164 #~ msgid " attr '%s'\n"
11165 #~ msgstr " атрибут '%s'\n"
11167 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11168 #~ msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
11170 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11171 #~ msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
11173 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11174 #~ msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
11176 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11177 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11179 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11180 #~ msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
11182 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11183 #~ msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
11185 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11186 #~ msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
11188 #~ msgid "ldapserver missing"
11189 #~ msgstr "нет сервера LDAP"
11191 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11192 #~ msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
11203 #~ msgid "decryption modus"
11204 #~ msgstr "режим расшифровки"
11206 #~ msgid "encryption modus"
11207 #~ msgstr "режим зашифровывания"
11209 #~ msgid "tool class (confucius)"
11210 #~ msgstr "класс средства (confucius)"
11212 #~ msgid "program filename"
11213 #~ msgstr "имя файла программы"
11215 #~ msgid "secret key file (required)"
11216 #~ msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
11218 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11219 #~ msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
11221 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11222 #~ msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
11225 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11226 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11227 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11229 #~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
11230 #~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
11231 #~ "Вызывает простое средство шифрования\n"
11233 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11234 #~ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
11236 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11237 #~ msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
11239 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11240 #~ msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
11242 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11243 #~ msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
11245 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11246 #~ msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
11248 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11249 #~ msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
11251 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11252 #~ msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
11254 #~ msgid "no --program option provided\n"
11255 #~ msgstr "не задан параметр --program\n"
11257 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11258 #~ msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
11260 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11261 #~ msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
11263 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11264 #~ msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
11266 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11267 #~ msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
11269 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11270 #~ msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
11272 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11273 #~ msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
11275 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11276 #~ msgstr "сбой execv: %s\n"
11278 #~ msgid "select failed: %s\n"
11279 #~ msgstr "сбой select: %s\n"
11281 #~ msgid "read failed: %s\n"
11282 #~ msgstr "сбой чтения: %s\n"
11284 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11285 #~ msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
11287 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11288 #~ msgstr "сбой waitpid: %s\n"
11290 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11291 #~ msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
11293 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11294 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
11296 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11297 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
11299 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11300 #~ msgstr "следует задать %s либо %s\n"
11302 #~ msgid "no class provided\n"
11303 #~ msgstr "не задан класс\n"
11305 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11306 #~ msgstr "класс %s не поддерживается\n"
11308 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11309 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
11312 #~ msgstr "мужской"
11315 #~ msgstr "женский"
11317 #~ msgid "unspecified"
11318 #~ msgstr "не указан"
11320 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11321 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
11323 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11324 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
11326 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11327 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
11329 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11330 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
11332 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11333 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
11335 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11336 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
11338 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11339 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
11341 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11342 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11343 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
11344 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
11345 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
11347 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11348 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11349 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
11350 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
11351 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
11353 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11355 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
11358 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11359 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
11361 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11362 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
11364 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11365 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
11367 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11368 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
11370 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11372 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
11374 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11375 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
11377 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11378 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
11380 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11381 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
11383 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11384 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
11386 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11387 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
11389 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11390 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
11392 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11393 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
11395 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11397 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
11399 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11400 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
11405 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11406 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
11408 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11409 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
11411 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11412 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
11414 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11415 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
11417 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11418 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
11420 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11421 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"